1
00:00:01,669 --> 00:00:03,045
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,129 --> 00:00:05,297
‫سأعيد فرزك.‏
‫المقاطعة الشرقية من "‏كنتاكي"‏.‏

3
00:00:05,381 --> 00:00:08,008
‫لقد ترعرعت في "‏كنتاكي"‏.‏
‫لا أريد العودة إلى هناك.‏

4
00:00:09,677 --> 00:00:12,722
‫أتوقع أنك تجد المكان
‫خطوة إلى الخلف مقارنة ﺒ"‏مايامي"‏.‏

5
00:00:14,056 --> 00:00:15,891
‫ليس بوجودك هنا.‏

6
00:00:16,308 --> 00:00:17,643
‫سعدت برؤيتك.‏

7
00:00:17,935 --> 00:00:20,980
‏-‏ أخبرني عن حادث إطلاق النار.‏
‫-‏ كان مبررا.‏

8
00:00:23,441 --> 00:00:25,234
‫هل أنت قلق من مجيئي إلى هنا؟

9
00:00:25,693 --> 00:00:27,027
‫إنه مكتب صغير يا "‏رايلن"‏.‏

10
00:00:29,447 --> 00:00:33,033
‏-‏ ألم تزر والدك بعد؟
‫-‏ لا.‏ ليس بعد.‏

11
00:00:33,451 --> 00:00:36,328
‫رباه، لقد كان رجلا طائشا في أيامه،
‫أليس كذلك؟

12
00:00:36,412 --> 00:00:38,914
‫ما عملية الاحتيال التي كان يديرها
‫في أوائل التسعينيات؟

13
00:00:38,998 --> 00:00:42,126
‫يسرق آلات المناجم ويبيعها للكولومبيين،

14
00:00:42,168 --> 00:00:44,378
‫ويقبض ثمنها بالكوكايين؟ أتتذكر ذلك؟

15
00:00:45,755 --> 00:00:46,756
‫أظنني كنت قد سافرت حينها.‏

16
00:00:47,131 --> 00:00:48,174
‫"‏رايلن"‏!‏

17
00:00:48,257 --> 00:00:51,844
‏-‏ أتتذكرينني؟
‫-‏ لم أنسك أبدا.‏

18
00:01:03,814 --> 00:01:04,982
‫لا يمكنني أن أعاشرك يا "‏آيفا"‏.‏

19
00:01:12,698 --> 00:01:13,824
‫"‏رايلن"‏.‏

20
00:01:15,326 --> 00:01:19,497
‫تلقيت اتصال مجاملة
‫من إدارة مأمور مقاطعة "‏هارلن"‏ هذا الصباح.‏

21
00:01:19,997 --> 00:01:21,332
‫ألقي القبض على أبيك.‏

22
00:01:21,832 --> 00:01:22,833
‫هل قتل أحدا؟

23
00:01:24,710 --> 00:01:25,878
‫كان يقود تحت تأثير الكحول.‏

24
00:01:26,879 --> 00:01:28,672
‫ويبدو أنها ليست أول مرة.‏

25
00:01:29,548 --> 00:01:31,842
‫حسنا.‏ شكرا يا "‏آرت"‏.‏

26
00:01:37,223 --> 00:01:38,682
‫أهناك شيء آخر؟

27
00:01:38,724 --> 00:01:41,727
‫لقد تركوا رقم هاتف
‫في حال أردت أن تترك له رسالة

28
00:01:41,852 --> 00:01:44,688
‫أو تستعلم عن أحواله.‏

29
00:01:44,855 --> 00:01:48,025
‫إنه بخير.‏ أنا متأكد من أنه يشعر أنه في بيته.‏

30
00:01:52,696 --> 00:01:59,537
‫من باب الفضول، هل أبوك شخص عنيد،
‫أم هو حقا سيئ الطباع للغاية؟

31
00:01:59,578 --> 00:02:03,040
‫أستتظاهر بأنك لم تطلع على سجله الجنائي
‫بمجرد أن تلقيت ذاك الاتصال؟

32
00:02:04,750 --> 00:02:07,044
‫لا يلتقي المرء كل يوم برجل

33
00:02:07,086 --> 00:02:09,380
‫قد خدم العصابات في أعمال العنف وعمل محتالا.‏

34
00:02:09,547 --> 00:02:12,049
‫نعم.‏ لقد قضى عقوبة عن الجنايتين.‏
‫بم يوحي لك ذلك؟

35
00:02:12,216 --> 00:02:15,219
‫سجله يوحي إلي بأن ما دفعه إلى الفشل

36
00:02:15,386 --> 00:02:19,723
‫في كلتي مهنتيه المختارتين هو طبعه السيئ.‏

37
00:02:19,890 --> 00:02:22,560
‫من الجيد أنه لم يورث ذلك الطبع إليك.‏

38
00:02:22,726 --> 00:02:24,270
‫أليس ذلك صحيحا؟

39
00:02:30,234 --> 00:02:34,238
‏-‏ هل أخبرك "‏آرت"‏ بشأن الاتصالات الهاتفية؟
‫-‏ وهل أخبرك؟

40
00:02:34,572 --> 00:02:36,574
‏-‏ عم تتحدث؟
‫-‏ مهلا، عم تتحدث أنت؟

41
00:02:36,740 --> 00:02:38,117
‫الاتصالات الهاتفية.‏ "‏أرنولد بينتر"‏.‏

42
00:02:38,576 --> 00:02:39,660
‫من هو "‏أرنولد بينتر"‏؟

43
00:02:39,785 --> 00:02:44,123
‫إنه واش.‏ وفي الواقع،
‫هو من هذه اللحظة الواشي الخاص بك.‏

44
00:02:45,249 --> 00:02:49,587
‫من الطرق التي نرحب فيها بالنواب الجدد هنا
‫هي التعامل مع "‏بينتر"‏.‏

45
00:02:49,753 --> 00:02:52,673
‫في الأشهر التسعة الماضية
‫حظي بذاك الشرف النائب "‏غوترسون"‏.‏

46
00:02:52,798 --> 00:02:55,301
‫واليوم ينقل الشعلة إليك.‏

47
00:02:55,467 --> 00:02:57,761
‫إذن، أهو فرض مرهق من نوع ما،

48
00:02:57,928 --> 00:03:00,764
‫كالمجند الذي يضطر
‫إلى حمل حقائب أحد قدامى المحاربين على الطريق؟

49
00:03:00,806 --> 00:03:02,933
‫لا تقلق.‏ سوف تحمل حقيبتي.‏

50
00:03:02,975 --> 00:03:06,604
‫كنت أعمل لمدة ١٧ سنة.‏
‫لا أعتقد أن ذلك يؤهلني كمجند جديد.‏

51
00:03:06,645 --> 00:03:09,315
‫بلغ سلامي إلى "‏بينتر"‏.‏

52
00:03:20,618 --> 00:03:22,453
‫"الشيخوخة هي الثمن الباهظ للبلوغ.‏ ’توم ستوبارد‘"

53
00:03:24,496 --> 00:03:26,957
‫أرجو المعذرة.‏ إني أبحث عن.‏.‏.‏

54
00:03:41,013 --> 00:03:44,141
‏-‏ السيد "‏بينتر"‏؟
‫-‏ أهلا، أنا في خدمتك.‏

55
00:03:45,142 --> 00:03:46,644
‫أهناك مكان تود أن نتحدث فيه؟

56
00:03:47,519 --> 00:03:49,146
‫هل أنت الشرطي القضائي الجديد الخاص بي؟

57
00:03:49,980 --> 00:03:54,318
‫أعرف أن عملي يسمى مخبرا سريا،
‫ولكن لا وقت لدي للسرية.‏

58
00:03:54,360 --> 00:03:55,569
‫ألم يخبروك؟

59
00:03:55,694 --> 00:03:57,696
‫إنني مشغول جدا في جمع ما يكفي من المال

60
00:03:57,821 --> 00:04:01,909
‫للخروج من هذا المكان الكريه الفظيع.‏

61
00:04:02,034 --> 00:04:04,495
‏-‏ من غير إهانة.‏
‫-‏ ما من إهانة.‏

62
00:04:04,662 --> 00:04:08,207
‫ونعم، أخبروني.‏ لا تبدو طريقة آمنة للعيش.‏

63
00:04:08,332 --> 00:04:11,669
‏-‏ فما هو المهم في هذه الحياة؟ ألست مصيبا؟
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

64
00:04:11,835 --> 00:04:13,879
‫لم يتمكن النائب "‏غوترسون"‏
‫من الاعتياد على الأمر كذلك.‏

65
00:04:14,004 --> 00:04:15,839
‫إنه يبلغك تحياته، بالمناسبة.‏

66
00:04:16,340 --> 00:04:17,383
‫"‏سامانثا"‏!‏

67
00:04:18,676 --> 00:04:21,845
‫سأتناول فوارا آخر،
‫وأحضري شرابا لنائب الشرطة القضائية.‏.‏.‏

68
00:04:22,012 --> 00:04:23,555
‫"‏غيفنز"‏.‏

69
00:04:23,847 --> 00:04:26,558
‏-‏ شراب للنائب "‏غيفنز"‏.‏
‫-‏ لا بأس.‏ شكرا لك.‏

70
00:04:26,684 --> 00:04:31,605
‫في الواقع أود بعض البوظة بالفانيلا.‏ شكرا.‏

71
00:04:31,730 --> 00:04:33,023
‫أتعرف ما يفوتك؟

72
00:04:33,399 --> 00:04:35,192
‫هل تناولت قط قشدة البيض بالشوكولا؟

73
00:04:36,026 --> 00:04:37,403
‫لا أتذكر ذلك.‏

74
00:04:38,028 --> 00:04:41,865
‫علمت "‏جيمي"‏ كيف يصنعها.‏
‫إنها أشبه باحتساء مشروب "‏بروكلين"‏.‏ وبطريقة جيدة.‏

75
00:04:42,366 --> 00:04:45,869
‏-‏ منذ متى أنت في "‏كنتاكي"‏؟
‫-‏ منذ اثنتي عشرة سنة طويلة يا أخ.‏

