1
00:00:02,958 --> 00:00:04,708
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:04,791 --> 00:00:07,375
‫قد نجني نحن الاثنان مالا طائلا
‫إن كنا شريكين لا عدوين.‏

3
00:00:07,458 --> 00:00:09,041
‫كلمة "‏شريكين"‏ تعني

4
00:00:09,125 --> 00:00:12,500
‫أن نقوم نحن بكل العمل
‫بينما تجني أنت كل المال.‏

5
00:00:12,916 --> 00:00:14,791
‫هل يجب أن أرفع يدي أو ما شابه؟

6
00:00:14,875 --> 00:00:17,000
‫لا يدرك "‏غاري"‏ أنك كنت ستقتله
‫في كل الأحوال.‏

7
00:00:17,083 --> 00:00:18,416
‫لا يهمني أين تذهب.‏

8
00:00:18,500 --> 00:00:20,666
‫لو كنت مكانك لغادرت البلاد،
‫لكن الخيار يعود لك.‏

9
00:00:20,750 --> 00:00:22,458
‫خذ.‏ هذه لك.‏

10
00:00:22,833 --> 00:00:24,375
‫املأها رجاء.‏

11
00:00:32,916 --> 00:00:34,750
‫تعرض مختبرنا لصنع المخدرات لهجوم هذا الصباح.‏

12
00:00:34,833 --> 00:00:37,541
‫أريد أن أعرف كل ما أمكن
‫عما رشح من هذه القضية.‏

13
00:00:37,625 --> 00:00:41,708
‫من يودعون نقودهم معي
‫يتعاملون بأمور أعرفها.‏

14
00:00:41,791 --> 00:00:44,041
‫لعلها مصادفة، لكن بعد الهجوم ببضع ساعات،

15
00:00:44,125 --> 00:00:46,166
‫قام "‏رايلن غيفنز"‏ بإقفال مقطورتنا.‏

16
00:00:46,250 --> 00:00:47,333
‫هذه ليست صفقة سيئة.‏

17
00:00:47,416 --> 00:00:50,666
‫خسارة مختبر
‫وفضح ضابط في الشرطة القضائية في آن معا.‏

18
00:00:50,750 --> 00:00:52,750
‫ما زلت لا تعرف ما اقترفته، أليس كذلك؟

19
00:00:52,833 --> 00:00:56,500
‫ستحرص على أن من استخدمته
‫للهجوم على ذلك المختبر

20
00:00:56,583 --> 00:00:58,500
‫سيموت أو سيلزم الصمت.‏

21
00:01:00,250 --> 00:01:05,500
‫إنها لا تصغي إلي.‏ لا، لا تصغي إلي إطلاقا.‏

22
00:01:05,583 --> 00:01:08,000
‫الاستقلالية.‏ جميعهن متشابهات هذه الأيام.‏

23
00:01:08,083 --> 00:01:11,666
‫مجموعة من الهراء.‏
‫تلك المرأة اللعينة تتكلم معي بوقاحة دائما.‏

24
00:01:11,750 --> 00:01:15,750
‫لا تصغي إلى رجل البيت.‏
‫استقلالية.‏ استقلالية.‏

25
00:01:16,583 --> 00:01:18,000
‫"‏لايمهاوس"‏؟

26
00:01:19,333 --> 00:01:21,791
‫اخرج إلى هنا أيها الوغد.‏

27
00:01:23,208 --> 00:01:25,750
‫لن يتكرر هذا الهراء ثانية.‏

28
00:01:26,916 --> 00:01:28,375
‫"‏لايمهاوس"‏؟

29
00:01:29,125 --> 00:01:30,666
‫هل تسمعني؟

30
00:01:37,500 --> 00:01:40,083
‫أنت لا تشبه "‏لايمهاوس"‏.‏

31
00:01:41,125 --> 00:01:42,208
‫لا.‏

32
00:01:42,291 --> 00:01:44,916
‫إذن أنصحك بأن تبتعد عن طريقي.‏

33
00:02:01,666 --> 00:02:04,500
‏-‏ انظر إلى ماذا وجدت.‏
‫-‏ أخيرا.‏

34
00:02:04,583 --> 00:02:06,416
‫ألم تستطع الاتصال بي هاتفيا
‫لتخبرني بما يجري؟

35
00:02:06,791 --> 00:02:08,750
‫أعلم يا رجل.‏ أنا آسف.‏

36
00:02:09,416 --> 00:02:11,833
‏-‏ كانت الأوضاع جنونية.‏
‫-‏ نعم، هذا واضح.‏

37
00:02:11,916 --> 00:02:15,041
‫"‏بيرنارد"‏، أتظن أنه كان هناك رجال شرطة، ينتظرون،

38
00:02:15,125 --> 00:02:17,333
‏-‏ ويراقبون السيد "‏دود"‏ يدخل إلى "‏نوبل"‏؟
‫-‏ لا.‏

39
00:02:17,416 --> 00:02:20,333
‫لا يعرف أحد بوجودي هنا.‏
‫اسمع، لقد نفذت ما اتفقنا عليه.‏

40
00:02:21,208 --> 00:02:22,916
‫رجال الشرطة يطاردونني.‏

41
00:02:23,041 --> 00:02:25,500
‫إن عرف "‏كوارلز"‏ أنني الفاعل فسيقتلني.‏

42
00:02:25,583 --> 00:02:28,000
‫هذا الوادي هو الملاذ الآمن الوحيد لدي.‏

43
00:02:28,083 --> 00:02:30,208
‫على الأقل حتى أشفى من إصاباتي.‏

44
00:02:32,208 --> 00:02:33,416
‫هيا يا رجل.‏

45
00:02:35,916 --> 00:02:39,083
‫بالتأكيد.‏ أحسنت بالعودة إلى هنا.‏

46
00:02:42,291 --> 00:02:46,791
‫هيا!‏ لا، لا، لا يا رجل!‏ بالله عليك!‏
‫لا، أرجوك!‏ لا يا رجل، لا!‏ بربك!‏ أرجوك!‏

47
00:02:46,875 --> 00:02:48,750
‫مهلا، مهلا، مهلا.‏ اتركه.‏

48
00:02:52,291 --> 00:02:53,791
‫تعال إلى هنا يا سيد "‏دود"‏.‏

49
00:02:55,750 --> 00:02:57,333
‫اجلس هنا.‏

50
00:02:57,416 --> 00:03:00,416
‫هيا.‏ هكذا.‏ اجلس هنا.‏

51
00:03:01,291 --> 00:03:02,375
‫نعم.‏

52
00:03:07,125 --> 00:03:09,875
‫سمعت ما ورطك به "‏إيرول"‏.‏

53
00:03:11,583 --> 00:03:14,291
‫أنا متأكد من أنها بدت طريقة مضمونة
‫لجني بعض المال،

54
00:03:14,375 --> 00:03:16,666
‫وتوسيع نطاق العمليات، صحيح؟

55
00:03:17,708 --> 00:03:19,541
‫يمكنك أن تومئ برأسك إن كنت تفهم.‏

56
00:03:22,041 --> 00:03:24,791
‫خلال محاولة "‏إيرول"‏ توسيع العمليات،

57
00:03:24,875 --> 00:03:27,625
‫أغفل خطوة صغيرة جدا.‏

58
00:03:28,416 --> 00:03:30,666
‫نسي أن يستشيرني بأمر الخطة.‏

59
00:03:30,750 --> 00:03:32,166
‫وحدثت الأخطاء.‏

60
00:03:33,500 --> 00:03:35,875
‫ورجال الشرطة يطاردونك.‏

61
00:03:35,958 --> 00:03:39,541
‫والآن نجد أنفسنا في مأزق، أليس كذلك؟

62
00:03:42,166 --> 00:03:44,416
‫نعم، يمكننا أن نجد حلا.‏

63
00:03:44,500 --> 00:03:48,958
‫إما بطريقة "‏إيرول"‏،
‫أو يمكنك أن تستريح في هذا الوادي،

64
00:03:49,041 --> 00:03:51,291
‫وتداوي جراحك، وتبتعد عن رجال الشرطة.‏

65
00:03:51,375 --> 00:03:55,375
‫ثم تعود إلى السيد "‏كوارلز"‏ وتتذلل له،

66
00:03:55,458 --> 00:04:00,041
‫وتقول له إن الانتقام من آل "‏كراودر"‏
‫كان فكرتك أنت،

67
00:04:00,833 --> 00:04:04,083
‫وإنك ظننت أنه سيوافق.‏
‫ما رأيك بذلك؟

68
00:04:05,125 --> 00:04:07,041
‫يبدو هذا جيدا.‏

69
00:04:07,125 --> 00:04:10,041
‏-‏ أهذا كل شيء؟
‫-‏ ليس تماما.‏

70
00:04:10,125 --> 00:04:13,291
‫يجب أن أعرف ما ينوي السيد "‏كوارلز"‏ فعله.‏

71
00:04:13,375 --> 00:04:16,750
‫أعتقد أنه يمكنك مساعدتي؟

72
00:04:18,458 --> 00:04:21,291
‫جيد.‏ يسعدني أننا متفاهمان.‏

73
00:04:24,541 --> 00:04:25,583
‫ما الأمر؟

74
00:04:25,666 --> 00:04:29,625
‫هناك عجوز أبيض أحمق على الطريق
‫يصرخ بأنه يريد السيد "‏لايمهاوس"‏.‏

75
00:04:32,208 --> 00:04:33,541
‫راقبه.‏

76
00:04:49,916 --> 00:04:51,583
‫قل ماذا تريد يا سيد "‏غيفنز"‏.‏

77
00:04:53,000 --> 00:04:55,083
‫تعرف سبب وجودي هنا.‏

78
00:04:57,041 --> 00:05:00,541
‫طوال معرفتك بي،
‫هل سبق أن رأيتني أتظاهر بالغباء؟

79
00:05:02,250 --> 00:05:06,250
‫لم آت لأسفك دما،
‫لكن إن كان هذا ما سيحدث، فأنا مستعد.‏

80
00:05:06,333 --> 00:05:09,375
‏-‏ أنت ثمل.‏
‫-‏ لم أحتس قطرة شراب.‏

81
00:05:10,375 --> 00:05:12,000
‫يستحسن أن تعود أدراجك.‏

82
00:05:12,083 --> 00:05:14,458
‫وبذلك لن يكرر التاريخ نفسه.‏

83
00:05:14,541 --> 00:05:17,708
‫لن أغادر حتى ترسل أحد كلابك
‫في تلك المتاهة

84
00:05:17,791 --> 00:05:19,958
‫وتعيد إلي "‏فرانسيس"‏.‏

85
00:05:20,458 --> 00:05:23,875
‫"‏فرانسيس"‏؟ "‏فرانسيس"‏؟

86
00:05:24,583 --> 00:05:26,916
‫أعرف أنها في الأعلى.‏

87
00:05:27,000 --> 00:05:28,041
‫"‏فرانسيس"‏!‏

88
00:05:30,500 --> 00:05:32,666
‫إما أن تحضرها أنت أو سأفعل ذلك بنفسي.‏

89
00:05:33,041 --> 00:05:36,875
‫سيد "‏غيفنز"‏، أؤكد لك،
‫"‏فرانسيس"‏ ليست في أملاكي.‏

