1
00:00:02,541 --> 00:00:04,166
‫<i>في حلقات سابقة.‏.‏.‏</i>

2
00:00:04,250 --> 00:00:06,208
‫هل تتذكر ذلك الحديث
‫الذي لم نكن سنجريه؟

3
00:00:08,666 --> 00:00:10,000
‫هذا هو.‏

4
00:00:11,541 --> 00:00:12,583
‫الرصاصة التالية ستكون أسرع.‏

5
00:00:12,666 --> 00:00:15,041
‫لا أتعامل مع أشخاص لا أعرفهم.‏

6
00:00:15,125 --> 00:00:16,583
‫أنت رجل ذكي.‏

7
00:00:16,666 --> 00:00:18,125
‫لذا اسمح لهذا

8
00:00:19,750 --> 00:00:20,833
‫بأن يكون تقديما.‏

9
00:00:20,916 --> 00:00:22,541
‫هذا هو الترغيب.‏

10
00:00:22,625 --> 00:00:23,708
‫ما هو الترهيب؟

11
00:00:23,791 --> 00:00:26,875
‫هناك رجل تافه
‫عليك القبض عليه فورا،

12
00:00:26,958 --> 00:00:28,083
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

13
00:00:28,166 --> 00:00:30,041
‫سأطرح أمرا قد يبدو غير معقول

14
00:00:30,125 --> 00:00:33,750
‫بافتراضي أن هناك من يدعم رجل القانون.‏

15
00:00:33,833 --> 00:00:37,541
‫وأظن أن ذلك الرجل هو "‏روبرت كوارلز"‏.‏

16
00:00:37,625 --> 00:00:40,625
‫ليست لديك الوسائل أو القوى البشرية

17
00:00:40,708 --> 00:00:43,041
‫للتغلب على تحالف "‏كوارلز"‏ الجديد.‏

18
00:00:43,125 --> 00:00:47,000
‫وبعد ذلك ستعود منهزما وخائفا
‫إلى السيد "‏كوارلز"‏،

19
00:00:47,083 --> 00:00:51,708
‫وتقول له إن الانتقام من آل "‏كراودر"‏ كان فكرتك.‏

20
00:00:52,083 --> 00:00:53,583
‏-‏ هل ذلك كل شيء؟
‫-‏ ليس بالضبط.‏

21
00:00:53,666 --> 00:00:56,625
‫أريد معرفة ما يخطط له السيد "‏كوارلز"‏.‏

22
00:00:56,708 --> 00:01:00,125
‏-‏ "‏غاري"‏، هذا هو "‏مايك"‏، شريكي في الأعمال.‏
‫-‏ مرحبا.‏

23
00:01:00,208 --> 00:01:02,750
‫مهلا لحظة، هل أعرفك؟

24
00:01:02,833 --> 00:01:04,708
‫أجل يا "‏غاري"‏، أنت تعرفه.‏

25
00:01:04,791 --> 00:01:07,333
‫إن كان عملاؤك يتبعون "‏سامي تونين"‏
‫في تنقلاته هنا،

26
00:01:07,416 --> 00:01:10,458
‫فإما أنك تقوم بإعداد قضية لرفعها ضده،
‫أو أنك تحاول حمايته.‏

27
00:01:10,541 --> 00:01:12,958
‫إن كانت لديك قضية أيها العميل،
‫لم لا تدعنا نساعدك؟

28
00:01:13,041 --> 00:01:17,750
‫كل ما أحتاج إليه منك أيها الرئيس
‫ومن نائبك هذا، هو التنحي جانبا.‏

29
00:01:17,833 --> 00:01:20,083
‫حين تكون في المرة القادمة
‫حيث يسمعك الفدراليون،

30
00:01:20,166 --> 00:01:21,458
‫اذكر أن "‏غيفنز"‏ أتى لرؤيتك،

31
00:01:21,541 --> 00:01:23,708
‫وأنك تعتقد بأنه متورط مع رجل من "‏هارلن"‏،

32
00:01:23,791 --> 00:01:25,708
‫يدعى "‏بويد كراودر"‏.‏ قلها!‏

33
00:01:25,791 --> 00:01:26,875
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

34
00:01:31,666 --> 00:01:33,416
‫إنه اتصال هاتفي.‏

35
00:01:33,500 --> 00:01:37,166
‫نعم؟ اسمع، لقد وجدت مصدر المشاكل
‫التي نواجهها هنا في "‏ليكسينغتون"‏.‏

36
00:01:37,250 --> 00:01:38,916
‫في الواقع، هو الذي وجدني.‏

37
00:01:39,000 --> 00:01:40,083
‫إنه رجل قانون.‏

38
00:01:40,375 --> 00:01:43,875
‫<i>‏-‏ نائب الشرطة القضائية "‏غيفنز"‏؟</i>
‫<i>-‏ أجل، اتضح أنه فاسد،</i>

39
00:01:44,541 --> 00:01:47,708
‫ولكنه يسعى إلى المساعدة
‫مقابل بعض التعويض.‏

40
00:01:47,791 --> 00:01:51,000
‫لا أدري.‏ قد يكون مجرد هراء.‏
‫قال إنه علي معاينة ذلك.‏

41
00:01:51,083 --> 00:01:54,625
‫إنه تحت سيطرة مجرم مسلح
‫كان يعمل معه في مناجم الفحم في"‏هارلن"‏.‏

42
00:01:54,708 --> 00:01:57,458
‏-‏ ذلك المدعو "‏كراودر"‏؟
‫-‏ أجل.‏

43
00:01:58,708 --> 00:02:01,750
‫<i>مهلا لحظة.‏ أيها النادل!‏</i>
‫<i>من فضلك، طلبت لحما مشويا على حرارة متوسطة.‏</i>

44
00:02:01,833 --> 00:02:03,125
‫<i>وهذا يكاد يكون نيئا.‏</i>

45
00:02:03,208 --> 00:02:05,541
‫سيدي؟ عليك سماع هذا.‏

46
00:02:56,708 --> 00:02:59,625
‫"‏تانر"‏، كنت أتساءل عما حدث لك.‏

47
00:03:01,000 --> 00:03:03,166
‫أجل، كان ذلك أمرا مؤسفا.‏

48
00:03:03,250 --> 00:03:05,125
‫أود ذلك بشدة.‏ تبدو فكرة رائعة.‏

49
00:03:05,208 --> 00:03:06,916
‫طابت ليلتك.‏

50
00:03:08,541 --> 00:03:09,708
‫"‏تانر دود"‏.‏

51
00:03:09,791 --> 00:03:13,500
‏-‏ هل قال ما حدث؟
‫-‏ يريد الاجتماع بي لشرح الأمر.‏

52
00:03:15,041 --> 00:03:16,375
‫رجل شجاع.‏

53
00:04:19,375 --> 00:04:21,500
‫ماذا ستفعلون بي؟

54
00:04:22,916 --> 00:04:26,083
‫أريد منك تسليم رسالة ﻠ"‏رايلن غيفنز"‏.‏

55
00:04:29,125 --> 00:04:31,000
‫هل ستأخذونني إلى منزلي؟

56
00:04:31,708 --> 00:04:33,333
‫بطريقة ما يا "‏غاري"‏.‏

57
00:04:34,625 --> 00:04:37,750
‫وما هي الرسالة
‫التي تريدون مني تسليمها ﻠ"‏رايلن"‏؟

58
00:04:41,958 --> 00:04:43,208
‫هيا بنا.‏

59
00:05:44,041 --> 00:05:45,458
{\an8}‫سيد "‏كوارلز"‏!‏

60
00:05:50,500 --> 00:05:51,958
{\an8}‫نعم؟

61
00:05:57,083 --> 00:05:59,458
{\an8}‫أعتذر عن تطفلي.‏

62
00:05:59,541 --> 00:06:04,208
{\an8}‫اسمي "‏إلستين لايمهاوس"‏ يا سيدي،
‫وأنا من "‏نوبلز هولير"‏ في مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

63
00:06:05,625 --> 00:06:08,250
{\an8}‫ما الذي أتى بك إلى "‏ليكسينغتون"‏
‫يا سيد "‏لايمهاوس"‏؟

64
00:06:08,333 --> 00:06:12,458
{\an8}‫أريدك أن تعرف فقط أن "‏بويد كراودر"‏
‫يساند مرشحا لمنصب المأمور.‏

65
00:06:12,541 --> 00:06:15,250
{\an8}‏-‏ ولماذا علي أن أبالي؟
‫-‏ إنه رجل يدعى "‏شيلبي"‏.‏

66
00:06:15,333 --> 00:06:18,666
{\an8}‫كان في شرطة "‏هارلن"‏ في الماضي،
‫وهو رجل صالح حسب ما سمعت.‏

67
00:06:18,750 --> 00:06:21,291
{\an8}‫هل قطعت كل هذه المسافة لتخبرني بذلك؟

68
00:06:21,375 --> 00:06:23,750
{\an8}‫أنا أحب مساندة الطرف الفائز.‏

69
00:06:30,000 --> 00:06:32,958
{\an8}‫كانت موسيقى رائعة ليلة أمس يا "‏كنت"‏.‏

70
00:06:33,041 --> 00:06:36,291
{\an8}‏-‏ يسرني أنها أعجبتك يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ كانت ما أحتاج إليه بالضبط.‏

71
00:06:36,375 --> 00:06:39,083
{\an8}‫اسمع، كنت بصدد طرق بابك.‏

72
00:06:39,166 --> 00:06:41,208
{\an8}‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

