1
00:00:02,375 --> 00:00:03,666
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,750 --> 00:00:06,833
‫"‏ديفل"‏، ما الذي دفعك للاعتقاد أنك تستطيع
‫إنجاز هذا؟

3
00:00:07,875 --> 00:00:09,000
‫مهلا!‏

4
00:00:09,083 --> 00:00:10,791
‫ألا تعرف لماذا نحن هنا

5
00:00:10,875 --> 00:00:13,500
‫بدلا من أن نقذف هذا الخائن
‫في بركة طين؟

6
00:00:13,583 --> 00:00:15,833
‫كان "‏ديفل"‏ صديقا قبل أن يتحول إلى خائن.‏

7
00:00:15,916 --> 00:00:18,083
‫"‏آرلو"‏؟
‫هل تناولت أدويتك اليوم؟

8
00:00:21,166 --> 00:00:22,625
‫"‏آرلو"‏؟

9
00:00:22,750 --> 00:00:26,125
‫ما أحب القيام به الآن هو إقامة شيء يصرف النظار.‏
‫لنقل، تفجير سيارة.‏

10
00:00:26,208 --> 00:00:28,541
‫ماذا لو انفجرت السيارة
‫وكان في داخلها رجل؟

11
00:00:28,625 --> 00:00:30,625
‫ولنقل إن هذا الرجل صاحب عينين زرقاوين براقتين؟

12
00:00:30,708 --> 00:00:32,333
‫ورأس طفل كبير غبي؟

13
00:00:32,416 --> 00:00:36,000
‫لدي في تلك الشاحنة صندوق مليء باﻟ"‏إيمولكس"‏
‫مع هاتف خليوي موصول بجهاز تفجير.‏

14
00:00:36,083 --> 00:00:38,083
‫أعتقد أنني أعرف كيف أفجر سيارة.‏

15
00:00:38,333 --> 00:00:41,833
‫تقول لي الآن إنك تحتجز "‏بويد"‏ و"‏كوارلز"‏
‫معلقين على قوس صغير.‏

16
00:00:41,916 --> 00:00:43,583
‫رائع،
‫في هذه الأثناء،

17
00:00:43,666 --> 00:00:47,500
‫لن يمر يوم لا يزور فيه الرجال الفدراليون
‫منطقة "‏نوبلز هولير"‏،

18
00:00:47,583 --> 00:00:49,166
‫حتى أحصل على ما أريده.‏

19
00:00:49,416 --> 00:00:50,708
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

20
00:00:50,791 --> 00:00:52,375
‫اخرج ببطء.‏

21
00:00:52,458 --> 00:00:53,666
‫الآن.‏

22
00:00:57,875 --> 00:00:59,541
‫ألق مسدسك، وإلا سوف أطلق النار.‏

23
00:01:02,791 --> 00:01:05,125
‏-‏ "‏توم"‏.‏
‫-‏ "‏كوارلز"‏ فعل ذلك.‏ أطلق النار عليه.‏

24
00:01:16,625 --> 00:01:20,416
‫طلبت من جنودي أن يمشطوا كامل البلدة.‏
‫حتى الآن، لم ترد أية تقارير عن المشتبه به.‏

25
00:01:21,250 --> 00:01:24,625
‫أحضرنا أفضل المتعقبين لدينا،
‫مع كلاب الشرطة المدربين ودعم جوي.‏

26
00:01:24,833 --> 00:01:26,916
‫حين يطلع النهار، سوف نجد "‏كوارلز"‏.‏

27
00:01:29,250 --> 00:01:30,333
‫كيف حاله؟

28
00:01:30,833 --> 00:01:32,166
‫لم ينج.‏

29
00:01:33,458 --> 00:01:34,958
‫يا إلهي.‏

30
00:01:35,500 --> 00:01:36,916
‫أنا آسف أيها الكابتن.‏

31
00:01:37,625 --> 00:01:39,166
‫النائب الأول "‏آرت مولن"‏.‏

32
00:01:39,625 --> 00:01:43,791
‫توقف قلبه.‏ استمروا بإنعاش قلبه.‏
‫أخذوه مباشرة إلى غرفة العمليات، لكن.‏.‏.‏

33
00:01:45,375 --> 00:01:46,958
‫هل كان بوعيه الكامل في الطريق؟

34
00:01:48,916 --> 00:01:52,708
‫لم يؤكد أن "‏كوارلز"‏ هو الذي أطلق النار عليه،
‫إن كان هذا ما تفكر به.‏

35
00:01:52,791 --> 00:01:55,291
‫أعتقد أنه لم يتم العثور على "‏كوارلز"‏ هذا،

36
00:01:56,000 --> 00:01:57,416
‫وإلا لكنت سمعت بالنبأ على الراديو.‏

37
00:01:57,500 --> 00:02:00,208
‫إن الفرقة المتخصصة بملاحقة الهاربين
‫في طريقها إلى هنا.‏

38
00:02:01,833 --> 00:02:03,125
‫استيقظ "‏كراودر"‏.‏

39
00:02:10,541 --> 00:02:12,291
‏-‏ ماذا حدث إذن؟
‫-‏ لا أدري.‏

40
00:02:12,375 --> 00:02:14,833
‫لأنني كنت غائبا عن الوعي
‫في ذلك الوقت.‏

41
00:02:14,916 --> 00:02:17,166
‫سبق أن قلت لك.‏
‫كان "‏كوارلز"‏ من أطلق النار على الجندي.‏

42
00:02:17,250 --> 00:02:18,708
‫اخرس يا "‏جوني"‏.‏ إنه لا يوجه إليك الكلام.‏

43
00:02:18,791 --> 00:02:21,375
‫اسمع يا "‏رايلن"‏.‏ إن أردت التحدث معي،
‫عليك أن تنتظر دورك.‏

44
00:02:21,458 --> 00:02:23,291
‫يبدو أنني الرجل الأكثر شهرة
‫في هذه الغرفة الليلة.‏

45
00:02:23,375 --> 00:02:27,000
‫إن كان الموضوع نفسه يهتم به الجميع،
‫أعتقد أنه علي القفز إلى مقدمة الخط.‏

46
00:02:27,083 --> 00:02:28,541
‫لقد انتهيت.‏

47
00:02:28,791 --> 00:02:29,958
‫"‏رايلن"‏.‏

48
00:02:31,291 --> 00:02:33,625
‫"‏رايلن"‏، أتمنى أن يكون لديك ما يكفي من الاحترام

49
00:02:33,708 --> 00:02:36,875
‫لقدراتي لتعرف أنني لا أفجر سيارة

50
00:02:36,958 --> 00:02:39,000
‏-‏ أقف بجانبها.‏
‫-‏ من فعل ذلك إذا؟

51
00:02:40,583 --> 00:02:43,291
‫"‏واين دافي"‏.‏
‫هل يعني هذا الاسم لك شيئا؟

52
00:02:43,625 --> 00:02:46,291
‏-‏ أصدر أمرا بالبحث.‏
‫-‏ "‏لارج آر في"‏، مسجلة في أمن "‏واين دافي"‏.‏

53
00:02:46,375 --> 00:02:48,625
‫إنني أبحث عن "‏بويد"‏ و"‏جوني"‏.‏
‫دعني أدخل.‏

54
00:02:49,291 --> 00:02:50,375
‫مرحبا يا "‏غيفنز"‏.‏

55
00:02:50,916 --> 00:02:52,250
‫لا بأس.‏ دعه يدخل.‏

56
00:02:54,791 --> 00:02:56,166
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

57
00:02:56,250 --> 00:02:58,416
‫سمعت أن ضابطا في الشرطة
‫أطلقت النار عليه.‏

58
00:02:58,541 --> 00:02:59,958
‫أعتقد أنه ليس أنت.‏

59
00:03:00,208 --> 00:03:01,583
‫كلا.‏ أنا بخير.‏

60
00:03:01,666 --> 00:03:03,041
‫يمكنني رؤية ذلك.‏

61
00:03:05,333 --> 00:03:08,583
‫هل انتهيت هنا؟ لدي فرد من عائلتي
‫قلق علي.‏

62
00:03:09,333 --> 00:03:12,333
‏-‏ انتهينا.‏
‫-‏ أريد التحدث إليك.‏

63
00:03:15,083 --> 00:03:17,125
‫تساءلت ما الذي حدث لك.‏

64
00:03:17,458 --> 00:03:18,750
‫حقا؟

65
00:03:20,000 --> 00:03:21,875
‫هذا مضحك.‏ أردت أن أطرح عليك
‫السؤال نفسه.‏

66
00:03:21,958 --> 00:03:24,333
‫شهرت مسدسا بوجه "‏آيفا"‏.‏
‫احتجزتها في القبو.‏

67
00:03:24,416 --> 00:03:27,208
‏-‏ بماذا كنت تفكر بحق الجحيم؟
‫-‏ لم تكن فكرتي.‏ اضطررت إلى ذلك.‏

68
00:03:27,291 --> 00:03:29,708
‏-‏ إسكاتها.‏
‫-‏ لإسكات من؟ "‏آيفا"‏؟

69
00:03:29,791 --> 00:03:32,541
‫لا، لا.‏ ليس "‏آيفا"‏.‏ أنا.‏.‏.‏

70
00:03:33,333 --> 00:03:35,333
‫كان أمرا ينبغي القيام به.‏
‫ولقد قمت به.‏

71
00:03:35,416 --> 00:03:36,875
‫لم تكن تتناول أدويتك، أليس كذلك؟

72
00:03:36,958 --> 00:03:39,083
‏-‏ كنت أحاول، لكن.‏.‏.‏
‫-‏ اجلس.‏

73
00:03:39,166 --> 00:03:40,708
‫لقد خبأتها في مكان
‫لا أستطيع فيه العثور عليها.‏

74
00:03:40,791 --> 00:03:43,208
‏-‏ من؟ "‏هيلين"‏؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

75
00:03:43,291 --> 00:03:46,666
‫أعتقد أن الأمر مضحك،
‫مراقبة رجل عجوز يبحث عن أدويته.‏