90
00:05:42,708 --> 00:05:44,208
‫من هي "‏فرانسيس"‏؟

91
00:05:45,458 --> 00:05:47,625
‫إنها زوجته الراحلة.‏

92
00:05:47,708 --> 00:05:49,875
‫ماذا تريد أن تفعل به؟

93
00:06:17,375 --> 00:06:19,125
‏-‏ ماذا أقدم لك؟
‫-‏ بعض النوم.‏

94
00:06:19,208 --> 00:06:22,916
‫لا أستطيع تقديم هذا.‏ يمكنك أن تشرب
‫حتى يغمى عليك.‏ هل سيساعدك ذلك؟

95
00:06:23,000 --> 00:06:24,291
‫ربما.‏

96
00:06:31,333 --> 00:06:33,416
‏-‏ لم نتعارف بعد.‏ أنا "‏ليندسي"‏.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

97
00:06:33,500 --> 00:06:36,916
‫أعلم.‏ يقول "‏كينت"‏، إنه إن حدث شجار،

98
00:06:37,000 --> 00:06:39,708
‫فعلي الاتصال براعي البقر في الأعلى
‫لنرى كم سيصمدون.‏

99
00:06:39,791 --> 00:06:42,625
‫وأحصل لقاء ذلك على بطاقات لدوري كرة القدم.‏

100
00:06:42,708 --> 00:06:44,583
‫وأول شراب الليلة سيكون مجانيا.‏

101
00:06:45,125 --> 00:06:46,875
‫وهذا أيضا في صالحي.‏

102
00:06:46,958 --> 00:06:48,916
‏-‏ ماذا أصب لك؟
‫-‏ "‏بوربون"‏ رجاء.‏

103
00:06:51,041 --> 00:06:53,375
‫مرحبا.‏ أيمكنك أن تفصل رهانا بيننا؟

104
00:06:54,500 --> 00:06:56,375
‫رأيناك في آخر ليلتين،

105
00:06:56,458 --> 00:07:00,541
‫ونريد أن نعلم إن كنت قد ولدت
‫قبل أم بعد حقبة اﻠ"‏ديسكو"‏؟

106
00:07:04,458 --> 00:07:05,916
‫طابت ليلتكن.‏

107
00:07:06,000 --> 00:07:07,875
‫هيا.‏ لا تكن لئيما.‏

108
00:07:07,958 --> 00:07:11,375
‫دعنا نحاول.‏ ثلاثة كؤوس "‏ياغر بومب"‏.‏

109
00:07:11,458 --> 00:07:13,583
‏-‏ هل أضيف ذلك إلى حسابك؟
‫-‏ لا.‏ لا، شكرا.‏

110
00:07:13,666 --> 00:07:17,958
‫لم لا تضعيها على حسابي؟
‫وكأس "‏بابي فان ونكل"‏ من دون ثلج لي.‏

111
00:07:19,708 --> 00:07:21,375
‏-‏ أهن صديقاتك؟
‫-‏ لا.‏

112
00:07:21,791 --> 00:07:22,875
‫تعجبني ترتيبات إقامتك الجديدة.‏

113
00:07:22,958 --> 00:07:26,666
‫شكرا.‏ جربت بضع ليال في فندق "‏هيلتون"‏.‏
‫لم تتماش مع راتبي.‏

114
00:07:26,750 --> 00:07:29,458
‏-‏ ماذا حل بمنزلك القديم؟
‫-‏ لا يوجد متسع للملابس.‏

115
00:07:29,583 --> 00:07:32,333
‫غرفة فوق الحانة.‏
‫هل يكفي راتبك كل هذا البذخ؟

116
00:07:32,416 --> 00:07:35,500
‫أعطاني المالك صفقة جيدة.‏

117
00:07:35,583 --> 00:07:39,000
‏-‏ بمقابل الحفاظ على الأمن في المكان؟
‫-‏ شيء من هذا القبيل.‏

118
00:07:39,083 --> 00:07:41,250
‫أنت رجل أمن في حانة بالية.‏

119
00:07:42,000 --> 00:07:43,041
‫فقط أثناء وجودي هنا.‏

120
00:07:43,125 --> 00:07:45,666
‫أليس هذا عملا خاصا
‫بموظفي الأمن والمتقاعدين؟

121
00:07:45,750 --> 00:07:47,708
‫كأس اﻠ"‏مارتيني"‏ بثلاثة دولارات.‏

122
00:07:47,791 --> 00:07:50,458
‫أيها الضابط.‏ اعذرني لقولي هذا،

123
00:07:50,541 --> 00:07:53,125
‫لكن برأيي أنك تستطيع تحقيق
‫أفضل من هذا بكثير.‏

124
00:07:53,208 --> 00:07:56,916
‫ألهذا السبب أنت هنا؟
‫كي تقودني إلى تحسين حياتي؟

125
00:07:57,000 --> 00:07:59,583
‏-‏ أتريدني أن أتكلم بصراحة؟
‫-‏ أريدك أن ترحل ببساطة.‏

126
00:07:59,666 --> 00:08:01,208
‫سأفعل.‏ أريد فقط أن أقول ما يلي.‏

127
00:08:01,291 --> 00:08:03,375
‫سأضاعف أي مبلغ يدفعه لك "‏بويد"‏.‏

128
00:08:03,458 --> 00:08:05,833
‏-‏ المعذرة؟
‫-‏ لا، لا، لا.‏ لقد سمعتني.‏

129
00:08:05,916 --> 00:08:07,708
‫أتعتقد أن "‏بويد كراودر"‏ يسيطر علي بماله؟

130
00:08:07,958 --> 00:08:11,375
‫نظرا للظروف،
‫برأيي أنك لا تستغل كل إمكاناتك.‏

131
00:08:11,750 --> 00:08:14,625
‫أهكذا يعلمونكم كيفية تقديم رشوة
‫في كلية إدارة الأعمال؟

132
00:08:14,958 --> 00:08:16,708
‫مرحى لجامعة "‏ميشيغان"‏.‏

133
00:08:16,791 --> 00:08:19,750
‫نعم، بنقود عصابة "‏ديترويت"‏.‏

134
00:08:19,833 --> 00:08:23,041
‫تخرجت بدرجة متفوق.‏ كان بوسعك
‫العمل في "‏وول ستريت"‏، كنت ستجني الكثير.‏

135
00:08:23,125 --> 00:08:25,125
‫أفضل العمل مع أناس نزيهين.‏

136
00:08:25,208 --> 00:08:26,583
‫وكذلك أنا.‏

137
00:08:26,666 --> 00:08:28,541
‫لهذا السبب، عندما أسمع عن ميلك

138
00:08:28,625 --> 00:08:32,000
‫لمصاحبة بائعي الهوى الرجال،
‫فإنني أشعر بالتردد.‏

139
00:08:32,625 --> 00:08:36,541
‫لقد أدخلت أحد الفتيان في غيبوبة لثلاثة أسابيع
‫في "‏وودوارد"‏ و"‏٦ مايل"‏.‏

140
00:08:36,625 --> 00:08:40,541
‫لا أظن رجال العصابات يتقبلون أمرا كهذا.‏

141
00:08:40,875 --> 00:08:43,666
‫ألهذا السبب أنت هنا؟
‫هل أرسلوك إلى المنفى؟

142
00:08:43,750 --> 00:08:45,125
‫ألا نرتكب جميعنا الأخطاء يا "‏رايلن"‏؟

143
00:08:45,208 --> 00:08:47,166
‫لكنك لا تكف عن ارتكابها.‏

144
00:08:47,250 --> 00:08:51,916
‫تأتي متبخترا إلى هنا، وتعرض علي صفقة
‫وكأننا سنعمل معا ببساطة.‏

145
00:08:52,000 --> 00:08:55,083
‏-‏ لكنك رفضت.‏ لا بأس.‏
‫-‏ حسنا.‏

146
00:08:55,166 --> 00:08:58,708
‫أنا متأكد من أننا سنلتقي ثانية عما قريب.‏

147
00:09:00,875 --> 00:09:02,958
‫أعرف أين تقيم الآن.‏

148
00:09:53,625 --> 00:09:55,041
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

149
00:09:55,125 --> 00:09:56,916
‫أحتاج إلى خدمة.‏

150
00:09:57,000 --> 00:09:58,750
‫حياتي كلها طوع يديك.‏

151
00:09:58,833 --> 00:10:01,208
‫أريد التكلم مع صديقتك
‫في مكتب التحقيقات الفدرالية.‏

152
00:10:01,291 --> 00:10:03,833
‫ربما عليك التفكير في تكوين صداقات خاصة بك.‏

153
00:10:03,916 --> 00:10:05,833
‫وأفوت علي حديثا كهذا؟

154
00:10:05,916 --> 00:10:07,083
‫ما الذي تحتاج إليه؟

155
00:10:07,166 --> 00:10:09,375
‫ضغطت على مجرم من "‏ديترويت"‏،

156
00:10:09,458 --> 00:10:11,708
‫وهو الآن يتدخل في شؤوني، لذا.‏.‏.‏

157
00:10:11,791 --> 00:10:15,041
‫وليست لديك صلاحية للنيل منه.‏

158
00:10:15,125 --> 00:10:17,041
‫لا، لا، لا.‏ لا أريد أن أنال منه.‏

159
00:10:17,125 --> 00:10:20,041
‫أريد أن أدمر الوغد الأمهق
‫ذا الأسنان الكبيرة.‏

160
00:10:20,125 --> 00:10:21,708
‫لم لا تطلق النار عليه ببساطة؟

161
00:10:21,791 --> 00:10:23,375
‏-‏ هل أبدو كمن يمزح؟
‫-‏ قليلا.‏

162
00:10:23,458 --> 00:10:25,333
‏-‏ هل تستمتع بوقتك؟
‫-‏ الأعمال بطيئة هذا الصباح.‏

163
00:10:25,416 --> 00:10:27,333
‫جيد.‏ إذن لن تمانع إن أجريت الاتصال.‏

164
00:10:27,416 --> 00:10:28,708
‫صباح الخير أيها السيدان.‏

165
00:10:28,791 --> 00:10:32,708
‫أريد من يتابع مع الخليلة
‫في قضية "‏هوبكنز"‏.‏