73
00:06:41,291 --> 00:06:43,791
{\an8}‏-‏ رأيت شخصا يتسكع قرب سيارتك.‏
‫-‏ حقا؟

74
00:06:43,875 --> 00:06:47,333
{\an8}‫كنت آتيا بسيارتي،
‫وبدا أن أحدهم كان يعبث بصندوق سيارتك.‏

75
00:06:47,416 --> 00:06:51,791
{\an8}‫أطلقت بوق سيارتي فانطلقوا،
‫ولم تتسن لي رؤية وجوههم.‏

76
00:06:51,875 --> 00:06:53,291
{\an8}‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ على الرحب والسعة.‏

77
00:06:53,375 --> 00:06:57,375
{\an8}‫هل تقول إن هذا الحي
‫ليس آمنا كما اعتقدت؟

78
00:06:57,458 --> 00:07:00,041
{\an8}‫لا أمانع في سكن ضابط
‫في الشرطة القضائية في الطابق العلوي.‏

79
00:07:01,416 --> 00:07:02,875
{\an8}‫اعتن بنفسك.‏

80
00:07:33,041 --> 00:07:34,208
{\an8}‫"‏غيفنز"‏.‏

81
00:07:35,833 --> 00:07:37,500
{\an8}‫أجل، من يتكلم؟

82
00:07:48,541 --> 00:07:52,291
{\an8}‫حضرة النائب "‏غيفنز"‏.‏
‫أنا المحقق "‏غاريتي"‏، شكرا لمجيئك.‏

83
00:07:52,375 --> 00:07:53,625
{\an8}‫ما سبب وجودي هنا؟

84
00:07:53,708 --> 00:07:55,583
{\an8}‫هذه الملكية تخص زوجتك السابقة وزوجها.‏

85
00:07:55,666 --> 00:07:57,416
{\an8}‫لم نستطع العثور على أي منهما.‏

86
00:07:57,500 --> 00:07:59,250
{\an8}‏-‏ إنهما منفصلان.‏
‫-‏ عفوا؟

87
00:07:59,333 --> 00:08:02,166
{\an8}‏-‏ زوجها المنفصل عنها.‏
‫-‏ زوجها المنفصل عنها.‏

88
00:08:06,833 --> 00:08:09,750
‫رباه.‏ ظننتك قلت
‫إنكم لم تستطيعوا العثور عليه.‏

89
00:08:09,833 --> 00:08:12,833
‫مهلا، هل تعني
‫أن هذا هو زوج زوجتك السابقة؟

90
00:08:12,916 --> 00:08:14,250
{\an8}‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ لا أدري.‏

91
00:08:14,333 --> 00:08:18,958
{\an8}‫إنني أحاول تكوين صورة واضحة،
‫وكنت أرجو أن تستطيع مساعدتي.‏

92
00:08:22,208 --> 00:08:23,500
{\an8}‫مهلا.‏ إلى أين أنت ذاهب؟

93
00:08:23,583 --> 00:08:27,583
{\an8}‫أول ما تفعلونه هو النظر إلى الصور،
‫بحثا عن أي شخص له علاقة بهذا المكان، صحيح؟

94
00:08:27,666 --> 00:08:29,458
‫كان الرجل في مجال العقارات.‏
‫امنحني بضع دقائق

95
00:08:29,541 --> 00:08:31,500
‫لكي أجد لك صورة له
‫على مقعد في متنزه.‏

96
00:08:31,583 --> 00:08:34,541
‫لديك الكثير من الخبرة
‫في التحقيقات في جرائم القتل، أليس كذلك؟

97
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
‫عملي بمعظمه هو مطاردة الفارين من العدالة.‏

98
00:08:36,666 --> 00:08:39,208
‫لقد كنت شاهدا في الكثير من جرائم القتل.‏

99
00:08:39,291 --> 00:08:41,833
‫بصفتك شاهد،
‫وبصفتك الشخص المستهدف.‏

100
00:08:41,916 --> 00:08:45,250
‫في الحقيقة، ألم تقم أنت والسيد "‏هاوكنز"‏
‫بتقديم شهادة في نفس القضية؟

101
00:08:45,333 --> 00:08:46,791
‫رجلان تعرضا للقتل بالرصاص

102
00:08:46,875 --> 00:08:50,750
‫في مكتب يملكه "‏واين دافي"‏ من "‏فرانكفورت"‏
‫بولاية "‏كنتاكي"‏ ويشير إلى الجنوب.‏

103
00:08:50,833 --> 00:08:52,416
‫هذا صحيح.‏

104
00:08:52,500 --> 00:08:56,708
‫حسب خبرتك،
‫من هم أول الذين يشتبه بهم في جرائم القتل؟

105
00:08:56,791 --> 00:09:01,166
‫حسب خبرتي، إنهم الذين كانوا على علاقة سابقة،
‫كالحبيب السابق والزوجة السابقة.‏

106
00:09:02,166 --> 00:09:04,375
‫علي الذهاب إلى عملي.‏

107
00:09:05,375 --> 00:09:07,416
‫شكرا لمساعدتك.‏

108
00:09:09,583 --> 00:09:12,041
‫أعرف الآن على الأقل
‫أنك لم تقتله ليلة اختفائه.‏

109
00:09:12,125 --> 00:09:13,208
‫لا يمكنك التأكد من ذلك.‏

110
00:09:13,291 --> 00:09:15,500
‫كان يمكنني أن أقتله
‫وأضعه في ثلاجة لبضعة أسابيع

111
00:09:15,583 --> 00:09:18,208
‏-‏ لمجرد تمويه التسلسل الزمني.‏
‫-‏ كذلك الرجل في "‏نيو جرسي"‏.‏

112
00:09:18,291 --> 00:09:21,958
‏-‏ أي رجل في "‏نيو جرسي"‏؟
‫-‏ "‏ريتشارد كوكلينسكي"‏ الملقب ﺒ"‏رجل الجليد"‏.‏

113
00:09:23,166 --> 00:09:24,750
‫هل كان ذلك ناجحا بالنسبة إليه؟

114
00:09:24,833 --> 00:09:27,750
‫في الواقع، كنت أعرف فعلا
‫أنك لم تقتل "‏غاري"‏ تلك الليلة.‏

115
00:09:27,833 --> 00:09:31,000
‫لقد كان يعيش في "‏تولسا"‏ طوال أشهر
‫تحت اسم مستعار.‏

116
00:09:31,083 --> 00:09:34,375
‏-‏ كيف عرفت ذلك؟
‫-‏ إنني أجيد عملي.‏

117
00:09:34,791 --> 00:09:37,958
‫إن كنت تعرف ذلك فعلا،
‫لماذا كنت تتلاعب معي؟

118
00:09:38,041 --> 00:09:39,416
‫كان أمرا ممتعا.‏

119
00:09:40,583 --> 00:09:43,666
‏-‏ لقد خيبت أملي يا "‏دايفيد"‏.‏
‫-‏ ليس بقدر خيبة أملي في نفسي.‏

120
00:09:43,750 --> 00:09:46,125
‏-‏ عليك إعادة توجيه الاتهام.‏
‫-‏ فور مغادرتي قاعة المحكمة.‏

121
00:09:46,208 --> 00:09:48,083
‫هل تعرف كيف ستعيد توجيه الاتهام؟

122
00:09:48,166 --> 00:09:51,208
‫أول ما يخطر في ذهني
‫هو أن أفعل كل ما تطلبه مني.‏

123
00:09:51,291 --> 00:09:53,166
‫جيد.‏ أنت أذكى مما كنت أعتقد.‏

124
00:09:53,250 --> 00:09:55,666
‏-‏ إطراء كبير يا حضرة القاضي.‏
‫-‏ أضف كلمة "‏عمدا"‏.‏

125
00:09:55,750 --> 00:09:58,791
‫قام المتهم عمدا بنصب الأشراك
‫وبيع الصقور ذات الذيل الأحمر.‏

126
00:09:58,875 --> 00:10:02,416
‫لا يمكنك القول فقط إنه نصب أشراكا
‫للصقور اللعينة وباعها.‏ ليس هذا محط نزاع.‏

127
00:10:02,500 --> 00:10:03,958
‫أضف كلمة "‏عمدا"‏.‏

128
00:10:04,041 --> 00:10:06,541
‏-‏ يمكنك اعتباره أمرا منتهيا.‏
‫-‏ سأعتبره كذلك عند إتمامه.‏

129
00:10:06,625 --> 00:10:09,125
‫هيا، اخرج.‏ التالي!‏

130
00:10:09,458 --> 00:10:11,333
‫يا له من مجنون
‫يرتدي ملابس سباحة تحت ردائه.‏

131
00:10:14,125 --> 00:10:15,958
‏-‏ "‏دايفيد فاسكيز"‏؟
‫-‏ أجل.‏

132
00:10:16,041 --> 00:10:18,625
‏-‏ أنا عميل المباحث الفدرالية "‏جيريمي باركلي"‏.‏
‫-‏ حسنا.‏

133
00:10:18,708 --> 00:10:21,916
‫أفهم أنك كنت تواجه مؤخرا
‫بعض المشاكل مع "‏رايلن غيفنز"‏،

134
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
‫وكنت تراقب تحركاته.‏

135
00:10:24,083 --> 00:10:25,375
‫لم أكن أراقب تحركاته بالضبط.‏

136
00:10:25,458 --> 00:10:28,791
‫هل من الممكن أن ألقي نظرة على ملفك؟

137
00:10:28,875 --> 00:10:29,916
‫أجل.‏

138
00:10:31,125 --> 00:10:34,250
‫كاد كسيح آل "‏كراودر"‏ يجعلني كسيحا،
‫فأردت الانتقام، وفعلت ذلك.‏

139
00:10:34,333 --> 00:10:37,875
‫أعرف أنه كان علي طلب الإذن منك أولا،
‫ولكنني كنت أعرف أنك تحارب "‏كراودر"‏،