76
00:04:45,911 --> 00:04:50,207
‫في التسعينيات، كانت الأمور قاسية في "‏نيويورك"‏.‏

77
00:04:50,249 --> 00:04:52,543
‫كان الروس والجامايكيون يقحمون أنفسهم.‏

78
00:04:52,710 --> 00:04:54,586
‫كان للجامايكيين أسلوب يسمى "‏خلع المفاصل"‏،

79
00:04:54,753 --> 00:04:58,215
‫حيث كانوا ينظرون إلى كل مفاصل الرجل
‫ويتركون قطعا منه في الشارع.‏

80
00:04:58,882 --> 00:05:00,259
‫ويمكنني دائما العمل مع الإيطاليين،

81
00:05:00,384 --> 00:05:02,886
‫ولكن كيف تقيم أعمالا مع أشخاص كأولئك؟

82
00:05:04,221 --> 00:05:08,726
‏-‏ وأي نوع من العمل تجريه؟
‫-‏ كما تعرف، القليل من هذا وذاك.‏

83
00:05:09,226 --> 00:05:10,894
‫أتعرف ماذا يعمل مسوي الأمور؟

84
00:05:11,270 --> 00:05:13,564
‫نعم.‏ أهو شخص محلي يعمل مع مراسلين أجانب؟

85
00:05:13,731 --> 00:05:16,275
‫أحسنت.‏ أعمل في قنوات الأخبار الخاصة.‏

86
00:05:16,400 --> 00:05:19,945
‫ظللت أسمع عن أولئك الذين يعملون مع فرق الأخبار،

87
00:05:20,070 --> 00:05:23,240
‫ويأتون لهم بالمعلومات،
‫ويخدمونهم في التنقل، والأمن، وحتى الفتيات.‏

88
00:05:23,907 --> 00:05:25,159
‫وهو ما دعاني إلى التفكير في الأيام الخوالي،

89
00:05:25,284 --> 00:05:27,453
‫حين كان المرء يعيل نفسه من المراهنات وحسب.‏

90
00:05:28,620 --> 00:05:31,749
‫وهنا في المناطق النائية،
‫على المرء أن ينوع مصدر رزقه.‏

91
00:05:31,915 --> 00:05:36,086
‫ولكن لم هنا؟ يبدو أن هناك أماكن كثيرة
‫تحتاج إلى وكيل مراهنات.‏

92
00:05:36,295 --> 00:05:43,135
‫أخبرني أنت!‏ لا أعرف،
‫أظن أنه المناخ، وأسلوب المعيشة.‏

93
00:05:43,260 --> 00:05:44,303
‫أسلوب المعيشة؟

94
00:05:44,428 --> 00:05:45,804
‫لقد بدأت بأعمالي في "‏ميامي"‏،

95
00:05:45,929 --> 00:05:48,640
‫ولكنها لا تضم جماعاتها الخاصة
‫من الروس والجامايكيين فحسب،

96
00:05:48,766 --> 00:05:51,810
‫بل ولصوص القوارب وكل نوع آخر من الجماعات،

97
00:05:51,935 --> 00:05:53,812
‫والشيء المشترك الوحيد بينهم

98
00:05:53,937 --> 00:05:56,106
‫هو حبهم جميعا لتقطيع الناس بالسواطير الصغيرة.‏

99
00:05:56,982 --> 00:05:59,610
‫ها هو الشراب!‏ جميل.‏ حسنا.‏
‫لا بد أن تجرب رشفة على الأقل.‏

100
00:06:00,319 --> 00:06:02,279
‏-‏ لن تندم.‏
‫-‏ لا، لا.‏ لا بأس.‏

101
00:06:06,158 --> 00:06:07,284
‫شكرا يا جميلة.‏

102
00:06:10,996 --> 00:06:13,957
‏-‏ إنه رائع.‏ شكرا لك.‏
‫-‏ جيد.‏

103
00:06:15,501 --> 00:06:19,630
‫تبا.‏ "‏غيفنز"‏.‏ "‏ميامي"‏.‏

104
00:06:19,797 --> 00:06:24,468
‫أنت من تصرف بعنف على طريقة الغرب المتوحش
‫مع ذاك الشخص في فندق "‏ديلانو"‏.‏

105
00:06:24,676 --> 00:06:25,803
‫أرأيت؟ أخبار القنوات الخاصة.‏

106
00:06:25,969 --> 00:06:27,012
‏-‏ السيد "‏بينتر"‏؟
‫-‏ أجل؟

107
00:06:27,137 --> 00:06:29,640
‫ألديك أية معلومات قد تحظى باهتمام

108
00:06:29,681 --> 00:06:31,642
‫مصلحة الشرطة القضائية للولايات المتحدة؟

109
00:06:35,312 --> 00:06:38,315
‫"‏آيزاك ’تايني‘ وينفيلد"‏.‏
‫أربعة عشر اعتقالا منذ سنة ٢٠٠١.‏

110
00:06:38,482 --> 00:06:41,151
‫جنايات اعتداء، وتهديد، وتوجيه تهديدات إرهابية.‏

111
00:06:41,318 --> 00:06:45,072
‫أدين مرتين.‏ آخر مرة في "‏تينيسي"‏.‏
‫سجن ثلاث سنوات في "‏ريفربند"‏.‏

112
00:06:45,197 --> 00:06:47,574
‫اتهم بمحاولة قتل، وخفف الحكم إلى اعتداء خطر.‏

113
00:06:47,699 --> 00:06:50,911
‫في نوفمبر من العام الماضي،
‫اعتقل في "‏ممفيس"‏ لضربه صاحب ناد ليلي.‏

114
00:06:51,036 --> 00:06:53,580
‫هرب من اعتقاله في دائرة شرطة "‏ممفيس"‏.‏
‫وما زال هاربا منذ حينها.‏

115
00:06:53,705 --> 00:06:57,501
‫مطلوب بتهم متنوعة، بما في ذلك
‫انتهاك تسريحه الفديرالي المشروط.‏

116
00:06:57,543 --> 00:06:58,836
‫من أين هرب؟

117
00:06:59,044 --> 00:07:02,005
‫من مؤخرة سيارة فرقة شرطة.‏ خلع قيده،

118
00:07:02,047 --> 00:07:05,008
‫وضرب الحاجز، وتسبب في وضع ضابطين
‫في وحدة العناية المركزة.‏

119
00:07:05,175 --> 00:07:07,928
‏-‏ "‏خلع قيده"‏؟
‫-‏ نعم، هذا ما هو مذكور.‏

120
00:07:08,053 --> 00:07:10,889
‫لم أشعر بأن "‏تايني"‏ هو لقب ساخر؟

121
00:07:11,515 --> 00:07:14,434
‏-‏ رباه.‏
‫-‏ ماذا يذكر عنه، أنه ضخم؟

122
00:07:14,560 --> 00:07:17,688
{\an8}‏-‏ تبا.‏
‫-‏ نموذج تقليدي لمعتوه.‏

123
00:07:18,188 --> 00:07:20,732
‫أتظن أنه استقوى على "‏بينتر"‏،
‫ولذلك وشى "‏بينتر"‏ به إلينا؟

124
00:07:20,858 --> 00:07:22,359
‫لكان ذلك لطيفا وسلسا.‏

125
00:07:22,526 --> 00:07:26,363
‏-‏ وليست مكافأة قدرها ٢٠ ألف سيئة.‏
‫-‏ وتلك المرأة التي أعطاك "‏بينتر"‏.‏.‏.‏

126
00:07:31,368 --> 00:07:33,203
‏-‏ "‏شيريز ماسون"‏.‏
‫-‏ "‏شيريز"‏.‏

127
00:07:33,370 --> 00:07:37,040
‏-‏ لا يذكر الملف شيئا عن وجود زوجة ﻠ"‏تايني"‏.‏
‫-‏ إنها زوجته وفق القانون.‏

128
00:07:37,207 --> 00:07:38,250
‫ما الفترة المطلوبة لمراقبتها؟

129
00:07:39,543 --> 00:07:43,046
‫قال "‏بينتر"‏ إن "‏تايني"‏ يتنقل كثيرا، ولكن عاجلا أم آجلا،

130
00:07:43,213 --> 00:07:44,381
‫سيعود إلى "‏شيريز"‏.‏

131
00:07:50,929 --> 00:07:52,222
‫سنقتحم الباب.‏

132
00:07:55,434 --> 00:07:59,605
‫الشرطة القضائية!‏ معنا مذكرة تفتيش!‏
‫افتحوا الباب وإلا اقتحمناه!‏

133
00:08:01,231 --> 00:08:03,400
‏-‏ أرني يديك!‏
‫-‏ ها هما يداي، أيها الشرطي الغبي.‏

134
00:08:03,567 --> 00:08:04,985
‏-‏ من يوجد هنا أيضا؟
‫-‏ ألا أكفي؟

135
00:08:05,110 --> 00:08:06,403
‏-‏ أين "‏تايني"‏؟
‫-‏ ليس هنا.‏

136
00:08:06,445 --> 00:08:09,281
‫أيتها الأم الشابة، إن كان هنا ووجدناه،
‫فسوف يلقى بك في السجن.‏

137
00:08:10,616 --> 00:08:13,076
‫إنه في غرفة النوم.‏

138
00:08:14,453 --> 00:08:16,413
‫لن تحتاج إلى كل ذلك.‏

139
00:08:24,087 --> 00:08:25,756
‫هذا خطأ.‏

140
00:09:04,836 --> 00:09:06,713
{\an8}‫مرحبا.‏ أتريد قشدة البيض؟

141
00:09:07,381 --> 00:09:11,176
{\an8}‫لا.‏ أنا ممتنع عن الحلوى.‏
‫يجب أن أحافظ على هذه المعدة.‏

142
00:09:11,301 --> 00:09:13,971
{\an8}‫من المؤسف كيف أهملت لياقتك البدنية هذه الأيام.‏

143
00:09:14,638 --> 00:09:18,976
{\an8}‫سمعت أن "‏تايني"‏ في المدينة يقوم بأعماله المخيفة.‏