76
00:03:46,916 --> 00:03:49,791
‫اهتممت بالأعمال.‏
‫هذا كل ما عليك معرفته.‏

77
00:03:51,250 --> 00:03:53,333
‫أريدك أن تتناول حبة من هذه الأقراص.‏

78
00:03:54,291 --> 00:03:56,375
‫أمامي.‏ هيا.‏

79
00:04:16,458 --> 00:04:18,500
‫مرحبا يا نائب الشرطة.‏ هل هذا رجلك هناك؟

80
00:04:18,583 --> 00:04:20,166
‫أقدر هذا.‏

81
00:04:20,916 --> 00:04:22,166
‫ماذا يفعلون؟

82
00:04:22,666 --> 00:04:25,916
‫أريد خمس دقائق مع "‏دافي"‏.‏

83
00:04:33,541 --> 00:04:34,583
‫لنذهب.‏

84
00:04:34,666 --> 00:04:37,083
‫لم لا نبدأ بإخباري عما تعرفه؟

85
00:04:38,750 --> 00:04:40,708
‫هل كان "‏كوارلز"‏؟ أين هو؟

86
00:04:42,291 --> 00:04:44,125
‫فجرت السيارة.‏
‫لابد أنك كنت قريبا.‏

87
00:04:44,208 --> 00:04:45,833
‫هل رأيت من قتل الضابط؟

88
00:04:46,250 --> 00:04:48,291
‫لا تريد أن تخبرني،
‫أستنتج أنه كان أنت.‏

89
00:04:50,791 --> 00:04:52,458
‏-‏ ماذا تعرف؟
‫-‏ ماذا.‏.‏.‏

90
00:04:53,666 --> 00:04:55,708
‫ما أعرفه هو، كنا في طريقنا.‏.‏.‏

91
00:04:55,791 --> 00:04:58,458
‫كنا أنا و"‏مايك"‏ في طريقنا
‫إلى قداس منتصف الليل،

92
00:04:58,541 --> 00:05:00,875
‫وعلى ما يبدو،
‫أننا تجاوزنا حدود السرعة،

93
00:05:00,958 --> 00:05:02,583
‫لأن هؤلاء السادة أوقفونا جانبا.‏

94
00:05:02,666 --> 00:05:04,000
‫نعم، ثم شهروا هذا عليكما.‏

95
00:05:04,083 --> 00:05:06,125
‫لدي إجازة بهذا في سروالي الآخر.‏

96
00:05:06,625 --> 00:05:09,291
‫هل تذكر صاحب مكتب المراهنات
‫الذي أرسلته ورائي؟

97
00:05:09,416 --> 00:05:10,708
‫"‏غلن فوغل"‏؟

98
00:05:10,791 --> 00:05:11,875
‫ليرحم الله روحه.‏

99
00:05:11,958 --> 00:05:15,875
‫كانت لديه لعبة يحب أن يلعبها مع رجاله.‏
‫هل تعرفها؟

100
00:05:18,666 --> 00:05:21,125
‏-‏ ذكرني بها.‏
‫-‏ أطرح عليك سؤالا.‏

101
00:05:21,291 --> 00:05:23,208
‫تجيب أنت بصدق،

102
00:05:23,291 --> 00:05:24,791
‫وإلا أطلق النار.‏

103
00:05:24,875 --> 00:05:26,291
‫هل فهمت؟

104
00:05:26,625 --> 00:05:28,041
‫يبدو الأمر سهلا جدا.‏

105
00:05:28,125 --> 00:05:29,291
‫هل لديك أي سؤال؟

106
00:05:30,750 --> 00:05:32,791
‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ هل هذا هو سؤالك؟

107
00:05:35,375 --> 00:05:37,000
‫هل تعتقد أن بإمكانك جعلي أتكلم؟

108
00:05:37,083 --> 00:05:39,708
‏-‏ هذا هو خيارك.‏
‫-‏ أم أنك ستطلق النار علي.‏

109
00:05:39,791 --> 00:05:42,291
‫هناك خمسة احتمالات من ستة ألا أفعل.‏

110
00:05:43,041 --> 00:05:44,708
‏-‏ هراء.‏
‫-‏ أين "‏كوارلز"‏؟

111
00:05:44,791 --> 00:05:46,916
‏-‏ اذهب إلى الجحيم.‏
‫-‏ يا إلهي!‏

112
00:05:47,000 --> 00:05:48,208
‫يا إلهي!‏

113
00:05:48,291 --> 00:05:49,791
‫هناك أفراد من الشرطة في الخارج.‏

114
00:05:49,875 --> 00:05:51,708
‏-‏ هذا صحيح.‏ إنهم في الخارج.‏
‫-‏ أنت شرطي!‏

115
00:05:51,791 --> 00:05:53,041
‫نائب الشرطة القضائية.‏

116
00:05:53,125 --> 00:05:57,208
‫"‏رايلن"‏، لا يمكنك الدخول إلى هنا وإطلاق النار علي
‫فقط لأنك تشعر بأنك تحب ذلك.‏

117
00:05:57,291 --> 00:05:58,458
‫لم لا؟

118
00:05:58,833 --> 00:06:00,916
‫أليست هذه هي الطريقة التي تتصرفون بها؟

119
00:06:01,000 --> 00:06:02,791
‫أليس بهذه الطريقة مات "‏توم بيرغن"‏،

120
00:06:02,875 --> 00:06:05,250
‫لماذا ينتاب الحزن زوجته وأولاده؟

121
00:06:05,333 --> 00:06:06,500
‫إذن، أتعرف ماذا؟

122
00:06:06,583 --> 00:06:08,291
‏-‏ سوف نلعب الآن بحسب قوانينكم.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

123
00:06:08,375 --> 00:06:10,041
‏-‏ أين "‏كوارلز"‏؟
‫-‏ لا أدري.‏

124
00:06:10,125 --> 00:06:11,666
‫يا إلهي!‏ توقف!‏

125
00:06:12,541 --> 00:06:15,208
‏-‏ ما هي مشكلتك؟
‫-‏ أتريدني أن أتوقف؟

126
00:06:15,541 --> 00:06:17,541
‏-‏ أخبرني الحقيقة.‏
‫-‏ كيف أخبرك ما لا أعرفه؟

127
00:06:17,625 --> 00:06:20,125
‫ابدأ بإخباري ما تعرفه.‏

128
00:06:20,333 --> 00:06:21,708
‫حسنا.‏ امنحني دقيقة فقط.‏

129
00:06:21,791 --> 00:06:23,791
‏-‏ كلا.‏
‫-‏ مهلا!‏ مهلا!‏ مهلا!‏

130
00:06:24,666 --> 00:06:27,208
‫حسنا!‏ ما الذي أعرفه؟
‫ما الذي أعرفه؟ أعرف أن.‏.‏.‏

131
00:06:30,375 --> 00:06:32,583
‫أعرف أن "‏لايمهاوس"‏ خطط لكل هذا!‏

132
00:06:32,791 --> 00:06:33,958
‫أعرف أن "‏كوارلز"‏ يحب الشبان.‏

133
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
‫من تظن أنه وشى
‫ﺒ"‏برادي هيوز"‏؟ أنا.‏

134
00:06:36,375 --> 00:06:39,708
‫أعرف أنه أرادك ميتا،
‫ومن المحتمل أنه أرادني ميتا أنا أيضا.‏

135
00:06:39,791 --> 00:06:43,208
‫ونعم، حاولت تفجيره في سيارته!‏

136
00:06:43,333 --> 00:06:45,666
‫ومن ثم ابتعدت بسيارتي.‏
‫هذا ما أعرفه!‏

137
00:06:45,750 --> 00:06:46,875
‫أهذا كل شيء؟

138
00:06:46,958 --> 00:06:48,041
‫هذا كل ما أعرفه!‏

139
00:06:48,125 --> 00:06:50,583
‏-‏ ألا تعرف أين هو؟
‫-‏ لا أدري أين هو!‏

140
00:06:54,500 --> 00:06:55,583
‫حسنا.‏

141
00:06:58,875 --> 00:07:00,125
‫إنني أصدقك.‏

142
00:07:03,833 --> 00:07:05,500
‫يا إلهي!‏

143
00:08:08,083 --> 00:08:09,500
‫حسنا، أنت دعوتني إلى هنا.‏

144
00:08:10,208 --> 00:08:12,000
‫هل أتوقع اعتذارا؟

145
00:08:12,500 --> 00:08:16,208
‫خطرت لي فكرة
‫أنك لم تكن مسرورا جدا بخدماتي.‏

146
00:08:21,583 --> 00:08:23,750
‫إنني أعيد إيداعك.‏

147
00:08:25,291 --> 00:08:26,708
‫قدم "‏دولي"‏ شهادته.‏

148
00:08:28,708 --> 00:08:30,750
‫هناك حتى اهتمام صغير في هذا.‏

149
00:08:38,500 --> 00:08:40,416
‫هل تعتقد حقا أن هذا ينهي أعمالنا؟

150
00:08:40,500 --> 00:08:41,583
‫نعم.‏

151
00:08:42,541 --> 00:08:45,083
‫يمكننا كلانا الآن أن نرحل
‫مع ما حصلنا عليه،

152
00:08:45,416 --> 00:08:47,291
‫أو يمكننا الحصول عليه الآن.‏

153
00:08:48,500 --> 00:08:52,375
‫بالرغم من أننا نسافر بحمولة خفيفة
‫لا أرى "‏ديفل"‏ يعود إلى هناك،

154
00:08:52,458 --> 00:08:54,750
‫شاهرا مسدسه نحوي، وإصبعه على الزناد.‏

155
00:08:58,375 --> 00:09:01,666
‫حسنا، أعتقد أنه من الأفضل لنا
‫أن ننام بعين واحدة.‏

156
00:09:02,375 --> 00:09:04,000
‫أنا أفعل هذا دائما.‏

157
00:09:20,666 --> 00:09:22,125
‫أتريدني أن أجري هذا الاتصال؟

158
00:09:24,541 --> 00:09:25,958
‫ليس بعد.‏

159
00:09:27,000 --> 00:09:28,333
‫ليس بعد.‏

160
00:09:36,000 --> 00:09:37,458
‫لقد أفسدت الأمر.‏

161
00:09:37,708 --> 00:09:39,416
‫بأية طريقة في الكلام؟

162
00:09:39,500 --> 00:09:41,583
‫بطريقة جدية جدا.‏

163
00:09:41,666 --> 00:09:43,791
‫إنني أحاول أفهم الأمر هنا،
‫يا ضابط الشرطة القضائية.‏

164
00:09:44,583 --> 00:09:47,666
‫أتحاول أن تقول لي إن عملية الدهم الكبيرة
‫التي قمت بها لم تنجح؟

165
00:09:48,458 --> 00:09:52,166
‫إن عطست ذبابة الفرس في تلك التلال،
‫فإنه يعرف بالأمر سلفا،

166
00:09:52,250 --> 00:09:56,750
‫لكنني أعتقد أن انفجار السيارة والشرطي
‫الذي قتل على الطريق كان مفاجئا.‏

167
00:09:57,375 --> 00:10:01,250
‫حسنا، بما أنك تقول ذلك، أعتقد أنني سمعت
‫شيئا من هذا.‏