140
00:10:37,958 --> 00:10:39,000
‫لذا ظننت أنك لن تمانع.‏

141
00:10:39,083 --> 00:10:41,208
‫ما هو أهم شيء قلته للتو؟

142
00:10:41,291 --> 00:10:43,666
‏-‏ كان علي استئذانك.‏
‫-‏ حين أخذ "‏غيفنز"‏ مقطورة اﻠ"‏أوكسي"‏،

143
00:10:43,750 --> 00:10:45,416
‫هل رآك؟

144
00:10:45,500 --> 00:10:47,875
‫اسمع، سأعرف في النهاية،
‫فهو سيأتي إلي بصورة.‏

145
00:10:47,958 --> 00:10:49,250
‏-‏ ويسألني إن كنت أعرفك.‏
‫-‏ أجل، رآني.‏

146
00:10:49,333 --> 00:10:51,041
‫رمى بي من المقطورة
‫بسرعة ٥٠ كلم في الساعة.‏

147
00:10:51,125 --> 00:10:53,458
‏-‏ هذا ليس جيدا.‏
‫-‏ أعرف.‏ كان ذلك مؤلما بشدة.‏

148
00:10:53,541 --> 00:10:55,833
‫لا أيها التافه، ليس جيدا أنه رآك،

149
00:10:55,916 --> 00:10:57,625
‫ولذلك اخترت هذا المكان العام لمقابلتي،

150
00:10:57,708 --> 00:10:59,625
‫لكي لا أقطعك إربا على الفور.‏

151
00:10:59,708 --> 00:11:03,958
‫اسمع يا سيد "‏كوارلز"‏،
‫أنت بحاجة إلى شخص يعرف "‏هارلن"‏ جيدا.‏

152
00:11:04,041 --> 00:11:06,500
‏-‏ لدي المأمور.‏
‫-‏ شخص لا يمثل القانون.‏

153
00:11:06,583 --> 00:11:09,166
‫أحتاج إذن إلى مجرم فدرالي
‫اعتدى على ضابط الشرطة القضائية.‏

154
00:11:09,250 --> 00:11:10,333
‫لا أظن ذلك.‏

155
00:11:10,416 --> 00:11:12,708
‫سيد "‏كوارلز"‏،
‫سأفعل أي شيء لإصلاح الأمور.‏

156
00:11:12,791 --> 00:11:15,125
‫هل تطلق النار على شخص
‫في غرفة مزدحمة إن طلبت منك ذلك؟

157
00:11:15,208 --> 00:11:16,458
‏-‏ أجل يا سيدي.‏
‫-‏ الفرصة الأخيرة.‏

158
00:11:16,541 --> 00:11:18,166
‏-‏ فهمت.‏
‫-‏ استقل السيارة إذن

159
00:11:18,250 --> 00:11:21,083
‫وعد إلى "‏هارلن"‏ بأسرع ما يمكنك.‏

160
00:11:22,458 --> 00:11:25,791
‏-‏ نعم؟
‫-‏ ادخل.‏ تفضل بالجلوس.‏

161
00:11:34,750 --> 00:11:36,500
‫كيف حالك يا "‏رايلن"‏؟

162
00:11:37,500 --> 00:11:40,791
‫هل الأمر يتعلق ﺒ"‏غاري"‏؟
‫لم أكن أعرفه جيدا.‏

163
00:11:41,083 --> 00:11:45,083
‫لا، أعني بشكل عام.‏
‫بعد ما حدث مع "‏واينونا"‏.‏

164
00:11:47,000 --> 00:11:49,708
‫إنني أشرب الكحول أكثر من العادة
‫إن كان علي أن أكون صريحا.‏

165
00:11:49,791 --> 00:11:53,375
‫ولكنك تسكن فوق حانة تماما،
‫لذا ليس عليك سوى الصعود إلى الطابق العلوي.‏

166
00:11:53,458 --> 00:11:56,916
‏-‏ ماذا تريد أن تعرف يا "‏آرت"‏؟
‫-‏ أعتقد أنه من الأفضل ألا أعرف الكثير.‏

167
00:11:57,000 --> 00:11:59,625
‫أتصور أنه سر نجاحك
‫في البقاء في منصب القيادة كل هذا الوقت.‏

168
00:11:59,708 --> 00:12:03,958
‫ولكنني أحتاج إلى معرفة
‫أنني لن أتجاهل بعض التفاصيل التافهة

169
00:12:04,041 --> 00:12:06,125
‫التي سيجدها هؤلاء المحققون المحليون،

170
00:12:06,208 --> 00:12:09,625
‫وأضطر إلى رؤيتهم يكبلونك
‫هنا في مكتب الشرطة القضائية.‏

171
00:12:09,708 --> 00:12:12,750
‏-‏ إذن ما الذي تحتاج إلى معرفته؟
‫-‏ بالضبط.‏

172
00:12:13,083 --> 00:12:16,708
‫سيكون الجو ممطرا غدا.‏
‫أنصحك بإحضار مظلة.‏

173
00:12:16,791 --> 00:12:19,625
‫هذه معلومات جيدة.‏ شكرا.‏

174
00:12:20,208 --> 00:12:24,333
‫إذن، لا أحتاج إلى أن أعرف
‫من قد يريد قتل "‏غاري هاوكنز"‏ غيرك.‏

175
00:12:24,416 --> 00:12:27,541
‏-‏ يمكنني القيام ببضعة تخمينات.‏
‫-‏ السبب الوحيد لقولي "‏غيرك"‏

176
00:12:27,625 --> 00:12:31,791
‫هو أن قسم جرائم القتل سيلاحق
‫أول مشتبه به يجده أمامه،

177
00:12:31,875 --> 00:12:33,791
‫وفيما يتعلق ﺒ"‏غاري"‏،
‫فأنت هدف سهل.‏

178
00:12:33,875 --> 00:12:35,375
‫كلانا يعرف ذلك.‏

179
00:12:35,458 --> 00:12:38,333
‫إنهم يعرفون فعلا
‫بأن قاتلين مأجورين استهدفاك أنت و"‏واينونا"‏،

180
00:12:38,416 --> 00:12:40,458
‫ومباشرة بعد ذلك،
‫اختفى "‏غاري"‏ كليا عن الأنظار.‏

181
00:12:40,541 --> 00:12:43,125
‫لو بقي مختفيا عن الأنظار،
‫ما كان ليموت على ما أتخيل.‏

182
00:12:43,208 --> 00:12:46,666
‫إذا وجدوا صلة أخرى
‫بالإضافة إلى ما يعرفونه فعلا،

183
00:12:46,750 --> 00:12:49,166
‏-‏ فإنهم سينالون منك.‏
‫-‏ أعرف ذلك.‏

184
00:12:51,250 --> 00:12:54,000
‏-‏ هل أخبرت "‏واينونا"‏؟
‫-‏ لا.‏

185
00:12:54,083 --> 00:12:56,208
‫ها هي فرصتك الكبرى.‏

186
00:12:57,708 --> 00:12:59,500
‫كنت أخشى أن مكروها قد أصابك.‏

187
00:12:59,583 --> 00:13:01,708
‫طلبت منهم إخبارك بأن "‏رايلن"‏ بخير.‏

188
00:13:01,791 --> 00:13:06,250
‫هذا ما قد يقولونه
‫حتى لو لم يكن بخير.‏ ماذا يجري؟

189
00:13:07,166 --> 00:13:09,416
‫إنه يتركنا بمفردنا.‏
‫لا بد أن هناك خبرا سيئا.‏

190
00:13:09,500 --> 00:13:10,791
‫ما الأمر؟

191
00:13:12,125 --> 00:13:13,500
‫لقد توفي "‏غاري"‏.‏

192
00:13:17,875 --> 00:13:20,583
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ وجدته الشرطة على العشب أمام منزلك هذا الصباح.‏

193
00:13:20,666 --> 00:13:22,041
‫مات قتلا بالرصاص.‏

194
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
‫على العشب أمام منزلي؟

195
00:13:36,750 --> 00:13:38,291
‫ماذا فعل؟

196
00:13:40,041 --> 00:13:43,250
‏-‏ لا أدري.‏.‏.‏
‫-‏ أعني أنني أعرف.‏.‏.‏

197
00:13:43,333 --> 00:13:47,250
‫الأمور التي كان متورطا بها،
‫والأشخاص الذين كان يواجه مشاكل معهم،

198
00:13:47,333 --> 00:13:49,958
‫والمسائل المالية.‏

199
00:13:52,166 --> 00:13:53,916
‫مات قتلا بالرصاص؟

200
00:13:54,000 --> 00:13:55,833
‫على العشب أمام منزلي؟

201
00:13:59,166 --> 00:14:02,458
‫أظن أنني أريد أن أعرف فقط
‫ما فعله لكي يستحق ذلك.‏ هل تعرف؟

202
00:14:02,541 --> 00:14:04,250
‫قسم الشرطة المحلي يحقق في ذلك.‏

203
00:14:06,833 --> 00:14:08,500
‫اللعنة يا "‏غاري"‏.‏

204
00:14:24,000 --> 00:14:26,541
‫وجد قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏
‫بصمات أصابع على غلاف الرصاصة.‏

205
00:14:26,625 --> 00:14:28,375
‫فقارنوها بالبيانات الفدرالية وفي الولاية،

206
00:14:28,458 --> 00:14:29,916
‫ووجدوا بصمات مطابقة لها.‏

207
00:14:30,000 --> 00:14:31,375
‫"‏واين دافي"‏؟

208
00:14:32,458 --> 00:14:33,708
‫"‏كوارلز"‏؟

209
00:14:35,125 --> 00:14:36,166
‫أنت.‏

210
00:14:43,041 --> 00:14:46,083
‫أنت كنت في المقطورة
‫مع "‏روبرت كوارلز"‏ و"‏واين دافي"‏.‏