144
00:09:19,351 --> 00:09:22,396
{\an8}‏-‏ ألهذا اتصلت بي؟
‫-‏ يمكنني أن أتولى "‏تايني"‏.‏

145
00:09:22,562 --> 00:09:24,648
‫أستشي به إلى الشرطة القضائية؟

146
00:09:25,023 --> 00:09:26,858
‫أتعرف ذاك الشخص الجديد الذي عينوني للعمل معه،

147
00:09:26,984 --> 00:09:29,653
‫شخص يرتدي زي رعاة البقر، حذاء طويل وكل ذلك؟

148
00:09:29,736 --> 00:09:34,074
‫اتضح أنه الشخص
‫الذي تغلب على ذاك المجرم في "‏ميامي"‏.‏

149
00:09:34,992 --> 00:09:37,744
‫في الواقع، في ذلك الوقت كان يضع على رأسه قبعة.‏

150
00:09:38,078 --> 00:09:39,496
{\an8}‏-‏ ظهر ذلك في الأخبار.‏
‫-‏ أجل.‏

151
00:09:39,579 --> 00:09:43,375
{\an8}‫لا أتابع الأخبار كثيرا مؤخرا.‏
‫فأنا مشغول في محاولة جني المال.‏

152
00:09:43,500 --> 00:09:44,876
{\an8}‫أتعرف عم أتحدث؟

153
00:09:45,002 --> 00:09:46,670
{\an8}‫أما زلت تحاول أن تجمع مالا

154
00:09:46,753 --> 00:09:49,047
{\an8}‫لتأسيس عمل في تنظيف السجاد؟

155
00:09:49,172 --> 00:09:51,008
{\an8}‏-‏ هندسة المناظر الطبيعية.‏
‫-‏ صحيح.‏

156
00:09:51,425 --> 00:09:55,429
{\an8}‫أتفكر في العرض الذي قدمته إليك
‫بشأن الاستثمار في التأسيس؟

157
00:09:55,846 --> 00:09:59,349
{\an8}‫نعم، آسف.‏ لكن لدي طريقة لك لتجني بعض المال.‏

158
00:10:00,100 --> 00:10:02,561
‫اسم الرجل "‏ترافيس ترافيرز"‏.‏

159
00:10:02,686 --> 00:10:04,855
‫وماذا يعمل.‏ أهو نجم إباحي أو ما شابه؟

160
00:10:04,938 --> 00:10:08,275
‫لا.‏ إنه مجرد مستهتر نذل لا يحترم ديون مراهناته.‏

161
00:10:08,608 --> 00:10:11,820
‏-‏ أهذا اسمه الحقيقي؟
‫-‏ حسبما أعرف.‏

162
00:10:11,987 --> 00:10:16,325
{\an8}‏-‏ ما حجم ديونه؟
‫-‏ ١٥ ألف دولار.‏ و١٦ ألف ونصف مع الرسوم.‏

163
00:10:16,867 --> 00:10:19,828
{\an8}‫واتضح أنه يقوم بمراهنات تحت ثلاثة أسماء مختلفة.‏

164
00:10:20,704 --> 00:10:23,040
{\an8}‫ودائما ما يتصل عند السادسة أو السابعة صباحا،

165
00:10:23,165 --> 00:10:25,334
{\an8}‫حين يكون متيقنا بأن السعاة هم من يتلقون الاتصالات.‏

166
00:10:25,542 --> 00:10:29,338
{\an8}‫لقد راهن بمبلغ ٥٠٠٠ دولار ثلاث مرات
‫على فريق "‏غريزليز"‏ بفرصة ٣،٥.‏

167
00:10:29,421 --> 00:10:33,842
{\an8}‫ولم يشأ أن يدفع مقابل نصف نقطة.‏
‫وما كان ذلك ليحدث فرقا.‏

168
00:10:34,009 --> 00:10:35,510
{\an8}‫أتعرف أين يسكن "‏ترافيرز"‏ هذا؟

169
00:10:35,594 --> 00:10:39,890
{\an8}‫نعم.‏ يسكن في أحد المنازل التيودورية الطراز
‫في "‏آشلاند بارك"‏.‏

170
00:10:40,015 --> 00:10:41,850
‫أعتقد أنه ورثه من أبويه.‏

171
00:10:41,933 --> 00:10:46,355
‫يبدو أنه لن يواجه مشكلة كبيرة في تسديد النقود.‏

172
00:10:46,605 --> 00:10:50,359
{\an8}‫آمل أنك لا تظنني سأقدم لك خصما، مع ذلك.‏

173
00:10:50,442 --> 00:10:53,737
{\an8}‫كلا، بالطبع لا.‏
‫أحضر لي نقودي البالغة ١٥ ألف دولار فحسب.‏

174
00:10:53,862 --> 00:10:57,074
{\an8}‫واحصل على أجرك واشتر لنفسك آلة قص حشائش جديدة.‏

175
00:10:58,241 --> 00:10:59,534
‫هذا ما أتحدث عنه.‏

176
00:10:59,618 --> 00:11:02,037
‏-‏ يسرني التعامل معك على الدوام.‏
‫-‏ حسنا.‏

177
00:11:08,210 --> 00:11:10,379
‫إنه يخيفني.‏

178
00:11:10,754 --> 00:11:12,714
‫ذاك هو عمله.‏

179
00:11:13,799 --> 00:11:15,258
‫أترسله في أثر "‏ترافيس"‏؟

180
00:11:16,802 --> 00:11:18,220
‫أتجدينه قادرا على ذلك؟

181
00:11:29,398 --> 00:11:32,109
‫عجبا.‏ كيف تبدو "‏ميامي"‏؟

182
00:11:32,401 --> 00:11:34,778
‫تضم أكبر مكتب رأيته للشرطة القضائية.‏

183
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
‫وماذا عما هو خارج مكتب الشرطة القضائية؟

184
00:11:39,241 --> 00:11:41,326
‏-‏ مشمسة.‏
‫-‏ شكرا.‏

185
00:11:41,451 --> 00:11:45,122
‫"‏ميامي"‏ هي مكان مشمس بالنسبة إلى غير الشرفاء.‏

186
00:11:45,580 --> 00:11:46,957
‫سأذهب إلى هناك في يوم ما.‏

187
00:11:47,249 --> 00:11:50,085
‏-‏ حقا؟
‫-‏ لدي قائمة من الأماكن.‏

188
00:11:50,585 --> 00:11:51,628
‫مثل؟

189
00:11:51,837 --> 00:11:56,591
‏-‏ "‏كوستاريكا"‏.‏ أذهبت إليها؟
‫-‏ لا.‏ ولكن ذهبت إلى "‏نيكاراغوا"‏ ذات مرة.‏

190
00:11:56,800 --> 00:11:59,803
‏-‏ أكانت رائعة؟
‫-‏ لا، في الواقع.‏ ليس كثيرا.‏

191
00:12:04,266 --> 00:12:07,144
‏-‏ كيف التقيت ﺒ"‏واينونا"‏؟
‫-‏ ها قد بدأنا.‏

192
00:12:09,187 --> 00:12:12,482
‫كنت أنقل سجينا من سجن في "‏سولت ليك سيتي"‏.‏

193
00:12:12,607 --> 00:12:14,985
‫ليس ذلك أحد الأماكن في قائمتي.‏

194
00:12:16,278 --> 00:12:17,988
‫"‏سولت ليك"‏ هي مدينة جميلة.‏

195
00:12:18,113 --> 00:12:22,617
‫تحيط بها الجبال و.‏.‏.‏ على كل حال،
‫كنت جالسا في تلك الحانة، وكنت أفكر،

196
00:12:23,493 --> 00:12:25,162
‫لا يبدو مذاق الجعة كالماء وحسب،

197
00:12:25,287 --> 00:12:27,622
‫بل لم يكن هناك أحد أردت أن أشرب معه.‏

198
00:12:27,998 --> 00:12:30,625
‫ثم جلست إلى جانبي مراسلة محكمة.‏

199
00:12:33,211 --> 00:12:37,132
‫وبمجرد أن بدأت بالتحدث، عرفت أنها من "‏كنتاكي"‏.‏

200
00:12:37,215 --> 00:12:39,176
‫إذن فأنت ضعيف أمام فتيات "‏كنتاكي"‏.‏

201
00:12:39,301 --> 00:12:43,013
‫لم يؤذني أنها كانت أجمل امرأة رأيتها على الإطلاق.‏

202
00:12:43,138 --> 00:12:46,224
‏-‏ على الإطلاق؟
‫-‏ حتى تلك اللحظة.‏

203
00:12:46,349 --> 00:12:51,062
‫إنقاذ جميل للموقف.‏ ألهذا عدت إلى هنا من أجلها؟

204
00:12:51,188 --> 00:12:52,522
‫لا.‏ لقد أرسلت إلى هنا،

205
00:12:52,898 --> 00:12:55,484
‫وأظن لأنهم يعرفون أنه المكان الذي لا أريد الذهاب إليه.‏

206
00:12:57,402 --> 00:12:58,528
‫في الحقيقة،

207
00:12:59,905 --> 00:13:04,034
‫حسبما أتذكر، لقد وعدنا أنا و"‏واينونا"‏ أحدنا الآخر
‫ألا نعود إلى هنا أبدا.‏

208
00:13:05,076 --> 00:13:07,162
‫مع ذلك فها نحن هنا.‏

209
00:13:08,371 --> 00:13:10,290
‫ومع ذلك فها نحن هنا.‏

210
00:13:12,584 --> 00:13:16,630
‫ولكن، ليس لفترة طويلة.‏
‫بمجرد أن يعاد تعييني في مهمة فسأرحل.‏