168
00:10:01,416 --> 00:10:03,250
‫كما لو أننا نتحدث عن الطقس.‏

169
00:10:03,333 --> 00:10:05,416
‫كيف هو طقس الغد؟

170
00:10:05,791 --> 00:10:07,833
‫أقدر أنه سيكون يوما جميلا.‏

171
00:10:08,583 --> 00:10:10,375
‫سوف تمضيه في الداخل.‏

172
00:10:12,666 --> 00:10:14,583
‫متهم بالمشاركة في جريمة قتل.‏

173
00:10:14,666 --> 00:10:17,166
‏-‏ تمهل الآن قليلا.‏
‫-‏ لقد وعدتني يا "‏بويد"‏.‏

174
00:10:17,250 --> 00:10:20,416
‫لقد وعدتني بتسليمي "‏كوارلز"‏،
‫وما حصلت عليه هو شرطي ميت.‏

175
00:10:20,500 --> 00:10:23,000
‫لا أذكر أنني وعدتك بأي شيء.‏

176
00:10:23,083 --> 00:10:25,583
‫أشرت إلى فرصة وحسب، أكثر تحديدا.‏

177
00:10:25,666 --> 00:10:27,833
‏-‏ هل ذلك صحيح؟
‫-‏ ذلك صحيح.‏

178
00:10:27,916 --> 00:10:30,375
‫وبحسب ما أسمع،
‫يبدو أنك أفسدت الأمر.‏

179
00:10:30,541 --> 00:10:32,666
‏-‏ المعذرة؟
‫-‏ لقد أفسدت الأمر.‏

180
00:10:32,750 --> 00:10:33,916
‫تعرف كيف أعرف ذلك؟

181
00:10:34,000 --> 00:10:35,500
‫لأن أحد رجالك قد مات.‏

182
00:10:37,583 --> 00:10:39,375
‫فكروا ثانية بشأن تحرككم المقبل
‫أيها السادة.‏

183
00:10:43,000 --> 00:10:44,875
‏-‏ سيد "‏غيفنز"‏؟
‫-‏ نائب الشرطة القضائية.‏

184
00:10:45,541 --> 00:10:48,250
‫أنا لست والدي،
‫ولا أبالي أن يتم الخلط بيني وبينه.‏

185
00:10:49,500 --> 00:10:52,333
‫لا أعتقد أنك ترى الصورة الكبيرة هنا
‫يا ضابط الشرطة القضائية.‏

186
00:11:07,875 --> 00:11:11,166
‫تعرفون الآن أيها الرجال كيفية التخلص
‫من الدماء والعظام.‏

187
00:11:11,916 --> 00:11:15,666
‫إن يطلق النار، تأكدوا ألا يجده أحد.‏
‫ولا أي أثر منه.‏

188
00:11:17,833 --> 00:11:19,500
‫أريد ما وعدتني به.‏

189
00:11:24,166 --> 00:11:26,458
‫لا أدري إن كنت أستطيع
‫أن أجلب لك "‏كوارلز"‏.‏

190
00:11:26,541 --> 00:11:28,833
‫لكن قد أستطيع أن أجلب لك "‏بويد كراودر"‏.‏

191
00:11:35,583 --> 00:11:36,833
‫أنا أستمع.‏

192
00:11:37,958 --> 00:11:39,833
‫هيا.‏ هيا.‏

193
00:11:39,916 --> 00:11:41,083
‫الشرطة

194
00:11:41,541 --> 00:11:43,041
‫طريق إلى أعلى التلة.‏

195
00:11:45,750 --> 00:11:47,958
‫ابحثوا عن "‏روبرت كوارلز"‏.‏

196
00:11:48,041 --> 00:11:52,375
‫المشتبه به هو ذكر أبيض، طوله حوالي ١٨٠ سم،
‫وزنه حوالي ٨٢ كلغ، أزرق العينين.‏

197
00:11:52,875 --> 00:11:55,208
‫ينصح الضباط بالاقتراب بحذر شديد،

198
00:11:55,375 --> 00:11:57,291
‫لأن المشتبه به مسلح وخطر.‏

199
00:12:02,458 --> 00:12:03,500
‫المكان آمن.‏

200
00:12:03,583 --> 00:12:05,041
‫هيا.‏ هيا.‏

201
00:12:10,708 --> 00:12:12,250
‫تلك الطوافة مجددا.‏

202
00:12:12,708 --> 00:12:16,000
‫قلت لكما إنني سمعت انفجارا ليلة أمس،
‫فلم تصدقاني.‏

203
00:12:16,083 --> 00:12:17,708
‫في الليلة التي سبقت،
‫قلت لنا إنك سمعت صوت دب.‏

204
00:12:17,791 --> 00:12:20,666
‫نعم، وكيف تعرف أنه لم يكن دبا أيها المدعي؟

205
00:12:21,708 --> 00:12:24,000
‫مهلا.‏ لا أحب هذا النوع من الحديث.‏

206
00:12:24,083 --> 00:12:26,166
‫اللعنة.‏ لا أصدق أنني نمت بين كل هذا.‏

207
00:12:26,250 --> 00:12:27,875
‫أمي، أنت لا تنامين.‏
‫أنت تغرقين في سبات.‏

208
00:12:27,958 --> 00:12:31,041
‫أمر مضحك.‏ مهلا، لقد أوقعت شيئا.‏

209
00:12:32,958 --> 00:12:34,125
‫جميل.‏

210
00:12:34,500 --> 00:12:36,666
‫إن لسعتني أفعى، فالذنب ذنبك.‏

211
00:12:37,375 --> 00:12:40,000
‫ربما سوف يأكلني الدب الذي سمعه "‏ميتش"‏.‏
‫ما رأيك بهذا؟

212
00:12:48,250 --> 00:12:49,333
‫أمي؟

213
00:12:56,291 --> 00:12:58,958
‫أفترض أن المفاتيح معك أيها الرياضي.‏

214
00:13:04,041 --> 00:13:07,500
‫"‏شيلبي"‏ يا صديقي.‏
‫لماذا نحظى بشرف زيارتك؟

215
00:13:07,583 --> 00:13:10,458
‏-‏ علينا التحدث أنت وأنا.‏
‫-‏ يبدو هذا إنذارا بسوء.‏

216
00:13:10,625 --> 00:13:12,625
‫قضيت يوما واحدا فقط في العمل.‏

217
00:13:12,708 --> 00:13:14,625
‫وتطالب بوظيفة رسمية؟

218
00:13:14,916 --> 00:13:16,875
‫ليس تماما.‏ هل أنت بمفردك؟

219
00:13:17,875 --> 00:13:19,166
‫حسنا، يمكن أن أكون كذلك.‏

220
00:13:19,541 --> 00:13:21,500
‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ لا أدري.‏

221
00:13:22,125 --> 00:13:24,583
‫حسنا يا "‏شيلبي"‏.‏ ها أنا وحدي الآن.‏

222
00:13:25,458 --> 00:13:26,541
‫حسنا، الخبر ليس جيدا.‏

223
00:13:28,291 --> 00:13:29,416
‫حسنا، لنسمع.‏

224
00:13:29,916 --> 00:13:31,458
‫صدر أمر قضائي.‏

225
00:13:31,791 --> 00:13:33,291
‫قمت ببعض الاتصالات.‏

226
00:13:33,666 --> 00:13:34,750
‫أفضل ما حصلت عليه،

227
00:13:34,833 --> 00:13:38,000
‫أن ضباط الشرطة القضائية يعتقدون أنك
‫دفنت جثة في الأرض منذ عدة ليال.‏

228
00:13:38,791 --> 00:13:40,833
‫أين يفترض بي أن أكون قمت بذلك؟

229
00:13:40,916 --> 00:13:42,250
‫في "‏بلاك ليك كريك"‏.‏

230
00:13:47,000 --> 00:13:48,333
‫هل من شيء آخر؟

231
00:13:48,625 --> 00:13:51,083
‫إنهم يراقبون منزلك.‏
‫لهذا السبب لم آت شخصيا.‏

232
00:13:51,666 --> 00:13:55,041
‫لم يتصلوا بمكتبي.‏
‫اتصلوا بقوات الولاية.‏

233
00:13:55,125 --> 00:13:57,041
‫على حساب علاقتنا.‏

234
00:13:57,958 --> 00:14:01,916
‫حسنا، إلى أين تسير الأمور يا "‏شيلبي"‏؟

235
00:14:03,333 --> 00:14:05,666
‫حسنا، سوف يلقون القبض عليك
‫إن وجدوا الجثة.‏

236
00:14:09,916 --> 00:14:11,458
‫كم لدي من الوقت؟

237
00:14:11,833 --> 00:14:13,583
‫لا يزالون يحفرون، بحسب ما سمعت.‏

238
00:14:14,083 --> 00:14:15,750
‫نصف ساعة.‏ أقل.‏

239
00:14:17,041 --> 00:14:18,125
‫اسمع يا "‏بويد"‏.‏

240
00:14:18,833 --> 00:14:20,333
‫لقد أنقذت حياتي،

241
00:14:20,583 --> 00:14:23,833
‫ثم انتشلتني من الحضيض،
‫ومنحتني فرصة ثانية.‏

242
00:14:24,583 --> 00:14:27,541
‫لكن الآن، أعتقد أننا متعادلان.‏

243
00:14:28,125 --> 00:14:29,250
‫حظا سعيدا.‏

244
00:14:40,833 --> 00:14:43,625
‫"ثق بالمسيح.‏"

245
00:14:47,458 --> 00:14:48,708
‫إذا.‏

246
00:14:50,708 --> 00:14:52,166
‫هل أنتم في عطلة؟

247
00:14:53,333 --> 00:14:54,750
‫كنا في مهرجان روك.‏

248
00:14:55,708 --> 00:14:57,083
‫روك مسيحي.‏

249
00:14:57,166 --> 00:14:58,458
‫أحب هذا.‏

250
00:14:59,041 --> 00:15:00,500
‫مكان جيد للالتزام.‏

251
00:15:02,791 --> 00:15:04,208
‫ما اسمك يا بني؟

252
00:15:05,333 --> 00:15:06,500
‏-‏ "‏بيت"‏.‏
‫-‏ "‏بيت"‏.‏

253
00:15:07,208 --> 00:15:09,291
‏-‏ ما اسم شقيقك؟
‫-‏ إنه "‏ميتش"‏.‏

254
00:15:11,250 --> 00:15:12,958
‫لا تتكلم كثيرا،
‫أليس كذلك يا "‏ميتش"‏؟

255
00:15:14,416 --> 00:15:15,750
‫لا بأس.‏ أتفهم ذلك.‏

256
00:15:18,666 --> 00:15:21,583
‫أنتما محظوظان أيها الفتيان.‏
‫تمضيان وقتا مع والدتكما.‏