211
00:14:46,166 --> 00:14:49,416
‫وكان هناك حارس شخصي في المقدمة،
‫ولكن ذلك لا يفسر لي

212
00:14:49,500 --> 00:14:52,416
‫كيف وصلت بصماتك
‫إلى غلاف الرصاصة.‏

213
00:14:52,500 --> 00:14:55,208
‏-‏ لقد رميت رصاصة عليه.‏
‫-‏ رميت رصاصة عليه.‏

214
00:14:55,291 --> 00:14:57,416
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ مهلا، رميت رصاصة عليه هكذا؟

215
00:14:57,500 --> 00:15:00,083
‫لا، بل جعلتها تسقط من يدي.‏

216
00:15:00,166 --> 00:15:02,125
‏-‏ على الأرض؟
‫-‏ على "‏دافي"‏.‏

217
00:15:02,208 --> 00:15:04,625
‏-‏ إذن فإن "‏دافي"‏ كان على الأرض.‏
‫-‏ أجل.‏

218
00:15:04,708 --> 00:15:06,208
‫لم تذكر ذلك أيها النائب.‏

219
00:15:06,291 --> 00:15:09,791
‏-‏ إنني أذكر ذلك الآن.‏
‫-‏ أتساءل كيف سقط على الأرض.‏

220
00:15:09,875 --> 00:15:13,708
‫أردتما أن تعرفا كيف وصلت بصماتي
‫إلى غلاف الرصاصة، وأنتما تعرفان الآن.‏ اتفقنا؟

221
00:15:13,791 --> 00:15:15,458
‫مهلا، لماذا رميت رصاصة عليه؟

222
00:15:15,541 --> 00:15:17,958
‏-‏ كنت أحاول إفهامه قصدي.‏
‫-‏ وما كان قصدك؟

223
00:15:18,041 --> 00:15:20,666
‫أن يرحل عن "‏كنتاكي"‏ ولا يعود.‏

224
00:15:20,750 --> 00:15:23,125
‫كيف كان سيفهم ذلك
‫برميك رصاصة عليه؟

225
00:15:23,208 --> 00:15:25,916
‫قلت له إن الرصاصة القادمة
‫قد تكون أسرع بقليل.‏

226
00:15:27,500 --> 00:15:31,791
‫قد يكون هذا أروع ما سمعته
‫في حياتي أيها النائب.‏

227
00:15:33,875 --> 00:15:35,625
‫هل ابتكرت ذلك بمفردك؟

228
00:15:35,708 --> 00:15:37,583
‫سمعته يوما في برنامج <i>"ذا جوني كارسون شو".</i>

229
00:15:37,666 --> 00:15:40,708
‫كان يروي قصة قديمة عن رجال العصابات،
‫ووجدت ذلك رائعا.‏

230
00:15:40,791 --> 00:15:42,583
‫هذا الأمر يصبح أفضل باستمرار.‏

231
00:15:42,666 --> 00:15:44,958
‫لكان من الأفضل والأروع
‫لو أن ذلك كان ناجحا فعلا.‏

232
00:15:45,041 --> 00:15:48,125
‫ولكن رغم ذلك، من المؤسف أنه علينا سجنك.‏

233
00:15:49,416 --> 00:15:53,833
‫سأجري بحثا عن "‏كوارلز"‏ و"‏دافي"‏
‫لأرى إن كانت هذه القصة منطقية.‏

234
00:15:53,916 --> 00:15:55,875
‫حسنا، وأنا سأعود إلى عملي.‏

235
00:15:55,958 --> 00:15:59,250
‫ليس بهذه السرعة أيها النائب.‏
‫علينا معاينة سلاحك الرسمي لتحديد علاماته.‏

236
00:15:59,333 --> 00:16:00,416
‫هل أنت جاد؟

237
00:16:00,500 --> 00:16:03,791
‫علامات سلاحه في ملف سابق.‏.‏.‏

238
00:16:04,583 --> 00:16:06,833
‏-‏ إنها في ملف.‏
‫-‏ علينا فقط التحقق من الرقم المتسلسل

239
00:16:06,916 --> 00:16:08,333
‫والتأكد من أنك تستخدم نفس السلاح.‏

240
00:16:08,416 --> 00:16:10,166
‫هذا سخيف.‏

241
00:16:11,875 --> 00:16:14,875
‫مهلا، هل سترميها علي؟

242
00:16:16,500 --> 00:16:17,541
‫الرصاصة.‏

243
00:16:22,625 --> 00:16:26,375
‫مرحبا؟ هل من أحد هنا؟ الشرطة.‏

244
00:16:39,041 --> 00:16:40,500
‫هل من أحد هنا؟

245
00:16:51,125 --> 00:16:53,291
‫لقد أوقف شخص سيارته للتو أمام المنزل.‏

246
00:16:53,375 --> 00:16:56,000
‏-‏ من؟
‫-‏ لا أعرف.‏ يبدو كشرطي.‏

247
00:16:57,708 --> 00:16:59,708
‏-‏ هل طليت الغرفة؟
‫-‏ ليس بعد.‏

248
00:17:01,041 --> 00:17:02,166
‫اذهب.‏

249
00:17:29,333 --> 00:17:31,625
‫مرحبا.‏ هل تحتاج إلى مساعدة؟

250
00:17:34,291 --> 00:17:36,916
‫أنا المحقق "‏ديمبسي"‏،
‫من شرطة "‏ليكسينغتون"‏.‏

251
00:17:37,000 --> 00:17:39,833
‏-‏ وأنت؟
‫-‏ أنا في منزلي.‏

252
00:17:39,916 --> 00:17:43,958
‫آسف.‏ لقد طرقت ولم يجبني أحد.‏
‫حاولت فتح الباب، فانفتح من تلقاء نفسه.‏

253
00:17:45,000 --> 00:17:49,041
‫كما ترى، لا يوجد هنا
‫ما يستحق إقفال الباب، لذا.‏.‏.‏

254
00:17:49,125 --> 00:17:51,041
‏-‏ من أنت؟
‫-‏ أنا "‏روبرت كوارلز"‏.‏

255
00:17:51,125 --> 00:17:53,708
‏-‏ وهذا هو "‏واين دافي"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

256
00:17:53,791 --> 00:17:57,750
‏-‏ كلاكما هنا.‏ جيد.‏ هل من أحد آخر؟
‫-‏ نحن فقط.‏

257
00:17:57,833 --> 00:18:00,083
‫إذن فأنتما لا تمانعان في أن ألقي نظرة.‏

258
00:18:00,166 --> 00:18:01,875
‫تفضل.‏

259
00:18:02,416 --> 00:18:04,125
‫ذلك الباب يلتصق.‏

260
00:18:04,208 --> 00:18:06,250
‏-‏ يلتصق.‏
‫-‏ أجل.‏

261
00:18:06,333 --> 00:18:07,916
‫أيها المحقق؟ أيها المحقق؟

262
00:18:09,291 --> 00:18:12,166
‫أيمكنني أن أسألك عن سبب وجودك هنا؟

263
00:18:12,250 --> 00:18:14,583
‫هل يعرف أي منكما "‏غاري هاوكنز"‏؟

264
00:18:17,541 --> 00:18:20,500
{\an8}‫أعيدوا انتخاب "‏نابيير"‏
‫لمنصب المأمور

265
00:18:51,250 --> 00:18:53,625
‫قال إنه رمى رصاصة عليك.‏

266
00:18:54,541 --> 00:18:56,541
‏-‏ ماذا رمى؟
‫-‏ رصاصة.‏

267
00:18:56,625 --> 00:18:59,541
‫رصاصة.‏ هذا مثير للاهتمام.‏

268
00:18:59,625 --> 00:19:03,041
‫قال إنك تآمرت
‫مع "‏غاري هاوكنز"‏ وقاتلين مأجورين

269
00:19:03,125 --> 00:19:05,833
‫لقتل النائب "‏غيفنز"‏
‫و"‏واينونا"‏، زوجة "‏هاوكنز"‏.‏

270
00:19:05,916 --> 00:19:08,416
‫لا.‏ لم يحدث ذلك إطلاقا.‏

271
00:19:08,500 --> 00:19:11,666
‫يبدو أن النائب "‏غيفنز"‏
‫يتخيل الكثير من المؤامرات.‏

272
00:19:11,750 --> 00:19:12,833
‫وهي كلها غير صحيحة.‏

273
00:19:13,625 --> 00:19:15,625
‫أعرف أن "‏غاري"‏ قال شيئا من ذلك القبيل،

274
00:19:15,708 --> 00:19:20,375
‫ولكنني أخبرت النائب "‏غيفنز"‏ بوضوح
‫بأنني لم أفعل أي شيء من ذلك النوع.‏

275
00:19:21,291 --> 00:19:25,583
‫أتذكر أن "‏غيفنز"‏ طلب من "‏غاري"‏
‫الركض وعدم التوقف.‏

276
00:19:25,666 --> 00:19:27,750
‫ولم أسمع بعد ذلك
‫عن "‏غاري هاوكنز"‏ إلا هنا،

277
00:19:27,833 --> 00:19:29,541
‫حين قال لي زميلك إنه مات.‏

278
00:19:29,833 --> 00:19:31,791
‫إنه يقر بضرب "‏دافي"‏.‏

279
00:19:31,875 --> 00:19:34,083
‫يسرني أنه يقول الحقيقة بشأن ذلك.‏

280
00:19:34,166 --> 00:19:35,583
‫لقد أوسعه ضربا.‏

281
00:19:35,833 --> 00:19:40,000
‫بدأ بضربي لأنه كان يبحث عن "‏غاري"‏،

282
00:19:40,083 --> 00:19:42,041
‫ولم أكن أعرف بمكانه.‏

283
00:19:42,125 --> 00:19:48,208
‫وأظن أن إجابتي لم تعجبه،
‫لأنه بدأ بضربي حينذاك.‏