166
00:10:33,416 --> 00:10:34,458
‫لا تتهافتا معا دفعة واحدة.‏

167
00:10:34,541 --> 00:10:35,583
‏-‏ سأتولى الأمر.‏
‫-‏ شكرا.‏

168
00:10:35,666 --> 00:10:38,333
‫حالما أفرغ من التحقيق
‫مع هذا الوغد قرب "‏بومونت"‏، اتفقنا؟

169
00:10:38,416 --> 00:10:40,958
‫حسنا.‏ الأوغاد أولا والخليلات ثانيا.‏

170
00:10:43,208 --> 00:10:46,208
‫لن تتابع القضية على تلك الخليلة.‏

171
00:10:46,291 --> 00:10:50,041
‫كنت أرجو أن تقوم بذلك
‫حالما تجري الاتصال.‏

172
00:10:52,833 --> 00:10:55,083
‫رفض "‏غيفنز"‏ عرضك.‏

173
00:10:55,166 --> 00:10:56,541
‫نعم.‏

174
00:10:58,291 --> 00:11:00,666
‫إذن يمكننا على الأقل الاحتفاظ بالمال،

175
00:11:00,750 --> 00:11:04,166
‫وفي ذلك بعض العزاء،
‫نظرا لشح المال الذي نعاني منه.‏

176
00:11:04,250 --> 00:11:06,041
‫لن نحتفظ بالمال.‏

177
00:11:07,291 --> 00:11:08,541
‫سأذهب إلى "‏هارلن"‏،

178
00:11:08,625 --> 00:11:11,583
‫وسأعرضه على شخص لن يرفض عرضنا.‏

179
00:11:11,666 --> 00:11:13,375
‫ابن الزعيم قادم.‏

180
00:11:16,166 --> 00:11:17,583
‫ابن الزعيم.‏

181
00:11:19,791 --> 00:11:22,250
‫مات أبي عندما كنت مراهقا،

182
00:11:22,333 --> 00:11:24,833
‏-‏ وقام "‏ثيو تونين"‏ برعايتي.‏
‫-‏ سمعت ذلك.‏

183
00:11:25,416 --> 00:11:26,833
‫أظنه كان يرجو أن أكون بمثابة الأخ

184
00:11:26,916 --> 00:11:28,916
‫لذلك الشاب عديم الفائدة،
‫لكن ذلك لم يحدث.‏

185
00:11:29,000 --> 00:11:30,833
‫أتعرف تلك القردة ذات الشعر القصير
‫في حديقة الحيوان

186
00:11:30,916 --> 00:11:32,375
‫التي تجلس طوال اليوم وتستمني؟

187
00:11:32,458 --> 00:11:36,083
‫"‏سامي تونين"‏.‏
‫إنه ضعيف وغبي ويخاف من ظله.‏

188
00:11:36,500 --> 00:11:40,333
‫أنا الابن الذي لطالما أراده.‏
‫حضرني لكي أتولى أعماله يوما ما،

189
00:11:40,416 --> 00:11:44,250
‫لكن الآن، حصل "‏سامي"‏ على المنازل
‫والسيارات والمال والمخدرات.‏

190
00:11:44,333 --> 00:11:46,916
‫أما أنا؟ فقد أرسلت إلى هنا.‏

191
00:11:48,708 --> 00:11:50,041
‫ماذا حدث؟

192
00:12:00,458 --> 00:12:04,375
‫لا تقلق.‏ سأعود عندما يأتي ولي العهد.‏

193
00:12:04,458 --> 00:12:05,916
‫وسأحصل على مزيد من المال.‏

194
00:12:07,750 --> 00:12:09,791
‫سأرسم على وجهي ابتسامة

195
00:12:09,875 --> 00:12:13,875
‫وأتظاهر بالتواضع رغم أنفي.‏

196
00:12:24,750 --> 00:12:27,250
‫عجبا، إنه "‏رايلن غيفنز"‏.‏

197
00:12:27,333 --> 00:12:30,000
‫هل جئت أخيرا كي تطمئن على أبيك؟

198
00:12:30,083 --> 00:12:32,333
‫لم عساي آتي من أجله؟

199
00:12:32,416 --> 00:12:37,625
‫حسنا، لقد تلقى ضربة قوية على رأسه
‫ليلة أمس في "‏نوبلز هولير"‏،

200
00:12:37,708 --> 00:12:39,916
‫عندما كان ينادي أمك.‏

201
00:12:41,750 --> 00:12:44,208
‏-‏ كيف حاله؟
‫-‏ إنه يتعافى.‏

202
00:12:44,291 --> 00:12:47,083
‫طلبت من "‏آيفا"‏ أن تعتني به في المنزل.‏

203
00:12:47,666 --> 00:12:50,041
‫سأنقل إليه شعورك بالقلق عليه.‏

204
00:12:50,125 --> 00:12:51,416
‫بالتأكيد.‏ افعل ذلك.‏

205
00:12:53,333 --> 00:12:54,625
‫ألا يقلقك ذلك،

206
00:12:54,708 --> 00:12:56,791
‫أن تعرف أنه يجري في أرجاء المكان
‫بعد كل تلك السنين؟

207
00:12:56,875 --> 00:12:59,083
‫يبدو أنه توقف عن تعاطي أدويته.‏

208
00:12:59,166 --> 00:13:01,666
‫وأتمنى لك الحظ في ذلك،
‫لكن ليس هذا سبب مجيئي.‏

209
00:13:01,750 --> 00:13:03,875
‫ما الذي جاء بك إذن؟

210
00:13:05,208 --> 00:13:08,625
‫يا إلهي.‏ أعتقد أنه ابتلع حبة فستق بطريقة خاطئة.‏

211
00:13:09,250 --> 00:13:10,583
‫دعني أساعدك.‏ تعال.‏

212
00:13:13,875 --> 00:13:15,208
‏-‏ "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ "‏جوني"‏.‏

213
00:13:21,250 --> 00:13:23,875
‫يا إلهي، "‏رايلن"‏.‏

214
00:13:28,041 --> 00:13:31,083
‫رأيت أنك تدين لي بهذا
‫بعدما تعديت علي في مكتب الشرطة القضائية.‏

215
00:13:31,166 --> 00:13:34,250
‫إن نهضت على قدمي،
‫هل أتوقع أن تعاود ضربي؟

216
00:13:34,333 --> 00:13:37,416
‫يمكنك أن تتوقع أسوأ من ذلك
‫ما لم تبدأ بالكلام عن "‏روبرت كوارلز"‏.‏

217
00:13:37,500 --> 00:13:39,833
‫وإن أخبرتك فهل ستضطر إلى ضربي
‫كي أستعيد ذاكرتي؟

218
00:13:39,916 --> 00:13:42,083
‫ما رأيك؟

219
00:13:42,166 --> 00:13:44,416
‫برأيي أحتاج إلى بعض مكعبات الجليد.‏

220
00:13:44,500 --> 00:13:45,666
‫يمكن لمكعبات الجليد الانتظار.‏

221
00:13:45,750 --> 00:13:47,875
‫كيف أغضبك "‏كوارلز"‏ إلى درجة

222
00:13:47,958 --> 00:13:49,541
‫شعرت معها بالحاجة إلى تفريغ غضبك علي؟

223
00:13:49,625 --> 00:13:51,041
‏-‏ لقد افترض أمورا.‏
‫-‏ من قبيل ماذا؟

224
00:13:51,125 --> 00:13:55,083
‫أنني أعمل لديك وأتلقى أوامري منك،
‫وأنفذ مهماتك.‏ وبسعر بخس أيضا.‏

225
00:13:56,750 --> 00:13:59,208
‫أفهم سبب تضايقك من ذلك.‏

226
00:13:59,291 --> 00:14:02,375
‫آخر مرة تكلمنا فيها،
‫أعتقد أنني كنت واضحا بخصوص ما سيحدث لك،

227
00:14:02,458 --> 00:14:05,666
‏-‏ إن بدأت بجري إلى مشاكلك.‏
‫-‏ نعم، فعلت ذلك.‏

228
00:14:05,750 --> 00:14:08,083
‫واسمح لي أن أضيف أن.‏.‏.‏

229
00:14:08,166 --> 00:14:10,541
‫أنني أعرف "‏روبرت كوارلز"‏ بعض الشيء.‏

230
00:14:10,625 --> 00:14:11,666
‫جيد.‏ بدأنا نصل إلى نتيجة.‏

231
00:14:11,750 --> 00:14:14,500
‫لكن افتراضك خاطئ
‫بشأن علاقتي بذلك الرجل

232
00:14:14,583 --> 00:14:16,916
‏-‏ وظنك أنه استنبط تلك الفكرة مني.‏
‫-‏ حقا؟

233
00:14:17,833 --> 00:14:20,291
‫ماذا كنتم تقولون بعد انتهاء الحرب؟

234
00:14:20,375 --> 00:14:23,666
‫إن الشماليين توافدوا على منطقة "‏أباتشيا"‏
‫كأنهم وباء من العهد القديم،

235
00:14:23,750 --> 00:14:25,833
‫وهم يسعون لسلبنا الشيء القليل
‫الذي تبقى لدينا.‏

236
00:14:25,916 --> 00:14:28,666
‫قالوا إن الجحيم قد فرغ،
‫وإن جميع الشياطين أتوا إلى هنا.‏

237
00:14:28,750 --> 00:14:29,916
‫ماذا تقصد؟

238
00:14:30,500 --> 00:14:34,500
‫هذه ديارنا يا "‏رايلن"‏.‏
‫إن انقلبت على قومي،

239
00:14:34,583 --> 00:14:38,250
‫مهما تأزمت علاقتنا في بعض الأحيان،

240
00:14:38,333 --> 00:14:41,458
‫فستصبح الحياة في هذا العالم أصعب
‫حتى أكثر مما أتصور أنا.‏

241
00:14:44,291 --> 00:14:47,250
‫لو لم يكن سكيرا كوالده،

242
00:14:47,333 --> 00:14:50,250
‫لما كنا نجري هذا الحديث الصغير،
‫أليس كذلك؟

243
00:14:50,333 --> 00:14:54,833
‫حسنا، ربما سأدع ابنك يتعفن في الزنزانة
‫في المرة المقبلة.‏ ما رأيك؟

244
00:14:54,916 --> 00:14:57,166
‫نعم، سحقا لك أنت أيضا.‏

245
00:15:02,000 --> 00:15:03,833
‫بم أخدمك؟

246
00:15:03,916 --> 00:15:08,708
‫يمكنك أن تبدأ بقبول تبرع
‫لحملة إعادة انتخابك.‏

247
00:15:08,791 --> 00:15:12,375
‫ليست حملة انتخابية كبيرة في الواقع.‏
‫لا يوجد من ينافسني.‏

