1
00:00:01,711 --> 00:00:03,087
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,170 --> 00:00:07,007
‫تلقيت اتصالا هذا الصباح من مساعد المدعي
‫العام "دايفيد فاسكيز".

3
00:00:07,091 --> 00:00:09,385
‫وهو يريد أيضا أن تأتي "آيفا"
‫إلى "ليكسينغتون"

4
00:00:09,427 --> 00:00:12,430
‫- "رايلن"، لا يمكنك أن تقيم علاقة معها.
‫- أعرف.

5
00:00:12,513 --> 00:00:13,889
‫- "رايلن"...
‫- لن أفعل.

6
00:00:14,265 --> 00:00:18,227
‫هل تشعر بخيبة أمل قليلا؟

7
00:00:18,436 --> 00:00:20,896
‫- خيبة أمل؟
‫- في أنك ربيت ابنا بغبائي؟

8
00:00:20,980 --> 00:00:22,565
‫لم تكن معي أية مخدرات.

9
00:00:26,360 --> 00:00:31,323
‫لقد أخرجتك من السجن.
‫على الأقل، سأعيدك إليه.

10
00:00:45,004 --> 00:00:46,505
‫مرحبا يا "رايلن".

11
00:00:46,797 --> 00:00:49,467
‫مرحبا "بويد". كيف حالك؟

12
00:00:49,550 --> 00:00:53,053
‫الطعام ليس كما يبدو في الإعلان،
‫ولم أجد نعناعا على وسادتي،

13
00:00:53,179 --> 00:00:57,516
‫لذا لا أعتقد أنني سأعود إلى
‫هذا الفندق الخاص.

14
00:00:58,684 --> 00:01:02,396
‫لكنه أفضل من "ألدرسون" أو ربما أنا أفضل.

15
00:01:02,521 --> 00:01:03,564
‫سجين

16
00:01:03,647 --> 00:01:05,065
‫لقد فعلت الكثير من الأمور السيئة في حياتي.

17
00:01:05,191 --> 00:01:09,403
‫لكن ما أعرفه الآن هو أن أملي
‫الوحيد لإنقاذ روحي

18
00:01:09,737 --> 00:01:12,031
‫يكمن في أن أساعد على إنقاذ أرواح الآخرين.

19
00:01:12,698 --> 00:01:14,700
‫لكنني أرى من خلال بريق عينيك

20
00:01:14,825 --> 00:01:18,537
‫أنك لم تطلب رؤيتي لأنك أردت سماع عظتي.

21
00:01:19,497 --> 00:01:21,081
‫كيف يمكنني مساعدتك يا "رايلن"؟

22
00:01:24,043 --> 00:01:25,711
‫رأيت "أرلو" في ذلك النهار.

23
00:01:25,920 --> 00:01:27,338
‫كيف سارت الأمور؟

24
00:01:29,924 --> 00:01:33,594
‫أريد أن تخبرني بكل ما تعر
‫فه حول ما ينوي فعله.

25
00:01:34,720 --> 00:01:37,723
‫حسنا، إن أخبرتك، ماذا سأستفيد؟

26
00:01:37,890 --> 00:01:38,933
‫ماذا تريد؟

27
00:01:39,016 --> 00:01:41,143
‫أنت تفهم ما الذي تطلبه.

28
00:01:41,227 --> 00:01:45,439
‫أعني، أن أسأل الناس هنا عن والدك،

29
00:01:45,564 --> 00:01:48,275
‫قد يضعني في وضع حرج جدا.

30
00:01:48,359 --> 00:01:50,444
‫أتريدني أن أتدبر أمر النعناع على وسادتك؟

31
00:01:50,736 --> 00:01:53,405
‫كلا يا "رايلن". الأمر
‫الوحيد الذي أريدك أن تفعله

32
00:01:54,448 --> 00:02:00,538
‫هو أن تفكر بروحك الخالدة.
‫أنت رجل عنيف يا صديقي.

33
00:02:01,247 --> 00:02:03,541
‫لقد تركت قافلة من الموتى وراءك.

34
00:02:04,250 --> 00:02:06,877
‫فكر بهذا الأمر، الحياة التي
‫عشتها، العمل الذي قمت به.

35
00:02:06,961 --> 00:02:10,548
‫في أية لحظة، قد تقتحم منزل أحد الهاربين،

36
00:02:11,090 --> 00:02:13,759
‫وفي اللحظة التالية، قد تواجه حكمك الأخير.

37
00:02:13,884 --> 00:02:19,598
‫الآن، كيف تعتقد أنك ستبلي
‫في ذلك النهار المجيد يا "رايلن غيفنز"؟

38
00:02:20,224 --> 00:02:21,809
‫إنه دائما سؤال جيد.

39
00:02:22,434 --> 00:02:25,104
‫إنه السؤال الأكثر أهمية.

40
00:03:08,898 --> 00:03:15,070
{\an8}‫"رايلن"، "رايلن"، حضرت لك القهوة.

41
00:03:21,118 --> 00:03:25,998
{\an8}‫- إنها من آلة.
‫- نعم.

42
00:03:32,421 --> 00:03:35,758
{\an8}‫- ماذا لديك هنا؟
‫- إعلانات مبوبة.

43
00:03:37,176 --> 00:03:41,680
{\an8}‫لديك وظيفة. لا زلت أنتظر قصة شعر مجانا.

44
00:03:42,932 --> 00:03:46,018
{\an8}‫ليس هناك من شيء مجانا. حسم ربما.

45
00:03:47,853 --> 00:03:53,275
{\an8}‫إنني أبحث عن شقة. يمكنني تحضير
‫فنجان قهوة جيد إن كان لدي مطبخ.

46
00:03:54,777 --> 00:03:59,114
{\an8}‫- ليست سيئة جدا.
‫- لا أمانع بوجود بعض الخزائن أيضا.

47
00:03:59,531 --> 00:04:00,574
{\an8}‫بعض؟

48
00:04:00,991 --> 00:04:05,120
{\an8}‫انظر إلى نفسك، تعتقد أنني
‫متشوقة للانتقال والعيش معا.

49
00:04:05,621 --> 00:04:10,542
{\an8}‫تشوبك بقعة داكنة تدعى ا-ل-ط-لا-ق.

50
00:04:10,668 --> 00:04:13,671
{\an8}‫انتهى زواجي بطريقة حبية أكثر
‫بقليل من زواجك.

51
00:04:14,838 --> 00:04:18,050
{\an8}‫هذا مضحك. لماذا انتهى زواجك؟

52
00:04:19,176 --> 00:04:21,887
‫بدت فكرة جيدة في ذلك الوقت.

53
00:04:27,017 --> 00:04:29,520
‫التقيت ﺒ"جوني كراودر" في ذلك اليوم.

54
00:04:30,187 --> 00:04:34,191
‫حقا؟ لا يجعلني
‫"جوني كراودر" أشعر بالغثيان.

55
00:04:34,483 --> 00:04:36,944
{\an8}‫أنا سعيد لأنك تشعرين بهذه الطريقة.
‫أعطاني بعض المعلومات،

56
00:04:37,027 --> 00:04:40,364
{\an8}‫طلب مني أن أمررها لك.
‫سيتم إطلاق سراح "بويد" قريبا.

57
00:04:41,031 --> 00:04:44,034
{\an8}‫اعتقد "جوني
‫" أنك قد ترغبين في مغادرة "كنتاكي".

58
00:04:47,496 --> 00:04:49,540
‫يتطلب الأمر أكثر من ذلك ليجعلني أرحل.

59
00:04:50,541 --> 00:04:52,751
{\an8}‫- "آيفا".
‫- منذ أن كنت في التاسعة عشرة من عمري.

60
00:04:52,876 --> 00:04:56,588
‫لطالما حلمت أنني لو جمعت ما يكفي من المال،
‫لانتقلت إلى "ليكسينغتون".

61
00:05:00,050 --> 00:05:03,721
{\an8}‫"رايلن"، أنت ربما لا تذكر
‫كم هو مريح التنزه كل يوم

62
00:05:04,013 --> 00:05:05,389
{\an8}‫وكل ما تراه هو الغرباء.

63
00:05:06,390 --> 00:05:09,268
‫يمكنني الدخول إلى متجر أو مقهى.

64
00:05:10,227 --> 00:05:13,230
‫لا أحد يعرف عني شيئا أو عن عائلتي.