211
00:13:17,339 --> 00:13:19,466
‫إنني أفكر في الرحيل أيضا.‏

212
00:13:20,926 --> 00:13:22,636
‫أهذا صحيح؟

213
00:13:23,887 --> 00:13:26,556
‫اتضح أنه ما من شيء لي هنا.‏

214
00:13:28,183 --> 00:13:29,226
‫"‏آيفا"‏.‏

215
00:13:29,893 --> 00:13:34,481
‫أعرف، أعرف.‏ لا يتعلق الأمر بي.‏ بل بك.‏

216
00:13:34,564 --> 00:13:39,528
‫هذا مؤسف حقا.‏
‫فقد كان في مقدورنا قضاء وقت ممتع.‏

217
00:14:05,136 --> 00:14:06,513
‫قل لي يا "‏ترافيس"‏،

218
00:14:07,264 --> 00:14:10,350
‫مع بعض الهندسة الجنائنية سيبدو هذا المكان أقل سوءا.‏

219
00:14:11,768 --> 00:14:15,438
‏-‏ أتلك حقيقة؟
‫-‏ أجل.‏ كنت أعمل جنائنيا.‏

220
00:14:15,939 --> 00:14:17,023
‫أهذا صحيح؟

221
00:14:17,107 --> 00:14:21,444
‫وماذا تفعل الآن،
‫عدا مراقبة الناس وهم يتشمسون ومنتقدا ساحاتهم؟

222
00:14:21,903 --> 00:14:24,864
‫طلب مني "‏بينتر"‏ أن آتي إلى هنا.‏
‫أتعرف عم أتحدث؟

223
00:14:25,907 --> 00:14:27,784
‫لدي فكرة واضحة جدا.‏

224
00:14:27,867 --> 00:14:31,580
‫أتريد الاتصال به،
‫لتعرف ما إن أرسلني لاستلام ما تدين به؟

225
00:14:31,663 --> 00:14:34,791
‫لا.‏ لا بأس.‏ خمسة آلاف عن مباراة "‏ممفيس"‏، صحيح؟

226
00:14:35,000 --> 00:14:37,043
‫كلا.‏ هذا غير صحيح.‏

227
00:14:37,127 --> 00:14:39,879
‫راهنت بخمسة آلاف ثلاث مرات تحت أسماء مختلفة.‏

228
00:14:39,963 --> 00:14:42,424
‫وقيمة ذلك ١٥ ألف دولار، و١٨ ألف دولار مع الخدمات.‏

229
00:14:42,507 --> 00:14:49,097
‫كلا، في الواقع، إن ١٠% خدمات على ١٥ ألف دولار
‫تساوي ١٥٠٠ دولار،

230
00:14:49,639 --> 00:14:52,225
‫مما يجعل المجموع يساوي ١٦ ألف وخمسمائة،
‫وليس ١٨ ألف.‏

231
00:14:52,559 --> 00:14:57,272
‫لا، ولكنك تنسى نفقاتي.‏
‫القيادة إلى هنا، وسعر البنزين قد ارتفع كثيرا.‏

232
00:14:58,148 --> 00:15:01,484
‫في الواقع، إن سعر البنزين ينخفض.‏

233
00:15:01,568 --> 00:15:04,613
‫فأنا مطلع تماما على الأحداث الجارية.‏
‫وهذه ميزة مشتركة بيني و"‏بينتر"‏.‏

234
00:15:04,696 --> 00:15:06,573
‫دعني أطرح عليك سؤالا.‏

235
00:15:07,324 --> 00:15:10,410
‫أهي المخدرات التي تجعلك هادئا،

236
00:15:10,493 --> 00:15:13,913
‫أم لأنك لا تجدني جادا فيما أقول؟

237
00:15:14,581 --> 00:15:20,337
‫لا، أنا متأكد تماما من أنك جاد.‏
‫المشكلة هي أنه ليس لدي ١٨ ألف دولار.‏

238
00:15:20,420 --> 00:15:24,007
‫وفي الحقيقة، ليس عندي ١٦ ألف وخمسمائة دولار،
‫وهو ما أدين به فعلا.‏

239
00:15:24,132 --> 00:15:29,346
‏-‏ وكيف تتمكن من شراء هذه العشبة؟
‫-‏ أزرعها في الخلف.‏

240
00:15:29,471 --> 00:15:33,642
‏-‏ أأردت تجربتها أو.‏.‏.‏ لا يهم.‏
‫-‏ ما قيمة هذا المكان؟

241
00:15:34,976 --> 00:15:37,854
‏-‏ هذه السوق؟
‫-‏ أجل.‏

242
00:15:37,979 --> 00:15:42,525
‏-‏ الموضوع هو أن ١٨ ألف دولار ليس مبلغا صعبا.‏
‫-‏ اسمعني، لقد ترك لي أبواي هذا المكان.‏

243
00:15:42,651 --> 00:15:45,862
‫ولقد بعت نصف الأثاث لأسدد الضريبة العقارية.‏

244
00:15:46,154 --> 00:15:48,031
‫أتشاهد الأخبار؟

245
00:15:48,114 --> 00:15:50,950
‏-‏ قلت لك، أتابع الأحداث الجارية.‏
‫-‏ حسنا.‏

246
00:15:51,034 --> 00:15:53,286
‫إذن فأنت تعرف أن هناك أناسا في هذا البلد

247
00:15:53,370 --> 00:15:55,372
‫يعيشون في صناديق الورق المقوى

248
00:15:55,455 --> 00:15:58,541
‫ويتدبرون مع ذلك ألف دولار في الأسبوع لإشباع إدمانهم.‏

249
00:15:59,417 --> 00:16:02,504
‫أنا دولي النشاط أكثر.‏

250
00:16:02,587 --> 00:16:08,385
‫الموضوع هو أنك إن اضطررت إلى ذلك لتدبرت المبلغ.‏

251
00:16:08,468 --> 00:16:14,307
‫وأخبرتك أنني كنت جنائنيا،
‫وتعلمت تجميل الأراضي في "‏أنغولا"‏.‏

252
00:16:15,725 --> 00:16:20,230
‫وأكثر ما أحببت القيام به هو التقليم،

253
00:16:21,439 --> 00:16:23,775
‫وهو ما تحتاج إليه هنا.‏

254
00:16:23,858 --> 00:16:28,154
‫وهكذا، أقول لك،
‫إن لم تتدبر ١٨ ألف دولار بحلول

255
00:16:28,530 --> 00:16:32,742
‫ما بعد غد، فسأبدأ بتقليم الأشياء عليك.‏

256
00:16:32,826 --> 00:16:36,454
‫سأبدأ بأذنك ثم ربما بأصابعك وأصابع قدميك،

257
00:16:36,538 --> 00:16:38,790
‫وسوف نرى إلى أين يؤدي بنا ذلك.‏

258
00:16:40,125 --> 00:16:44,045
‫المضحك هو أن الخبراء يقولون إن التعذيب لا ينفع حقا.‏

259
00:16:44,129 --> 00:16:46,339
‫بل ينفع حين أقوم أنا به.‏

260
00:16:46,798 --> 00:16:50,969
‫حسنا!‏ تمهل، تمهل، تمهل.‏ حسنا.‏
‫لنقل إنك غير مضطر لقبول ١٥٠٠ دولار.‏

261
00:16:51,052 --> 00:16:52,971
‏-‏ قلت لك إن نصيبي هو ٣٠٠٠ دولار.‏
‫-‏ ٣٠٠٠ دولار.‏

262
00:16:53,054 --> 00:16:55,473
‫وما قولك إن أخبرتك بأنك قد تجني
‫١٠ أضعاف أو ٢٠ ضعفا؟

263
00:16:58,017 --> 00:16:59,561
‫حسنا، إنني أصغي.‏

264
00:17:03,398 --> 00:17:06,192
‫إذن أتظن أنه لم يعرف عن المكافأة المالية؟

265
00:17:06,276 --> 00:17:09,654
‏-‏ ظننت أن ذلك ما ظننته أنت.‏
‫-‏ لا.‏ قلت إنه لم يأت على ذكرها فقط.‏

266
00:17:09,904 --> 00:17:13,116
‫"‏أرنولد بينتر"‏ لا يتخلى عما له من مال مستحق.‏

267
00:17:13,199 --> 00:17:16,703
‫هذا ما اعتقدته، وخصوصا مع وجود
‫٢٠ ألف دولار في انتظاره.‏

268
00:17:16,786 --> 00:17:21,082
‏-‏ نعم.‏ فأنت تفكر فيما أفكر.‏
‫-‏ وما هو؟

269
00:17:23,877 --> 00:17:24,961
‫آسف.‏

270
00:17:25,044 --> 00:17:27,589
‫الحرف الأول من الاسم هناك وهناك ثم وقع في الأسفل.‏

271
00:17:28,173 --> 00:17:30,884
‫ويا "‏رايلن"‏، كن حذرا.‏

272
00:17:30,967 --> 00:17:34,095
‫"‏رايتشل"‏ و"‏تيم"‏ يظنان أن هذا الرجل سهل،
‫ولكنه ليس كذلك.‏

273
00:17:34,262 --> 00:17:39,017
‫فهو نصاب خطر، وإن سمحت له لسيطر عليك.‏

274
00:17:40,435 --> 00:17:43,354
‫على الأقل لا يبرر لنفسه الأعذار.‏

275
00:17:43,438 --> 00:17:46,649
‫وهذا يميزه عن النصابين الآخرين الذين عرفتهم.‏

276
00:18:03,792 --> 00:18:07,378
‏-‏ معذرة.‏ أرأيت "‏بينتر"‏؟
‫-‏ كلا.‏

277
00:18:08,713 --> 00:18:11,549
‏-‏ أكنت هنا طوال النهار؟
‫-‏ نعم.‏

278
00:18:11,633 --> 00:18:13,468
‫أتعرف أين يمكن أن أجده؟

279
00:18:14,177 --> 00:18:18,556
‫على الأرجح أنه استيقظ مصابا بزكام هذا الصباح.‏
‫لا يتعين عليه الاتصال لإبلاغنا بمرضه.‏