284
00:19:49,541 --> 00:19:50,916
‫على وجهي.‏

285
00:19:51,000 --> 00:19:53,750
‏-‏ هل هو مدمن كحول؟
‫-‏ ماذا؟

286
00:19:54,666 --> 00:19:57,500
‫أتعرف شيئا أيها المحقق؟
‫وليبق هذا الأمر بيني وبينك،

287
00:19:58,625 --> 00:20:01,166
‫إن "‏رايلن غيفنز"‏ رجل شديد الغضب.‏

288
00:20:04,666 --> 00:20:06,333
{\an8}‫المأمور "‏نابيير"‏،
‫ماذا أتى بك إلى حانة مغلقة؟

289
00:20:06,416 --> 00:20:10,916
{\an8}‫"‏كراودر"‏، لو لم يكن رجالي معي،
‫لكنت على الأرض مصابا برصاصة في رأسك.‏

290
00:20:11,000 --> 00:20:13,750
{\an8}‫ظننت أنه يمكن معارضة هذا الانتخاب
‫من دون التعرض للترهيب.‏

291
00:20:13,833 --> 00:20:15,000
‫أظن أنني كنت مخطئا.‏

292
00:20:15,083 --> 00:20:16,916
‫إن لم يرفع يديه خلال ثانيتين،
‫ارمياه بالرصاص.‏

293
00:20:17,000 --> 00:20:18,041
‫مهلا الآن.‏

294
00:20:18,125 --> 00:20:20,416
‏-‏ "‏بويد كراودر"‏، أنت قيد الاعتقال.‏
‫-‏ لماذا؟

295
00:20:20,500 --> 00:20:24,000
‫لأنك وضعت ٢٥ كلغ
‫من الديناميت اللعين تحت سيارتي.‏

296
00:20:24,083 --> 00:20:25,375
‫ما الذي تقول إنني فعلته؟

297
00:20:25,458 --> 00:20:27,375
‫لديك الحق بالتزام الصمت.‏

298
00:20:27,458 --> 00:20:29,708
‫قلها معنا يا "‏كراودر"‏.‏
‫أعرف أنك أصبحت تعرفها غيبا.‏

299
00:20:29,791 --> 00:20:31,625
‏-‏ .‏.‏.‏ضدك في المحكمة.‏
‫-‏ أجل.‏

300
00:20:49,000 --> 00:20:52,541
‫سيدة "‏هاوكنز"‏،
‫أيمكننا التحدث إليك للحظة؟

301
00:20:52,625 --> 00:20:54,958
‫هل تريدين محاميا؟

302
00:20:55,041 --> 00:20:57,291
‏-‏ هل أحتاج إلى وجود محام؟
‫-‏ لا تحتاج إلى محام.‏

303
00:20:57,375 --> 00:20:59,000
‫لا تحتاجين إلى محام.‏

304
00:21:06,125 --> 00:21:08,000
‫الجدول الزمني ليوم أمس.‏

305
00:21:17,125 --> 00:21:20,208
‫هل ذكر النائب "‏غيفنز"‏ يوما
‫أنه يريد إيذاء "‏غاري"‏؟

306
00:21:20,291 --> 00:21:21,375
‫لا.‏

307
00:21:21,458 --> 00:21:23,916
‫هل تعتقدين أنه قد يكون فكر في ذلك؟

308
00:21:25,166 --> 00:21:28,541
‫لا، "‏رايلن"‏ لم يكن يحب "‏غاري"‏،
‫ولكن لم يكن لديه أي سبب لقتله.‏

309
00:21:28,625 --> 00:21:31,666
‫حتى بعد الافتراض أن "‏غاري"‏
‫استخدم قاتلين مأجورين لقتلكما كليكما؟

310
00:21:33,000 --> 00:21:34,041
‫عفوا؟

311
00:21:34,125 --> 00:21:36,625
‫إذن، بين الساعة اﻠ٧ واﻠ٨،٣٠،
‫كنت تتناول العشاء بمفردك،

312
00:21:36,708 --> 00:21:38,708
‫وتحتسي قهوة سادة،
‫ومثلجات بنكهة الفانيليا.‏

313
00:21:38,791 --> 00:21:43,250
‫إن كنت تريد استراق السمع عبر الزجاج،
‫فلا مانع لدي.‏

314
00:21:43,333 --> 00:21:44,500
‫"‏رايلن"‏.‏

315
00:21:45,750 --> 00:21:47,875
‏-‏ "‏تيم"‏، أيمكنك منحنا لحظة بمفردنا؟
‫-‏ لا.‏

316
00:21:47,958 --> 00:21:50,833
‫لا أظن أنه علي الذهاب إلى أي مكان
‫قبل وضع جدول زمني بتحركاتك.‏

317
00:21:50,916 --> 00:21:53,708
‏-‏ هل هذا صحيح؟
‫-‏ عليك أن تكوني أكثر تحديدا.‏

318
00:21:53,791 --> 00:21:56,041
‫هل كان ﻠ"‏غاري"‏ علاقة
‫بالرجلين اللذين حاولا قتلنا؟

319
00:21:56,125 --> 00:21:59,250
‫أتعرفان شيئا؟
‫أظن أنني بحاجة إلى فنجان من القهوة.‏

320
00:21:59,333 --> 00:22:00,958
‫هل تريدان قهوة؟

321
00:22:03,791 --> 00:22:05,000
‫أجل.‏

322
00:22:05,083 --> 00:22:06,166
‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ أجل.‏

323
00:22:06,250 --> 00:22:09,375
‫لماذا لم تخبرني؟
‫أعني أنني نظرت إليه.‏.‏.‏

324
00:22:09,458 --> 00:22:14,166
‫نظرت إليه مباشرة ذلك اليوم،
‫وكان يعرف أنني سأموت في وقت لاحق.‏

325
00:22:14,250 --> 00:22:15,916
‫ولم تكن لدي أدنى فكرة.‏

326
00:22:17,583 --> 00:22:20,041
‫ما الذي يظهره ذلك عن شخصيتي؟

327
00:22:20,125 --> 00:22:24,708
‫"‏رايلن"‏، "‏واينونا"‏،
‫إنهم يودون تفتيش منزليكما وسيارتيكما.‏

328
00:22:24,791 --> 00:22:26,750
‫أتودان أن أطلب منهم
‫إحضار مذكرة تفتيش؟

329
00:22:26,833 --> 00:22:29,125
‫لا.‏ فتشوا بقدر ما تريدون.‏

330
00:22:29,750 --> 00:22:31,291
‫"‏واينونا"‏؟

331
00:22:32,125 --> 00:22:33,958
‫حسنا، لا بأس بذلك.‏

332
00:22:38,291 --> 00:22:40,625
‏-‏ ما الذي يظهره ذلك عن شخصيتي؟
‫-‏ لا شيء.‏

333
00:22:42,125 --> 00:22:45,458
‏-‏ لا يظهر.‏.‏.‏
‫-‏ لماذا لم تخبرني إذن يا "‏رايلن"‏؟

334
00:22:45,541 --> 00:22:49,083
‫ظننت أن معرفة ذلك ستؤلمك بشدة.‏

335
00:22:49,166 --> 00:22:50,208
‫تبا.‏

336
00:22:50,291 --> 00:22:52,000
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ سيارتي.‏

337
00:22:52,958 --> 00:22:54,208
‫ماذا عن سيارتك؟

338
00:22:54,291 --> 00:22:57,375
‫قال ساقي الحانة إن شخصا ما
‫كان قرب سيارتي هذا الصباح، فألقيت بنظرة.‏

339
00:22:57,458 --> 00:23:01,583
‫لم يكن أي شيء مفقودا، ولكن لم يخطر لي التحقق
‫إن كان قد تم وضع شيء داخلها.‏

340
00:23:01,666 --> 00:23:03,000
‫مثل ماذا؟

341
00:23:04,000 --> 00:23:07,500
‫"‏واينونا"‏، أتدركين ما يحدث هنا؟
‫يريد أحدهم أن يلصق بي جريمة قتل لم أرتكبها.‏

342
00:23:07,583 --> 00:23:09,916
‫خلافا لجريمة ارتكبتها فعلا.‏

343
00:23:10,000 --> 00:23:12,708
‏-‏ أتحاولين أن تكوني مضحكة؟
‫-‏ لا أحاول أن أكون مضحكة، بل.‏.‏.‏

344
00:23:12,791 --> 00:23:15,416
‫إن لم تقترف أي ذنب،
‫فلا ضرورة للقلق من أي شيء.‏

345
00:23:15,500 --> 00:23:17,791
‫هذا ما تقوله لي دائما.‏

346
00:23:20,500 --> 00:23:21,916
‫"‏واينونا"‏.‏

347
00:23:23,791 --> 00:23:26,333
‫"‏واينونا"‏، أيمكنك الانتظار؟
‫أريدك أن تستمعي إلي.‏

348
00:23:26,416 --> 00:23:29,166
‫لا.‏ لا يا "‏رايلن"‏.‏
‫لقد سمعت ما يكفي اليوم، ألا تظن ذلك؟