65
00:05:13,897 --> 00:05:16,567
‫أو إن كنت أنام في ثياب النوم أو عارية.

66
00:05:16,692 --> 00:05:18,610
‫يمكنني الإجابة على السؤال الأخير.

67
00:05:21,363 --> 00:05:25,075
‫في كل الأحوال، لن أغادر،
‫بالرغم من "بو كراودر".

68
00:05:27,536 --> 00:05:30,414
‫- مرحبا!
‫- طاب صباحك.

69
00:05:42,968 --> 00:05:44,053
‫ما الجديد؟

70
00:05:45,929 --> 00:05:48,390
‫حسنا، كنت على وشك الاعتذار لأنني تأخرت.

71
00:05:49,641 --> 00:05:50,684
‫على ماذا؟

72
00:05:50,768 --> 00:05:53,896
‫أتعرف ذلك الهاتف الخلوي الذي نوزعه
‫على رجال الشرطة القضائية؟

73
00:05:54,104 --> 00:05:56,774
‫عليك أن تديره كل فترة، وتتحقق من رسائلك.

74
00:05:57,232 --> 00:05:59,568
‫- أتريدني أن أتحقق منها الآن؟
‫- كلا، سوف أكرر نفسي وحسب.

75
00:05:59,651 --> 00:06:01,111
‫ليس لدي شيء أفضل أقوم به.

76
00:06:01,612 --> 00:06:04,073
‫كانت الرسالة الأولى أن كل شيء في مكانه.

77
00:06:04,156 --> 00:06:06,283
‫لدينا فريق في الطائرة وفي المنزل.

78
00:06:06,408 --> 00:06:09,286
‫المصارف متأهبة،
‫ولائحة الاتهام ستكون هنا خلال ساعة.

79
00:06:09,411 --> 00:06:10,621
‫تقول هذا منذ عدة أيام.

80
00:06:10,746 --> 00:06:14,166
‫الرسالة الثانية كان علينا الذهاب إلى
‫"سينسيناتي" لإحضار تاجر اللوحات هذا،

81
00:06:14,291 --> 00:06:15,959
‫لأن "كارنز" يحاول بيع بعض اللوحات.

82
00:06:16,251 --> 00:06:18,629
‫- علي الذهاب معك؟
‫- هل كنت أتيت لو لم يكن عليك ذلك؟

83
00:06:19,630 --> 00:06:23,133
‫- هل تشعر بالبرد وأنت واقف هنا؟
‫- ليس حقا. لماذا؟

84
00:06:23,592 --> 00:06:25,928
‫لأنني لا أستطيع مقاومة النظر إلى حلمتيك.

85
00:06:29,473 --> 00:06:31,975
‫- سأخرج خلال ١٠ دقائق.
‫- شكرا.

86
00:06:35,187 --> 00:06:39,650
‫"رايلن"، من أجل توضيح الأمور،
‫سأكون صريحا قدر الإمكان بخصوص هذا.

87
00:06:40,818 --> 00:06:45,155
‫ما هي مشكلتك؟ قل لي إن "آيفا" لم تكن هناك.

88
00:06:46,323 --> 00:06:48,492
‫- أتريدني حقا أن أجيب على هذا؟
‫- يا إلهي.

89
00:06:48,617 --> 00:06:51,203
‫كلا، لا أريدك أن تجيب على هذا.

90
00:06:52,162 --> 00:06:54,248
‫لم تسمع أي شيء مما قلته عن هذا، أليس كذلك؟

91
00:06:54,331 --> 00:06:56,125
‫- بلى، سمعت.
‫- تعرف أن مساعد المدعي العام

92
00:06:56,208 --> 00:06:58,377
‫لا يزال يحوم حولك، "ديفيد فاسكيز".

93
00:06:58,502 --> 00:07:01,338
‫- نعم، أعرف. أعرف.
‫- كن ذكيا إذن.

94
00:07:01,630 --> 00:07:04,341
‫دعني أقول لك شيئا.
‫هناك أشياء أخرى غير الذكاء.

95
00:07:05,008 --> 00:07:07,469
‫نعم. تلك ليست ذكاء.

96
00:07:14,017 --> 00:07:16,019
‫- اسمع.
‫- نعم.

97
00:07:16,520 --> 00:07:20,190
‫المعذرة، "كارل هانسلمان"؟
‫نحن من الشرطة القضائية.

98
00:07:20,858 --> 00:07:23,694
‫- ألا تزال موجودة؟
‫- نعم. نحب الابتعاد عن الأضواء.

99
00:07:24,194 --> 00:07:27,948
‫عرفنا أن "أوين كارنز" اتصل بك
‫محاولا بيع بعض اللوحات.

100
00:07:28,031 --> 00:07:29,116
‫كنتم تتنصتون.

101
00:07:29,199 --> 00:07:31,285
‫هل تعرف السيد "كارنز"؟
‫أتعرف ما الذي يواجهه؟

102
00:07:31,368 --> 00:07:32,411
‫أنا أقرأ الصحف.

103
00:07:32,494 --> 00:07:34,580
‫تعرف إذن أننا قد نضع جهازا
‫للتنصت على محمصته

104
00:07:34,663 --> 00:07:36,123
‫إن اعتقدنا أنه قد يفيدنا بشيء.

105
00:07:36,331 --> 00:07:38,959
‫فقط بداعي الفضول، كم أخذ "كارنز" من المال؟

106
00:07:39,126 --> 00:07:41,211
‫منذ عشر سنوات، قد يكون مبلغا كبيرا.

107
00:07:41,336 --> 00:07:43,213
‫لكن بعد "مادوف"، بالكاد يستحق الذكر.

108
00:07:44,673 --> 00:07:45,883
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

109
00:08:02,816 --> 00:08:04,484
‫- سيد "كارنز".
‫- هل أحضرته؟

110
00:08:04,568 --> 00:08:05,903
‫أجل.

111
00:08:06,862 --> 00:08:07,988
‫من هما هذان الرجلان؟

112
00:08:08,655 --> 00:08:11,408
‫- نحن من الشرطة القضائية.
‫- ماذا تريدان؟

113
00:08:11,533 --> 00:08:14,077
‫عند ظهر اليوم، قامت الشرطة القضائية

114
00:08:14,203 --> 00:08:17,581
‫بإعلان وصايتها على كل
‫أصولك. لقد تم إبلاغك.

115
00:08:17,831 --> 00:08:20,834
‫لم تلقيا بعد القبض علي حتى.
‫ليست لديكما تهمة.

116
00:08:20,918 --> 00:08:22,836
‫حسنا، هذا سيحصل يا سيد "كارنز". تعرف هذا.

117
00:08:22,920 --> 00:08:27,633
‫لا تحتكم مثل هذه الأمور لقوانين
‫واضحة، لكن أساسا، لا يزال بإمكانك البيع.

118
00:08:27,716 --> 00:08:31,220
‫سوف نجمد الأموال فقط حتى يتم حل المسألة.

119
00:08:32,179 --> 00:08:33,430
‫هل لا زلت تريدني أن أدخل؟

120
00:08:33,555 --> 00:08:37,392
‫الأمر يدعو للسخرية، أليس كذلك؟ نعم ادخل.

121
00:08:40,020 --> 00:08:43,732
‫- لديك الكثير من اللوحات.
‫- إنها لزوجتي.

122
00:08:45,108 --> 00:08:47,569
‫هي وبائع لوحاتها، "ديفيد مورتمر" اشترياها.

123
00:08:49,696 --> 00:08:52,741
‫إنه شخص مزعج، لكن علي أن أقدره.

124
00:08:53,700 --> 00:08:55,786
‫لقد أحضر لي بالتأكيد ما أردته.

125
00:09:01,583 --> 00:09:03,126
‫ها هي.

126
00:09:07,631 --> 00:09:09,591
‫كما تعرف، من الصعب التأكد من أصالتها.

127
00:09:09,758 --> 00:09:12,594
‫- أين وجدها بائعك؟
‫- لدى تاجر في "براغ".

128
00:09:12,761 --> 00:09:14,930
‫- هل يمكنني فحصها؟
‫- تفضل.

129
00:09:16,265 --> 00:09:20,644
‫لا أريد بيع لوحات "هتلر"، لكن، حسنا،
‫تعرف الوضع الذي أنا فيه.

130
00:09:22,104 --> 00:09:26,441
‫حتى لو أعطيتك حقيبتي من المال،
‫سوف يأخذها منك المفوض.