257
00:15:23,666 --> 00:15:25,125
‫لم أتمكن من تمضية وقت طويل مع والدتي.‏

258
00:15:25,208 --> 00:15:28,333
‫توفيت حين كنت صغيرا جدا.‏

259
00:15:29,541 --> 00:15:31,333
‫بالحديث عن الموضوع، أين الوالد؟

260
00:15:33,625 --> 00:15:35,125
‫إننا مطلقان.‏

261
00:15:37,375 --> 00:15:39,166
‫سيدتي، إن لم يكن لديك من مانع،
‫أريد استعارة هاتفك.‏

262
00:15:39,250 --> 00:15:43,375
‫علي إجراء اتصال.‏
‫"‏بيت"‏، لا تقم بعمل أحمق، تذكر،

263
00:15:44,250 --> 00:15:47,625
‫إنني أشهر مسدسا إلى ظهر والدتك.‏

264
00:15:49,833 --> 00:15:51,166
‫دع "‏ثيو"‏ يكلمني.‏

265
00:15:51,291 --> 00:15:52,958
‫دعه يكلمني!‏

266
00:16:02,583 --> 00:16:03,791
‫"‏بوبي كوارلز"‏.‏

267
00:16:05,416 --> 00:16:06,750
‫أنت تمازحني.‏

268
00:16:09,416 --> 00:16:11,541
‫"‏بوبي"‏.‏ يا لها من مفاجأة.‏

269
00:16:11,625 --> 00:16:13,083
‫مرحبا يا "‏ثيو"‏.‏

270
00:16:13,791 --> 00:16:16,750
‫أعتقد أنه لم يحن وقتي بعد.‏
‫أحد ما في الأعلى يحبني.‏

271
00:16:17,625 --> 00:16:18,875
‫هذا فيلم رائع.‏

272
00:16:18,958 --> 00:16:21,333
‫أحد أفضل أفلام "‏نيومن"‏.‏

273
00:16:21,416 --> 00:16:23,541
‫مجرد التفكير به يجعلني أرغب بمشاهدته مجددا.‏

274
00:16:23,666 --> 00:16:27,083
‫"‏لاني"‏، أسدني خدمة.‏ اذهب وأحضر نسختي من
‫"‏سمبادي أب ذار لايكس مي"‏.‏

275
00:16:27,166 --> 00:16:29,208
‏-‏ ينبغي أن يكون في المجموعة الكلاسيكية.‏
‫-‏ "‏ثيو"‏.‏

276
00:16:29,958 --> 00:16:31,375
‫"‏ثيو"‏!‏

277
00:16:34,250 --> 00:16:35,625
‫حسنا.‏ لقد عدت.‏

278
00:16:35,750 --> 00:16:37,625
‫"‏ثيو"‏، أريد المجيء إلى المنزل.‏

279
00:16:37,916 --> 00:16:39,208
‫تريد المجيء إلى المنزل؟

280
00:16:39,541 --> 00:16:41,791
‫نعم.‏ حدد السعر.‏

281
00:16:42,458 --> 00:16:43,958
‫المنزل.‏ انتظر.‏

282
00:16:44,041 --> 00:16:45,791
‫"‏لاني"‏، "‏لاني"‏، انس الموضوع.‏

283
00:16:45,875 --> 00:16:48,583
‫إنه ليس هنا.‏ إنه في المنزل، في "‏ديترويت"‏.‏

284
00:16:49,208 --> 00:16:51,250
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أنا آسف يا "‏بوبي"‏.‏

285
00:16:51,333 --> 00:16:53,416
‫أنا في منزل "‏كاليفورنيا"‏.‏

286
00:16:54,875 --> 00:16:56,666
‫حسنا، إليك الاتفاق.‏

287
00:16:57,708 --> 00:16:59,625
‫تدين لي ﺒ٢٥٠ ألف دولار.‏

288
00:17:00,125 --> 00:17:02,625
‏-‏ أريد أن تدفع لي كامل المبلغ.‏
‫-‏ حسنا.‏

289
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
‫وسوف يحتاج "‏سامي"‏ إلى مهدئ للألم والمعاناة.‏

290
00:17:05,375 --> 00:17:06,875
‫الألم والمعاناة؟

291
00:17:07,041 --> 00:17:09,875
‫شهرت مسدسا في وجهه يا "‏بوبي"‏.‏

292
00:17:10,000 --> 00:17:11,666
‫الأعمال لها عواقب.‏

293
00:17:12,041 --> 00:17:13,458
‫حسنا.‏ كم؟

294
00:17:14,625 --> 00:17:16,666
‏-‏ ضاعف المبلغ.‏
‫-‏ هذا يعني ٥٠٠ ألف دولار.‏

295
00:17:16,750 --> 00:17:18,041
‫هذا سيعيدك إلى المنزل.‏

296
00:17:18,125 --> 00:17:19,166
‫هذا مبلغ كبير من المال يا "‏ثيو"‏.‏

297
00:17:19,250 --> 00:17:20,791
‫أنت محظوظ لأنه ليس أكبر من ذلك.‏
‫أتعرف لماذا؟

298
00:17:20,875 --> 00:17:24,583
‏-‏ كلا، لكنني متأكد من أنك ستخبرني لماذا.‏
‫-‏ أنت تقرفني يا "‏بوبي"‏.‏

299
00:17:25,083 --> 00:17:26,250
‫ما أصبحت عليه.‏

300
00:17:27,458 --> 00:17:29,666
‫لم أعد أريد أن تكون جزءا من معداتي.‏

301
00:17:30,083 --> 00:17:31,916
‫سأدعك توضح الأمور مع عائلتك.‏

302
00:17:32,000 --> 00:17:33,958
‫أحضر المال، ويمكنك العودة إلى المنزل.‏

303
00:17:34,041 --> 00:17:35,791
‫سوف أحضر المال.‏

304
00:17:43,458 --> 00:17:44,791
‫لماذا كان "‏شيلبي"‏ يتصل؟

305
00:17:45,916 --> 00:17:48,000
‫شرطة الولاية تحفر حيث طمرنا "‏ديفل"‏.‏

306
00:17:49,916 --> 00:17:52,458
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ قال إنني أنا من وضعه هناك.‏

307
00:17:53,083 --> 00:17:54,583
‫هل كان هناك من شاهد؟

308
00:17:55,291 --> 00:17:56,625
‫لم يكن هناك أي شاهد.‏

309
00:17:56,916 --> 00:17:58,458
‫صدر هذا عن "‏لايمهاوس"‏.‏

310
00:17:59,125 --> 00:18:00,500
‫حسنا، كيف تعرف هذا بحق الجحيم؟

311
00:18:00,583 --> 00:18:02,750
‫ليلة أمس على الجسر،

312
00:18:03,916 --> 00:18:06,208
‫سأل أين كان "‏ديفل"‏ كما لو كنت أعرف.‏

313
00:18:07,208 --> 00:18:08,500
‫حسنا، لم يكن بإمكانه أن يعرف.‏

314
00:18:09,250 --> 00:18:10,833
‫كان بإمكانه إن أخبره أحد.‏

315
00:18:12,083 --> 00:18:14,791
‫فقط الأشخاص الذين يعرفون بهذا الموضوع
‫موجودون في هذه الغرفة.‏

316
00:18:14,875 --> 00:18:16,166
‫حسنا، لم أكن أنا.‏

317
00:18:18,333 --> 00:18:20,166
‫وأعرف أنها لم تكن "‏آيفا"‏.‏

318
00:18:25,416 --> 00:18:27,041
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم يا "‏بويد"‏.‏

319
00:18:27,416 --> 00:18:30,125
‫أنا من أفشى لك بمعلومات عن "‏ديفل"‏
‫في المقام الأول.‏

320
00:18:34,041 --> 00:18:35,458
‫ماذا عنك يا "‏آرلو"‏؟

321
00:18:37,041 --> 00:18:38,791
‫هل قلت أي شيء لأي أحد

322
00:18:39,958 --> 00:18:41,541
‫حول أي شيء؟

323
00:18:42,875 --> 00:18:44,166
‫كلا.‏

324
00:18:44,541 --> 00:18:45,750
‫لا شيء يا "‏بويد"‏.‏

325
00:18:46,916 --> 00:18:48,375
‫إلا إذا.‏.‏.‏

326
00:18:49,500 --> 00:18:52,041
‏-‏ إلا إذا ماذا؟
‫-‏ لست متأكدا.‏

327
00:18:53,375 --> 00:18:55,333
‫قد أكون قلت شيئا ﻟ"‏هيلين"‏.‏

328
00:18:55,416 --> 00:18:58,375
‫لا تعرف النساء كيف يخفين سرا.‏

329
00:18:59,375 --> 00:19:00,666
‫اللعنة.‏

330
00:19:01,375 --> 00:19:02,625
‫"‏آرلو"‏.‏

331
00:19:02,708 --> 00:19:05,583
‏-‏ أنا متأكد من أنني لم أقل شيئا.‏
‫-‏ ما عدا أنك لست متأكدا.‏

332
00:19:05,666 --> 00:19:07,041
‫ماذا سنفعل بحق الجحيم؟

333
00:19:08,208 --> 00:19:10,875
‫حسنا، انتظر.‏ عن ماذا كانوا يبحثون؟

334
00:19:11,041 --> 00:19:12,708
‫أي دليل يمكننا التخلص منه؟

335
00:19:12,791 --> 00:19:15,083
‫عزيزتي، هناك شرطة ولاية "‏كنتاكي"‏

336
00:19:15,166 --> 00:19:18,541
‫وضابط الشرطة القضائية يجلسون في سياراتهم
‫عند نهاية هذا الشارع.‏

337
00:19:19,166 --> 00:19:21,375
‫إن خرجنا الآن من هنا،
‫وبدأنا بمحاولة إخفاء الدليل،

338
00:19:21,458 --> 00:19:23,416
‫فسوف نقودهم إليه.‏

339
00:19:23,875 --> 00:19:27,166
‏-‏ لابد أن هناك شيئا يمكننا القيام به.‏
‫-‏ "‏جوني"‏، راقب "‏آرلو"‏.‏

340
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
‫هيا.‏

341
00:19:32,875 --> 00:19:34,375
‫"‏بويد"‏، أرجوك.‏

342
00:19:34,666 --> 00:19:36,708
‫لا يمكنك الجلوس هنا وحسب.‏
‫عليك أن تهرب.‏

343
00:19:36,791 --> 00:19:38,458
‫ليس هناك من مكان أذهب إليه.‏

344
00:19:40,083 --> 00:19:43,208
‫سوف يعرفون دائما أنني سوف أعود إليك.‏

345
00:19:44,458 --> 00:19:46,666
‫إنها ليست الطريقة التي يفترض بها
‫أن يتم الأمر،

346
00:19:46,791 --> 00:19:48,291
‫من دون إنذار.‏

347
00:19:49,833 --> 00:19:51,958
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت.‏
‫أريد المزيد من الوقت.‏