349
00:23:29,250 --> 00:23:31,208
‫"‏رايلن"‏، لقد حان الوقت.‏

350
00:23:31,958 --> 00:23:34,083
‫ها هو الرجل الذي نبحث عنه بالضبط.‏

351
00:23:34,166 --> 00:23:35,208
‏-‏ "‏واينونا"‏.‏
‫-‏ مهلا، مهلا.‏

352
00:23:35,291 --> 00:23:37,958
‫إذا دخلت ذلك المصعد سأعتقلك.‏

353
00:23:38,041 --> 00:23:40,208
‫تعتقله بأية تهمة؟
‫هذه ليست قضية فدرالية.‏

354
00:23:40,291 --> 00:23:42,375
‫لسنا هنا بشأن جريمة قتل "‏هاوكنز"‏.‏

355
00:23:42,458 --> 00:23:45,291
‫نحن هنا بشأن أن "‏رايلن غيفنز"‏ شرطي فاسد.‏

356
00:23:50,375 --> 00:23:53,666
‫هل لديك مانع في أن يفتش رجالي
‫جهازك الكمبيوتر ومكتبك؟

357
00:23:53,750 --> 00:23:57,000
‫أنا متأكد من أن السيد "‏فاسكيز"‏
‫يحتاج إلى خمس دقائق لإحضار مذكرة تفتيش.‏

358
00:23:57,083 --> 00:23:58,250
‫أيا كان ما يمكنه تسريع الأمر.‏

359
00:23:58,333 --> 00:23:59,833
‫أيها النائب "‏غيفنز"‏، لم ننته بعد.‏

360
00:23:59,916 --> 00:24:03,166
‏-‏ من أنت؟
‫-‏ المحقق "‏غاريتي"‏ من قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏.‏

361
00:24:03,250 --> 00:24:05,083
‫وأنا من المباحث الفدرالية.‏
‫انتظر دورك.‏

362
00:24:05,166 --> 00:24:08,416
‫"‏تيم"‏، أيمكنك مرافقة المحقق إلى الكافيتيريا؟

363
00:24:12,500 --> 00:24:16,708
‫إن كنت تلاحق نائبي
‫لأنه تجرأ على عصيان أمرك الإلهي

364
00:24:16,791 --> 00:24:18,583
‫بالابتعاد عن مجرم "‏ديترويت"‏ الذي تعرفه.‏.‏.‏

365
00:24:18,666 --> 00:24:20,875
‫لا، لا، إنني ألاحق نائبك

366
00:24:20,958 --> 00:24:25,916
‫لأنني قرأت الملف الذي جمعه
‫مساعد المدعي العام "‏فاسكيز"‏ عن النائب "‏غيفنز"‏،

367
00:24:26,000 --> 00:24:31,250
‫واكتشفت وتيرة واسعة وواضحة
‫تشير بشدة إلى الفساد.‏

368
00:24:31,333 --> 00:24:35,375
‫لدى "‏رايلن"‏ الكثير من العيوب،
‫ولكنني لم ألاحظ إطلاقا أي شيء يشير إلى فساده.‏

369
00:24:35,458 --> 00:24:38,958
‫حسنا، ربما ذلك يعطي فكرة عنك أيها الرئيس.‏

370
00:24:39,541 --> 00:24:41,458
‫هل قلت ذلك حقا؟

371
00:24:41,541 --> 00:24:46,791
‫أيها الرئيس، يمكنك المساعدة
‫في هذا التحقيق أو مقاومته،

372
00:24:46,875 --> 00:24:50,541
‫ولكن إذا قاومت،
‫قد نضطر إلى إجراء تحقيق دقيق بشأنك.‏

373
00:24:50,625 --> 00:24:52,708
‫إذن فأنت تهددني الآن؟

374
00:24:52,791 --> 00:24:57,625
‫أنا أقول إنه قد يكون علينا أن نصدق
‫ما يزعمه شخص يدعى "‏والتر فونداس"‏.‏

375
00:24:57,708 --> 00:25:00,458
‫إنه الذي قتل ضابطك المسؤول
‫عن أمن الشهود.‏

376
00:25:00,541 --> 00:25:06,083
‫وقال إنك أوسعته ضربا،
‫وهددت بقتله للحصول على معلومات.‏

377
00:25:06,166 --> 00:25:10,125
‫مهلا، المعذرة.‏
‫ألست أنا الشخص الذي تلاحقه؟

378
00:25:10,208 --> 00:25:13,041
‫وإن كنت كذلك،
‫هل تسمح بالدخول في صلب الموضوع؟

379
00:25:13,125 --> 00:25:16,041
‫أنا أعتقد أنك منذ.‏.‏.‏

380
00:25:17,041 --> 00:25:20,125
‫منذ مجيئك للعمل في هذا المكتب
‫في ولاية "‏كنتاكي"‏ حيث نشأت،

381
00:25:20,208 --> 00:25:23,750
‫كنت تتعامل وربما تتقاضى أجرا

382
00:25:23,833 --> 00:25:26,375
‫من المجرم المحكوم "‏بويد كراودر"‏.‏

383
00:25:35,708 --> 00:25:37,791
‫ما الذي ننتظره؟

384
00:25:37,875 --> 00:25:40,458
‫أنت تنظم حملة انتخاب مرشحك "‏شيلبي"‏
‫لكي يحل مكاني،

385
00:25:40,541 --> 00:25:42,958
‫ولا تعرف ما الذي ننتظره؟

386
00:25:43,041 --> 00:25:45,083
‫أتمنى لك التوفيق في ذلك.‏

387
00:25:45,166 --> 00:25:46,500
‫لقد وصلوا.‏

388
00:25:50,166 --> 00:25:53,666
‫عليك انتظار الكاميرا أيها الغبي.‏

389
00:25:53,750 --> 00:25:57,375
‫إن كنت تريد السير مع مجرم موقوف،
‫فأنت تحتاج إلى كاميرا لعينة.‏

390
00:26:04,083 --> 00:26:06,125
‫هل كل شيء جاهز؟

391
00:26:06,208 --> 00:26:07,500
‫حان وقت العرض.‏

392
00:26:15,875 --> 00:26:19,166
‫هل تصورون؟ لا أرى الضوء الأحمر.‏
‫ها نحن نبدأ.‏

393
00:26:19,250 --> 00:26:21,000
‫اليوم، ألقيت القبض على "‏بويد كراودر"‏

394
00:26:21,083 --> 00:26:24,250
‫لعلاقته بمحاولة تفجير
‫استهدفتني هذا الصباح.‏

395
00:26:24,333 --> 00:26:26,500
‫"‏كراودر"‏ لديه تاريخ حافل مع القانون

396
00:26:26,583 --> 00:26:28,875
‫ومعروف بخبرته في المتفجرات

397
00:26:28,958 --> 00:26:31,833
‫ولقد قدم دعما مشكوكا في أمره
‫لخصمي في هذا الانتخاب.‏

398
00:26:32,041 --> 00:26:35,333
‫في تلك المرحلة، قام النائب "‏غيفنز"‏
‫بتعيين "‏بويد كراودر"‏ نائبا له

399
00:26:35,416 --> 00:26:39,500
‫ثم انضم إليه في معركة بالأسلحة النارية
‫كانت نتيجتها أربعة قتلى.‏

400
00:26:40,208 --> 00:26:43,291
‫منذ وقت ليس بالطويل،
‫نشبت حرب في "‏هارلن"‏ بين عصابة "‏بويد كراودر"‏

401
00:26:43,375 --> 00:26:47,166
‫التي تضم الآن "‏آرلو"‏، والد "‏غيفنز"‏،
‫وهو كان مجرما طوال حياته.‏

402
00:26:47,250 --> 00:26:48,291
‫هل هذا وصف عادل؟

403
00:26:48,375 --> 00:26:51,416
‫أنصحك بإضافة كلمة "‏تافه"‏
‫لتكون أكثر دقة.‏

404
00:26:51,500 --> 00:26:54,375
‫بين عصابة "‏بويد كراودر"‏
‫وعشيرة "‏بينيت"‏،

405
00:26:54,458 --> 00:26:59,291
‫وانتهى الحال بكل آل "‏بينيت"‏
‫إما في السجن أو ميتين.‏

406
00:27:00,625 --> 00:27:04,375
‫متى ستصل إلى الوقت
‫الذي أطلقت فيه النار على "‏بويد"‏ في صدره؟

407
00:27:04,458 --> 00:27:07,083
‏-‏ كنت تعرف ذلك فعلا، صحيح؟
‫-‏ أعرف ذلك الآن.‏

408
00:27:07,166 --> 00:27:08,291
‫رباه.‏

409
00:27:08,375 --> 00:27:09,875
‏-‏ أيمكنني الذهاب؟
‫-‏ لا.‏

410
00:27:09,958 --> 00:27:11,541
‏-‏ امنعني.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

411
00:27:11,625 --> 00:27:14,708
‏-‏ اسمع، إن لم توقفه، سأفعل ذلك بنفسي.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏!‏

412
00:27:16,041 --> 00:27:18,250
‏-‏ اللعنة.‏
‫-‏ أتعرف شيئا؟

413
00:27:18,333 --> 00:27:20,625
‫إنه هراء يا "‏آرت"‏ وأنت تعرف ذلك.‏

414
00:27:20,708 --> 00:27:22,833
‏-‏ حقا؟
‫-‏ هل هذا سؤال حقيقي؟

415
00:27:22,916 --> 00:27:24,125
‫لقد رافقته علامة استفهام.‏

416
00:27:24,208 --> 00:27:26,125
‫إليك إجابتي إذن.‏ تبا لك.‏

417
00:27:26,208 --> 00:27:29,625
‫هذا رائع إذن.‏ فلنعد إلى هناك
‫وننهي هذه المسألة!‏ لا أدلة لديهم!‏