248
00:15:12,458 --> 00:15:15,416
‫حسنا، استثمر المال في حملتك التالية إذن.‏

249
00:15:15,500 --> 00:15:17,333
‫أو أجر بعض التصليحات

250
00:15:17,416 --> 00:15:19,875
‫على سفوح الجبال تلك
‫التي يشتكي منها الجميع،

251
00:15:19,958 --> 00:15:21,708
‫وانسب الفضل لمكتب المأمور.‏

252
00:15:21,791 --> 00:15:26,416
‫لن تخلق الوظائف بتلك الطريقة فقط،
‫بل ستكون نجما في نظر الناخبين المستقبليين.‏

253
00:15:26,500 --> 00:15:28,583
‫أو افعل بها ما تشاء.‏

254
00:15:29,875 --> 00:15:32,000
‫اشتر لنفسك منزل عطلات جديدا.‏

255
00:15:32,916 --> 00:15:36,083
‏-‏ من أنت يا بني؟
‫-‏ "‏روبرت كوارلز"‏.‏ سعدت بلقائك.‏

256
00:15:37,833 --> 00:15:42,333
‫وماذا تريد بالمقابل يا سيد "‏كوارلز"‏؟

257
00:15:42,416 --> 00:15:43,666
‫أيها المأمور.‏

258
00:15:44,791 --> 00:15:49,708
‫أريدك أن تخفض نسبة الجرائم الفظيعة
‫المتعلقة بمخدر اﻠ"‏أكسيكودون"‏ في "‏هارلن"‏.‏

259
00:15:51,916 --> 00:15:53,458
‫أهذا كل شيء؟

260
00:15:53,541 --> 00:15:56,291
‏-‏ لست من المنطقة، أليس كذلك؟
‫-‏ هل هذا واضح؟

261
00:15:56,750 --> 00:15:59,000
‏-‏ أنا سريع التعلم.‏
‫-‏ أرى ذلك.‏

262
00:15:59,375 --> 00:16:03,041
‫تخفيض مستوى الجريمة المتعلقة باﻠ"‏أكسيكودون"‏
‫قد لا يكون سهلا كما تصفه.‏

263
00:16:03,416 --> 00:16:06,083
‫في الواقع، إنه أمر سهل.‏ مسألة اقتصادية بسيطة.‏

264
00:16:06,166 --> 00:16:09,041
‫إن أقدم أحدهم على تخفيض سعر اﻠ"‏أكسيكودون"‏،

265
00:16:09,125 --> 00:16:11,541
‫فسيأخذ المال من الموزعين،
‫ويعطيه للناس.‏

266
00:16:11,625 --> 00:16:14,625
‫وبذلك تجبر الجريمة على الاتجاه شمالا
‫حيث ما زالت الأسعار مرتفعة،

267
00:16:14,708 --> 00:16:17,500
‫وستجني مالا أوفر من الضرائب
‫من هذه العملية.‏

268
00:16:17,583 --> 00:16:19,500
‫الربح مضمون في الحالات الثلاث.‏

269
00:16:20,916 --> 00:16:23,125
‫وكيف تخطط لتخفيض الأسعار؟

270
00:16:23,208 --> 00:16:24,416
‫لا تقلق بشأن التفاصيل الآن.‏

271
00:16:24,500 --> 00:16:27,666
‫يكفي القول، إن العملية ستكون قانونية
‫أو على الأقل في الظاهر.‏

272
00:16:27,750 --> 00:16:31,041
‫لا أبرم صفقات مع أناس لا أعرفهم.‏

273
00:16:31,125 --> 00:16:34,041
‫أنت رجل ذكي، رجل ذكي جدا.‏

274
00:16:34,125 --> 00:16:35,750
‫لذا، اسمح لهذه

275
00:16:38,666 --> 00:16:40,291
‫بأن تعرف عني.‏

276
00:16:40,375 --> 00:16:41,500
‫مرحبا بك.‏

277
00:16:43,291 --> 00:16:44,625
‫أين العصا؟

278
00:16:45,916 --> 00:16:47,875
‫العصا؟

279
00:16:47,958 --> 00:16:49,791
‫هذه هي الجزرة.‏

280
00:16:49,875 --> 00:16:51,166
‫أين العصا؟

281
00:16:53,625 --> 00:16:56,416
‫ثق بي.‏ لا تريد أن تعرف ما هي العصا.‏

282
00:16:58,666 --> 00:17:02,500
‫سنتطرق إلى التفاصيل بعد إعادة انتخابك.‏

283
00:17:02,583 --> 00:17:07,208
‫في هذه الأثناء، هناك رجل واحد
‫عليك أن تضيق الخناق عليه حاليا،

284
00:17:07,291 --> 00:17:08,416
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

285
00:17:11,250 --> 00:17:13,291
‫لم أقبل صفقتك يا بني.‏

286
00:17:14,166 --> 00:17:15,625
‫هذا صحيح؟

287
00:17:15,708 --> 00:17:20,291
‫لكنك لم تدفع بتلك الحقيبة عبر الطاولة،
‫أليس كذلك؟

288
00:17:35,000 --> 00:17:36,583
‫شجرة عائلة "‏تونين"‏ المجرمة.‏

289
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
‫هذه أسماء وسجلات
‫كل من لهم صلة، ولو بسيطة، ﺒ"‏كوارلز"‏.‏

290
00:17:39,250 --> 00:17:41,041
‏-‏ من هو "‏سامي تونين"‏؟
‫-‏ ابن الزعيم.‏

291
00:17:41,125 --> 00:17:43,958
‏-‏ أهو في "‏ليكسينغتون"‏؟
‫-‏ وصل قبل حوالي الساعة.‏

292
00:17:44,041 --> 00:17:45,750
‫سمعت أنه يحب الجياد.‏

293
00:17:45,833 --> 00:17:47,541
‫لو كنت أحب الرهانات، وأنا أحبها،

294
00:17:47,625 --> 00:17:50,375
‫لراهنت على أن وجود "‏كوارلز"‏
‫وابن الزعيم في البلدة في الوقت ذاته،

295
00:17:50,458 --> 00:17:52,375
‫لا صلة له بالجياد على الأرجح.‏

296
00:17:52,458 --> 00:17:53,541
‫أتعرف أين يقيم؟

297
00:17:53,625 --> 00:17:57,125
‫آخر مرة تحققت، كنت ضابطا قضائيا أنت أيضا.‏

298
00:17:58,458 --> 00:18:00,791
‏-‏ هل علي القيام بكل شيء؟
‫-‏ فهمت قصدك.‏

299
00:18:03,750 --> 00:18:07,791
‏-‏ إذن، أخبرني، كيف حال الجياد؟
‫-‏ رائعة.‏ وجدت حصانا مخصيا.‏

300
00:18:07,875 --> 00:18:10,250
‫كان يجب أن يكون أسود اللون.‏
‫ابنتي مولعة ﺒ"بلاك بيوتي".

301
00:18:10,333 --> 00:18:12,083
‏-‏ أحسنتم صنعا يا شباب.‏ شكرا.‏
‫-‏ شكرا لك يا سيدي.‏

302
00:18:12,166 --> 00:18:14,541
‏-‏ إذن هذا هو المكان.‏
‫-‏ هو بذاته.‏

303
00:18:14,625 --> 00:18:15,791
‏-‏ هل هذا جهاز رنين مغناطيسي؟
‫-‏ نعم.‏

304
00:18:15,875 --> 00:18:17,041
‫نحن لا نتسلى هنا يا "‏سام"‏.‏

305
00:18:17,125 --> 00:18:18,250
‏-‏ ماذا يوجد في الداخل؟
‫-‏ المخازن.‏

306
00:18:18,333 --> 00:18:20,250
‫والخبر الجيد هو أن المأمور إلى جانبنا.‏

307
00:18:20,333 --> 00:18:22,583
‫سنبدأ حالما يعاد انتخابه.‏

308
00:18:22,666 --> 00:18:25,541
‫ماذا يحصل عندما يبدأ بالتغاضي
‫عن تجارتك غير الشرعية بالأدوية؟

309
00:18:25,625 --> 00:18:27,708
‫ألن تحدث ثورة لعينة بسبب ذلك؟

310
00:18:27,791 --> 00:18:28,833
‫هل تمزح معي؟

311
00:18:28,916 --> 00:18:30,666
‫انخفاض الجريمة يزيد عائدات الضرائب،
‫لم التذمر؟

312
00:18:30,750 --> 00:18:33,416
‫إن أجروا أية اختبارات،
‫فلن يخرجوه من السوق قبل مرور عام.‏

313
00:18:33,500 --> 00:18:36,250
‏-‏ أتقول لي إن الخطة في المسار الصحيح؟
‫-‏ نعم، فيما عدا بعض المشاكل.‏

314
00:18:36,333 --> 00:18:37,958
‫لكن أظننا نسيطر على الوضع.‏
‫شكرا يا "‏مايك"‏.‏

315
00:18:38,041 --> 00:18:39,750
‫ذلك جيد، إذ يجب أن تعرف يا "‏بوبي"‏،

316
00:18:39,875 --> 00:18:44,291
‫أنت تخاطر بحياتك
‫على مجموعة من الريفيين ومدمني المخدرات.‏

317
00:18:45,041 --> 00:18:47,166
‫بضعة آلاف من المدمنين
‫يدفعون بضع مئات من الدولارات لكل زيارة،

318
00:18:47,250 --> 00:18:48,458
‫ويخرجون المنافسة من السوق.‏

319
00:18:48,541 --> 00:18:52,791
‫بحسب تقديراتي المحافظة،
‫سنجني مليون دولار شهريا.‏ شهريا يا "‏سامي"‏.‏

320
00:18:52,875 --> 00:18:56,750
‫حقا؟ كم ستكون تقديراتك
‫عندما يبدأ مكتب التحقيقات الفدرالية بالتحقيق معك؟

321
00:18:56,833 --> 00:18:58,833
‫أتقصد ضابط الشرطة القضائية؟

322
00:18:58,916 --> 00:19:01,000
‫أعتقد أننا نستطيع أن نقنعه بالمنطق.‏

323
00:19:01,083 --> 00:19:03,250
‏-‏ كم تريد من المال يا "‏بوب"‏؟
‫-‏ خمسون.‏

324
00:19:03,958 --> 00:19:07,541
‏-‏ رباه!‏
‫-‏ ماذا؟ يجب أن نرشو المأمور،

325
00:19:07,625 --> 00:19:11,208
‫ونزور التاريخ الطبي،
‫ونستحوذ على ١٥٠٠ جهاز رنين مغناطيسي.‏

326
00:19:11,291 --> 00:19:12,541
‫التكاليف تزداد بسرعة.‏

327
00:19:13,458 --> 00:19:15,708
‫خمسون أخرى في حسابك.‏
‫يمكننا القيام بذلك.‏

328
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
‫عليك أن تتذكر أن أبي
‫لا يعطي للناس فرصا ثانية،