131
00:09:26,733 --> 00:09:29,319
‫حسنا، لا أبالي بالمال، إنني أهتم بالتاريخ.

132
00:09:29,444 --> 00:09:31,989
‫- كم لوحة ﻟ"هتلر" لديك؟
‫- اثنتان وأربعون.

133
00:09:32,114 --> 00:09:33,282
‫اثنتان وأربعون لوحة ﻟ"هتلر"؟

134
00:09:33,615 --> 00:09:37,577
‫يا إلهي. أود بالتأكيد أن
‫أمر وأراها يوما ما.

135
00:09:37,786 --> 00:09:41,081
‫حين تخرج من السجن،
‫عليك المجيء إلى "سينسيناتي".

136
00:09:41,164 --> 00:09:45,544
‫آسف. لا أقصد المقاطعة.
‫أعرف أن الأمر لا يعنينا،

137
00:09:45,627 --> 00:09:50,799
‫لكن حين تقول "هتلر"، أتعني "أدولف هتلر"؟

138
00:09:50,966 --> 00:09:53,051
‫نعم. ألم يقل لك؟

139
00:09:54,303 --> 00:09:57,139
‫هذه اللوحات كلها رسمها "أدولف هتلر".

140
00:09:57,597 --> 00:10:00,267
‫لا يمكنك الاقتراب أكثر من التاريخ أكثر من هنا.

141
00:10:00,767 --> 00:10:04,438
‫- فقط لتعرف، لست محبا للنازية.
‫- هل لديك حماما؟

142
00:10:04,896 --> 00:10:07,441
‫- ماذا؟
‫- حمام. أيمكنني استعمال حمامك؟

143
00:10:08,066 --> 00:10:11,236
‫نعم. خارج الباب إلى
‫اليسار، في نهاية الممر.

144
00:10:11,570 --> 00:10:13,822
‫سوف تشم رائحة شموع زو
‫جتي قبل أن تصل إلى هناك.

145
00:10:24,833 --> 00:10:25,917
‫أيمكنني مساعدتك؟

146
00:10:26,001 --> 00:10:30,088
‫سيدة "كارنز"، أنا مفوض
‫الشرطة القضائية "رايلن غيفنز".

147
00:10:30,339 --> 00:10:31,590
‫أين زوجي؟

148
00:10:32,299 --> 00:10:36,595
‫إنه في المختلى مع جامع لوحات،
‫ينظر إلى بعض اللوحات.

149
00:10:36,678 --> 00:10:39,514
‫آخر ليلة حرية له، وهو يتحدث
‫إلى أحدهم عن لوحات "هتلر"؟

150
00:10:39,681 --> 00:10:42,309
‫- إنه يحاول بيعها.
‫- آمل أن ينجح في ذلك.

151
00:10:42,517 --> 00:10:47,147
‫أكره تلك الأشياء اللعينة.
‫من يشتري لوحات "هتلر" بحق الجحيم؟

152
00:10:49,483 --> 00:10:51,193
‫إذن، ماذا تفعل هنا أيها المفوض؟

153
00:10:51,318 --> 00:10:55,364
‫نسلم زوجك أمر مصادرة. أتعرفين ما هذا؟

154
00:10:56,198 --> 00:10:58,116
‫- هل علي أن أبالي؟
‫- عليك ذلك.

155
00:10:58,533 --> 00:11:00,035
‫هل أستطيع فعل شيء حياله الآن؟

156
00:11:00,535 --> 00:11:02,871
‫- ليس فعلا.
‫- إذا أنا لا أبالي.

157
00:11:05,040 --> 00:11:08,377
‫أتريد كأسا؟ أعتقد أنك لا تستطيع.

158
00:11:09,169 --> 00:11:10,545
‫لن أشي بك إن لم تفعلي أنت.

159
00:11:12,172 --> 00:11:14,800
‫أفترض أنه عليك أن تخبرني
‫عن الأمر الذي سلمته.

160
00:11:15,217 --> 00:11:19,304
‫بموجب أمر المصادرة،
‫نضع يدنا على كل ما يملكه المتهم.

161
00:11:19,388 --> 00:11:23,308
‫أغراض صغيرة، ذات قيمة، مثل لوحاتك،
‫سننقلها إلى مكان آمن، حيث ستبقى.

162
00:11:23,642 --> 00:11:27,396
‫نضعها في المزاد إن أثبت القضاء الأميركي
‫أنه تم الحصول عليها بطريقة غير شرعية.

163
00:11:27,479 --> 00:11:28,730
‫سيدة "كارنز".

164
00:11:29,064 --> 00:11:31,817
‫"غريغ"، هذا المفوض "غيفنز".
‫أيها المفوض، هذا "غريغ".

165
00:11:31,900 --> 00:11:34,820
‫لديه خبرة عملية في تدريب الأحصنة.
‫الأفضل في هذا المجال.

166
00:11:34,903 --> 00:11:37,072
‫لا أملك نصف خبرة السيدة
‫"كارنز" في ركوب الخيل.

167
00:11:37,364 --> 00:11:39,699
‫توقف عن تملقي يا "غريغ".
‫ستكون عاطلا عن العمل غدا.

168
00:11:39,908 --> 00:11:41,159
‫أنا هنا الآن. أتحتاجين إلى شيء؟

169
00:11:41,243 --> 00:11:43,829
‫لا أدري. هل ستبقى الأحصنة أم سترحل؟

170
00:11:43,912 --> 00:11:45,372
‫ستبقى للآن.

171
00:11:45,497 --> 00:11:47,958
‫اعتن ﺒ"ماكس" و"رينغو".
‫كان "ماكس" يجفل في "ليفربول".

172
00:11:48,333 --> 00:11:49,793
‫نعم يا سيدتي. بكل سرور.

173
00:11:52,129 --> 00:11:55,674
‫أمضيت سنوات بتعليم الأولاد الأغنياء ركوب
‫الخيل، لكسب ما يكفي من المال للعيش.

174
00:11:56,800 --> 00:11:59,761
‫ثم التقيت ﺒ"أوين". علمت بناته.

175
00:11:59,845 --> 00:12:03,849
‫لم تهتم الزوجة بركوب الخيل، لكن
‫"أوين" بلى. حسنا، لقد اهتم بي.

176
00:12:05,142 --> 00:12:10,230
‫انتقلت من فعل كل شيء،
‫الاهتمام بالخيل، الطعام، الرعاية،

177
00:12:10,355 --> 00:12:14,317
‫إلى استلام مقاليد أكثر
‫المخلوقات الرائعة المستعدة للركوب

178
00:12:16,069 --> 00:12:17,737
‫وأنت تقول لي الآن أنني سأفقد كل شيء.

179
00:12:18,530 --> 00:12:21,116
‫كل شيء دفعت ثمنه من
‫مدخراتك الخاصة، ستحتفظين به.

180
00:12:23,702 --> 00:12:30,500
‫سأفقد كل شيء. اللعنة على
‫ذلك النذل. ذلك اللعين البدين.

181
00:12:31,543 --> 00:12:34,337
‫لو أنني أدنته فقط للسانه السليط، لكنت غنية جدا الآن.

182
00:12:34,421 --> 00:12:37,007
‫بدلا من أن أقع ضحية المشاكل التي أوقع نفسه فيها.

183
00:12:38,425 --> 00:12:42,804
‫ظن أنه ذكي جدا. جميع محاميه اليهود
‫لن يستطيعوا مساعدته الآن.

184
00:12:42,888 --> 00:12:45,390
‫أراهن أنه لم يخبرهم عن مجموعة "هتلر" الخاصة به.

185
00:12:48,268 --> 00:12:50,061
‫من الأفضل أن أعود.

186
00:12:51,521 --> 00:12:55,609
‫لا تمارس السياسة معي الآن أيها المفوض.
‫اعتقدت أنك رجل صالح.

187
00:12:58,069 --> 00:13:01,490
‫هذا هراء.
‫قلت إنه من الصعب إثبات أصالة لوحات "هتلر".

188
00:13:01,990 --> 00:13:05,118
‫عادة إنها كذلك، لكن هذه كانت سهلة
‫لأنه من الواضح أنها مزيفة.

189
00:13:05,327 --> 00:13:08,580
‫لابد أنك مخطئ. لقد كلفتني ٣٠٠ ألف دولار.