280
00:18:18,681 --> 00:18:20,809
‏-‏ ولكن أكان هنا يوم أمس؟
‫-‏ وأول أمس.‏

281
00:18:20,892 --> 00:18:23,478
‫إذن، كل يوم منذ أن رأيته آخر مرة.‏

282
00:18:24,646 --> 00:18:26,231
‫أتسدينني خدمة؟

283
00:18:26,356 --> 00:18:28,149
‏-‏ هلا تطلبين منه الاتصال بالنائب.‏.‏.‏
‫-‏ "‏غيفنز"‏.‏

284
00:18:29,359 --> 00:18:30,568
‫أتذكر.‏

285
00:18:32,403 --> 00:18:33,530
‫شكرا لك.‏

286
00:18:40,578 --> 00:18:42,330
‫لم يكن هناك.‏

287
00:18:42,539 --> 00:18:44,916
‫فلنوقع على إرجاعها،

288
00:18:45,041 --> 00:18:48,503
‫ونبقيها هنا الليلة وتحاول مجددا غدا.‏

289
00:18:49,087 --> 00:18:53,341
‫يبدو لك عدم وجوده لاستلام مكافأته المالية
‫أمرا غريبا، صحيح؟

290
00:18:53,424 --> 00:18:57,428
‏-‏ أنت تعرف مدى غموض هؤلاء المخبرين الجنائيين.‏
‫-‏ أجل.‏

291
00:18:57,554 --> 00:18:59,097
‫كما أنك قلت بنفسك

292
00:18:59,264 --> 00:19:01,724
‫إنك لم تعرف حتى مدى علمه بوجود مكافأة.‏

293
00:19:01,850 --> 00:19:03,768
‫لا.‏ ظننت أنك أنت الذي قلت ذلك.‏

294
00:19:04,102 --> 00:19:05,979
‏-‏ ما كنت لأقول ذلك.‏
‫-‏ في الحقيقة، رأيته في ذلك اليوم.‏

295
00:19:06,104 --> 00:19:07,897
‫وكل ما تحدث عنه هو جمع كل ما يستطيع من مال

296
00:19:08,022 --> 00:19:09,357
‫ليخرج من "‏كنتاكي"‏.‏

297
00:19:09,774 --> 00:19:11,025
‫أمتأكد من أنه هو من كان يتحدث؟

298
00:19:11,609 --> 00:19:13,403
‫هذا مثير للاستغراب.‏

299
00:19:13,528 --> 00:19:15,613
‫إن كان يريد ماله فسوف يتصل بنا.‏

300
00:19:15,780 --> 00:19:17,156
‫أظن ذلك.‏

301
00:19:17,282 --> 00:19:20,535
‫لكن هناك ما يثير ارتيابي.‏

302
00:19:20,618 --> 00:19:22,161
‫أنا أبعد من

303
00:19:22,287 --> 00:19:26,249
‫تخمين سبب ارتيابك،
‫ولكن لا تبذل وقتا طويلا في الارتياب.‏

304
00:19:31,296 --> 00:19:34,966
‫"‏لوري"‏، أيمكنك إعطائي عنوان مخبر جنائي
‫اسمه "‏أرنولد بينتر"‏؟

305
00:19:35,216 --> 00:19:39,429
‏-‏ بالتأكيد.‏ "‏بينتر"‏ بحرف "‏ب"‏.‏
‫-‏ "‏أرنولد بينتر"‏.‏

306
00:19:39,554 --> 00:19:41,931
‫استلمت الاسم.‏ سأحضره.‏

307
00:19:56,988 --> 00:19:59,324
‫كيف حالك؟ هل "‏بينتر"‏ هنا؟

308
00:19:59,824 --> 00:20:02,243
‏-‏ من؟
‫-‏ "‏أرنولد بينتر"‏.‏

309
00:20:02,327 --> 00:20:05,788
‏-‏ هذا منزله، صحيح؟
‫-‏ نعم.‏ بالطبع إنه منزله.‏

310
00:20:06,247 --> 00:20:07,290
‫أتسكن هنا أيضا؟

311
00:20:09,167 --> 00:20:11,628
‫لا.‏ أنا أعتني بالمكان أثناء غيابه.‏

312
00:20:11,920 --> 00:20:12,962
‫وما اسمك؟

313
00:20:14,172 --> 00:20:15,340
‫"‏ترافيس ترافيرز"‏.‏

314
00:20:16,257 --> 00:20:17,300
‫أتمازحني؟

315
00:20:17,759 --> 00:20:21,012
‏-‏ أتريد أن ترى رخصة قيادتي؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

316
00:20:21,179 --> 00:20:23,932
‫حسنا.‏ ها هي.‏

317
00:20:26,851 --> 00:20:28,144
‫هذا صحيح.‏

318
00:20:30,855 --> 00:20:33,733
‫أيمكنني استعادة محفظة جيبي؟

319
00:20:33,858 --> 00:20:35,526
‏-‏ نعم، بالتأكيد.‏
‫-‏ شكرا.‏

320
00:20:35,693 --> 00:20:37,320
‫أين "‏برينتر"‏؟

321
00:20:37,445 --> 00:20:41,282
‫في إجازة.‏ في "‏فلوريدا"‏.‏ "‏كي لارغو"‏.‏

322
00:20:42,200 --> 00:20:43,660
‫إنه متغيب منذ أسبوع، لذا.‏.‏.‏

323
00:20:44,035 --> 00:20:45,119
‫منذ أسبوع؟

324
00:20:47,205 --> 00:20:48,206
‫متى سيعود؟

325
00:20:49,290 --> 00:20:52,335
‫لم يخبرني.‏

326
00:20:52,877 --> 00:20:54,629
‫أتمانع إن دخلت إلى البيت؟

327
00:20:56,547 --> 00:20:59,968
‏-‏ أأنت أحد أصدقاء "‏أرنولد"‏؟
‫-‏ نعم.‏ شيء من هذا القبيل.‏ أتمانع؟

328
00:21:01,469 --> 00:21:03,972
‫افعل ما تشاء.‏
‫ولكن يتعين علي الذهاب إلى أماكن أخرى،

329
00:21:04,055 --> 00:21:05,515
‫لذا تفضل وأغلق الباب حين تنصرف،

330
00:21:05,640 --> 00:21:07,517
‫وسأعود لأقفل الأبواب فيما بعد.‏

331
00:21:07,642 --> 00:21:09,018
‫حسنا.‏

332
00:21:51,769 --> 00:21:54,689
‫أعتقد أن لدينا مشكلة.‏

333
00:21:56,441 --> 00:21:58,359
‫أي نوع من المشاكل؟

334
00:21:59,777 --> 00:22:02,155
‫"‏ترافيس ترافيرز"‏.‏ شاب من البلدة.‏
‫نشأ في "‏آشلاند بارك"‏.‏

335
00:22:02,280 --> 00:22:05,241
‫اعتقل بتهمة القوادة، والمساهمة في الانحراف، والمقامرة.‏

336
00:22:05,366 --> 00:22:07,827
‫سجن بتهمة اغتصاب قاصر لمدة ١٨ شهرا.‏

337
00:22:07,952 --> 00:22:11,330
‫سجله في الاعتداء الجنسي
‫يضع منزل والديه كآخر عنوان معروف له،

338
00:22:11,456 --> 00:22:14,500
‫ولكن تشير ملاحظة هنا
‫إلى أن مصلحة الضرائب الداخلية وضعته تحت الرهن.‏

339
00:22:14,625 --> 00:22:16,961
‫أكنت لتطلبين من شخص كهذا الاعتناء بمنزلك؟

340
00:22:17,462 --> 00:22:19,088
‫أعيش في شقة.‏

341
00:22:19,380 --> 00:22:23,593
‫ولا شركاء سكن.‏ حمدا لله.‏ ولا قطط.‏

342
00:22:23,718 --> 00:22:26,429
‫أتمانع في إخباري، مع وجود العجز المالي،

343
00:22:26,554 --> 00:22:29,307
‫لم أنت حريص جدا على إنفاق المكافأة الحكومية؟

344
00:22:29,474 --> 00:22:30,558
‫قلت إن في وسعي البحث.‏

345
00:22:30,641 --> 00:22:34,937
‫قلت إن في وسعك اتباع حدسك،
‫والبحث عما يثير ارتيابك.‏

346
00:22:35,063 --> 00:22:36,773
‫هل وجدت شيئا؟

347
00:22:38,483 --> 00:22:39,859
‫ليس بعد.‏

348
00:22:39,984 --> 00:22:42,695
‫إذن لم تحظ بفرصة لتفتيش البيت؟

349
00:22:42,820 --> 00:22:46,365
‫لا.‏ الشرطي حضر.‏ قلت لك.‏ لم تظل تسألني ذلك؟

350
00:22:46,491 --> 00:22:50,286
‫أحاول معرفة ما إن كنت جريئا بما يكفي لتختلق القصة

351
00:22:50,411 --> 00:22:53,831
‫وتجد المال في البيت
‫وتتصرف وكأن شرطيا اعترض عملك.‏

352
00:22:53,998 --> 00:22:56,459
‏-‏ لم يظهر لك شارته أو شيئا آخر؟
‫-‏ قلت لك، كلا.‏

353
00:22:56,584 --> 00:22:58,628
‫فكيف عرفت أنه شرطي؟

354
00:22:59,170 --> 00:23:01,506
‫من طريقة تصرفه، وكأنه مخول كليا.‏

355
00:23:02,006 --> 00:23:04,884
‫مع أنني لم أر شرطيا في "‏لكسينغتون"‏
‫يرتدي زي رجل إعلانات "‏مارلبورو"‏.‏

356
00:23:05,009 --> 00:23:06,344
‫فنحن لسنا في "‏دالاس"‏.‏

357
00:23:08,179 --> 00:23:12,683
‫أتقول إنه كان يرتدي زيا
‫شبيها برجل إعلانات "‏مارلبورو"‏، أي كراعي بقر؟

358
00:23:13,684 --> 00:23:14,977
‫نعم.‏ وإن يكن؟

359
00:23:15,103 --> 00:23:17,313
‫رجل "‏مارلبورو"‏ ذاك هو الشرطي القضائي

360
00:23:17,438 --> 00:23:21,150
‫الذي قلد "‏غاري كوبر"‏ في التغلب على أحد المجرمين
‫في "‏ميامي"‏ منذ بضعة أسابيع.‏