329
00:19:18,166 --> 00:19:19,416
‫وأنت أخذت فرصتك

330
00:19:19,500 --> 00:19:21,375
‫نظرا لأنه استثمر معك من قبل.‏

331
00:19:21,458 --> 00:19:24,750
‫أخبر العجوز أنني لا أحتاج إلى فرصة ثانية.‏

332
00:19:25,958 --> 00:19:28,958
‫ذلك جيد.‏ فأنت تتذكر ما حدث آخر مرة
‫عندما واجهنا العثرات، صحيح؟

333
00:19:29,041 --> 00:19:30,291
‫أصابك الجنون قليلا.‏ هل تتذكر ذلك؟

334
00:19:30,375 --> 00:19:33,750
‫هل أخبرت السيد "‏دافي"‏
‫عن بائع الهوى الذي استخدمته؟

335
00:19:33,833 --> 00:19:35,041
‫وعما كان علينا فعله للتخلص من المسألة؟

336
00:19:35,125 --> 00:19:37,750
‫لا أعتقد أن السيد "‏دافي"‏ مهتم بالقصة.‏
‫هل من شيء آخر يا "‏سام"‏؟

337
00:19:37,833 --> 00:19:40,625
‫لا؟ جيد.‏ إذن لدينا عمل كثير.‏

338
00:19:40,708 --> 00:19:43,958
‫بالتأكيد.‏ بالتأكيد.‏ سيد "‏دافي"‏.‏
‫"‏بوبي"‏، لنبق على اتصال.‏

339
00:20:11,375 --> 00:20:12,625
‫لا أستطيع أن أجده.‏

340
00:20:12,708 --> 00:20:15,083
‫اتصلت بكل الفنادق في المنطقة.‏
‫إنه ليس في أي منها.‏

341
00:20:15,166 --> 00:20:16,541
‫هل تأكدت من تهجئة اسمه بطريقة صحيحة؟

342
00:20:16,625 --> 00:20:19,458
‫"‏تونين"‏.‏ "‏سامي تونين"‏.‏ "‏سامويل"‏.‏ "‏سام"‏.‏

343
00:20:19,541 --> 00:20:22,083
‏-‏ على الأرجح حجز باسم مستعار.‏
‫-‏ ذلك ممكن.‏

344
00:20:22,166 --> 00:20:24,666
‏-‏ هل تعرف ما هو؟
‫-‏ ماذا قلت لك؟

345
00:20:24,750 --> 00:20:26,125
‫لماذا تصعب علي المسألة؟

346
00:20:26,208 --> 00:20:28,041
‫سبق أن قلت لي اسمه.‏ وقلت لي إنه هنا.‏

347
00:20:28,125 --> 00:20:30,208
‫لأنه تحت رقابة مكتب التحقيقات الفدرالية، مفهوم؟

348
00:20:30,291 --> 00:20:32,208
‏-‏ نعم، وماذا في ذلك؟
‫-‏ إن حدث خطب فسأكون أنا الملام.‏

349
00:20:32,291 --> 00:20:34,208
‏-‏ لن يحدث أي خطب.‏
‫-‏ ووفقا لصديقتي،

350
00:20:34,291 --> 00:20:36,000
‫يعرف فريق المراقبة أنك تبحث عنه.‏

351
00:20:36,083 --> 00:20:39,833
‫إن أخبرتك بمكان "‏سامي"‏،
‫وذهبت ومارست معه ألاعيبك المعتادة

352
00:20:39,916 --> 00:20:42,333
‫وجررته من مطعم ما من خصيتيه،
‫فسأقع في المتاعب.‏

353
00:20:42,416 --> 00:20:43,916
‫لن أجره من خصيتيه أو أي جزء من جسده.‏

354
00:20:44,000 --> 00:20:47,250
‫أريد فقط التكلم معه بهدوء،

355
00:20:47,333 --> 00:20:51,208
‫كي أشير إليه بأن علاقته ﺒ"‏روبرت كوارلز"‏
‫ليست مناسبة.‏

356
00:20:51,291 --> 00:20:53,541
‫سأحرص على القيام بذلك
‫من دون وجود شهود.‏

357
00:20:53,625 --> 00:20:56,875
‏-‏ لدي مهارات النينجا يا صديقي.‏
‫-‏ نعم.‏ هل تجيد الكاراتيه؟

358
00:20:56,958 --> 00:20:59,125
‫وكلمتين يابانيتين أخريين.‏

359
00:21:01,958 --> 00:21:04,041
‫أعطني خمس دقائق.‏

360
00:21:04,125 --> 00:21:05,250
‫أعمل مع طالب في الصف الثامن.‏

361
00:21:06,291 --> 00:21:09,416
‏-‏ هل تركك أولئك الأوغاد وشأنك ليلة أمس؟
‫-‏ أشعر بأنني بخير.‏

362
00:21:09,500 --> 00:21:13,500
‫سبق أن أخبرتك أنه جرى تضخيم المسألة كلها.‏

363
00:21:13,583 --> 00:21:15,125
‫ما هذا؟

364
00:21:15,208 --> 00:21:16,875
‫بالله عليك يا "‏آيفا"‏.‏

365
00:21:17,291 --> 00:21:18,958
‫ماذا فعلت يا امرأة؟

366
00:21:19,041 --> 00:21:21,250
‫أتريد شرابا لمساعدتك على بلعها؟

367
00:21:21,333 --> 00:21:22,833
‫سأحضر لك كوب ماء.‏

368
00:21:22,916 --> 00:21:24,250
‫هل رأيت هذا؟

369
00:21:24,333 --> 00:21:26,583
‫أعتقد أنني لن أتدخل.‏

370
00:21:26,666 --> 00:21:28,875
‫يفترض ألا تحتسي الكحول مع الأدوية.‏

371
00:21:28,958 --> 00:21:32,666
‫أعتقد أننا متفقان على أنك بحاجة
‫إلى أدويتك بعد ما حدث ليلة أمس.‏

372
00:21:33,333 --> 00:21:36,291
‏-‏ بالله عليك يا "‏بويد"‏.‏
‫-‏ لا جدال مع المنطق.‏

373
00:21:36,375 --> 00:21:38,625
‫بضعة كؤوس لن تضر.‏

374
00:21:43,041 --> 00:21:47,083
‫لم أعلم أننا سنستقبل فرقة
‫من خيرة رجال شرطة مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

375
00:21:47,166 --> 00:21:49,916
‫"‏بويد كراودر"‏، هل هذه الحانة لك؟

376
00:21:50,333 --> 00:21:53,791
‫في الواقع أيها المأمور "‏نابيير"‏،
‫إنها ملك لنسيبي "‏جوني"‏،

377
00:21:53,875 --> 00:21:57,250
‫لكن أرحب بك أنت ونوابك هنا.‏

378
00:21:57,333 --> 00:21:58,416
‫"‏موني"‏.‏

379
00:21:58,500 --> 00:22:01,083
‫تلقيت إخبارية عن آلة قمار غير شرعية يا "‏بويد"‏.‏

380
00:22:01,166 --> 00:22:04,250
‫جئت كي أتأكد من أنك تحترم
‫المراسم المحلية.‏

381
00:22:04,333 --> 00:22:05,875
‫إنها مهمة مليئة بالخطورة،

382
00:22:05,958 --> 00:22:07,833
‫لكن هل تعتقد أنك أحضرت تعزيزات كافية؟

383
00:22:07,916 --> 00:22:10,000
‫لنلق نظرة يا شباب.‏

384
00:22:10,083 --> 00:22:11,750
‫هيا بنا.‏

385
00:22:11,833 --> 00:22:16,833
‫"‏نيك"‏، ظننت أنك ستكون
‫مأمور الشرطة التالي في "‏بينيت"‏.‏

386
00:22:16,916 --> 00:22:19,125
‫ماذا حدث ليتغير ذلك؟

387
00:22:19,458 --> 00:22:23,416
‫اسمع، "‏نابيير"‏ هو المسؤول،
‫وأفعل ما يطلبه.‏ أحتاج إلى هذه الوظيفة يا "‏بويد"‏.‏

388
00:22:23,500 --> 00:22:25,708
‫كما أنني لا أرى من يدفع أفضل منه.‏

389
00:22:25,791 --> 00:22:29,833
‫باب الحريق في الخلف مقفل يا "‏بويد"‏.‏
‫هذه مخالفة خطيرة.‏

390
00:22:29,916 --> 00:22:32,791
‫أعتقد أنني لن أسألك إن كنت تمازحني.‏

391
00:22:32,875 --> 00:22:34,333
‫حسنا، ماذا لو وقع حريق هنا؟

392
00:22:34,416 --> 00:22:36,833
‏-‏ كيف يفترض أن يخرج الناس؟
‫-‏ من الباب الأمامي.‏

393
00:22:36,916 --> 00:22:40,333
‫ما بين ذلك الأمر وآلات لعب البوكر،

394
00:22:40,416 --> 00:22:43,041
‫يبدو أن لديك مشكلة حقيقية هنا.‏

395
00:22:43,125 --> 00:22:47,000
‫حسنا يا شباب.‏ سأطلب منكم المغادرة.‏

396
00:22:47,083 --> 00:22:49,416
‫لقد أقفل هذا المكان رسميا.‏

397
00:22:49,500 --> 00:22:52,750
‏-‏ هيا بنا.‏
‫-‏ ماذا يجري هنا يا "‏نيك"‏؟

398
00:22:52,833 --> 00:22:55,958
‫أعرف أن لديك ابنا ذا احتياجات خاصة.‏
‫هل تحتاج إلى أية مساعدة؟

399
00:22:56,041 --> 00:22:58,916
‫اسمع، لا أسعى للحصول على رشوة.‏
‫إنها الأعمال ليس إلا.‏

400
00:22:59,000 --> 00:23:01,666
‫حسنا، إن تباطأت الأعمال،
‫تعرف أين تجدني.‏

401
00:23:02,083 --> 00:23:04,541
‫نعرف أين نجدك يا "‏بويد"‏.‏

402
00:23:04,625 --> 00:23:06,916
‫تذكر ذلك جيدا.‏

403
00:23:27,416 --> 00:23:28,625
‫قهوة؟

404
00:23:31,541 --> 00:23:32,708
‫انس الأمر.‏

405
00:23:32,791 --> 00:23:34,791
‏-‏ "‏رايلن غيفنز"‏.‏
‫-‏ نعم؟

406
00:23:35,958 --> 00:23:38,083
‫نريدك أن تأتي معنا.‏

407
00:23:38,166 --> 00:23:39,625
‫لماذا؟

408
00:23:40,833 --> 00:23:42,458
‫هيا بنا أيها الضابط.‏

409
00:23:52,416 --> 00:23:54,458
‫نائب الشرطة القضائية "‏غوترسون"‏،

410
00:23:54,541 --> 00:23:56,083
‫هل أخبرك نائب الشرطة القضائية "‏غيفنز"‏

411
00:23:56,166 --> 00:23:59,125
‫لماذا كان يحقق بأمر "‏روبرت كوارلز"‏
‫و"‏سامي تونين"‏؟