418
00:27:29,708 --> 00:27:31,416
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟

419
00:27:31,500 --> 00:27:35,041
‫"‏آرت"‏، أيمكنك السماح بانصراف "‏رايلن"‏؟
‫يريد قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏ محادثته.‏

420
00:27:41,916 --> 00:27:44,083
‫اذهب للتحدث إلى قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏.‏
‫سأتولى أمرهما.‏

421
00:27:44,166 --> 00:27:47,458
‫مهلا!‏ مهلا!‏
‫إلى أين هو ذاهب بحق الجحيم؟

422
00:27:47,541 --> 00:27:50,916
‏-‏ أراد قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏ التحدث إليه.‏
‫-‏ قلت لك إنه يمكنهم الانتظار.‏

423
00:27:51,000 --> 00:27:54,791
‫رأيت أنه حان دورهم.‏
‫ولكن هذا يتيح لي فرصة أن أطرح سؤالا عليك.‏

424
00:27:55,541 --> 00:27:57,625
‫بداعي الفضول فقط،

425
00:27:57,708 --> 00:28:02,500
‫ما الذي أوحى لك أساسا
‫بالتحقيق في أمر "‏رايلن"‏ و"‏بويد كراودر"‏؟

426
00:28:04,208 --> 00:28:06,250
‫أجل، لم تخبرني بذلك قط.‏

427
00:28:15,166 --> 00:28:17,541
‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ علي الذهاب.‏

428
00:28:17,625 --> 00:28:19,166
‏-‏ عليك الذهاب.‏
‫-‏ إنه أمر مهم.‏

429
00:28:19,250 --> 00:28:21,625
‫إلى أين عليك الذهاب؟
‫وقبل أن تجيبني قائلا،

430
00:28:21,708 --> 00:28:25,708
‫"لم لا؟ الأمر يستحق المحاولة.‏"
‫لم لا تحاول إخباري بالحقيقة؟

431
00:28:27,208 --> 00:28:29,833
‫أظن أن "‏كوارلز"‏ وضع سلاح جريمة في سيارتي.‏

432
00:28:31,458 --> 00:28:33,333
‫سآخذك إلى الطابق السفلي.‏

433
00:28:48,666 --> 00:28:50,541
‫أخذتك إلى الطابق السفلي.‏

434
00:29:36,458 --> 00:29:38,833
‏-‏ "‏واينونا"‏؟
‫-‏ وجدت المسدس.‏

435
00:29:38,916 --> 00:29:40,666
‫<i>أين؟</i>

436
00:29:40,750 --> 00:29:42,708
‫إنه في منزلي.‏ في منزلي القديم.‏

437
00:29:43,291 --> 00:29:46,291
‏-‏ ماذا تفعلين في المنزل؟
‫-‏ إنني أبحث عن المسدس.‏

438
00:29:47,791 --> 00:29:49,291
‫هل لمسته؟

439
00:29:49,375 --> 00:29:50,750
‫هل أنا حمقاء؟

440
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
‫<i>‏-‏ أيمكنك إخراجه من هناك؟</i>
‫-‏ يمكنني أن أحاول.‏

441
00:29:55,666 --> 00:29:57,000
‫حسنا.‏

442
00:29:58,916 --> 00:30:00,333
‫اللعنة.‏

443
00:30:05,791 --> 00:30:08,500
‫فلنذهب إلى منزل "‏هاوكنز"‏ مجددا.‏

444
00:30:45,208 --> 00:30:46,791
‫سأفتح لكم الباب.‏

445
00:31:00,708 --> 00:31:02,791
‫أعني أنها أكبر سنا
‫من عارضات "‏فيكتورياز سيكريت"‏،

446
00:31:02,875 --> 00:31:04,750
‫ولكن هذا يشير إلى أنها تجيد عملها.‏

447
00:31:04,833 --> 00:31:05,958
‫مرحبا!‏

448
00:31:07,250 --> 00:31:08,625
‏-‏ مرحبا!‏
‫-‏ مرحبا.‏

449
00:31:08,708 --> 00:31:10,000
‫أين هو؟

450
00:31:10,083 --> 00:31:12,250
‏-‏ من؟
‫-‏ لا تتظاهر بالغباء أيها النائب.‏

451
00:31:12,708 --> 00:31:16,291
‫لا أتظاهر بذلك، فأنا أبله فعلا.‏
‫يمكنك أن تسأل أي شخص.‏

452
00:31:17,166 --> 00:31:18,500
‫أيمكنني أن أخدمك؟

453
00:31:18,583 --> 00:31:22,000
‫أجل.‏ كان يفترض بنائبك
‫أن يأخذ "‏غيفنز"‏ إلى الطابق السفلي،

454
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
‫ثم يعود به إلى هنا.‏

455
00:31:23,250 --> 00:31:25,791
‫لقد اتصلت بالمحقق للتو،
‫وهو لم يره إطلاقا.‏

456
00:31:25,875 --> 00:31:27,750
‫لقد أخذته إلى الطابق السفلي.‏

457
00:31:29,333 --> 00:31:32,666
‫إنه مبنى كبير، ولا بد أن يعود.‏

458
00:31:33,916 --> 00:31:35,833
‫ربما ذهب للتغوط.‏

459
00:31:57,041 --> 00:31:58,375
‫شكرا.‏

460
00:31:59,166 --> 00:32:01,458
‫هل سترميه من على جسر؟

461
00:32:03,125 --> 00:32:04,750
‫لا أدري.‏

462
00:32:06,958 --> 00:32:08,250
‫إلى أين تتجهين؟

463
00:32:08,333 --> 00:32:11,166
‫جديا، لا تأت للبحث عني هذه المرة.‏

464
00:32:42,083 --> 00:32:44,625
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

465
00:32:44,708 --> 00:32:46,416
‫أتيت لقبض المال الذي تدين به لي.‏

466
00:32:46,500 --> 00:32:50,000
‫كلانا يعمل لحساب الشخص نفسه.‏
‫اذهب لقبضه منه.‏

467
00:32:50,083 --> 00:32:54,083
‫قال السيد "‏كوارلز"‏ بوضوح
‫أن آخذ المال منك

468
00:32:54,166 --> 00:32:55,916
‫ومن مالك الخاص،

469
00:32:56,000 --> 00:32:58,541
‫بما أنها تكاليف الانتخاب وما إلى ذلك.‏

470
00:32:58,625 --> 00:33:00,291
‫لن أفعل ذلك إطلاقا.‏

471
00:33:01,958 --> 00:33:05,458
‫حتى لو كنت مدينا لك،
‫فإنني لن أدفع لك بالتأكيد.‏

472
00:33:05,541 --> 00:33:10,333
‫كان يفترض أن تنتظر عودتي إلى المنزل
‫قبل تفجير تلك القنبلة.‏

473
00:33:10,416 --> 00:33:13,041
‫كادت تفجر أذني،
‫وكنت عاجزا عن السماع طوال اليوم.‏

474
00:33:13,125 --> 00:33:15,458
‫دعني أقول لك شيئا.‏
‫أعطني ما تدين به لي،

475
00:33:15,541 --> 00:33:19,583
‫وإلا فإنني في المرة القادمة
‫لن أنتظر حتى خروجك من السيارة.‏

476
00:33:32,500 --> 00:33:34,041
‫إلى أين ذهبت بحق الجحيم؟

477
00:33:34,125 --> 00:33:36,083
‫صديقك في المباحث الفدرالية
‫كان متوترا بشدة.‏

478
00:33:36,166 --> 00:33:39,458
‏-‏ أردت تنشق الهواء.‏ هل ظهرت نتائج علامات السلاح؟
‫-‏ لم تكن مطابقة.‏

479
00:33:39,541 --> 00:33:41,750
‏-‏ كما ترى.‏
‫-‏ لم أر شيئا.‏

480
00:33:41,833 --> 00:33:43,000
‫كان يمكنك استخدام مسدس آخر.‏

481
00:33:43,083 --> 00:33:45,916
‏-‏ هل وجدت مسدسا آخر؟
‫-‏ أنت أخبر من الاحتفاظ به.‏

482
00:33:46,000 --> 00:33:47,333
‫الأرجح أنه في قاع نهر الآن.‏

483
00:33:47,416 --> 00:33:48,958
‫هل تظن حقا أنني مذنب؟

484
00:33:49,041 --> 00:33:52,583
‫لا أعرف، ولكنني متأكد
‫من أنني لن أغلق الملف.‏

485
00:33:52,666 --> 00:33:56,916
‫يبدو أنك تجاوزت مشكلة أخرى
‫من سلسلة المشاكل الطويلة.‏

486
00:33:57,958 --> 00:34:01,166
‏-‏ لا توجيه اتهام؟
‫-‏ ليس من مكتبي.‏ ليس بعد، على كل حال.‏

487
00:34:01,250 --> 00:34:04,250
‏-‏ سنرى ما ستضيفه إلى ملفك.‏
‫-‏ أود رؤية ذلك الملف.‏

488
00:34:04,333 --> 00:34:08,375
‏-‏ تعرف ما يوجد فيه أيها النائب.‏
‫-‏ كلا، لا أعرف.‏ لذلك سألتك.‏

489
00:34:08,458 --> 00:34:10,000
‫إن أردت إعادة تكوينه بنفسك،

490
00:34:10,083 --> 00:34:11,500
‫يمكنك أن تجلس وتمسك بقلم وورقة

491
00:34:11,583 --> 00:34:15,791
‫وتكتب كل المساوئ
‫التي ما كان يجدر بك القيام بها.‏