361
00:23:21,275 --> 00:23:23,653
‫أتتذكر مشاهدة خبر كهذا،
‫أيها المطلع على الأحداث الجارية؟

362
00:23:25,196 --> 00:23:26,239
‫ربما.‏

363
00:23:27,740 --> 00:23:30,243
‫نعم.‏ تبا.‏

364
00:23:31,202 --> 00:23:33,871
‏-‏ ماذا يريد شرطي فديرالي من "‏بينتر"‏؟
‫-‏ أأنت جاد؟

365
00:23:34,413 --> 00:23:36,707
‫يشي "‏بينتر"‏ إلى الشرطة القضائية منذ سنين.‏

366
00:23:38,709 --> 00:23:40,586
‫معذرة؟

367
00:23:40,711 --> 00:23:42,922
‫أما كان في وسعك أن تخبرني بذلك قبل أن نخطفه؟

368
00:23:43,047 --> 00:23:45,883
‫ظننتك عارفا.‏ فالجميع يعرف.‏

369
00:23:46,050 --> 00:23:47,927
‫حسنا.‏ فما الذي سنفعله الآن؟ إنه يعرف اسمي.‏

370
00:23:48,094 --> 00:23:51,389
‫لم يقل لك أحد أن تخبره باسمك.‏ هذا غباء صرف.‏

371
00:23:51,597 --> 00:23:54,851
‫حتى لو لم أخبره، فقد رأى سيارتي.‏
‫فما العمل إن حضر إلى هنا؟

372
00:23:54,934 --> 00:23:58,688
‫حين سبق الرجل في إطلاق النار،
‫هل نظر إليه وجها لوجه أولا؟

373
00:23:59,063 --> 00:24:00,773
‫لا أعرف.‏ وماذا إن فعل؟

374
00:24:01,232 --> 00:24:03,276
‫لا أعرف.‏ كنت أتساءل كيف يبدو ذاك الأمر،

375
00:24:03,359 --> 00:24:06,279
‫أقصد، بأسلوب أفلام رعاة البقر.‏

376
00:24:06,904 --> 00:24:08,698
‫علينا أن نركز.‏

377
00:24:14,287 --> 00:24:15,913
‫لماذا لم يفصح بعد؟

378
00:24:16,956 --> 00:24:18,541
‫يبدو أنه حان وقت التقليم.‏

379
00:24:19,458 --> 00:24:21,377
‫لا.‏ لا يمكنني القيام بذلك.‏

380
00:24:22,128 --> 00:24:23,588
‫ماذا تعني؟

381
00:24:24,130 --> 00:24:27,758
‫كان "‏بينتر"‏ أمينا جدا معي.‏
‫لا أشعر بأن بإمكاني تعذيبه.‏

382
00:24:28,384 --> 00:24:30,928
‏-‏ كنت مستعدا أن تعذبني.‏
‫-‏ أجل.‏ هذا مختلف.‏

383
00:24:31,053 --> 00:24:34,724
‫كما أنك أنت من قال إن التعذيب لا ينفع.‏

384
00:24:34,807 --> 00:24:37,810
‫حسنا، فلتجبني، إن لم تقم بإكراهه تخويفا،

385
00:24:37,935 --> 00:24:40,813
‫فأي دور تلعبه بالضبط في هذا الفريق؟

386
00:24:41,564 --> 00:24:45,109
‫دور الممتنع عن قتلك.‏ ألديك أية أسئلة أخرى؟

387
00:24:48,446 --> 00:24:50,114
‫حان وقت تسريع الوضع.‏

388
00:24:58,581 --> 00:24:59,957
‫رباه، أرجوك!‏

389
00:25:01,584 --> 00:25:03,294
‫أترى إلى أين يتجه الأمر؟

390
00:25:03,628 --> 00:25:05,296
‏-‏ يمكنني أن أخمن.‏
‫-‏ أرجوك يا "‏أرنولد"‏!‏

391
00:25:05,463 --> 00:25:08,758
‏-‏ أعطهم ما يريدون وحسب!‏
‫-‏ أجل يا "‏أرنولد"‏، آن لك أن تتخلى عنه!‏

392
00:25:10,176 --> 00:25:13,638
‏-‏ رباه!‏ "‏أرنولد"‏!‏
‫-‏ حسنا.‏ اسمعا.‏

393
00:25:13,971 --> 00:25:15,932
‫يا "‏كيرتس"‏، خذ راحتك.‏

394
00:25:17,016 --> 00:25:18,142
‫تمتع!‏

395
00:25:18,809 --> 00:25:20,478
‫أعتقد أنك مخطئ.‏

396
00:25:22,104 --> 00:25:26,317
‫يا "‏ترافيس"‏، كفا عن هذا الهراء وانزعا القناعين.‏

397
00:25:26,484 --> 00:25:29,820
‏-‏ إنه يعرف.‏
‫-‏ أتظن ذلك؟

398
00:25:29,946 --> 00:25:36,035
‫تبا.‏ حسنا.‏ لا يغير الكثير، أليس كذلك؟

399
00:25:36,160 --> 00:25:39,497
‫أعرف لماذا لا يمانع إن بدأ بتقطيع أوصالك،

400
00:25:40,831 --> 00:25:44,043
‫ولكن أستسمح له بتقطيعها حقا؟

401
00:25:44,961 --> 00:25:46,545
‫مثلما قلت للتو،

402
00:25:48,047 --> 00:25:49,465
‫خذ راحتك.‏

403
00:25:49,548 --> 00:25:52,551
‫أيها النذل!‏ ظننت أنك تبالي لأمري.‏

404
00:25:53,803 --> 00:25:55,513
‫أحسنت الظن.‏

405
00:26:02,228 --> 00:26:03,604
‫متى عرفت؟

406
00:26:06,524 --> 00:26:09,777
‫أنت الوحيدة التي أخبرتها بأموال الهروب،

407
00:26:09,860 --> 00:26:12,947
‫و"‏ترافيس"‏ ليس طموحا بما يكفي
‫لتخطيط وتنفيذ هذا الأمر.‏

408
00:26:13,030 --> 00:26:14,699
‫أأنت تضاجعينه؟

409
00:26:17,576 --> 00:26:20,579
‫في الواقع، لا تخبريني.‏

410
00:26:21,289 --> 00:26:23,040
‫هذا محض هراء.‏

411
00:26:23,249 --> 00:26:25,543
‏-‏ فما هي الخطة "‏ج"‏؟
‫-‏ كانت هي الخطة "‏ج"‏.‏

412
00:26:25,626 --> 00:26:27,712
‫حان الوقت للعودة إلى الخطة "‏ب"‏، وقت التقليم.‏

413
00:26:27,795 --> 00:26:30,881
‫لكنك قلت إننا لن نضطر إلى إيذائه فعلا.‏

414
00:26:30,965 --> 00:26:32,049
‫أرأيتما ذلك؟

415
00:26:32,883 --> 00:26:34,719
‫رباه.‏ وماذا يريد الآن؟

416
00:26:35,219 --> 00:26:37,471
‫إنه الشرطي القضائي راعي البقر.‏

417
00:26:38,472 --> 00:26:39,807
‫سأتعامل معه.‏

418
00:26:45,479 --> 00:26:46,564
‫أيمكنني أن أساعدك؟

419
00:26:48,065 --> 00:26:50,818
‫نعم.‏ إنني أبحث عن "‏ترافيس"‏.‏

420
00:26:52,278 --> 00:26:54,155
‫لقد خرج.‏

421
00:26:55,156 --> 00:26:58,200
‫أنت راعي البقر الذي كان يتحدث عنه.‏

422
00:26:58,284 --> 00:27:02,079
‫أرى أنك تضع القبعة، والحذاء الطويل، وكل ما يلزم.‏

423
00:27:03,080 --> 00:27:06,083
‏-‏ من أنت بالضبط؟
‫-‏ أنا الجنائني.‏

424
00:27:07,501 --> 00:27:10,087
‫بدأت العمل هنا للتو.‏

425
00:27:10,921 --> 00:27:13,674
‫سيتعين عليك قطع الكثير من المرجات
‫لتدفع ثمن حذائك ذي الجلد التمساحي.‏

426
00:27:15,259 --> 00:27:18,262
‫دعني أسألك سؤالا.‏
‫أتحب الأفلام الغربية؟

427
00:27:19,597 --> 00:27:20,973
‫اعتدت أن أحبها.‏

428
00:27:21,098 --> 00:27:24,977
‫أتعرف كيف يخرج رجلان إلى الشارع،
‫في كل فيلم غربي،

429
00:27:25,102 --> 00:27:27,396
‫وكلاهما ينتظران إلى أن يكونا جاهزين؟

430
00:27:27,980 --> 00:27:29,815
‫أتظن أنهم كانوا يقومون بذلك هكذا حقا؟

431
00:27:31,609 --> 00:27:32,902
‫أحيانا، ربما.‏

432
00:27:33,527 --> 00:27:37,740
‫في الحي الذي نشأت فيه،
‫اعتدنا الخروج إلى الشارع وأسلحتنا في اليد فعلا.‏

433
00:27:37,865 --> 00:27:41,035
‫هذا ذكاء.‏ فالكثير من الخلل قد يحصل عند سحب السلاح.‏

434
00:27:42,036 --> 00:27:43,079
‫حقا؟

435
00:27:43,204 --> 00:27:46,707
‫بالتأكيد.‏ أعني أن السحب الصحيح للسلاح يتطلب تمرينا.‏

436
00:27:47,541 --> 00:27:51,337
‫افترض أن بصرك تشتت بينما كنت تسحب أو.‏.‏.‏

437
00:27:52,630 --> 00:27:57,051
‫حسنا، سار ذلك على ما يرام.‏
‫ولكن افترض أن إبهامي ضرب مخزن الطلقات.‏

438
00:27:57,134 --> 00:28:01,097
‫فبينما أرفع السلاح، أسمع الذخيرة تسقط على الأرض.‏