412
00:23:59,541 --> 00:24:01,958
‫أخاله كان يعمل على قضية.‏

413
00:24:04,750 --> 00:24:06,583
‫تخاله؟

414
00:24:06,666 --> 00:24:11,375
‫لن يكون ذلك عزاء كافيا لصديقتك
‫في المكتب إن تعرضت للإيقاف بسبب ذلك.‏

415
00:24:11,458 --> 00:24:14,416
‏-‏ لا بد أنك تمازحني.‏
‫-‏ هل يبدو لك أنني أمزح.‏

416
00:24:14,500 --> 00:24:17,916
‫المعلومات المقدمة كانت لملاحقة مجرم فدرالي فار.‏

417
00:24:18,000 --> 00:24:20,541
‫وهل لهذا المجرم الفار اسم؟

418
00:24:20,625 --> 00:24:22,625
‏-‏ "‏أنتوني تيرنر"‏.‏
‫-‏ "‏أنتوني تيرنر"‏؟

419
00:24:22,708 --> 00:24:25,000
‏-‏ "‏أنتوني تيرنر"‏.‏
‫-‏ "‏أنتوني تيرنر"‏.‏

420
00:24:30,458 --> 00:24:32,291
‫"‏أنتوني تيرنر"‏.‏

421
00:24:33,916 --> 00:24:35,625
‫بالطبع.‏

422
00:24:35,708 --> 00:24:37,291
‫"‏أنتوني تيرنر"‏.‏

423
00:24:37,375 --> 00:24:42,291
‫سرق السيد "‏تيرنر"‏ بعض الشيكات
‫التي لها علاقة بنسيب "‏سامي"‏.‏

424
00:24:42,833 --> 00:24:44,583
‫أكان ذلك عام ١٩٩٧؟

425
00:24:44,666 --> 00:24:46,125
‫هل هناك مذكرة أخرى بحقه؟

426
00:24:46,208 --> 00:24:49,250
‫جديا أيها الرئيس، هل أبدو لك
‫أنني تخرجت من الكلية للتو؟

427
00:24:49,333 --> 00:24:53,125
‫علاقة من الدرجة السادسة
‫غير مقبولة في نظري أيها النائب.‏

428
00:24:53,208 --> 00:24:56,875
‫أحيانا تجري الأمور بهذه الطريقة هنا
‫أيها العميل "‏باركلي"‏.‏

429
00:24:56,958 --> 00:24:59,291
‫لا نترك خيطا إلا ونتبعه.‏

430
00:24:59,833 --> 00:25:03,041
‫إن لحق عملاؤك ﺒ"‏سامي تونين"‏ إلى هنا،

431
00:25:03,125 --> 00:25:06,000
‫فإما أنكم تبنون قضية ضده
‫أو أنكم تقومون بحمايته.‏

432
00:25:06,083 --> 00:25:08,416
‫إن كانت لديكم قضية أيها العميل،
‫لم لا تدعونا نساعدكم فيها؟

433
00:25:08,500 --> 00:25:10,250
‫سيكون ممتعا أن نعمل معا على سبيل التغيير.‏

434
00:25:10,333 --> 00:25:15,583
‫كل ما أريده منك أيها الرئيس،
‫ومن نائبك هذا هو أن تبتعدا عنا.‏

435
00:25:15,666 --> 00:25:17,583
‏-‏ مفهوم؟
‫-‏ حسنا.‏

436
00:25:17,666 --> 00:25:20,416
‫لماذا؟ هل تخشى أن أحذره؟

437
00:25:21,333 --> 00:25:24,666
‫أم أن لديك مخبرا في وسطكم
‫أيها العميل "‏باركلي"‏؟

438
00:25:26,333 --> 00:25:28,208
‫كلامي واضح.‏

439
00:25:32,875 --> 00:25:37,208
‫لا بد أنه على عملاء مكتب التحقيقات الفدرالية
‫اجتياز اختبار لإثبات أنهم أوغاد.‏

440
00:25:37,291 --> 00:25:39,791
‫تعرف أن هذه هي القضية
‫التي أخبرتك عنها سابقا، صحيح؟

441
00:25:39,875 --> 00:25:43,666
‫نعم.‏ لكنني لم أتوقع
‫أن يزورني العملاء الفدراليون جراء ذلك.‏

442
00:25:43,750 --> 00:25:45,875
‫إن أردتني أن أتراجع فسأتراجع.‏

443
00:25:47,750 --> 00:25:52,000
‫احرص فقط على أن يقتصر تدخلك
‫على عمل الشرطة القضائية.‏

444
00:25:53,458 --> 00:25:55,333
‫أنا إلى جانبك يا "‏آرت"‏.‏

445
00:25:58,583 --> 00:26:00,250
‫أعتقد أنني حصلت على الموافقة.‏

446
00:26:00,333 --> 00:26:02,375
‫هل "‏أنتوني تيرنر"‏ موجود في الولاية حتى؟

447
00:26:02,458 --> 00:26:04,333
‫يعتقد أنه في "‏البيرو"‏.‏

448
00:26:04,416 --> 00:26:07,166
‫هذه آخر مرة أقدم فيها خدمة لك.‏

449
00:26:17,500 --> 00:26:18,666
‫"‏بويد"‏.‏

450
00:26:26,291 --> 00:26:28,666
‫كيف حال "‏آرلو"‏؟

451
00:26:28,750 --> 00:26:30,750
‫ضربه "‏إيرول"‏ بقوة.‏

452
00:26:30,833 --> 00:26:36,083
‫حسنا، استعاد عافيته،
‫لكنني لم آت لمناقشة أمر "‏آرلو"‏.‏

453
00:26:36,833 --> 00:26:38,500
‫حسنا، بم أخدمك؟

454
00:26:47,500 --> 00:26:50,625
‫نحن ندفع الفوائد على الودائع.‏

455
00:26:50,708 --> 00:26:53,833
‫رغم أنها فوائد منخفضة بالطبع،
‫نظرا للأوضاع حاليا.‏

456
00:26:53,916 --> 00:26:55,250
‫ما بيدنا حيلة إزاء ذلك.‏

457
00:26:55,333 --> 00:26:57,958
‫كل ما يهمني هو شرطي معين.‏

458
00:26:59,791 --> 00:27:02,791
‫أعتقد أنه عليك أن تكون أكثر تحديدا.‏

459
00:27:02,875 --> 00:27:04,541
‫لا تفعل ذلك.‏

460
00:27:04,625 --> 00:27:06,708
‏-‏ المعذرة؟
‫-‏ سمعتني.‏

461
00:27:07,833 --> 00:27:12,000
‫تعرف أن الشرطي الذي جئت أتكلم عنه
‫هو المأمور "‏نابيير"‏.‏

462
00:27:12,750 --> 00:27:14,000
‫حسنا.‏

463
00:27:14,666 --> 00:27:16,500
‫سأخاطر بالتخمين هنا

464
00:27:16,583 --> 00:27:20,250
‫وأفترض أن هناك من يقف وراء تصرفات المأمور.‏

465
00:27:20,333 --> 00:27:23,875
‫وأعتقد أن اسمه "‏روبرت كوارلز"‏.‏

466
00:27:26,166 --> 00:27:29,500
‫يبدو أنك لم تكن بحاجة إلى المجيء لرؤيتي.‏

467
00:27:30,208 --> 00:27:33,166
‏-‏ منذ متى تعرف هذا الأمر؟
‫-‏ ليس من فترة طويلة.‏

468
00:27:33,291 --> 00:27:36,083
‫لكنك لم تسألني إلى الآن.‏

469
00:27:37,083 --> 00:27:38,916
‫حسنا، ماذا تعرف أيضا؟

470
00:27:41,125 --> 00:27:45,000
‫فقط أنك لا تمتلك لا الموارد المالية
‫ولا البشرية

471
00:27:45,083 --> 00:27:47,666
‫كي تهزم حليف "‏كوارلز"‏ الجديد.‏

472
00:27:48,916 --> 00:27:52,041
‫لن أهدر المزيد من الوقود
‫بالمجيء إلى هنا

473
00:27:52,125 --> 00:27:53,333
‫لأجزاء من المعلومات،

474
00:27:53,416 --> 00:27:57,291
‫لذا، من الآن فصاعدا،
‫أريدك أن تخبرني بكل ما تعرفه.‏

475
00:27:59,166 --> 00:28:01,750
‫وإلا سأقفل حسابي،

476
00:28:01,833 --> 00:28:06,666
‫وسيكون عليك التعامل
‫مع زبون مستاء للغاية.‏

477
00:28:30,083 --> 00:28:31,916
‫حسنا، ما رأيك؟

478
00:28:32,000 --> 00:28:33,666
‫هل أشتري اثنين؟

479
00:28:33,750 --> 00:28:36,708
‫سيكون عليك تنظيف ضعف مقدار البراز.‏

480
00:28:38,583 --> 00:28:39,666
‫الخيار لك أيها الزعيم.‏

481
00:28:40,291 --> 00:28:42,583
‫لا أعرف الكثير عن الجياد.‏

482
00:28:46,375 --> 00:28:47,625
‏-‏ العميلة "‏هيلر"‏؟
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

483
00:28:47,708 --> 00:28:49,791
‏-‏ هل رأيت "‏غيفنز"‏؟
‫-‏ ألم تحذره؟

484
00:28:49,875 --> 00:28:53,791
‫اتصلي بي إن رأيته.‏
‫إن اقترب ضمن نطاق ٣٠ مترا أوقفيه.‏

485
00:28:53,875 --> 00:28:56,375
‏-‏ سأكون عند البوابة الشمالية.‏
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