348
00:19:52,041 --> 00:19:54,291
‫لم نخترع القوانين يا صغيرتي.‏

349
00:19:55,125 --> 00:19:56,708
‫علينا أن نمتثل لها وحسب.‏

350
00:19:58,375 --> 00:19:59,500
‫الآن.‏

351
00:20:06,750 --> 00:20:09,208
‫حسنا، أوقف السيارة هنا يا "‏بيت"‏.‏

352
00:20:09,750 --> 00:20:12,166
‫هكذا.‏ بهدوء وعلى مهل.‏ فتى طيب.‏

353
00:20:13,750 --> 00:20:15,333
‫بهدوء وعلى مهل.‏ فتى طيب.‏

354
00:20:15,416 --> 00:20:17,875
‫حسنا أيتها الأم.‏ ما رأيك أن نخرج
‫ونحرك أرجلنا؟

355
00:20:18,125 --> 00:20:19,416
‫أنا بخير.‏

356
00:20:20,125 --> 00:20:21,416
‫اخرجي.‏

357
00:20:23,208 --> 00:20:26,500
‫سوف أخرج.‏ فقط لا.‏.‏.‏
‫سدد مسدسك نحوي، لا نحوهما، اتفقنا؟

358
00:20:28,291 --> 00:20:31,250
‏-‏ انطلق.‏
‫-‏ لا، لا، لا، لا!‏

359
00:20:31,333 --> 00:20:33,166
‏-‏ "‏بيت"‏، لن أكرر كلامي.‏
‫-‏ لا، لا تفعل ذلك.‏

360
00:20:33,250 --> 00:20:34,708
‏-‏ انطلق!‏
‫-‏ خذني أنا!‏ دعهما!‏

361
00:20:34,791 --> 00:20:36,333
‫هيا.‏

362
00:20:36,416 --> 00:20:37,875
‫"‏بيت"‏، أوقف السيارة!‏

363
00:20:39,250 --> 00:20:41,000
‏-‏ أمي!‏
‫-‏ سيسير الأمر على ما يرام يا "‏ميتش"‏.‏

364
00:20:41,583 --> 00:20:43,750
‫أوقف السيارة يا "‏بيت"‏!‏ أمي!‏

365
00:20:44,916 --> 00:20:48,291
‫هل أخبرتكما أيها الفتيان أن لدي ابنا؟
‫إنه في مثل عمركما تقريبا.‏

366
00:20:55,375 --> 00:20:56,666
‫"‏بويد"‏، إنهم هنا.‏

367
00:20:58,583 --> 00:21:01,083
‫"‏آرلو"‏، هلا تدخلهم من فضلك؟

368
00:21:08,916 --> 00:21:10,958
‫المعذرة لم نتصل مسبقا.‏

369
00:21:11,041 --> 00:21:16,208
‫"‏بويد كراودر"‏، أنت موقوف لقتلك
‫"‏ديريك لينوكس"‏، الملقب ﺒ"‏ديفل"‏.‏

370
00:21:16,291 --> 00:21:17,541
‫لديك الحق بالتزام الصمت.‏

371
00:21:17,625 --> 00:21:19,541
‫سوف أؤكد هذا الحق
‫وحق توكيل محامي.‏

372
00:21:19,625 --> 00:21:20,666
‫هذا عدل.‏

373
00:21:20,750 --> 00:21:22,416
‫هل تمانع بإخباري كيف حولتم هذه القضية
‫إلى قضية فدرالية؟

374
00:21:22,500 --> 00:21:24,833
‫دعتنا شرطة الولاية لنكون جزءا من فريق العمل،

375
00:21:24,916 --> 00:21:27,291
‫نظرا لتطبيق القانون المحلي
‫المتعلق بالفساد وما شابه.‏

376
00:21:27,375 --> 00:21:28,750
‫قدمني للمحاكمة من خلال "‏لكسينغتون"‏،

377
00:21:28,833 --> 00:21:32,583
‫أظهر للعالم أجمع أنه من المستحيل
‫أن أكون ونائب الشرطة القضائية "‏غيفنز"‏ متواطئين.‏

378
00:21:33,291 --> 00:21:34,791
‫لست غبيا كما يبدو عليك.‏

379
00:21:35,916 --> 00:21:38,166
‫أحب استخدام كلمة متواطئين مع ذلك.‏

380
00:21:44,541 --> 00:21:47,333
‫"‏رايلن"‏، علي أن أقول لك إنني آسف.‏

381
00:21:48,708 --> 00:21:49,916
‫آسف على ماذا؟

382
00:21:50,000 --> 00:21:52,375
‫على كيفية معاملتي لك حين كنت صغيرا.‏

383
00:21:52,708 --> 00:21:53,791
‫حسنا.‏

384
00:21:53,875 --> 00:21:55,833
‫ليس أمرا سهلا علي لأقوله.‏

385
00:21:55,916 --> 00:21:58,500
‏-‏ كلا، لا أعتقد ذلك.‏
‫-‏ لكنها أصرت.‏

386
00:21:58,583 --> 00:22:00,291
‫أعرف أنها كانت المفضلة لديك.‏

387
00:22:00,375 --> 00:22:03,458
‫كانت تقدم لك الشراب والحلوى،

388
00:22:03,875 --> 00:22:06,541
‫تدعك تشاهد التلفزيون حتى تورمت عيناك.‏

389
00:22:06,625 --> 00:22:08,833
‫لكنك لا تعرف كيف يمكنها أن تكون مزعجة.‏

390
00:22:08,916 --> 00:22:10,250
‫هل تتحدث مع "‏هيلين"‏ مجددا؟

391
00:22:10,333 --> 00:22:12,041
‫هي التي تتحدث طيلة الوقت.‏

392
00:22:13,166 --> 00:22:16,583
‫"‏رايلن"‏، أوقفت امرأة
‫أحد أفراد شرطة ولاية "‏كنتاكي"‏.‏

393
00:22:16,666 --> 00:22:18,500
‫قالت إنها تعرضت مع اثنين من أولادها
‫لسرقة سيارتها

394
00:22:18,583 --> 00:22:20,458
‫من قبل رجل تطابق أوصافه
‫أوصاف "‏كوارلز"‏.‏

395
00:22:23,708 --> 00:22:24,916
‫شكرا يا "‏آرلو"‏.‏

396
00:22:40,083 --> 00:22:41,500
‫"‏جوني"‏!‏

397
00:22:45,375 --> 00:22:46,541
‫نعم؟

398
00:22:48,125 --> 00:22:49,541
‫سوف نكتشف هذا.‏

399
00:22:50,208 --> 00:22:51,375
‫من سيفعل هذا؟

400
00:22:51,625 --> 00:22:54,000
‏-‏ نحن.‏ أنت وأنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

401
00:22:54,708 --> 00:22:57,125
‫أولا، على أحدهم أن يدفع الثمن.‏

402
00:22:57,208 --> 00:22:58,708
‫صحيح.‏

403
00:22:59,375 --> 00:23:00,708
‫هل لديك أية أفكار؟

404
00:23:00,791 --> 00:23:02,458
‫رأيي أن نبدأ مع "‏إيلين ماي"‏.‏

405
00:23:02,916 --> 00:23:04,208
‫"‏إيلين ماي"‏؟

406
00:23:04,375 --> 00:23:07,458
‫نعم.‏ ألا تعرفين؟ "‏ديكي بينيت"‏،
‫كان هناك لرؤيتها البارحة.‏

407
00:23:07,958 --> 00:23:09,208
‫"‏ديكي بينيت"‏؟

408
00:23:09,291 --> 00:23:11,708
‫هذا ما قالته لي الفتاة.‏
‫كان هناك،

409
00:23:11,791 --> 00:23:14,791
‫يضغط عليها للحصول على معلومات،
‫وتعرفين كيف تتحدث تلك الفتيات يا "‏آيفا"‏.‏

410
00:23:14,875 --> 00:23:16,583
‫يتحول ذلك المكان إلى غربال.‏

411
00:23:16,666 --> 00:23:19,875
‫حتى ولو كان الأمر صحيحا،
‫"‏إيلين ماي"‏ لا تعرف شيئا.‏

412
00:23:19,958 --> 00:23:21,500
‫إنها تعرف "‏آرلو"‏.‏

413
00:23:24,125 --> 00:23:25,541
‏-‏ هل قال لك بمن اتصل؟
‫-‏ كلا.‏

414
00:23:25,625 --> 00:23:27,041
‫هل كان يتحدث مع رجل أو مع امرأة؟

415
00:23:27,125 --> 00:23:29,291
‏-‏ كان صوت رجل.‏ كان عاليا.‏
‫-‏ هل تشاجرا؟

416
00:23:29,375 --> 00:23:31,833
‏-‏ كلا.‏ "‏ثيو"‏.‏ أعتقد أنه قال "‏ثيو"‏.‏
‫-‏ "‏ثيو تونين"‏.‏

417
00:23:31,916 --> 00:23:33,791
‫قال إنه يريد العودة إلى المنزل.‏

418
00:23:34,000 --> 00:23:35,250
‫قال إنه يريد العودة إلى المنزل؟

419
00:23:35,333 --> 00:23:38,916
‫نعم.‏ قال، "‏حدد سعرك"‏،
‫ثم قال الرجل "‏٥٠٠ ألف دولار.‏"‏

420
00:23:40,041 --> 00:23:41,708
‫سيدة "‏جنسن"‏، سيأخذك
‫نائب الشرطة القضائية "‏بروكس"‏

421
00:23:41,791 --> 00:23:43,708
‫لرؤية المسؤولين في خدمات الضحايا، اتفقنا؟

422
00:23:43,791 --> 00:23:45,708
‫نعم، لكن استمع إلي.‏
‫أرجوك، عليك أن تعرف.‏

423
00:23:45,791 --> 00:23:47,333
‫إنه العائلة الوحيدة التي لدي.‏

424
00:23:47,416 --> 00:23:49,708
‫سوف نجد أبناءك يا سيدة "‏جنسن"‏.‏

425
00:23:49,833 --> 00:23:51,541
‏-‏ المنزل في "‏ديترويت"‏، صحيح؟
‫-‏ نعم.‏

426
00:23:51,625 --> 00:23:54,500
‫والفتى هو من يقود، لقد قطع
‫على الأرجح جميع الحواجز.‏

427
00:23:54,625 --> 00:23:57,083
‫أيها الرجال، علينا أن نرفع الحواجز هنا
‫وننقل كل شيء إلى الشمال!‏

428
00:23:57,166 --> 00:23:59,791
‫"‏تيم"‏، اتصل بالعمليات الجوية.‏
‫قل لهم إننا نوسع نطاق البحث.‏

429
00:23:59,875 --> 00:24:02,125
‏-‏ "‏آرت"‏، قال إنه يحتاج إلى المال.‏
‫-‏ ماذا؟