190
00:13:08,872 --> 00:13:12,250
‫إذا، أقترح أن تتحدث لمن باعك إياها وتستعيد أموالك.

191
00:13:14,794 --> 00:13:16,713
‫استدعي "ديفيد مورتمر" إلى هنا.

192
00:13:20,967 --> 00:13:23,678
‫- أكنت تعرف أن "هتلر" كان رساما؟
‫- ليس لغاية اليوم.

193
00:13:24,137 --> 00:13:26,806
‫قام بذلك في الغالب حين كان شابا،
‫قبل الحرب العالمية الأولى.

194
00:13:26,932 --> 00:13:29,309
‫قبل أن ينغمس في فوضى القتل وما إلى ذلك.

195
00:13:29,476 --> 00:13:32,312
‫أي نذل قد يجمع شيئا كهذا؟

196
00:13:34,189 --> 00:13:37,067
‫التقيت مرة رجلا وضع وفصل

197
00:13:37,317 --> 00:13:40,445
‫نماذج إعادة بناء لكوارث طيران شهيرة.

198
00:13:41,738 --> 00:13:44,533
‫"تنريف"، "سيوكس"، "لوكربي"،

199
00:13:45,492 --> 00:13:48,828
‫أجسام الطائرات تلك المسودة والممزقة،

200
00:13:48,912 --> 00:13:50,914
‫المحركات الصغيرة والأرض المجعدة،

201
00:13:51,790 --> 00:13:54,376
‫لا أدري. أعتقد أن الناس يحق لهم ممارسة هواياتهم.

202
00:13:54,459 --> 00:14:00,715
‫ويحق لي أن أعتقد أن هؤلاء الناس مخيفون.
‫لا تغضب يا "كارل".

203
00:14:01,049 --> 00:14:04,427
‫حين تأتي مجددا إلى "سينسيناتي"، قم بزيارة المعرض.
‫سأريك مجموعتي.

204
00:14:04,928 --> 00:14:06,388
‫أعتقد أنك سوف تفاجأ.

205
00:14:06,846 --> 00:14:10,392
‫صدقا، أعتقد أنني أفضل أن أضع عضوي في خلاط.

206
00:14:10,684 --> 00:14:12,435
‫قد يحل هذا بعض المشاكل.

207
00:14:13,937 --> 00:14:16,648
‫- لماذا بعت "أوين" لوحات مزيفة؟
‫- لم أفعل. هذه لوحات أصلية.

208
00:14:16,982 --> 00:14:19,609
‫- قل الحقيقة يا "ديفيد".
‫- أنا أقول الحقيقة. "هانسلمان" يكذب.

209
00:14:19,985 --> 00:14:21,486
‫لماذا يكذب؟

210
00:14:21,903 --> 00:14:23,697
‫"أوين"، أرجوك. يريد أخذها منك بثمن زهيد.

211
00:14:23,947 --> 00:14:25,782
‫هذه لوحات "هتلر" الأصلية. أقسم بذلك.

212
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
‫حسنا، إذا لن تمانع بأن تشتريها مني مجددا.

213
00:14:31,204 --> 00:14:35,625
‫- كلا، بالطبع لا.
‫- "أوين"، إنه يكذب. لا يمكنك الوثوق به.

214
00:14:35,709 --> 00:14:39,045
‫- أنا لا أثق به.
‫- قل الحقيقة! من أين أتت؟

215
00:14:49,306 --> 00:14:51,641
‫سأحضر البطانية الكهربائية.
‫أطلق أنت الطلقة الثانية.

216
00:14:52,475 --> 00:14:54,728
‫حسنا الآن، استنادا إلى برنامج
‫"ديسكفري تشانيل" الذي رأيته،

217
00:14:54,811 --> 00:14:56,938
‫فإن هذه البطانيات الدافئة التجارية تعمل طويلا فقط.

218
00:14:57,230 --> 00:14:58,982
‫حسنا. ماذا تفعل؟ بالله عليك. لا تتقيأ.

219
00:14:59,149 --> 00:15:01,651
‫- لا تريد أن يكون حمضك النووي على الأرض.
‫- لماذا؟

220
00:15:02,777 --> 00:15:05,071
‫لماذا برأيك؟ لا يمكنهم تقديم رجل ميت إلى المحاكمة.

221
00:15:05,155 --> 00:15:09,326
‫سوف يتم رد الدعوى ضد "أوين". سيحصل أولاده
‫على بعض ثروته، لكن سأحصل أنا على معظمها.

222
00:15:09,659 --> 00:15:11,119
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

223
00:15:11,453 --> 00:15:13,830
‫- لا أعتقد أنه مات.
‫- يا إلهي! أهو حي؟

224
00:15:14,247 --> 00:15:17,751
‫- "جون كنيدي" بقي حيا لساعات.
‫- ليست لدينا ساعات.

225
00:15:17,834 --> 00:15:21,254
‫عزيزي، كان لدى "كنيدي" أعظم أطباء العالم.
‫"أوين" ليس لديه شيء.

226
00:15:21,504 --> 00:15:23,256
‫لن يصمد طويلا. سنعطيه فقط بضع دقائق.

227
00:15:23,423 --> 00:15:26,176
‫إن استمر بإحداث الضجيج،
‫يمكننا دائما قرص أنفه وكم فمه.

228
00:15:26,259 --> 00:15:30,847
‫الآن قم بإطلاق الطلقة الثانية. هيا يا عزيزي. هيا.

229
00:15:32,849 --> 00:15:35,810
‫يا إلهي! ماذا تفعل بحق الجحيم؟

230
00:15:35,894 --> 00:15:37,729
‫كان علي وضع بارود على يديه.

231
00:15:37,937 --> 00:15:40,231
‫وكل هذا يجب أن يتم أمامي؟

232
00:15:42,484 --> 00:15:44,694
‫حسنا، هل بعت لوحات
‫"هتلر" المزيفة هذه إلى "أوين" أم لا؟

233
00:15:44,778 --> 00:15:47,322
‫يا إلهي! تلك كانت فكرتك!

234
00:15:47,864 --> 00:15:50,784
‫نعم، ولحسن الحظ أخذت نصف العائدات الذي يحق لك.

235
00:15:51,076 --> 00:15:52,494
‫مهلا. ماذا تقصدين؟ ماذا؟

236
00:15:52,744 --> 00:15:55,205
‫حسنا، إن عرف أحد بالأمر، سوف تفلس، صحيح؟

237
00:15:55,538 --> 00:15:58,249
‫لذا، لإسدائك خدمة، سأحرق تلك اللوحات،

238
00:15:58,333 --> 00:16:01,086
‫ولن يتمكن أحد من إثبات أنك بعت لوحات مزورة.

239
00:16:01,461 --> 00:16:04,673
‫وبالمقابل، ستقول، حين يسألك أحد،

240
00:16:04,964 --> 00:16:08,218
‫إن "أوين" كان يائسا، لكن على قيد الحياة.

241
00:16:08,551 --> 00:16:12,555
‫هل يمكنك فعل ذلك؟ أو لا تريدني أن أحرق اللوحات؟

242
00:16:16,976 --> 00:16:18,353
‫أحرقيها.

243
00:16:33,076 --> 00:16:34,911
‫سيد "كارنز"!

244
00:16:37,997 --> 00:16:39,374
‫سيد "كارنز"!

245
00:16:42,919 --> 00:16:45,547
‫- ماذا تفعلون بحق الجحيم؟
‫- وجدنا هذا أيها المفوض.

246
00:16:45,672 --> 00:16:48,216
‫الشرطة القضائية تملك المنزل الآن،

247
00:16:48,591 --> 00:16:50,677
‫إذا، ستدفع لنا ثمن باب جديد؟

248
00:16:51,261 --> 00:16:52,637
‫اهدأوا أيها السادة.

249
00:16:56,558 --> 00:16:59,811
‫سيدة "كارنز"، نحن هنا لننفذ مذكرة توقيف
‫بحق زوجك، "أوين كارنز".

250
00:17:00,270 --> 00:17:01,813
‫حصلت أخيرا على اتهامك، أليس كذلك؟

251
00:17:08,695 --> 00:17:09,988
‫الشرطة الفدرالية

252
00:17:10,113 --> 00:17:11,281
‫أين زوجك يا سيدة "كارنز"؟

253
00:17:11,364 --> 00:17:14,325
‫لا أدري. لم يخلد إلى الفراش. على الأقل لم أعي ذلك.