486
00:28:57,708 --> 00:29:00,166
‫لم لا تقوم بعمل مفيد؟ أحضر جزرة.‏

487
00:29:00,250 --> 00:29:02,958
‏-‏ أين؟
‫-‏ لا أدري.‏ اسأل في الجوار.‏

488
00:29:05,750 --> 00:29:07,791
‫بالتأكيد.‏ نعم، أعلم، إنه مرشح للفوز،

489
00:29:07,875 --> 00:29:10,958
‫لكنه برز في الشوط الرابع بعد ربع لفة.‏

490
00:29:11,041 --> 00:29:12,666
‫ذلك صحيح.‏

491
00:29:12,750 --> 00:29:15,208
‏-‏ يا صاحب الجزمة الخضراء.‏
‫-‏ ماذا؟

492
00:29:16,750 --> 00:29:19,125
‫هل تريد أن تجني بعض المال؟

493
00:29:20,041 --> 00:29:21,750
‫لقاء ماذا؟

494
00:29:21,833 --> 00:29:23,333
‫عليك تسليم رسالة.‏

495
00:29:23,416 --> 00:29:26,250
‫ماذا تقصد بأن هناك مشكلة؟
‫أي نوع من المشاكل؟

496
00:29:26,333 --> 00:29:28,000
‫للأمر علاقة بالحصان الذي اشتريته.‏

497
00:29:28,083 --> 00:29:30,333
‫يجب أن تذهب لرؤية المدير
‫في الحظيرة المستديرة.‏

498
00:29:30,416 --> 00:29:32,458
‫نعم، أمامك مباشرة.‏

499
00:29:43,833 --> 00:29:45,791
‫ما نوع قماش بذلتك؟ "‏غبردين"‏؟

500
00:29:47,166 --> 00:29:49,500
‫بل قماش "‏شاركسكين"‏.‏ ثمنها ٣ آلاف دولار.‏

501
00:29:51,000 --> 00:29:54,625
‫من "‏ديربورن"‏، جادة "‏ميشيغان"‏، متجر "‏غالو"‏.‏
‫هل تريد رقمهم؟ سأعطيك إياه.‏

502
00:29:55,166 --> 00:29:56,875
‫هل يعلق عليها الدم؟

503
00:29:57,750 --> 00:30:01,208
‏-‏ هل تعرف من هو والدي؟
‫-‏ "‏ثيودور تونين"‏، رجل مافيا من "‏ديترويت"‏.‏

504
00:30:01,291 --> 00:30:05,125
‫إذن ستعرف ماذا سيفعل بك إن آذيتني.‏

505
00:30:05,208 --> 00:30:09,458
‫"‏سامي"‏، المقولة هي:
‫"ارتد ما يناسب الدور وتصرف بما ينم عنه.‏"

506
00:30:10,083 --> 00:30:12,166
‫وليست: "‏ارتد ما يناسب الدور
‫واختبئ خلف أبيك.‏"‏

507
00:30:12,250 --> 00:30:14,250
‫إن كنت ستقتلني، فافعل ذلك الآن.‏

508
00:30:14,333 --> 00:30:16,000
‫هل أنت جاد؟

509
00:30:16,083 --> 00:30:19,666
‫لن أتوسل إليك، مفهوم؟
‫قل ﻠ"‏كوارلز"‏ إنني لم أتوسل.‏

510
00:30:20,791 --> 00:30:23,750
‏-‏ هل تعتقد أن "‏كوارلز"‏ أرسلني؟
‫-‏ من غيره؟

511
00:30:25,791 --> 00:30:28,166
‫أنت ثاني وغد يتهمني بأنني فاسد.‏

512
00:30:28,250 --> 00:30:29,791
‏-‏ انتظر لحظة.‏
‫-‏ لا، أنت انتظر.‏

513
00:30:29,875 --> 00:30:31,833
‫يهيأ إلي أنك كنت تمده بالمال.‏

514
00:30:31,916 --> 00:30:34,500
‫لم عساك تمد أحدهم بالمال
‫إن كنت تظن أنه يريد قتلك؟

515
00:30:34,875 --> 00:30:37,625
‫انتظر لحظة.‏ مهلا.‏ من أنت؟

516
00:30:37,708 --> 00:30:39,583
‫أنا نائب في الشرطة القضائية الأميركية.‏

517
00:30:41,708 --> 00:30:43,333
‫ماذا تريد؟

518
00:30:44,541 --> 00:30:45,625
‫هذا غريب.‏

519
00:30:45,708 --> 00:30:49,958
‫تهيأ لي أنه علي أن أهددك.‏

520
00:30:50,041 --> 00:30:53,541
‫لكنني بدأت أعتقد أننا نريد الشيء نفسه.‏

521
00:30:54,083 --> 00:30:55,291
‫إذن، لن تقتلني.‏

522
00:30:55,375 --> 00:30:58,708
‫"‏سامي"‏، لو كنت سأقتلك
‫لما استدرت أبدا.‏

523
00:31:08,083 --> 00:31:11,666
‫أيها النائب.‏ هل يعني هذا
‫أنك أعدت التفكير في عرضي؟

524
00:31:11,750 --> 00:31:14,083
‫هل كنت تعرف أن هناك مدرس بيانو
‫يستأجر الطابق فوق

525
00:31:14,166 --> 00:31:16,833
‫الشقة السكنية المزدوجة في آخر الشارع؟

526
00:31:16,916 --> 00:31:20,041
‫ألن يكون من الملائم أكثر
‫أن يكون مدرسا لآلة البانجو؟

527
00:31:20,958 --> 00:31:22,541
‫الجواب هو لا،

528
00:31:22,625 --> 00:31:24,666
‫لم أتعرف على جيراني بعد.‏

529
00:31:24,750 --> 00:31:27,083
‫سيكون عليك أن تثق بي إذن.‏

530
00:31:27,166 --> 00:31:29,291
‫هناك من يعطي دروس بيانو

531
00:31:29,375 --> 00:31:33,208
‫على بعد ٥٠ مترا من مكان وقوفنا تقريبا.‏

532
00:31:33,291 --> 00:31:34,875
‫لم أكن أعلم ذلك.‏

533
00:31:34,958 --> 00:31:36,500
‫ولا يهمني ذلك إطلاقا.‏

534
00:31:36,583 --> 00:31:39,291
‫أنت تحب الآلات النفخية على ما أظن.‏

535
00:31:39,375 --> 00:31:41,541
‫على أية حال، الحكومة الفدرالية لا تشجع

536
00:31:41,625 --> 00:31:44,458
‫فكرة توزيع المخدرات قرب المدارس.‏

537
00:31:44,541 --> 00:31:47,625
‫إنها تعطينا الصلاحية لمصادرة الممتلكات
‫لمجرد الاشتباه بسلوك كهذا.‏

538
00:31:47,708 --> 00:31:52,875
‫ومع ماضيك الحافل بالاعتقالات بسبب المخدرات،
‫لم يصعب علي إقناع القاضي.‏

539
00:31:53,500 --> 00:31:54,708
‫قل لي إنك تسلمني أمرا بالإخلاء.‏

540
00:31:55,250 --> 00:31:58,458
‫من باب التبسيط، بالتأكيد.‏
‫لنسمه كذلك.‏

541
00:31:58,541 --> 00:31:59,666
‫لديك ٢٤ ساعة من هذه اللحظة،

542
00:31:59,750 --> 00:32:02,458
‫كل ما يبقى في هذا المبنى
‫هو ملك للشرطة القضائية.‏

543
00:32:02,541 --> 00:32:03,708
‫لذا.‏.‏.‏

544
00:32:05,958 --> 00:32:08,208
‫هل سنتعامل بهذه الطريقة؟

545
00:32:09,208 --> 00:32:10,416
‫في الوقت الراهن.‏

546
00:32:22,166 --> 00:32:24,500
‫"‏واين"‏.‏ "‏واين"‏.‏ اصمت.‏ اصمت فحسب.‏

547
00:32:24,583 --> 00:32:28,958
‫أريدك أن تخلي كل شيء من هنا،
‫وابحث لنا عن مكان نستقر فيه.‏

548
00:32:29,041 --> 00:32:30,166
‫ماذا؟

549
00:32:35,708 --> 00:32:39,416
‫لقد ألغوا عملية التحويل المصرفية.‏
‫دخلت النقود في الحساب ثم اختفت.‏

550
00:32:39,500 --> 00:32:41,166
‫ما أنا إلا رسول.‏

551
00:32:42,125 --> 00:32:44,208
‫تكلم معه "‏غيفنز"‏.‏

552
00:32:44,833 --> 00:32:46,791
‫سأتكلم مع "‏سامي"‏.‏

553
00:32:46,875 --> 00:32:48,500
‫احرص على أن صديقنا ما زال في "‏تولسا"‏.‏

554
00:32:48,583 --> 00:32:50,416
‏-‏ أيمكنك أن تفعل ذلك؟
‫-‏ نعم.‏

555
00:32:55,416 --> 00:32:58,708
‏-‏ اطل الغرفة.‏
‫-‏ لا يمكنك الطلاء فوق بقع الدم.‏

556
00:33:01,541 --> 00:33:03,416
‫سأهتم بالأمر.‏

557
00:33:18,708 --> 00:33:20,583
‫قبل بضع ساعات وعدتني
‫بإعطائي ٥٠ أخرى.‏

558
00:33:20,666 --> 00:33:22,291
‫وأسمع الآن أنك لن تعطيني المال.‏
‫ما الذي تغير؟

559
00:33:22,375 --> 00:33:23,916
‫أعتقد أنك تعرف الإجابة بالفعل.‏

560
00:33:24,000 --> 00:33:26,291
‫أنا متأكد من أن "‏رايلن غيفنز"‏ قد زارك،
‫وأنك خفت ببساطة.‏

561
00:33:26,375 --> 00:33:28,375
‫لا علاقة للأمر بأنك أمضيت آخر ٢٠ سنة

562
00:33:28,458 --> 00:33:29,625
‫تحاول إيقاعي في المتاعب.‏

563
00:33:29,708 --> 00:33:32,750
‫طلبت منك تولي أمر ضابط الشرطة القضائية.‏
‫لم تفعل ذلك.‏

564
00:33:32,833 --> 00:33:34,041
‫سأفعل ذلك الآن.‏

565
00:33:34,125 --> 00:33:36,791
‫ستقتل ضابط شرطة قضائية؟
‫أنت أكثر جنونا مما ظننت.‏

566
00:33:36,875 --> 00:33:38,541
‏-‏ هناك طرق أخرى لتولي أمره.‏
‫-‏ أنا أصغي.‏

567
00:33:38,625 --> 00:33:39,958
‫يجدر بك ذلك أيها الحقير،

568
00:33:40,041 --> 00:33:42,083
‫فأنا في طريقي إلى "‏تولسا"‏ الآن
‫كي أقابل أحد أصدقائي.‏

569
00:33:42,166 --> 00:33:44,791
‫وأنت، عندما تدخل ثانية إلى مكان
‫يتنصت فيه العملاء الفدراليون،