430
00:24:02,208 --> 00:24:03,250
‫نعم.‏ ٥٠٠ ألف دولار.‏

431
00:24:03,333 --> 00:24:05,083
‫لا يملك هذه الكمية من المال.‏

432
00:24:05,166 --> 00:24:07,500
‫حسنا، ربما سوف يقوم بسرقة متجر كحول
‫وهو في طريقه إلى "‏ميشيغن"‏.‏

433
00:24:07,583 --> 00:24:09,083
‫أريد جميع ملفاته.‏

434
00:24:09,166 --> 00:24:10,416
‫هذا يعني العودة إلى المكتب.‏

435
00:24:10,500 --> 00:24:11,541
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ "‏آرت"‏!‏

436
00:24:11,625 --> 00:24:13,333
‫ليس الآن يا "‏رايلن"‏!‏ قم بذلك وحسب!‏

437
00:24:24,625 --> 00:24:26,416
‏-‏ "‏غيفنز"‏.‏
‫-‏ أيها الضابط؟

438
00:24:26,500 --> 00:24:28,791
‏-‏ نعم.‏ من المتحدث؟
‫-‏ أنا "‏ميتش"‏.‏

439
00:24:29,250 --> 00:24:33,083
‫يطلب السيد "‏كوارلز"‏ أن تفعل تماما
‫ما أقوله وإلا سوف يقتلني.‏

440
00:24:34,458 --> 00:24:35,666
‫حسنا.‏

441
00:24:36,333 --> 00:24:37,916
‫اصعد في سيارتك الآن.‏

442
00:24:38,958 --> 00:24:40,291
‫ضع هاتفك على مكبر الصوت.‏

443
00:24:40,500 --> 00:24:43,833
‏-‏ ضع هاتفك على مكبر الصوت.‏
‫-‏ وضعه على الكرسي بجانبك.‏

444
00:24:43,916 --> 00:24:45,625
‫وضعه على الكرسي بجانبك.‏

445
00:24:45,708 --> 00:24:48,000
‫إن تحدثت إلى أحد أو قمت بأي عمل أحمق.‏.‏.‏

446
00:24:48,583 --> 00:24:51,166
‫إن تحدثت إلى أحد أو قمت بأي عمل أحمق.‏.‏.‏

447
00:24:51,333 --> 00:24:52,583
‫سوف أقتلك.‏

448
00:24:56,166 --> 00:24:57,333
‫سوف يقتلني.‏

449
00:25:25,333 --> 00:25:26,416
‫هيا.‏

450
00:25:28,416 --> 00:25:29,541
‫سيد "‏كوارلز"‏.‏

451
00:25:30,791 --> 00:25:32,583
‫تبدو سيئ المظهر.‏

452
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
‫حسنا، لم تسنح لي الفرصة لأحسن مظهري
‫من أجلك يا "‏رايلن"‏.‏

453
00:25:38,041 --> 00:25:40,750
‫ألا تحتفظ بالصدفة بدواء "‏إيبوبروفين"‏؟

454
00:25:41,333 --> 00:25:43,166
‫كلا؟ حسنا.‏

455
00:25:43,250 --> 00:25:45,000
‫أعطني مسدسك وهاتفك من فضلك.‏

456
00:25:45,083 --> 00:25:46,708
‫الطريقة التي يتم فيها الأمر هي

457
00:25:46,791 --> 00:25:49,250
‫أن تسلمني الفتيان، فأسلمك مسدسي.‏

458
00:25:50,333 --> 00:25:53,250
‫ما رأيك بأن تعطيني المسدس
‫فلا أقتل الفتيان؟

459
00:25:53,416 --> 00:25:55,166
‫الفتيان مقابل مسدسي.‏

460
00:25:55,791 --> 00:25:56,833
‫هذا لطيف.‏

461
00:25:56,916 --> 00:26:01,541
‫ارم الآن مسدسك وهاتفك
‫وعد خمس خطوات إلى الوراء.‏

462
00:26:02,125 --> 00:26:03,333
‫الآن.‏

463
00:26:04,583 --> 00:26:06,000
‫يا إلهي.‏

464
00:26:12,000 --> 00:26:14,166
‫"‏ميتش"‏، اذهب وأحضره.‏

465
00:26:14,916 --> 00:26:16,250
‫هيا يا بني.‏

466
00:26:19,291 --> 00:26:20,416
‫اصعد الآن إلى الشاحنة.‏

467
00:26:23,083 --> 00:26:24,291
‫تحرك!‏

468
00:26:27,083 --> 00:26:28,958
‫لنكن واضحين، أريد استعادة هذا.‏

469
00:26:29,041 --> 00:26:30,250
‫حقا؟

470
00:26:30,541 --> 00:26:32,083
‫مهلا لحظة.‏

471
00:26:35,333 --> 00:26:36,583
‫هذا؟

472
00:26:36,666 --> 00:26:37,833
‫هذا يمكنك الاحتفاظ به.‏

473
00:26:37,916 --> 00:26:39,625
‫حسنا، شكرا جزيلا لك.‏

474
00:26:40,916 --> 00:26:42,541
‫لنحضر مالي.‏

475
00:26:58,166 --> 00:26:59,833
‫أيها الفتى، أنت تعمل كما تأكل.‏

476
00:27:00,333 --> 00:27:02,583
‫نعم، لا تترك شيئا غير منته.‏

477
00:27:02,916 --> 00:27:04,500
‫هكذا أنجز الأمور.‏

478
00:27:04,958 --> 00:27:06,125
‫وأنا أقدر ذلك.‏

479
00:27:07,041 --> 00:27:09,416
‫أريد التحدث مع "‏إيرول"‏.‏

480
00:27:11,208 --> 00:27:12,708
‫هل أستطيع أخذ هذه إلى المنزل؟

481
00:27:14,041 --> 00:27:15,250
‫ما رأيك؟

482
00:27:27,000 --> 00:27:29,250
‫أنت من بين الرجال القلائل هنا

483
00:27:29,791 --> 00:27:31,583
‫الذين يطهون طعاما بلسان الخنزير.‏

484
00:27:31,750 --> 00:27:32,916
‫نعم يا سيدي.‏

485
00:27:34,291 --> 00:27:36,416
‫نعم، أمزجه مع حب الخردل،

486
00:27:37,416 --> 00:27:39,833
‫أنقعه في عصير التفاح لتحليته.‏

487
00:27:40,500 --> 00:27:43,166
‫ثم أضع القليل من الخل
‫لتليين النسيج،

488
00:27:43,250 --> 00:27:45,750
‫ويجلس هناك، يجلس هناك وحسب.‏

489
00:27:46,833 --> 00:27:48,208
‫حتى تأتي.‏

490
00:27:48,416 --> 00:27:50,666
‫كنت ترسل الأطباق إلى المنزل
‫حين كنت صغيرا.‏

491
00:27:50,750 --> 00:27:51,916
‫هذا صحيح.‏

492
00:27:53,291 --> 00:27:56,500
‫كان والدك يضعه جانبا
‫حين نقوم بالذبح.‏

493
00:27:58,291 --> 00:28:00,708
‫نعم.‏ في نهاية اليوم، "‏لايم"‏!‏

494
00:28:01,666 --> 00:28:03,208
‫كان والدك يناديني "‏لايم"‏.‏

495
00:28:04,791 --> 00:28:08,041
‫"‏هل تريد أن تطهو شيئا هنا
‫حتى آخذه معي إلى المنزل للصغير ’إيرول‘"‏؟

496
00:28:08,750 --> 00:28:10,125
‫كنت أطهوه أيضا.‏

497
00:28:11,583 --> 00:28:12,833
‫نعم.‏

498
00:28:13,750 --> 00:28:15,541
‫لا أدري ماذا سأفعل

499
00:28:15,625 --> 00:28:18,875
‫حين تموت،
‫أعتقد أنني سأزيله من القائمة.‏

500
00:28:20,250 --> 00:28:21,458
‫سيدي؟

501
00:28:22,083 --> 00:28:24,875
‫حسنا، "‏بويد كراودر"‏، إنه في السجن،

502
00:28:25,750 --> 00:28:28,208
‫والسيد "‏كوارلز"‏ هارب.‏

503
00:28:28,375 --> 00:28:30,708
‫جميع رجال القانون في "‏كنتاكي"‏ يطاردونه.‏

504
00:28:31,583 --> 00:28:33,125
‫نعم يا سيدي.‏

505
00:28:33,625 --> 00:28:35,083
‫انتهى عملي.‏

506
00:28:35,958 --> 00:28:37,833
‫والآن انتهينا.‏

507
00:28:38,791 --> 00:28:40,041
‫أنت وأنا.‏

508
00:28:41,125 --> 00:28:44,208
‏-‏ سيد "‏لايمهاوس"‏.‏.‏.‏
‫-‏ أريدك أن توضب أغراضك،

509
00:28:44,500 --> 00:28:47,291
‫وترحل عن "‏نوبلز هولير"‏ قبل حلول الظلام.‏

510
00:28:48,833 --> 00:28:50,375
‫لكن لماذا؟

511
00:29:21,625 --> 00:29:24,291
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ في ماذا تفكر بحق الجحيم؟

512
00:29:24,875 --> 00:29:27,916
‫عليك أن تكون أكثر تحديدا.‏
‫لدي الكثير في طبقي الآن.‏

513
00:29:28,000 --> 00:29:29,250
‫إنني أتصل بشأن "‏ديفل"‏.‏

514
00:29:29,333 --> 00:29:31,416
‫بالكاد عرف "‏بويد"‏ من أين أتى هذا.‏

515
00:29:31,500 --> 00:29:32,791
‫لكنه لم يعرف، أليس كذلك؟

516
00:29:32,875 --> 00:29:36,041
‫لأنني كنت محظوظا.‏
‫ألصقا الأمر ﺒ"‏آرلو"‏ وبإحدى فتيات "‏آيفا"‏.‏

517
00:29:36,125 --> 00:29:37,541
‫حسنا، ربما كان الحظ.‏

518
00:29:38,166 --> 00:29:39,750
‫ربما كان القضاء والقدر.‏

519
00:29:39,833 --> 00:29:41,666
‫كنت تريد إقصاء "‏بويد كراودر"‏

520
00:29:41,750 --> 00:29:43,875
‫منذ أن عرضك لإطلاق النار.‏

521
00:29:44,666 --> 00:29:46,041
‫انتهى الأمر الآن.‏

522
00:29:47,958 --> 00:29:49,333
‫نعم، ربما.‏

523
00:29:49,875 --> 00:29:52,541
‫لكن أنت وأنا، لم ننته بعد.‏

524
00:30:03,458 --> 00:30:05,333
‏-‏ استمتع بالأمر بقدر ما تستطيع.‏
‫-‏ هيا.‏ نعم.‏