254
00:17:14,451 --> 00:17:17,287
‫أخذت قرصي منوم. بالكاد سمعتكما تصلان.

255
00:17:17,454 --> 00:17:20,498
‫- متى رأيته للمرة الأخيرة؟
‫- عند العاشرة، بعد أن غادر "ديفيد مورتمر".

256
00:17:20,623 --> 00:17:25,795
‫كان "أوين" في المختلى، ينظر إلى لوحات "هتلر"،
‫لوحات "هتلر" المزيفة، أيا كانت.

257
00:17:39,517 --> 00:17:40,643
‫أرسل في طلب الشرطة المحلية.

258
00:17:44,981 --> 00:17:46,316
‫"أوين"!

259
00:17:57,744 --> 00:18:00,413
‫لا أدري ما هي سياستكم حيال الانتحار.
‫فأنتم مصلحة الضرائب.

260
00:18:00,705 --> 00:18:03,458
‫- قد لا يكون انتحارا.
‫- اسمع، كان سيسجن طيلة حياته.

261
00:18:03,541 --> 00:18:06,503
‫- لوحاته المخيفة مزيفة.
‫- عليك الاستماع إلى ما يقوله هذا الرجل.

262
00:18:06,586 --> 00:18:07,837
‫من أنت؟

263
00:18:08,171 --> 00:18:10,507
‫أنا من مكتب المدعي العام. هيا! أخبره.

264
00:18:11,341 --> 00:18:13,092
‫كنت أقول فقط إنه قد لا يكون انتحارا.

265
00:18:13,176 --> 00:18:15,512
‫بسبب الطلقة في السقف؟ يحدث هذا دائما.

266
00:18:15,678 --> 00:18:18,723
‫- كلا، بسبب المسدس الذي في يده.
‫- لا أفهمك.

267
00:18:18,848 --> 00:18:22,685
‫حين يطلق رجل النار على رأسه،
‫يكون الأمر مثل دمية من دون ركيزة.

268
00:18:23,019 --> 00:18:25,355
‫إنه لا يتمسك بشيء.

269
00:18:25,438 --> 00:18:29,359
‫يتواجد المسدس عادة حوله، لكن مطلقا في اليد.

270
00:18:29,692 --> 00:18:32,237
‫- أتشاهد هذا في برنامج "سي إس آي"؟
‫- للأسف، كلا.

271
00:18:34,030 --> 00:18:37,408
‫الأمر الوحيد الذي نتفق عليه جميعا
‫هو أن "أوين" ميت ولا أحد يبالي.

272
00:18:37,784 --> 00:18:40,495
‫تريد أن تجعل قسم الشرطة المحلية
‫تحقق في جريمة قتل، هيا.

273
00:18:40,578 --> 00:18:44,374
‫طالما يتعلق الأمر بالشرطة الفدرالية،
‫القضية الجرمية أغلقت. المصادرة كلها لكم.

274
00:18:45,041 --> 00:18:46,251
‫سنخرج من هنا في ١٠ دقائق.

275
00:18:48,545 --> 00:18:49,963
‫- أنت "غيفنز"؟
‫- نعم.

276
00:18:50,129 --> 00:18:51,381
‫أطلقت النار على "طومي باكس".

277
00:18:52,048 --> 00:18:54,592
‫قل لي، هل قلت له حقا إن لديه ٢٤ ساعة لمغادرة البلدة؟

278
00:18:54,717 --> 00:18:57,136
‫- أو إنك ستطلق عليه النار علنا؟
‫- شيء من هذا القبيل.

279
00:18:57,387 --> 00:18:58,763
‫هذا رائع.

280
00:18:59,722 --> 00:19:02,267
‫قرأت ماذا فعل "باكس" لذلك المزارع المسكين

281
00:19:02,392 --> 00:19:04,227
‫بإصبع الديناميت. يا إلهي.

282
00:19:04,811 --> 00:19:06,437
‫أعني، لابد أنك رغبت فعلا في قتل الرجل.

283
00:19:06,563 --> 00:19:08,314
‫أعرف أنني فعلت، وقرأت للتو بيانا.

284
00:19:09,107 --> 00:19:10,567
‫- أنت مساعد مدعي عام.
‫- نعم.

285
00:19:10,900 --> 00:19:13,736
‫لم تعرفوا بعد أيها الرجال
‫كيف تقدمون رجلا ميت إلى المحاكمة.

286
00:19:14,153 --> 00:19:15,238
‫صدقني، نود ذلك.

287
00:19:15,572 --> 00:19:18,658
‫أخرجوا "كارنز" من المشرحة، وضبوه
‫كما في فيلم "ويك إند آت بيرنيز"،

288
00:19:18,741 --> 00:19:21,911
‫أحضروا متكلما من بطنه ليتكلم عنه،
‫"أنا غير مذنب، أيها القاضي".

289
00:19:22,453 --> 00:19:25,081
‫لكن لديكم كل هؤلاء المخنثين
‫ينقلون دائما عن الدستور

290
00:19:25,164 --> 00:19:28,918
‫- وكل هذا الهراء عن المبادئ القانونية اللعينة.
‫- لابد أن هذا محبط.

291
00:19:29,919 --> 00:19:31,671
‫كل هذا العمل على "كارنز" ضاع هباء.

292
00:19:33,256 --> 00:19:37,510
‫كلا. لست مكلفا بقضية "كارنز".
‫"ديفيد فاسكيز" هو المكلف.

293
00:19:38,428 --> 00:19:40,972
‫أنا أتحقق من إطلاقك النار. أرغب حقا بالتحدث معك.

294
00:19:41,097 --> 00:19:45,351
‫بالتأكيد، ليس اليوم، لكن سأتصل بك، وننظم شيئا.

295
00:19:48,271 --> 00:19:49,314
‫"باكس" أطلق النار أولا.

296
00:19:49,689 --> 00:19:50,773
‫نعم، قرأت ذلك أيضا.

297
00:19:59,157 --> 00:20:02,160
‫- معرض "هانسلمان".
‫- سيد "هانسلمان"، المفوض "غيفنز".

298
00:20:03,786 --> 00:20:05,830
‫هل تتصل لترتيب عرض لمجموعتي؟

299
00:20:05,955 --> 00:20:07,373
‫كلا، سؤال سريع فقط.

300
00:20:07,624 --> 00:20:10,209
‫قال أطباء الشرطة الشرعيون إن الرماد الذي سحبوه

301
00:20:10,293 --> 00:20:13,671
‫من مدفأة "كارنز" يظهر أن تلك اللوحات
‫صنعت من زيت مركز بالماء.

302
00:20:14,005 --> 00:20:17,383
‫لا أدري ماذا سحبوا من المدفأة، لكن
‫اللوحات التي فحصتها

303
00:20:17,467 --> 00:20:20,637
‫كانت بالتأكيد مصنوعة من زيوت قديمة جيدة،
‫أؤكد لك هذا.

304
00:20:20,845 --> 00:20:21,888
‫هل أنت متأكد؟

305
00:20:21,971 --> 00:20:24,807
‫أمر واحد أيها المفوض،
‫إن الزيوت المركزة بالماء هي جديدة.

306
00:20:25,516 --> 00:20:28,144
‫ما من مزور يحترم نفسه يحاول تزوير لوحة ﻟ"هتلر"

307
00:20:28,227 --> 00:20:30,730
‫بطلاء لم يتم اختراعه حين كان "هتلر" يرسم.

308
00:20:31,022 --> 00:20:33,232
‫أنت توافق أن هذا
‫لم يكن ليكون الخطوة الأذكى، صح؟

309
00:20:33,816 --> 00:20:37,320
‫أعتقد أنك على حق. نعم، شكرا.

310
00:20:37,403 --> 00:20:39,781
‫لا شكر على واجب. واسمع، إن أتيت إلى "سينسيناتي"...

311
00:20:39,864 --> 00:20:41,658
‫- مرحبا يا "رايلن".
‫- "واينونا".

312
00:20:42,575 --> 00:20:44,702
‫- أحتاج إلى خدمة.
‫- المعذرة؟

313
00:20:45,495 --> 00:20:48,623
‫قلت إنك بحاجة إلى خدمة. هذا مضحك.
‫لأنه في آخر مرة رأيتك فيها...