570
00:33:44,875 --> 00:33:46,291
‫اذكر أن "‏غيفنز"‏ قد جاء لزيارتك،

571
00:33:46,375 --> 00:33:48,291
‫وأنك تعتقد أنه متواطئ مع رجل من "‏هارلن"‏،

572
00:33:48,375 --> 00:33:50,208
‫رجل اسمه "‏بويد كراودر"‏.‏ قل الاسم!‏

573
00:33:51,166 --> 00:33:53,166
‏-‏ "‏بويد كراودر"‏.‏
‫-‏ أحسنت صنعا.‏

574
00:33:55,166 --> 00:33:57,875
‫حسنا يا "‏شيلبي"‏، كيف حالك يا صديقي؟

575
00:33:57,958 --> 00:33:59,833
‫كيف أبدو لك؟

576
00:34:00,625 --> 00:34:03,291
‫تبدو كرجل عرف أياما أفضل.‏

577
00:34:03,666 --> 00:34:04,875
‫نخب أيام أفضل.‏

578
00:34:13,416 --> 00:34:16,375
‫ماذا تريد يا "‏بويد"‏؟

579
00:34:16,916 --> 00:34:19,666
‫أردت أن أشكرك يا "‏شيلبي"‏،

580
00:34:19,750 --> 00:34:22,541
‫لأنك أكدت روايتي بعد الانفجار في المنجم.‏

581
00:34:23,416 --> 00:34:28,041
‫كنت لأموت لولاك.‏ لم يبد لي طلبا كبيرا.‏

582
00:34:28,125 --> 00:34:32,125
‫حسنا، سمعت أنهم سرحوك
‫بعد ذلك بفترة قصيرة.‏

583
00:34:33,208 --> 00:34:35,125
‫أعمل كموظف استقبال الآن.‏

584
00:34:35,208 --> 00:34:37,958
‫لا أعتقد أنه يمكنك الترحيب بالكثير من الناس.‏

585
00:34:38,833 --> 00:34:40,250
‫هل تحب عملك؟

586
00:34:41,000 --> 00:34:44,458
‫من وجهة نظري،
‫يدفعون لي المال لأقوم بواجبي، لا لكي أحبه.‏

587
00:34:47,416 --> 00:34:50,750
‫ما رأيك أن تغير وظيفتك؟

588
00:34:53,625 --> 00:34:54,708
‫ما الذي تفكر فيه؟

589
00:34:54,791 --> 00:34:59,125
‫ماذا يريد كل الرجال يا "‏شيلبي"‏؟
‫النقود والسلطة.‏

590
00:34:59,208 --> 00:35:02,041
‫وأنا أفتقر إلى المال حاليا،

591
00:35:03,000 --> 00:35:06,958
‫لكن أعتقد أنني أستطيع أن أوصلك إلى السلطة.‏

592
00:35:13,416 --> 00:35:14,541
‫تابع.‏

593
00:35:14,625 --> 00:35:18,916
‫هناك انتخابات قادمة.‏
‫لمنصب مأمور المقاطعة.‏

594
00:35:19,916 --> 00:35:22,708
‏-‏ وظيفة "‏تيلمان نابيير"‏؟
‫-‏ لم يجر انتخابه مدى الحياة.‏

595
00:35:23,041 --> 00:35:27,250
‫كما أنه منتخب
‫من قبل سكان مقاطعة "‏هارلن"‏ الطيبين.‏

596
00:35:27,333 --> 00:35:30,875
‫وأعتقد أنك الرجل الملائم للمنصب.‏

597
00:35:34,791 --> 00:35:35,875
‫"تولسا"، "أوكلاهوما"

598
00:35:35,958 --> 00:35:38,208
‫سيردد الناس على مسامعكم ما يسمعونه فقط،

599
00:35:38,291 --> 00:35:40,791
‫وما يقوله لهم الآخرون.‏

600
00:35:40,875 --> 00:35:45,458
‫"سوق العقارات سيئ.‏"
‫"إنه فظيع.‏ إنه مريع.‏"

601
00:35:45,541 --> 00:35:47,125
‫هل تعرفون ماذا أسمي هؤلاء الناس؟

602
00:35:47,208 --> 00:35:51,375
‫قد يبدو كلامي قاسيا،
‫لكنني لا أقصد جرح المشاعر.‏ فعلا.‏

603
00:35:51,458 --> 00:35:52,708
‫لكن هل تعرفون ماذا أسميهم؟

604
00:35:53,583 --> 00:35:54,791
‫فاشلين.‏

605
00:35:55,583 --> 00:35:58,583
‫مفهوم؟ أجيبوني برفع الأيدي.‏

606
00:35:58,666 --> 00:36:01,083
‫من منكم يريد التعامل

607
00:36:01,166 --> 00:36:05,666
‫مع شخص ذي شخصية تقول:
‫"‏اعملوا معي، فأنا فاشل"‏؟

608
00:36:07,125 --> 00:36:10,916
‫هناك كنز دفين

609
00:36:11,000 --> 00:36:14,000
‫في شراء وبيع العقارات المحجوزة برهن عقاري.‏

610
00:36:14,875 --> 00:36:16,958
‫لكن يجب أن تعرفوا أسرار المهنة.‏

611
00:36:17,666 --> 00:36:20,875
‫وبثمن ٢٩،٩٥ دولارا، متضمنا الضرائب،

612
00:36:20,958 --> 00:36:26,375
‫سأعطيكم دليلا يفصل لكم خطوة بخطوة
‫كل هذه الأسرار.‏

613
00:36:26,458 --> 00:36:27,958
‫إذن علينا شراء الدليل؟

614
00:36:29,916 --> 00:36:31,958
‫نعم، كي تحصلوا على الأسرار.‏.‏.‏

615
00:36:32,125 --> 00:36:33,833
‫هل هذه حيلة الهرم؟

616
00:36:33,916 --> 00:36:36,541
‫مهلا، مهلا.‏ الهرم الوحيد الذي أتكلم عنه

617
00:36:36,625 --> 00:36:39,166
‫هو المصنوع من رزمات النقود.‏

618
00:36:39,250 --> 00:36:42,458
‫إذن لماذا لا تجني الملايين بنفسك؟

619
00:36:44,250 --> 00:36:46,083
‫الواقع، لأنني رجل معطاء.‏

620
00:36:46,166 --> 00:36:50,000
‫نعم، نعم.‏ هذا يبقيني إيجابيا،
‫ويسمح لي بالحصول على علاقات شخصية أكثر.‏

621
00:36:50,083 --> 00:36:52,625
‫كان لدي صديق جنى مالا طائلا بهذه الطريقة.‏

622
00:36:52,708 --> 00:36:56,625
‫حسنا، هل سمعتم ذلك؟
‫سيدي، هلا تقف و.‏.‏.‏

623
00:36:57,583 --> 00:37:00,000
‫لا أظنهم يريدون سماعي.‏

624
00:37:00,083 --> 00:37:04,125
‫لكن إن أردت،
‫ربما يمكنك أن تشاطرنا أحد أسرارك؟

625
00:37:06,000 --> 00:37:07,500
‏-‏ نعم.‏ نعم.‏
‫-‏ حقا؟

626
00:37:07,583 --> 00:37:11,541
‫حسنا.‏ حسنا.‏ أعتقد أن إفشاء أحد الأسرار لا يضر.‏
‫شكرا لك يا سيدي.‏

627
00:37:11,625 --> 00:37:15,125
‫معظم الناس يعتقدون
‫أن عليكم العمل مع وكيل عقارات.‏

628
00:37:15,208 --> 00:37:16,583
‫كم واحدا منكم سمع ذلك؟

629
00:37:17,041 --> 00:37:19,375
‫هذا صحيح.‏ إذن هل لديك عائلة؟

630
00:37:19,458 --> 00:37:22,625
‏-‏ نعم.‏ نعم.‏ لدي زوجة وطفلان.‏
‫-‏ ذلك رائع.‏

631
00:37:22,708 --> 00:37:24,791
‫نعم، هذا رائع.‏ ماذا عنك؟

632
00:37:24,875 --> 00:37:27,791
‫نعم، أعني.‏.‏.‏ كانت لدي زوجة.‏

633
00:37:29,291 --> 00:37:30,541
‏-‏ هل تطلقتما؟
‫-‏ نعم.‏

634
00:37:30,625 --> 00:37:31,708
‫أنا آسف.‏

635
00:37:31,791 --> 00:37:34,375
‫لهذا السبب أركز على العلاقات الشخصية على ما أظن.‏

636
00:37:34,458 --> 00:37:38,125
‫كانت لدي امرأة رائعة.‏

637
00:37:38,208 --> 00:37:40,625
‫أعني أنها كانت ذكية ومثيرة.‏

638
00:37:42,041 --> 00:37:44,041
‏-‏ لكنني أفسدت العلاقة.‏
‫-‏ تبا.‏

639
00:37:44,125 --> 00:37:47,541
‫لو كان بوسعي العودة بالزمن،

640
00:37:47,625 --> 00:37:52,041
‫وتقوية علاقتنا الشخصية منذ البداية.‏.‏.‏

641
00:37:52,125 --> 00:37:53,208
‫لا أدري.‏

642
00:37:53,291 --> 00:37:55,416
‫انتظر لحظة.‏ ربما سيحدث ذلك.‏

643
00:37:55,500 --> 00:37:58,916
‏-‏ ربما ستحلان مشاكلكما، صحيح؟
‫-‏ نعم.‏ نعم.‏

644
00:37:59,000 --> 00:38:00,333
‫نعم.‏

645
00:38:00,416 --> 00:38:01,958
‏-‏ نخب ذلك.‏
‫-‏ نخب ذلك.‏

646
00:38:02,041 --> 00:38:04,416
‫حسنا.‏ كيف فعلت ذلك أنت؟

647
00:38:06,958 --> 00:38:10,541
‫حالفني الحظ.‏ لدي زوجة مذهلة.‏ وطفلان رائعان.‏

648
00:38:10,625 --> 00:38:13,791
‏-‏ لا، مشكلتي نابعة من عملي.‏
‫-‏ نعم.‏

649
00:38:13,875 --> 00:38:15,375
‫أقسم لك، كنت لأدير المؤسسة بكاملها

650
00:38:15,458 --> 00:38:17,333
‫لولا ابن رئيسي الغبي.‏

651
00:38:17,416 --> 00:38:19,958
‏-‏ حقا؟
‫-‏ لا، أنا جاد.‏

652
00:38:20,750 --> 00:38:22,083
‏-‏ نحن مستعدون.‏
‫-‏ رائع.‏

653
00:38:22,166 --> 00:38:24,458
‫مهلا، لم أكن أعلم أن لديك صديقا هنا.‏

654
00:38:24,541 --> 00:38:27,833
‏-‏ "‏غاري"‏، هذا شريكي في العمل، "‏مايك"‏.‏
‫-‏ مهلا.‏

655
00:38:27,916 --> 00:38:30,250
‫انتظر لحظة.‏ هل أعرفك؟

656
00:38:30,791 --> 00:38:33,291
‫نعم يا "‏غاري"‏، تعرفني.‏