439
00:28:01,722 --> 00:28:05,393
‫آمل أن تكون هناك ذخيرة أخرى في الحجيرة،
‫ولكن أتراهن بحياتك على وجودها؟

440
00:28:08,187 --> 00:28:09,855
‫من المؤسف أن "‏ترافيس"‏ ليس هنا.‏

441
00:28:10,356 --> 00:28:12,608
‫أتعرف ذاك الشخص الذي يعتني له بمنزله، "‏بينتر"‏؟

442
00:28:13,025 --> 00:28:16,612
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ الشرطة القضائية تدين له بمبلغ ١٠ آلاف دولار.‏

443
00:28:16,737 --> 00:28:18,197
‫١٠ آلاف دولار؟

444
00:28:18,531 --> 00:28:22,410
‫يفترض بي تسليمه إياها.‏
‫كنت آمل أن أعطيها إلى "‏ترافيس"‏

445
00:28:22,535 --> 00:28:24,870
‫ليعطيها إلى "‏بينتر"‏ عندما يعود من "‏كيز"‏

446
00:28:24,995 --> 00:28:29,583
‫ليريحني من الاضطرار إلى العودة إلى هنا.‏

447
00:28:29,708 --> 00:28:33,754
‏-‏ أتحمل المال معك الآن؟
‫-‏ لا.‏ تركته في المكتب.‏

448
00:28:33,879 --> 00:28:39,051
‫أعني أنه يسعني الاحتفاظ به بالنيابة عنك.‏
‫حتى أريحك منه.‏

449
00:28:42,638 --> 00:28:44,932
‫ماذا جرى؟ ظننت أنك ستمثل معه فيلم "‏هاي نون"‏ بأكمله.‏

450
00:28:45,266 --> 00:28:49,645
‫هو كذلك، ولكنه سيعود قريبا مع حقيبة مال كبيرة.‏

451
00:28:49,728 --> 00:28:54,150
‫اتضح أنه أراد منح "‏بينتر"‏ مكافأة أو ما شابه.‏

452
00:28:54,233 --> 00:28:55,317
‫ما حجم المكافأة؟

453
00:28:56,610 --> 00:28:58,237
‫خمسة آلاف.‏

454
00:28:59,405 --> 00:29:02,074
‫سنتقاسمها قسمة رائعة نحن الثلاثة.‏

455
00:29:02,158 --> 00:29:06,996
‫وبمجرد أن نحصل على المال
‫فعلى راعي البقر أن ينصرف.‏

456
00:29:07,913 --> 00:29:10,916
‫ألديك مكان تدفنه فيه؟

457
00:29:11,625 --> 00:29:13,461
‫أستسحب سلاحك عليه حين يعود؟

458
00:29:13,627 --> 00:29:15,963
‫سأضع ثقبا في قبعته.‏

459
00:29:18,632 --> 00:29:21,343
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ أيمكنني استعادة مال مكافأة "‏بينتر"‏؟

460
00:29:21,469 --> 00:29:24,180
‏-‏ أوجدته؟
‫-‏ أعتقد أنني أعرف أين هو.‏

461
00:29:24,305 --> 00:29:26,265
‫حسنا يا "‏رايلن"‏.‏ أخبرني أنت.‏

462
00:29:27,308 --> 00:29:28,934
‫أريد أن أجري بعض البحث أولا.‏

463
00:29:30,603 --> 00:29:34,190
‫ومنذ متى كان البحث يتطلب حمل ٢٠ ألف دولار معك؟

464
00:29:35,941 --> 00:29:38,444
‫لا بد أن تجعله يوقع على وصل بالاستلام.‏

465
00:29:43,491 --> 00:29:44,533
‏-‏ "‏تيم"‏.‏
‫-‏ أجل؟

466
00:29:44,658 --> 00:29:46,535
‫عندما كنت تعمل مع "‏بينتر"‏،
‫هل التقيت قط بشخص

467
00:29:46,660 --> 00:29:51,165
‫أسود يبدو شبيها برجل إعلانات السائل المنظف،
‫وملابسه شبيهة بملابس حارس في فيديو لأغاني "‏الراب"‏؟

468
00:29:51,290 --> 00:29:53,501
‫وكأنك تشير إلى "‏تومي هلفيغر"‏ في زي العمال؟

469
00:29:53,626 --> 00:29:56,337
‫نعم.‏ ويرتدي قميصا قصير الأكمام
‫مع حذاء من جلد التمساح.‏

470
00:29:56,462 --> 00:29:58,964
‫يتحدث بلكنة أهل "‏ديترويت"‏،
‫ويبدو قادرا على رفع مؤخرة سيارة؟

471
00:30:01,008 --> 00:30:03,636
‫"‏كيرتس ممز"‏.‏ يجمع المال لصالح "‏بينتر"‏.‏

472
00:30:05,054 --> 00:30:06,222
‫أخبرني بأنه جنائني.‏

473
00:30:06,639 --> 00:30:09,141
‫لا أتذكر وجود حديقة في منزل "‏بينتر"‏.‏

474
00:30:09,225 --> 00:30:10,476
‫لم يكن عند "‏بينتر"‏.‏

475
00:30:10,976 --> 00:30:14,980
‏-‏ إنه رجل عصابات.‏ وتجنبته.‏
‫-‏ أهو من "‏ديترويت"‏؟

476
00:30:15,064 --> 00:30:16,232
‫حسبما أعلم.‏

477
00:30:16,357 --> 00:30:18,817
‫يبدو أن الجميع من أماكن أخرى.‏

478
00:30:19,818 --> 00:30:22,071
‫يبدو "‏بينتر"‏ عازما جدا على الخروج من هنا.‏

479
00:30:22,196 --> 00:30:25,824
‏-‏ ألذلك انسجمتما معا؟
‫-‏ لم نفعل.‏ ليس حقا.‏

480
00:30:27,701 --> 00:30:29,662
‫ولم تسعى وراء تسليمه المكافأة سعيا حثيثا؟

481
00:30:30,329 --> 00:30:33,415
‫أنت سلمتني إياه.‏ وهذا يجعله تحت مسؤوليتي.‏

482
00:30:33,541 --> 00:30:35,084
‫كما أن هناك أمرا مريبا،

483
00:30:35,167 --> 00:30:36,585
‫مما يعني أن أحدهم يخفي عني أمرا،

484
00:30:36,669 --> 00:30:38,837
‫وهو ما يعني أن أحدهم يحاول خداعي.‏

485
00:30:40,881 --> 00:30:42,591
‫ولا يعجبني ذلك.‏

486
00:30:44,510 --> 00:30:48,389
‏-‏ اختر واحدا.‏ وسنرى كيف تبلي.‏
‫-‏ أتريد أن ألعب معك الآن؟

487
00:30:48,514 --> 00:30:51,809
‫نعم.‏ أريد أن أجربها جميعا،
‫لأرى أيها يمكنني سحبه على أسرع وجه.‏

488
00:30:52,601 --> 00:30:57,439
‏-‏ حسنا.‏ أينبغي أن نفرغها أولا؟
‫-‏ كلا.‏ تحتاج إلى الإحساس بها.‏ بوزنها.‏

489
00:30:58,607 --> 00:31:01,944
‫ضع ذلك في حزامك، على جنبك.‏

490
00:31:03,612 --> 00:31:04,989
‫سيكون راعي البقر واضعا قراب مسدس.‏

491
00:31:05,114 --> 00:31:07,157
‫لا أبالي.‏

492
00:31:08,075 --> 00:31:10,452
‏-‏ وماذا إن سحب أولا؟
‫-‏ حينها ألقى حتفي.‏

493
00:31:10,578 --> 00:31:12,955
‫هكذا هو الأمر.‏ أسنلعب الآن أم ماذا؟

494
00:31:12,997 --> 00:31:15,499
‫كف عن سؤالي يا رجل.‏ اصمت.‏

495
00:31:15,624 --> 00:31:20,921
‏-‏ أعتقد أنك تبتعد كثيرا الآن.‏
‫-‏ كلا.‏ مكاني صحيح.‏ هنا مناسب.‏

496
00:31:22,756 --> 00:31:24,758
‫ماذا نفعل الآن؟ نعد حتى ثلاثة أم ماذا؟

497
00:31:25,259 --> 00:31:26,635
‫من دون عد.‏

498
00:31:26,802 --> 00:31:29,972
‫تشعر به سيسحب سلاحه، فتسحب سلاحك.‏

499
00:31:30,097 --> 00:31:31,473
‫تواصل بالعين.‏

500
00:31:33,350 --> 00:31:34,435
‫أأنت مستعد؟

501
00:31:35,352 --> 00:31:36,437
‫مستعد.‏

502
00:31:40,441 --> 00:31:44,820
‫وطلقة، أنت ميت يا عزيزي!‏
‫أنت بطيء جدا.‏

503
00:31:46,655 --> 00:31:48,490
‫غلبتني.‏

504
00:32:07,301 --> 00:32:10,012
‫ماذا حصل لأساليبك في السيطرة على الإجهاد؟

505
00:32:11,138 --> 00:32:14,058
‫تغيرت الظروف يا عزيزتي، اتفقنا؟

506
00:32:14,183 --> 00:32:16,894
‫ما لدينا هنا هو قنبلة على وشك الانفجار، فهمت؟

507
00:32:17,019 --> 00:32:21,148
‫هناك جثة في الساحة،
‫والشرطي القضائي على وشك اكتشاف ما يجري.‏