314
00:20:48,706 --> 00:20:51,459
‫- إن كانت هناك طريقة أخرى أستطيع بها هذا...
‫- ...قلت، "لن أمر مجددا

315
00:20:51,542 --> 00:20:53,753
‫- "دون الإعلان عن ذلك."
‫- قلت، "لن تمري على الإطلاق".

316
00:20:53,836 --> 00:20:55,463
‫- ...تعلم أني سأفعل.
‫- حسنا أنا سعيد لأن أكون ملاذك

317
00:20:55,546 --> 00:20:57,840
‫الأخير. ما الأمر؟

318
00:20:59,008 --> 00:21:00,843
‫أريد أن أجري بحثا عن بعض الأسماء.

319
00:21:04,222 --> 00:21:05,556
‫اجلسي.

320
00:21:15,316 --> 00:21:18,027
‫أتعلمين أن إجراء بحث عن أسماء
‫لشخص مدني أمر مخالف للقانون؟

321
00:21:18,152 --> 00:21:19,278
‫نعم، أعرف ذلك.

322
00:21:19,362 --> 00:21:22,657
‫- جعلت نفسي في مواجهة مساعد المدعي العام هذا.
‫- أعرف.

323
00:21:23,241 --> 00:21:25,702
‫ماذا تعنين، تعرفين؟ كيف تعرفين هذا؟

324
00:21:26,911 --> 00:21:28,287
‫لا يمكنني القول.

325
00:21:28,371 --> 00:21:31,416
‫لكن لا بأس بالنسبة إليك
‫أن تأتي وتطلبي مني البحث عن أسماء لك؟

326
00:21:31,499 --> 00:21:34,752
‫"رايلن"، لم أكن لأطلب منك هذا لو لم يكن مهما حقا.

327
00:21:41,259 --> 00:21:43,011
‫شكرا.

328
00:21:49,684 --> 00:21:50,727
‫"رايلن".

329
00:21:56,566 --> 00:22:01,404
‫هل اتصلت بمختبر الأطباء الشرعيين في "ليكسينغتون"
‫لتسأل عن الرماد في مدفأة "كارنز"؟

330
00:22:01,529 --> 00:22:03,906
‫- نعم. لماذا؟
‫- اتصل بي رئيسهم للتو.

331
00:22:04,407 --> 00:22:05,533
‫كان هذا سريعا.

332
00:22:05,616 --> 00:22:09,037
‫نعم، لقد أغضبت أحدهم، ينوون الرد بسرعة.

333
00:22:09,412 --> 00:22:13,124
‫كما فسرت للمرأة الجميلة على الهاتف، اللوحات ملكنا.

334
00:22:13,207 --> 00:22:14,876
‫نحن بحاجة إلى تأكيد ملكيتنا لها.

335
00:22:15,710 --> 00:22:17,712
‫إن القتل ليس من اختصاص الشرطة القضائية.

336
00:22:17,795 --> 00:22:20,089
‫أعرف ذلك يا "آرت"، لكن هناك أمر مريب هنا.

337
00:22:21,382 --> 00:22:23,384
‫حسنا، أعطنا ٢٤ ساعة فقط.

338
00:22:23,718 --> 00:22:24,802
‫نحن؟

339
00:22:24,927 --> 00:22:27,263
‫كان "تيم" سيحضر "ديفيد مورتمر" ليضغط عليه قليلا،

340
00:22:27,388 --> 00:22:30,058
‫وكنت سأتحدث مع الأرملة "كارنز".

341
00:22:31,934 --> 00:22:35,563
‫إن لم يكن ذلك الرجل نذلا جدا، كنت لأرفض،
‫لكن سأعطيك يوما واحدا.

342
00:22:36,898 --> 00:22:38,733
‫أنت لا تحب الناس الأغنياء يا "رايلن"؟

343
00:22:38,816 --> 00:22:40,401
‫لا أحد يحب الناس الأغنياء يا "آرت".

344
00:22:40,902 --> 00:22:43,988
‫- "ديفيد مورتمر". شكرا لقدومك.
‫- يسعدني ذلك.

345
00:22:44,614 --> 00:22:46,157
‫كنت أقول إنك احتجت إلى مساعدتي.

346
00:22:46,240 --> 00:22:48,618
‫نعم، نريد منك أن تحضر قائمة بكل اللوحات

347
00:22:48,743 --> 00:22:51,579
‫التي ساعدت عائلة "كارنز" في شرائها والثمن الذي دفعوه.

348
00:22:52,163 --> 00:22:54,457
‫ستساعدنا حين يأتون للمزاد.

349
00:22:54,916 --> 00:22:59,754
‫- كنت استطعت فعل ذلك من المكتب.
‫- آسف. لم أفكر في ذلك.

350
00:23:00,171 --> 00:23:01,255
‫لا بأس.

351
00:23:02,090 --> 00:23:04,258
‫ونريدك أن تشمل لوحات "هتلر".

352
00:23:05,593 --> 00:23:09,347
‫حقا؟ اعتقدت أن "أوين" أحرقها في المدفأة.

353
00:23:09,514 --> 00:23:12,600
‫اتضح أن ما احترق في المدفأة
‫لم تكن واحدة من تلك اللوحات.

354
00:23:14,185 --> 00:23:15,228
‫حقا؟

355
00:23:15,311 --> 00:23:19,148
‫لا ندري أين هي اللوحات، لكن لدينا فريق يبحث عنها.

356
00:23:28,116 --> 00:23:29,158
‫"هوكينز" و"كورت" للعقارات

357
00:23:29,283 --> 00:23:33,621
‫- مرحبا يا "غاري".
‫- مرحبا يا "رايلن". بماذا أخدمك؟

358
00:23:34,288 --> 00:23:37,208
‫سأكون في "ليكسينغتون" لفترة.
‫كنت أمر من هنا ورأيت لافتتك.

359
00:23:37,291 --> 00:23:38,835
‫فكرت في أن أرى ما في السوق العقارية.

360
00:23:39,460 --> 00:23:42,046
‫- كم ثمن هذه؟
‫- ٧٢٥ ألف دولار.

361
00:23:42,338 --> 00:23:44,882
‫- سأواصل البحث.
‫- أصحابها متحفزون للبيع.

362
00:23:45,299 --> 00:23:49,137
‫أشك بأن يكون هناك حافز في العالم
‫كاف لأضمها إلى نطاقي.

363
00:23:50,471 --> 00:23:52,473
‫اسمع يا "غاري"، أريد أن أعتذر.

364
00:23:52,723 --> 00:23:56,060
‫في تلك الليلة، مررت بمنزلك
‫دون إعلامك مسبقا ولم أكن مدعوا.

365
00:23:56,477 --> 00:23:59,272
‫- لا بأس.
‫- كلا، هذا ليس جيدا، وأنا آسف.

366
00:23:59,355 --> 00:24:01,190
‫- إنها ليست مشكلة.
‫- حقا؟

367
00:24:03,818 --> 00:24:06,028
‫التقيت ﺒ"واينونا" في قاعة المحكمة.

368
00:24:06,154 --> 00:24:07,321
‫قالت إن الأمر ضايقك.

369
00:24:08,322 --> 00:24:09,824
‫لا أدري لماذا قالت هذا.

370
00:24:09,991 --> 00:24:11,033
‫ألا تتصور؟

371
00:24:13,244 --> 00:24:16,372
‫سؤال عشوائي. أهو "سمسار" أم "دلال"؟

372
00:24:16,998 --> 00:24:20,501
‫لا أنفك أسمع هذه الإعلانات
‫على الراديو تقول "سمسار". ظننت أنها "دلال".

373
00:24:20,835 --> 00:24:23,838
‫تشتري منزلا بحسب سوق اليوم،
‫يمكنك تسميتنا ما شئت.

374
00:24:24,172 --> 00:24:28,176
‫هذا جيد، أليس كذلك؟ رغم ذلك، لديك منزل كبير.

375
00:24:29,010 --> 00:24:32,597
‫نعم، يمر قطاع العقارات بأوقات صعبة
‫هذه الأيام، أليس كذلك؟

376
00:24:33,014 --> 00:24:34,390
‫هناك ضغط كبير. ضيق مادي.

377
00:24:35,099 --> 00:24:37,393
‫لابد أن الناس يقومون بأمور يائسة.

378
00:24:38,186 --> 00:24:39,353
‫هل رأيت أيا من هذا؟

379
00:24:40,021 --> 00:24:45,026
‫هل هناك أحد من زملائك مصاب بالفساد،
‫يحاول أن يكسب ما يكفي من المال ليعيش؟

380
00:24:45,860 --> 00:24:48,362
‫لم أعرف أن قطاع العقارات
‫هو من اختصاص الشرطة القضائية.