492
00:34:18,791 --> 00:34:22,708
‏-‏ أين كنت بحق الجحيم؟
‫-‏ هذا ليس من شأنك.‏

493
00:34:22,791 --> 00:34:26,958
‫العميل الخاص المسؤول "‏باركلي"‏
‫قرر أن مصدر معلوماته

494
00:34:27,041 --> 00:34:30,833
‫بشأنك أنت و"‏بويد كراودر"‏
‫ليس أمرا يريد الإفصاح عنه.‏

495
00:34:30,916 --> 00:34:34,291
‫ومساعد المدعي العام "‏فاسكيز"‏ قال
‫إنه لكي يحاول إصدار اتهام،

496
00:34:34,375 --> 00:34:36,500
‫عليه أن يفصح عنه.‏

497
00:34:36,583 --> 00:34:38,791
‫هذا لا يعني أنك لست فاسدا.‏

498
00:34:47,291 --> 00:34:48,875
‫شكرا.‏

499
00:34:48,958 --> 00:34:50,750
‫"‏رايلن"‏، هل تتذكر حين أخبرتك

500
00:34:50,833 --> 00:34:54,375
‫بعدم اعتقادي أنك ستبلغ سن التقاعد؟

501
00:34:54,458 --> 00:34:57,541
‫أظن أنني الذي لن يبلغ سن التقاعد.‏
‫بحق السماء.‏

502
00:34:58,875 --> 00:35:02,083
‫وجودك في هذا المكتب
‫سيسبب لي سكتة قلبية.‏

503
00:35:05,291 --> 00:35:07,125
‫أجل.‏ سمعتك.‏

504
00:35:08,541 --> 00:35:10,291
‫آسف يا "‏بوب"‏.‏ أعرف أنك حاولت،

505
00:35:10,375 --> 00:35:13,541
‫ولكن صديق أبي في المباحث الفدرالية
‫قال إن "‏غيفنز"‏ تخطى المأزق.‏

506
00:35:13,625 --> 00:35:17,166
‫عليك أن تفهم الوضع.‏
‫إننا تحت مراقبة المباحث الفدرالية.‏

507
00:35:17,250 --> 00:35:21,958
‫لم يعد بإمكاننا أن نتحمل أية شبهات، مفهوم؟
‫لذا فأنت بمفردك الآن يا "‏بوب"‏.‏

508
00:35:22,041 --> 00:35:23,791
‫انتهى الأمر.‏ لم تعد تنتمي إلينا.‏

509
00:35:28,458 --> 00:35:29,750
‫لا تفعل ذلك.‏

510
00:35:33,541 --> 00:35:35,875
‫هل فكرت مليا في هذا؟

511
00:35:36,958 --> 00:35:39,583
‫هل تعرف ما سيفعله والدي بك؟

512
00:35:39,666 --> 00:35:42,375
‫ستكون حياتك قصيرة وموحشة.‏

513
00:35:47,875 --> 00:35:49,208
‫اخرج من هنا.‏

514
00:35:49,291 --> 00:35:52,041
‫مسدس رائع.‏ ألا يعلق أبدا؟

515
00:36:31,083 --> 00:36:34,291
‫هل تعرف أنك تخالف أمر محكمة فدرالية؟

516
00:36:34,375 --> 00:36:36,791
‫ألم تعلمك والدتك
‫أنه يجب طرق الأبواب أيها النائب؟

517
00:36:36,875 --> 00:36:40,083
‫أجل، كما أنها علمتني إطلاق النار.‏

518
00:36:40,166 --> 00:36:43,291
‫ثم أعطاني العم "‏سام"‏ هذه.‏

519
00:36:43,791 --> 00:36:45,791
‫وبهذه أطرق الباب.‏

520
00:36:46,625 --> 00:36:49,458
‫والآن، هل رئيسك هنا؟

521
00:36:49,541 --> 00:36:52,041
‏-‏ هل ترى رئيسي هنا؟
‫-‏ لا.‏

522
00:36:52,125 --> 00:36:58,083
‫ولكنني متأكد من أنه كان هنا، ثم غادر،
‫وجعلك تبقى وتطلي الجدران.‏

523
00:36:58,958 --> 00:37:00,500
‫اللون البني الفاتح مناسب للغاية.‏

524
00:37:00,583 --> 00:37:04,041
‫رئيسك يجعل صاحب الأعصاب الباردة
‫الذي لا يشعر بأي وخز ضمير،

525
00:37:04,125 --> 00:37:07,750
‫والقاتل الدنيء ذا الشعر الأشقر الزائف
‫يقوم بأعمال تافهة.‏

526
00:37:10,083 --> 00:37:13,125
‫أيها النائب، هل تتهمني
‫بأن شعري الطبيعي ليس أشقر؟

527
00:37:13,208 --> 00:37:14,833
‫لأنك إن كنت تريدني
‫أن أثبت لك ذلك،

528
00:37:14,916 --> 00:37:17,875
‫فإنني قد أميل إلى وضعك بالقوة
‫على ذلك السلم،

529
00:37:17,958 --> 00:37:20,291
‫وامتطائك كحصان خشبي،

530
00:37:20,375 --> 00:37:23,500
‫وطلاء هذه الغرفة بلون مختلف كليا.‏

531
00:37:24,458 --> 00:37:27,666
‫هذا هو "‏واين دافي"‏ الذي أتذكره.‏

532
00:37:27,750 --> 00:37:29,708
‏-‏ هل أنت قلق بشأني يا "‏رايلن"‏؟
‫-‏ قليلا.‏

533
00:37:29,791 --> 00:37:32,333
‏-‏ حقا؟
‫-‏ سفينة "‏كوارلز"‏ ستغرق.‏

534
00:37:32,416 --> 00:37:35,833
‫يستحسن أن تسبح بسرعة للابتعاد عنه،
‫وإلا ستبتلعك الدوامة.‏

535
00:37:35,916 --> 00:37:37,750
‫أعتقد أنهم نقضوا ذلك
‫في برنامج <i>"ميث باسترز".</i>

536
00:37:37,833 --> 00:37:38,916
‫اذهب وقل لرئيسك

537
00:37:39,000 --> 00:37:40,500
‏-‏ إن المسدس الذي قتل "‏غاري"‏ معي.‏
‫-‏ حقا؟

538
00:37:40,583 --> 00:37:42,291
‫اسأله أين سيظهر في المرة القادمة برأيه.‏

539
00:37:42,375 --> 00:37:45,041
‫أيها النائب، كلانا يعرف
‫أنك لا تزرع الأدلة الزائفة.‏

540
00:37:45,125 --> 00:37:47,625
‫لا تعتبر الأمر كذلك.‏

541
00:37:47,708 --> 00:37:52,333
‫بل اعتبره إعادة لشيء لا يخصني.‏

542
00:37:52,416 --> 00:37:55,583
‏-‏ يا لمراعاتك لشعور الآخرين.‏
‫-‏ هكذا ربتني والدتي.‏

543
00:37:55,666 --> 00:37:58,750
‫والآن نظف الفوضى واخرج من منزلي.‏

544
00:38:08,541 --> 00:38:11,250
‫<i>سيأتي الوحش بأشكال عديدة</i>

545
00:38:11,333 --> 00:38:13,875
‫<i>لأن هذه هي طبيعة الوحش.‏</i>

546
00:38:13,958 --> 00:38:18,291
‫<i>سيكون الوحش قويا، وساحرا،</i>
‫<i>وحتى أنه قد يبدو حكيما.‏</i>

547
00:38:18,375 --> 00:38:19,791
‫تبا.‏

548
00:38:19,875 --> 00:38:21,416
‫<i>سيظهر الوحش نفسه كالضوء،</i>

549
00:38:21,500 --> 00:38:22,791
‫اتصال
‫من المنزل

550
00:38:23,625 --> 00:38:26,291
‫<i>ولكن ذلك الضوء هو الظلام.‏</i>

551
00:38:26,375 --> 00:38:31,375
‫<i>سيظهر كأنه الذي سيخلصنا</i>
‫<i>من كل همومنا وأحزاننا.‏</i>

552
00:38:32,583 --> 00:38:37,916
‫<i>سيراه الناس ويقولون،</i>
‫<i>"هذا هو.‏ هذا هو مخلصنا.‏"</i>

553
00:38:38,000 --> 00:38:42,833
‫<i>ولكن لا تدعوه يخدعكم،</i>
‫<i>لأنه في الحقيقة المخادع الأعظم.‏</i>

554
00:38:42,916 --> 00:38:46,208
‫<i>علينا أن نسميه أيضا الغاوي الأعظم.‏</i>

555
00:38:46,291 --> 00:38:51,416
‫<i>لأنه سيفعل كل ما بوسعه</i>
‫<i>ليجعلنا نقع في غرامه.‏</i>

556
00:38:52,125 --> 00:38:56,166
‫<i>يمكنكم أن تكرهوا الوحش.‏</i>
‫<i>يمكنكم التغلب عليه بقوتكم.‏</i>

557
00:38:56,250 --> 00:39:02,000
‫<i>ولكن لا تتجاهلوه،</i>
‫<i>فهو ثاني أقوى كيان في الكون.‏</i>

558
00:39:02,083 --> 00:39:06,833
‫<i>لاحظتم أنني قلت ثاني أقوى كيان،</i>
‫<i>وليس الأول.‏ تعرفون.‏.‏.‏</i>

559
00:39:26,125 --> 00:39:27,791
‫هذه مسافة بعيدة بما يكفي.‏

560
00:39:35,875 --> 00:39:37,916
‫كيف يمكنني أن أخدمك يا سيد "‏كوارلز"‏؟

561
00:39:39,166 --> 00:39:42,041
‫قلت إنك تحب مساندة الطرف الفائز.‏