525
00:30:05,416 --> 00:30:07,041
‫نعم!‏

526
00:30:07,125 --> 00:30:08,333
‫أنت تحب هذا.‏

527
00:30:09,125 --> 00:30:10,500
‫ما الأمر؟

528
00:30:11,250 --> 00:30:13,416
‫أريدك أن تخرج.‏ الآن!‏

529
00:30:13,500 --> 00:30:14,791
‫ماذا فعلت؟

530
00:30:14,875 --> 00:30:17,208
‏-‏ هلا تخرج من هنا؟
‫-‏ لقد سبق لي أن دفعت لها.‏

531
00:30:17,625 --> 00:30:19,708
‏-‏ أخذت مالك، اتفقنا؟
‫-‏ "‏إيلين ماي"‏.‏

532
00:30:20,458 --> 00:30:22,000
‫بماذا كنت تتحدثين مع "‏ديكي بينيت"‏؟

533
00:30:22,083 --> 00:30:23,875
‏-‏ ماذا تعنين؟ وصلت إليك!‏
‫-‏ لا تزال تدين لي.‏

534
00:30:23,958 --> 00:30:25,125
‫عزيزتي.‏

535
00:30:25,208 --> 00:30:27,416
‫أعرف أنه كان هنا.‏
‫ما أريده هو الحقيقة.‏

536
00:30:27,500 --> 00:30:30,041
‏-‏ لبضعة دقائق فقط.‏
‫-‏ ماذا كان يريد؟

537
00:30:30,125 --> 00:30:31,833
‫التحدث عن "‏لايمهاوس"‏.‏

538
00:30:33,416 --> 00:30:35,583
‏-‏ هل رأيت ندبتي؟
‫-‏ بالطبع.‏

539
00:30:35,666 --> 00:30:37,666
‫ذلك الرجل وقف في مطبخي!‏

540
00:30:37,750 --> 00:30:39,166
‫وأطلق النار على صدري.‏

541
00:30:39,250 --> 00:30:42,166
‫أعرف.‏ قلت له عليه ألا يكون هنا،
‫لكنه لم يستمع إلي.‏

542
00:30:42,250 --> 00:30:43,458
‫لا!‏

543
00:30:45,041 --> 00:30:46,166
‫ماذا قلت له؟

544
00:30:46,291 --> 00:30:50,791
‫فقط للتحدث عن "‏لايمهاوس"‏ ومعرفة
‫أين يضع ماله تحت الكنيسة.‏

545
00:30:50,875 --> 00:30:52,333
‫ماذا قلت عن "‏ديفل"‏؟

546
00:30:53,291 --> 00:30:55,583
‫"‏ديفل"‏؟ لم.‏.‏.‏
‫لم أقل شيئا عن "‏ديفل"‏.‏

547
00:30:55,666 --> 00:30:57,416
‫قلت شيئا ﻟ"‏ديكي"‏
‫نقله إلى "‏لايمهاوس"‏.‏

548
00:30:57,500 --> 00:30:59,375
‏-‏ لا!‏ لا!‏
‫-‏ أخبرك "‏آرلو"‏ شيئا.‏

549
00:30:59,458 --> 00:31:01,041
‫كنت تعملين مع "‏لايمهاوس"‏ شخصيا!‏

550
00:31:01,125 --> 00:31:02,583
‏-‏ لا أعرف!‏
‫-‏ كنت مخلصة!‏

551
00:31:02,666 --> 00:31:03,833
‫لمن؟

552
00:31:06,250 --> 00:31:09,791
‫اسمعي، لو أردت أن أؤذيك،
‫لكنت قلت أشياء كثيرة.‏

553
00:31:13,083 --> 00:31:14,333
‫لا تهدديني.‏

554
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
‫ولا تتحدثي مع أي أحد عن أي شيء!‏

555
00:31:19,166 --> 00:31:20,583
‫أنا آسفة.‏

556
00:31:20,666 --> 00:31:21,875
‫أنا آسفة.‏

557
00:31:44,666 --> 00:31:46,416
‫إلى هنا.‏ على مهل، على مهل، على مهل.‏

558
00:31:48,500 --> 00:31:51,000
‫وصلنا.‏ توقف هنا.‏

559
00:31:51,333 --> 00:31:53,791
‫خذ القيود الآن

560
00:31:54,000 --> 00:31:56,625
‫وقيد "‏بيت"‏ إلى عجلة القيادة.‏

561
00:31:57,375 --> 00:31:58,625
‫"‏ميتش"‏، هيا.‏

562
00:31:59,791 --> 00:32:01,208
‫ارفع يديك يا "‏رايلن"‏.‏ لنذهب.‏

563
00:32:03,583 --> 00:32:04,833
‫اخرج.‏ تعال.‏

564
00:32:10,000 --> 00:32:11,458
‫سيد "‏لايمهاوس"‏!‏

565
00:32:11,541 --> 00:32:13,500
‫ادخلا.‏ تحركا.‏

566
00:32:16,708 --> 00:32:17,833
‫الضابط.‏

567
00:32:18,416 --> 00:32:20,875
‏-‏ وبعض الرفقة.‏
‫-‏ لم تجر الأمور كما تم التخطيط لها،

568
00:32:20,958 --> 00:32:23,583
‏-‏ أو على الأقل كما تمت مناقشتها.‏
‫-‏ مررت لطلب خدمة.‏

569
00:32:24,000 --> 00:32:25,291
‫خدمة؟

570
00:32:25,666 --> 00:32:27,625
‫لقد فقدت عقلك اللعين.‏

571
00:32:27,916 --> 00:32:31,375
‫قرر السيد "‏كوارلز"‏
‫أنه يريد الذهاب إلى المنزل الآن.‏

572
00:32:31,583 --> 00:32:32,625
‫أريد الذهاب إلى المنزل.‏

573
00:32:32,708 --> 00:32:35,041
‫حسنا، هل هناك شيء يمكنني القيام به
‫لأساعدك على الإسراع في العودة؟

574
00:32:35,125 --> 00:32:36,708
‫إنه بحاجة إلى مال للسفر.‏

575
00:32:38,333 --> 00:32:39,416
‫كم؟

576
00:32:40,625 --> 00:32:41,875
‫نصف مليون.‏

577
00:32:42,833 --> 00:32:44,250
‫عندها سوف نكف عن إزعاجك.‏

578
00:32:44,458 --> 00:32:46,791
‫نصف مليون لن يجعلكم تكفون عن إزعاجي.‏

579
00:32:47,000 --> 00:32:48,291
‫إنه مال القتال.‏

580
00:32:49,666 --> 00:32:52,000
‏-‏ أي نوع من الضمانات لديك
‫-‏ إنك تنظر إليه.‏

581
00:32:52,208 --> 00:32:54,416
‫إذا، أدفع لك أو تقتل الضابط؟

582
00:32:54,500 --> 00:32:57,333
‫نعم.‏ حسنا، كلا.‏ سأقتل الفتى أولا،
‫ثم أقتل الضابط.‏

583
00:32:57,500 --> 00:33:00,541
‫حسنا، لا إهانة، لكنهم ليسوا من شعبي،
‫إذن، ليست مشكلتي.‏

584
00:33:00,625 --> 00:33:01,750
‫حسنا، إذا سوف أقتلك.‏

585
00:33:01,833 --> 00:33:05,416
‫إن قتلتني، فسوف تجد دزينة رجال مسلحين هنا
‫قبل أن تستدير،

586
00:33:05,500 --> 00:33:08,208
‏-‏ كما يستطيع الضابط أن يشهد.‏
‫-‏ يمكنني ذلك.‏

587
00:33:08,291 --> 00:33:11,041
‫نعم، لكن عندها تكون قد مت.‏

588
00:33:12,916 --> 00:33:14,166
‫حسنا إذن.‏

589
00:33:14,416 --> 00:33:17,166
‫جميعنا نعرف أين نقف، أليس كذلك؟

590
00:33:22,166 --> 00:33:23,208
‫حسنا، اسمع.‏

591
00:33:23,291 --> 00:33:26,458
‫"‏إلستين"‏، كنت تقول
‫إنك تريد أن ندعك بسلام وحسب.‏

592
00:33:28,541 --> 00:33:31,250
‫حسنا، أعتقد أن هذا الأمر يحقق ذلك.‏

593
00:33:33,166 --> 00:33:35,666
‫هيا يا "‏إلستين"‏، يمكنك القيام بذلك.‏

594
00:33:47,041 --> 00:33:48,416
‫بثبات.‏ لدي المسدس.‏

595
00:34:08,583 --> 00:34:10,166
‫اللعنة، إنها حصالة!‏

596
00:34:13,083 --> 00:34:15,916
‫بني، التقط هذا الدلو واملأه.‏

597
00:34:21,750 --> 00:34:24,083
‫أيها الضابط، أنت جبان غريب.‏

598
00:34:24,750 --> 00:34:28,458
‫ذات يوم، كنت ستدمر عالمي من أجل شرطي ميت.‏

599
00:34:28,541 --> 00:34:31,083
‫وفي اليوم التالي، تعطي هذا المال للرجل الذي قتله.‏

600
00:34:31,833 --> 00:34:33,166
‫انتظر.‏

601
00:34:33,250 --> 00:34:35,583
‫مهلا لحظة.‏ هل تظن أنني قتلت الشرطي؟

602
00:34:38,458 --> 00:34:39,750
‫من قتله؟

603
00:35:14,583 --> 00:35:15,750
‫من قتله؟

604
00:35:22,833 --> 00:35:25,416
‫والدك.‏

605
00:35:37,708 --> 00:35:39,041
‫"‏آرلو"‏.‏ مرحبا.‏

606
00:35:39,125 --> 00:35:41,125
‫لنذهب.‏ هيا.‏ استيقظ.‏

607
00:35:42,791 --> 00:35:45,458
‏-‏ استيقظ.‏
‫-‏ ما الأمر؟

608
00:35:46,000 --> 00:35:48,125
‫لنذهب.‏ هيا.‏

609
00:35:48,208 --> 00:35:49,500
‫هل هذا أنت يا بني؟

610
00:35:49,625 --> 00:35:51,250
‫هل ترتدي ملابس؟

611
00:35:51,708 --> 00:35:53,625
‏-‏ لا أدري.‏
‫-‏ هيا.‏ انهض.‏

612
00:35:54,333 --> 00:35:55,916
‫دعنا نلبسك.‏

613
00:35:57,541 --> 00:35:59,166
‫ماذا يجري؟

614
00:36:12,000 --> 00:36:13,208
‫"‏رايلن"‏.‏

615
00:36:13,833 --> 00:36:15,583
‫سوف يأخذونك
‫إلى غرفة الاجتماعات يا "‏آرلو"‏.‏