381
00:24:49,405 --> 00:24:50,698
‫إنه ليس كذلك.

382
00:24:53,534 --> 00:24:56,621
‫حسنا، علي أن أدعك تعود إلى العمل. ما من ضغينة؟

383
00:24:56,704 --> 00:24:59,540
‫- كلا، على الإطلاق.
‫- حسنا، دعني أخبرك فحسب،

384
00:25:00,875 --> 00:25:04,295
‫لم أكن أفكر أبدا بإطلاق النار عليك، مهما قالت "واينونا".

385
00:25:06,797 --> 00:25:12,011
‫لكن إن جررتها إلى أي من القذارات
‫التي تتورط فيها الآن، فهذه قصة مختلفة.

386
00:25:20,019 --> 00:25:21,812
‫- أين هي اللوحات بحق الجحيم؟
‫- إنها في أمان.

387
00:25:22,021 --> 00:25:24,315
‫- قلت لي إنك أحرقتها.
‫- بدلت رأيي.

388
00:25:24,440 --> 00:25:26,859
‫- لماذا؟
‫- للتأمين.

389
00:25:27,235 --> 00:25:29,695
‫- تأمين ضد ماذا؟
‫- ضد فقدانك لأعصابك.

390
00:25:30,321 --> 00:25:31,614
‫يا إلهي.

391
00:25:32,281 --> 00:25:34,367
‫سيكون عليك أن تجلس يا "ديفيد". يزداد الأمر سوءا.

392
00:25:34,951 --> 00:25:36,077
‫لماذا؟ كيف؟

393
00:25:36,244 --> 00:25:38,579
‫أريد ١٥٠ ألف دولار التي قبضتها
‫لبيعك "أوين" لوحات "هتلر" المزيفة.

394
00:25:39,872 --> 00:25:41,499
‫لقد حصلت على ١٥٠ ألف دولار حين تم البيع.

395
00:25:41,582 --> 00:25:44,835
‫أنا لا أقول إن هذا عدل أو صحيح،
‫لكني أريد حصتك الآن.

396
00:25:44,961 --> 00:25:47,213
‫وإن لم أحصل عليها، سوف تظهر هذه اللوحات مجددا،

397
00:25:47,296 --> 00:25:49,006
‫وسيعرف الجميع أنك بعت لوحات مزيفة.

398
00:25:49,298 --> 00:25:52,051
‫ستكون محظوظا لحصولك
‫على وظيفة تعليم تاريخ الفن في كلية مجتمع.

399
00:25:52,218 --> 00:25:55,304
‫أتظنين أنني جني أو شيء كهذا،
‫لدي وعاء سحري من الذهب في مكان ما؟

400
00:25:55,680 --> 00:25:58,266
‫ستجد طريقة. أنت رجل ذكي.

401
00:25:58,474 --> 00:26:00,351
‫هذا الرجل الذكي يقول، "ماذا لو أذهب إلى الشرطة"؟

402
00:26:00,434 --> 00:26:02,520
‫أنت ما يقال عنه شريك في المؤامرة يا "ديفيد".

403
00:26:02,687 --> 00:26:05,731
‫لن يعطوك بطاقة تحررك من السجن.
‫سوف تمضي عقوبتك.

404
00:26:06,023 --> 00:26:09,610
‫وحين تخرج، لن تقبل بك حتى كلية المجتمع تلك.

405
00:26:18,869 --> 00:26:20,997
‫أيها المفوض "غيفنز"، بماذا أخدمك؟

406
00:26:21,747 --> 00:26:23,457
‫ألن تقدمي لي كأسا؟

407
00:26:23,582 --> 00:26:27,128
‫تم تكرار هذا القول مرارا طيلة النهار
‫أصبح هذا المنزل لك الآن.

408
00:26:27,211 --> 00:26:29,130
‫عليك أن تقدم لي كأسا.

409
00:26:29,505 --> 00:26:33,217
‫- ماذا تريدين؟
‫- لا شيء. شكرا.

410
00:26:36,304 --> 00:26:37,972
‫هل ستعودين إلى تعليم ركوب الخيل مجددا؟

411
00:26:38,055 --> 00:26:41,058
‫أتمنى ذلك. إنها المهارة الوحيدة التي يمكنني تسويقها.

412
00:26:41,392 --> 00:26:45,938
‫- أين تعلمت ركوب الخيل؟
‫- شلالات "ويتشيتا". أتعرف أين هي؟

413
00:26:46,605 --> 00:26:51,694
‫- أعرف. نعم. عملت في المنطقة الشمالية
‫من ولاية "تكساس" لفترة.

414
00:26:52,611 --> 00:26:57,158
‫هذه الحظيرة الصغيرة، "بوليستار فارمز".
‫كانت هناك سيدة لطيفة، تدرس علاج الفروسية.

415
00:26:57,658 --> 00:27:00,703
‫أكانت لديكما حظائر أنت و"غريغ دايفيس"
‫حين التقيتما "أوين"؟

416
00:27:00,870 --> 00:27:03,080
‫- أجل.
‫- أجل. ستعودان شريكين من جديد؟

417
00:27:03,205 --> 00:27:07,626
‫أتمنى ذلك. كما قلت، إنه فارس أفضل مني.

418
00:27:07,835 --> 00:27:09,920
‫ربما قد أعمل لديه الآن.

419
00:27:10,171 --> 00:27:13,132
‫أتخيل أنها ليست حياة سهلة، تدريب الخيل.

420
00:27:13,966 --> 00:27:16,427
‫لا تدر الكثير من المال، لكنها محيطة به.

421
00:27:16,510 --> 00:27:22,183
‫تسافر الخيول في الطائرة بينما تقودين أنت
‫سيارة "سوبارو" عمرها ١٠ سنوات.

422
00:27:24,060 --> 00:27:26,479
‫كانت "هوندا"، لكن أجل.

423
00:27:31,359 --> 00:27:36,072
‫كانت لدي مهمة منذ عدة سنوات حماية هذا الرجل الغني.

424
00:27:36,530 --> 00:27:38,783
‫كان سيشهد ضد شركاء أعمال سابقين

425
00:27:38,866 --> 00:27:42,578
‫وكانت لهذا الرجل طائرته الخاصة،
‫وحيثما كان يذهب، كنت أذهب.

426
00:27:42,661 --> 00:27:49,251
‫أذكر أننا قدنا حتى مكان الطائرة،
‫كما لو أنني كنت أمثل في فيديو ﻟ"بون جوفي".

427
00:27:51,670 --> 00:27:54,006
‫تم الاهتمام بكل شيء. لم يكن علي أن أضع حزام الأمان.

428
00:27:54,090 --> 00:27:56,550
‫لم يظهر لي أحد أي عرض للسلامة.

429
00:27:56,634 --> 00:28:00,096
‫فقط استدار الطيار وقال، "هل الجميع جاهز"؟ ثم أقلعنا.

430
00:28:00,721 --> 00:28:05,559
‫بقدر ما قلت لنفسي إنها ليست طائرتي، ليست حياتي،

431
00:28:07,144 --> 00:28:12,149
‫في المرة التالية كان علي الذهاب إلى مطار عادي
‫والوقوف في خط الأمن الطويل ذاك،

432
00:28:12,817 --> 00:28:17,863
‫افتقدت ذلك. لذا، أعرف أنه قد يكون صعبا.

433
00:28:19,073 --> 00:28:20,574
‫ما الذي يمكن أن يكون صعبا؟

434
00:28:20,741 --> 00:28:24,995
‫فكرة العودة إلى الوراء وتعليم هؤلاء الفتيان الأغنياء
‫ركوب الخيل بعد أن عشت هكذا.

435
00:28:25,538 --> 00:28:30,292
‫سوف أعيش. رغم ذلك،
‫بدلت رأيي بشأن ذلك الكأس، وأنت؟

436
00:28:30,584 --> 00:28:31,669
‫أنا بحال جيدة.

437
00:28:33,838 --> 00:28:36,048
‫من الفنان؟

438
00:28:38,843 --> 00:28:40,177
‫أولاد "أوين" من زواجه الأول.

439
00:28:42,012 --> 00:28:44,515
‫- أليس لديك أولاد؟
‫- يا إلهي، كلا.