508
00:32:21,357 --> 00:32:23,192
‫حان الوقت للكف عن التحامق.‏

509
00:32:23,484 --> 00:32:26,320
‫وماذا إن كان يقول الحقيقة؟

510
00:32:26,528 --> 00:32:28,822
‫ماذا إن لم يكن هناك أي مال مخبأ؟

511
00:32:28,906 --> 00:32:30,699
‫أنت من أخبرها بشأن المال.‏

512
00:32:30,991 --> 00:32:32,701
‫لربما كان يحاول إثارة إعجابي فحسب.‏

513
00:32:33,994 --> 00:32:36,497
‫الوسيلة الوحيدة لنعرف هي بسؤاله، أليس كذلك؟

514
00:32:36,580 --> 00:32:37,873
‫لذا، سأخبرك بما سأفعله.‏

515
00:32:38,582 --> 00:32:40,042
‫سأبدأ بتقطيع قطع منه،

516
00:32:41,168 --> 00:32:43,545
‫بما في ذلك قطعة لا يود رجل أن يفقدها.‏

517
00:32:43,921 --> 00:32:48,342
‫وبعد أن يغمى عليه، سأقتلع عينيه.‏

518
00:32:49,677 --> 00:32:54,682
‫وبعدها، سأصدق أي شيء يخبرني به.‏

519
00:32:54,765 --> 00:32:55,891
‫من أنت؟

520
00:32:57,768 --> 00:32:59,561
‫أنا من يلزمني أن أكون.‏

521
00:33:17,579 --> 00:33:22,543
‫رباه.‏ "‏أرنولد"‏، أنا آسفة جدا.‏

522
00:33:22,710 --> 00:33:26,964
‫كانت لعبة جيدة، وأنا فخور بك.‏

523
00:33:39,727 --> 00:33:42,146
‫"‏ترافيس ترافيرز"‏، الرجل الذي أريد أن أراه.‏

524
00:33:42,312 --> 00:33:45,607
‫نعم.‏ ذكر "‏كيرتس"‏ أنك قد تمر بنا.‏

525
00:33:45,733 --> 00:33:49,111
‫أتمانع إن دخلت؟ هناك أوراق يجب أن توقعها.‏

526
00:33:50,404 --> 00:33:52,573
‫نعم.‏ ادخل.‏

527
00:33:57,161 --> 00:34:00,289
‫ليس لدينا الوقت.‏ ليس لدينا الوقت.‏
‫أيمكنك أن تحضري سلاحا؟

528
00:34:00,456 --> 00:34:03,959
‫يبدو المبلغ أكثر من خمسة آلاف.‏

529
00:34:04,084 --> 00:34:05,419
‫ذاك لأنه ٢٠ ألف.‏

530
00:34:06,587 --> 00:34:08,172
‫من أين جئت بالخمسة؟ من "‏كيرتس"‏؟

531
00:34:08,839 --> 00:34:11,300
‫لا تظنه يحاول خداعك، صحيح؟

532
00:34:13,093 --> 00:34:16,680
‫أتعرف؟ لم لا نذهب ونسأله؟
‫أظنه في الساحة الخلفية.‏

533
00:34:16,930 --> 00:34:17,973
‫حسنا.‏

534
00:34:18,307 --> 00:34:22,311
‫لا يسعني الانتظار لرؤية النظرة على وجهه.‏
‫لقد خيب ظني للغاية.‏

535
00:34:33,614 --> 00:34:36,158
‫إبلاغ عن إطلاق نار، في ٩٩٢٢ شارع "‏تيتس كريك"‏.‏

536
00:34:36,366 --> 00:34:38,869
‫ضابط بملابس مدنية في الموقع.‏ يطلب الإسناد.‏

537
00:34:39,369 --> 00:34:41,330
‏-‏ أأنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏

538
00:34:41,455 --> 00:34:42,498
‏-‏ حسنا.‏ هيا بنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

539
00:34:59,223 --> 00:35:00,516
‫إنه آت.‏

540
00:35:02,726 --> 00:35:04,686
‫تبا أيها الشرطي القضائي!‏

541
00:35:28,001 --> 00:35:31,547
‫أيها الشرطي، أأنت بخير؟ أيها الشرطي؟

542
00:35:32,005 --> 00:35:33,173
‫تبا.‏

543
00:35:42,057 --> 00:35:44,560
‫أصوات النفس جيدة.‏ ما من نزيف.‏

544
00:35:44,643 --> 00:35:47,980
‫رضوض محتملة في الرئتين، ولكن ثقبها مستبعد.‏

545
00:35:48,063 --> 00:35:50,524
‫نحتاج إلى صورة بالأشعة السينية لتأكيد ذلك.‏

546
00:35:50,607 --> 00:35:54,903
‫يعجبني هدوء هؤلاء عندما يخرج الدم مع السعال.‏

547
00:35:54,987 --> 00:35:59,157
‫قبل أن يذهب، أتريده أن يفحص قلبك؟

548
00:35:59,283 --> 00:36:03,328
‫لم يصب النقود على الأقل.‏

549
00:36:03,453 --> 00:36:06,081
‫ستحظى بإجازة مدفوعة لمدة أسبوع يا "‏رايلن"‏

550
00:36:06,164 --> 00:36:07,916
‫بسبب التحقيق.‏

551
00:36:08,000 --> 00:36:11,503
‏-‏ سيتيح لك ذلك وقتا كافيا للراحة.‏
‫-‏ جديا، أنا بخير.‏

552
00:36:12,129 --> 00:36:14,172
‫كنت أعني أنه مريح بالنسبة إلي.‏

553
00:36:15,007 --> 00:36:16,425
‫لماذا لم يقيدوا معصميها؟

554
00:36:18,093 --> 00:36:19,845
‫تدعي أنها كانت رهينة أيضا.‏

555
00:36:24,516 --> 00:36:28,604
‏-‏ يا جماعة، اسمحوا لنا بدقيقة.‏
‫-‏ أنا بخير يا جميلة.‏

556
00:36:34,693 --> 00:36:37,696
‫فهي إذن ضحية مثلك؟ أهذه هي أقوالك؟

557
00:36:38,030 --> 00:36:39,615
‫حسنا، اسمع أيها الشرطي القضائي.‏

558
00:36:39,698 --> 00:36:42,367
‫أريد أن تفهم مدى تقديري حقا.‏.‏.‏

559
00:36:42,451 --> 00:36:44,703
‫قل الحقيقة إذن.‏

560
00:36:44,870 --> 00:36:47,372
‫إن كان لها يد في ما حصل،
‫ولست أقول إنها كذلك،

561
00:36:47,497 --> 00:36:51,877
‫ولكن إن كانت متورطة،
‫فقد كانت تقوم بما علمتها القيام به.‏

562
00:36:52,002 --> 00:36:55,213
‏-‏ ويجب أن تعذر لذلك.‏
‫-‏ لست جادا.‏

563
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
‫سوف أفصلها بالطبع.‏

564
00:36:57,424 --> 00:37:00,260
‫الأصدقاء متسامحون،
‫ولكنهم كانوا سيقطعون قطعا من جسمي.‏

565
00:37:00,385 --> 00:37:01,887
‫إن كان لها يد فيما جرى.‏

566
00:37:02,596 --> 00:37:04,222
‫إن.‏

567
00:37:04,348 --> 00:37:05,766
‫أكنت مهتما للغاية بتلك النقود،

568
00:37:05,891 --> 00:37:08,644
‫إلى حد السماح لهم بقطع أجزاء منك
‫عوضا عن التخلي عن النقود؟

569
00:37:09,019 --> 00:37:12,814
‫إن كانت استعادة حياتي تعني التخلي عن أحلامي،
‫فهل هي جديرة باستعادتها؟

570
00:37:15,192 --> 00:37:18,820
‫أتعرف لماذا أسمي المكافأة مال الهروب؟

571
00:37:18,946 --> 00:37:21,239
‫أمقت المكان هنا.‏ في "‏كنتاكي"‏.‏

572
00:37:21,365 --> 00:37:26,328
‫أمقت جميع هؤلاء الأوغاد الجهلة،
‫ذوي الأسنان المقلوعة، وعازفي البزق.‏

573
00:37:29,414 --> 00:37:34,753
‫لا أقصد الإهانة.‏ وبمجرد أن أستلم نصيبي، سأرحل.‏
‫سأذهب إلى "‏تاهيتي"‏.‏

574
00:37:34,878 --> 00:37:36,254
‫هل زرت "‏تاهيتي"‏ قط؟

575
00:37:36,546 --> 00:37:38,590
‫لا.‏ أهي جميلة إلى ذاك الحد؟

576
00:37:39,424 --> 00:37:44,304
‫لم أزرها من قبل، ولكن كل ما أعرفه
‫هو أن "‏تاهيتي"‏ لا تشبه "‏كنتاكي"‏.‏

577
00:37:45,555 --> 00:37:49,017
‫يا "‏بينتر"‏، أسألك من باب الفضول،

578
00:37:49,101 --> 00:37:51,770
‫أتتذكر من منا نحن الجهلة ذوو الأسنان المقلوعة

579
00:37:51,895 --> 00:37:53,855
‫الذي دعاك إلى هنا في المقام الأول؟

580
00:37:55,774 --> 00:37:56,984
‫أيحمل أحدكما مغلف مكافأتي؟

581
00:38:29,391 --> 00:38:32,352
‏-‏ أقسمت بأني لن أعود إلى هنا أبدا.‏
‫-‏ أعرف.‏

582
00:38:32,477 --> 00:38:36,648
‫وحين أرسلوني إلى هنا، عاهدت نفسي على المغادرة
‫في أول فرصة تسنح لي.‏

583
00:38:37,399 --> 00:38:39,401
‫أعرف.‏ لقد أخبرتني.‏

584
00:38:39,484 --> 00:38:44,865
‫فما الذي قد يحدث إن وجدت شيئا
‫جعلني لا أرغب في المغادرة؟

585
00:38:47,075 --> 00:38:49,578
‏-‏ سيكون أمرا مخزيا.‏
‫-‏ أليس كذلك؟

586
00:38:49,703 --> 00:38:55,333
‫وهو أمر يعرضني للنكوث بعهدي.‏
‫ومن الفظيع أن ينكث المرء عهده مع نفسه.‏

587
00:38:55,417 --> 00:38:57,502
‫من الجيد أنك لم تجد شيئا هنا

588
00:38:57,586 --> 00:38:59,087
‫يجذبك بما يكفي لأن ترغب في البقاء.‏

589
00:39:00,172 --> 00:39:04,384
‫نعم.‏ هذا ما ظننت.‏ إنه أمر جيد.‏