616
00:36:15,666 --> 00:36:16,875
‫ليس لدي خيار.‏

617
00:36:16,958 --> 00:36:18,666
‫سأكون هناك للحظة.‏

618
00:36:18,791 --> 00:36:20,625
‫اعتقدت أن الأمر قد يهمك.‏

619
00:36:20,750 --> 00:36:22,666
‫أحد الأسلحة التي أخذتها من "‏كوارلز"‏

620
00:36:22,750 --> 00:36:25,500
‫اتضح أنه مطابق للمسدس الذي قتل "‏غاري هاوكينز"‏.‏

621
00:36:26,166 --> 00:36:27,500
‫هذا رائع.‏

622
00:36:28,166 --> 00:36:30,875
‏-‏ لا تبدو متفاجئا جدا.‏
‫-‏ كان لدي حدس.‏

623
00:36:31,750 --> 00:36:33,041
‫هل أنت بخير؟

624
00:36:33,833 --> 00:36:35,125
‫قد أحتاج إلى بعض النوم.‏

625
00:36:35,625 --> 00:36:37,500
‫حسنا، سوف نهتم بالمقابلة.‏

626
00:36:37,875 --> 00:36:40,375
‫المحامي العام قد وصل.‏
‫لم لا تذهب إلى المنزل؟

627
00:36:47,333 --> 00:36:49,000
‫أعتقد أنه صحيح، ماذا يقولون؟

628
00:36:49,750 --> 00:36:51,250
‫حسنا، ماذا يقولون؟

629
00:36:51,333 --> 00:36:53,333
‫تفاحة واحدة سيئة تفسد الصندوق بكامله.‏

630
00:36:54,000 --> 00:36:56,166
‫"‏رايلن"‏، حتى في بلدة صغيرة مثل "‏هارلن"‏،

631
00:36:56,250 --> 00:36:59,166
‫حتى تفاحة الصندوق عفا عليها الزمن.‏

632
00:36:59,250 --> 00:37:02,666
‫لكن المثل لم يعف عنه الزمن،
‫لأن الحقيقة موجودة فيه.‏

633
00:37:02,750 --> 00:37:05,083
‫هل تحاول أن تقول لي
‫إننا لا نتحدث عن التفاح؟

634
00:37:07,000 --> 00:37:10,041
‏-‏ ماذا يفعل "‏آرلو"‏ هنا؟
‫-‏ يبدو أنه قتل "‏توم بيرغن"‏.‏

635
00:37:11,000 --> 00:37:14,250
‏-‏ من قال لك ذلك؟
‫-‏ لا يهم.‏ إنه لا ينكر الأمر.‏

636
00:37:14,333 --> 00:37:18,208
‫بما إنه عضو في فريقك،
‫لا ينبغي أن يكون صعبا ربطك به.‏

637
00:37:18,291 --> 00:37:20,000
‫أضف ذلك إلى كل ما ستحصل عليه
‫من أجل "‏ديفل"‏.‏

638
00:37:20,083 --> 00:37:23,250
‫ولا أفترض أنني سأراك مجددا
‫بعد عشرين سنة.‏

639
00:37:23,875 --> 00:37:25,833
‫هذه هي التفاحة، والصندوق، والشجرة.‏

640
00:37:27,125 --> 00:37:28,708
‫أنا متصل ﺒ"‏آرلو"‏

641
00:37:29,875 --> 00:37:33,208
‫بطرق لم أحظ بفرصة مطلقا لأتواصل بها
‫مع والدي.‏

642
00:37:35,458 --> 00:37:36,916
‫إنه ليس من فريقي يا "‏رايلن"‏.‏

643
00:37:37,375 --> 00:37:38,458
‫إنه عائلتي.‏

644
00:37:41,375 --> 00:37:42,666
‫الوداع يا "‏بويد"‏.‏

645
00:37:43,625 --> 00:37:44,750
‫إننا نتحدث وحسب.‏

646
00:37:44,833 --> 00:37:46,333
‫حسنا، ينبغي ألا نتحدث.‏

647
00:37:46,416 --> 00:37:48,750
‫استنادا إلى التقارير،
‫من الواضح أنه ليس سليما عقليا.‏

648
00:37:48,833 --> 00:37:50,125
‫هل تقول إنني مجنون؟

649
00:37:50,208 --> 00:37:53,250
‏-‏ هذا ليس ما أقوله.‏
‫-‏ لست مجنونا.‏ أعرف ماذا فعلت.‏

650
00:37:53,416 --> 00:37:55,333
‏-‏ ماذا فعلت؟
‫-‏ لا تجب على هذا السؤال يا سيد "‏غيفنز"‏.‏

651
00:37:55,416 --> 00:37:58,708
‫أولا، قتلت شرطي الولاية ذاك، كما قلت.‏

652
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
‏-‏ "‏توم بيرغن"‏.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

653
00:38:00,291 --> 00:38:01,708
‏-‏ سيد "‏غيفنز"‏، لا.‏.‏.‏
‫-‏ لماذا؟

654
00:38:01,791 --> 00:38:03,500
‫فعلت ذلك لأحمي "‏بويد"‏.‏

655
00:38:03,583 --> 00:38:05,291
‫لنفس السبب قتلت "‏ديفل"‏.‏

656
00:38:09,791 --> 00:38:10,875
‫لنفس السبب فعلت ماذا؟

657
00:38:10,958 --> 00:38:13,208
‏-‏ قتلت "‏ديفل"‏.‏
‫-‏ انتهينا هنا يا "‏آرت"‏.‏ الآن.‏.‏.‏

658
00:38:13,291 --> 00:38:16,833
‫كان مستعدا لقتل "‏بويد"‏،
‫وأنا قتلته أولا.‏

659
00:38:16,916 --> 00:38:18,791
‏-‏ إذا، أنت قتلت "‏ديفل"‏؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

660
00:38:19,625 --> 00:38:21,625
‫أستطيع أن أريك أين وجدوا الجثة.‏

661
00:38:21,708 --> 00:38:24,708
‫أستطيع حتى أن آخذك
‫إلى مكان المسدس، إن أردت.‏

662
00:38:25,708 --> 00:38:28,583
‏-‏ لماذا فعلت ذلك؟
‫-‏ فعلته لأحمي "‏بويد"‏.‏

663
00:38:28,666 --> 00:38:30,666
‫أولا، قتلت "‏ديفل"‏.‏

664
00:38:30,833 --> 00:38:32,166
‫ثم قتلت الشرطي.‏

665
00:38:37,625 --> 00:38:41,083
‫أعتقد أن "‏آرت"‏ ظن
‫أن ما فعله "‏آرلو"‏ قد أغضبني.‏

666
00:38:41,916 --> 00:38:43,958
‫يمكن أن يكون هذا متوقعا فقط.‏

667
00:38:44,041 --> 00:38:46,875
‫إن "‏آرلو"‏ مجرم.‏ لم يكن أبدا أي شيء آخر.‏

668
00:38:47,708 --> 00:38:49,208
‫دعاني "‏آرت"‏ إلى شرب كأس.‏

669
00:38:49,666 --> 00:38:51,958
‫لم أكن بحاجة إليه، لكنني شربته على أية حال.‏

670
00:38:53,333 --> 00:38:55,208
‫ثم تم إطلاق سراح "‏بويد"‏.‏

671
00:38:55,833 --> 00:39:00,541
‫سألته إن كان فخورا،
‫أن يدع رجلا عجوزا ضعيفا يعاقب بدلا منه.‏

672
00:39:02,000 --> 00:39:04,500
‫لم يبد أن الأمر أزعجه بطريقة أو بأخرى.‏

673
00:39:05,666 --> 00:39:09,583
‫خرج من هناك وحسب،
‫سعيدا مثل مبشر في يوم الأحد.‏

674
00:39:10,916 --> 00:39:13,958
‫إذا، تأتي إلى هنا، وتطلب كأسا آخر
‫لا تحتاج إليه.‏

675
00:39:14,041 --> 00:39:16,041
‫هل أنت متأكدة من أن شقيقتك
‫ليس لديها إلا الماء؟

676
00:39:16,125 --> 00:39:18,291
‫قدمت لك الحليب وعصير التفاح.‏

677
00:39:18,375 --> 00:39:20,333
‏-‏ ولا حتى بيرة خفيفة؟
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

678
00:39:21,625 --> 00:39:22,708
‫لماذا أنت هنا؟

679
00:39:23,333 --> 00:39:24,833
‫أخبرتك حين دخلت.‏

680
00:39:25,833 --> 00:39:28,875
‫أتساءل كيف كان هذا الأمر سينجح.‏

681
00:39:30,083 --> 00:39:33,541
‫إذا، سوف تبقين هنا مع شقيقتك
‫حتى يولد الطفل؟

682
00:39:35,583 --> 00:39:36,750
‫هل هذا كل شيء؟

683
00:39:37,625 --> 00:39:40,791
‫ظننت أنني قد أربت على بطنك،
‫وأرى آخر المخططات الصوتية.‏

684
00:39:40,875 --> 00:39:42,958
‫وتخبرني قصة الرجل الذي قطعت ذراعه.‏

685
00:39:43,333 --> 00:39:45,375
‫تعرفين ماذا يقولون في المكتب؟

686
00:39:45,500 --> 00:39:47,000
‫"‏جردته منها"‏.‏

687
00:39:49,000 --> 00:39:50,166
‫رائع.‏

688
00:39:56,166 --> 00:39:57,708
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

689
00:39:58,166 --> 00:40:01,083
‫تأخر الوقت، وعلي أن أدعك
‫تعودين إلى النوم.‏

690
00:40:05,375 --> 00:40:07,708
‏-‏ اعتذري عني لشقيقتك.‏
‫-‏ سأفعل.‏

691
00:40:08,500 --> 00:40:09,708
‫مهلا يا "‏رايلن"‏.‏

692
00:40:12,208 --> 00:40:14,000
‫شيء واحد لم أفهمه.‏

693
00:40:14,250 --> 00:40:16,500
‫لماذا ظن "‏آرت"‏ أنك قد تغضب؟

694
00:40:16,583 --> 00:40:18,875
‫للسبب الذي أطلق فيه
‫"‏آرلو"‏ النار على "‏بيرغن"‏.‏

695
00:40:18,958 --> 00:40:21,416
‏-‏ وما كان السبب؟
‫-‏ لم يعرف أنه كان شرطي الولاية.‏

696
00:40:22,625 --> 00:40:25,416
‫رأى رجلا يرتدي قبعة،
‫يصوب مسدسا على "‏بويد"‏.‏

697
00:40:27,125 --> 00:40:28,208
‫رجل يرتدي قبعة؟

698
00:40:30,458 --> 00:40:31,791
‫نعم.‏