440
00:28:45,641 --> 00:28:48,894
‫بعد تدريس أولئك الصعاليك،
‫ورؤيتهم كيف يعاملون أحصنتهم،

441
00:28:48,978 --> 00:28:51,272
‫جعلني ذلك غير مبالية.

442
00:28:51,772 --> 00:28:53,232
‫ماذا عنك؟ ألديك أولاد؟

443
00:28:54,525 --> 00:29:00,197
‫كلا. هل هم كبار الآن، أولاد "أوين"؟

444
00:29:00,448 --> 00:29:03,451
‫- نعم.
‫- حسنا، قد لا يفتقدونها.

445
00:29:05,035 --> 00:29:06,078
‫ماذا؟

446
00:29:07,329 --> 00:29:10,416
‫تلك التي أحرقتها بدلا من لوحات "هتلر"
‫التي تخص زوجك.

447
00:29:13,085 --> 00:29:14,670
‫سأضطر إلى أن أطلب منك المغادرة الآن.

448
00:29:16,422 --> 00:29:23,095
‫أنا آسف. أعتقد أنك قلت إنه كان واضحا.
‫الشرطة القضائية تمتلك هذا المنزل الآن.

449
00:29:25,181 --> 00:29:28,017
‫كنا لطفاء وحسب بتركك تبقين.

450
00:29:35,900 --> 00:29:39,695
‫إنه يعرف بأمر اللوحات. إن أتى لرؤيتي،
‫ربما قد يكون ذهب لرؤية "ديفيد".

451
00:29:40,196 --> 00:29:41,947
‫- "كارن"، علينا الرحيل وحسب.
‫- إلى أين؟

452
00:29:42,031 --> 00:29:44,033
‫لا أدري. نحن نتقن ما نفعل.

453
00:29:44,116 --> 00:29:46,410
‫هناك أناس لديهم خيول تحتاج للعناية.

454
00:29:47,286 --> 00:29:48,537
‫لن يكون لدينا أي مال.

455
00:29:49,038 --> 00:29:52,333
‫لا أبالي بالمال. لقد هربنا في السابق. سوف نهرب مجددا.

456
00:29:52,750 --> 00:29:56,086
‫عزيزي، أتمنى لو أننا نستطيع الوقوف والرحيل وحسب،
‫من كل قلبي.

457
00:29:57,630 --> 00:29:59,215
‫لكن علينا التعامل مع "ديفيد".

458
00:29:59,423 --> 00:30:01,759
‫- ماذا تعنين؟
‫- سوف أستدعيه.

459
00:30:01,926 --> 00:30:03,260
‫سنقول له إنه يستطيع الحصول على اللوحات،

460
00:30:03,344 --> 00:30:05,179
‫ليحضر فقط ما يستطيع إحضاره من مال في الحال.

461
00:30:05,971 --> 00:30:07,473
‫سينجح الأمر يا عزيزي.

462
00:30:11,727 --> 00:30:13,479
‫علي العودة إلى المنزل.

463
00:30:40,881 --> 00:30:43,926
‫- هل سبق لك أن تزوجت؟
‫- كلا.

464
00:30:44,927 --> 00:30:50,349
‫كنت أفكر، لم تكن السيدة "كارنز"
‫مغرمة جدا بزوجها في الأيام الأخيرة.

465
00:30:51,308 --> 00:30:55,604
‫لكن لا يمكنك أن تختار بمن تغرم، أليس كذلك؟

466
00:30:55,896 --> 00:30:58,607
‫أعتقد يمكنك أن تختار فقط
‫كم يمكنك أن تواصل الطريق معهن.

467
00:30:59,400 --> 00:31:03,737
‫مثل زوجتي السابقة، "واينونا"،
‫أعرف أنها أحبتني حين تزوجنا،

468
00:31:03,821 --> 00:31:08,742
‫لكن في مكان ما على طول الطريق، اكتفت وحسب.

469
00:31:08,867 --> 00:31:09,910
‫الناس يتغيرون.

470
00:31:10,119 --> 00:31:13,497
‫لا أعتقد أنني تغيرت. بالطبع،
‫قد يكون هذا جزءا من المشكلة.

471
00:31:14,748 --> 00:31:18,127
‫رأيت زوجها الجديد اليوم، "غاري".

472
00:31:19,336 --> 00:31:21,714
‫منذ ست سنوات، حين ارتبطا،
‫ظن أنني قد أطلق النار عليه.

473
00:31:21,797 --> 00:31:26,260
‫قلت له اليوم لم أكن لأفعل ذلك أبدا. الحقيقة، فكرت بهذا.

474
00:31:27,720 --> 00:31:31,515
‫بما أعرفه، كيف تعمل الشرطة،
‫ربما كنت نجوت بذلك أيضا.

475
00:31:32,349 --> 00:31:36,103
‫- أتريد أن تعرف لماذا لم أفعل ذلك؟
‫- أعتقد أنك تريدني أن أقول إنني أعرف.

476
00:31:37,146 --> 00:31:39,481
‫أدركت أنه ربما علي أن أقتل "واينونا" أيضا.

477
00:31:40,357 --> 00:31:43,319
‫وهو أمر لم يكن غير وارد آنذاك.

478
00:31:46,447 --> 00:31:52,870
‫لكن فيما بعد، ماذا لو رآني أحد الجيران؟
‫كان علي قتله هو أو هي أيضا.

479
00:31:54,204 --> 00:31:58,626
‫وأين ينتهي هذا؟ ليس إلى مكان جيد.

480
00:32:00,294 --> 00:32:06,467
‫افترض الآن
‫أنه لديك مسدس في يدك، إصبعك على الزناد،

481
00:32:06,634 --> 00:32:08,177
‫واجتاحتك الرغبة.

482
00:32:08,427 --> 00:32:12,556
‫حتى لو كنت بارعا، سيكون صعبا علي إفراغ مسدسي
‫قبل أن تطلق علي النار.

483
00:32:13,432 --> 00:32:15,351
‫من الصعب أن تخطئ من تلك المسافة.

484
00:32:17,269 --> 00:32:21,273
‫لكن إن فعلت هذا، أين سينتهي؟

485
00:32:22,733 --> 00:32:24,276
‫لا أدري.

486
00:32:39,083 --> 00:32:41,835
‫- مرحبا؟
‫- هنا.

487
00:32:45,381 --> 00:32:48,884
‫- هل هذا هو المال؟
‫- نعم. أين هي اللوحات؟

488
00:32:50,844 --> 00:32:53,722
‫- ادخل.
‫- هيا.

489
00:32:59,228 --> 00:33:01,021
‫ماذا تفعل؟ هل تظن أني أحمل جهازا للتنصت؟

490
00:33:04,233 --> 00:33:05,651
‫ليس الآن، أنا لا.

491
00:33:07,236 --> 00:33:10,072
‫أين هي اللوحات؟ وما هو الاتفاق مع...

492
00:33:19,456 --> 00:33:20,708
‫ماذا تفعل؟

493
00:33:20,791 --> 00:33:22,543
‫أحتاج فقط لأن أعرف لأي مدى سنكمل بهذا.

494
00:33:22,626 --> 00:33:23,669
‫ماذا؟

495
00:33:23,752 --> 00:33:27,297
‫إن قتلته، هل ننتهي؟ أم علينا قتل أناس آخرين أيضا؟

496
00:33:27,464 --> 00:33:29,007
‫كلا، سوف نأخذ المال فقط ونرحل.

497
00:33:29,675 --> 00:33:31,009
‫- إلى أين؟
‫- لا أدري.

498
00:33:31,844 --> 00:33:36,014
‫لكن علينا أن نحاول. لقد سبق لنا وقتلنا "أوين".
‫لا يمكنهم شنقنا مرتين.

499
00:33:36,682 --> 00:33:38,183
‫هيا يا عزيزي، فقط...

500
00:33:41,729 --> 00:33:43,480
‫- هل يكفي هذا؟
‫- أعتقد ذلك.

501
00:33:49,570 --> 00:33:50,738
‫أنا آسف.

502
00:34:00,581 --> 00:34:05,002
‫لم أكن أستطيع رؤية قتل "ديفيد"،
‫ليس فقط لأنه اعترض طريقنا.

503
00:34:05,711 --> 00:34:12,217
‫"أوين" كان قصة أخرى. الالتقاء به، والبدء بتعليم أولاده،

504
00:34:12,301 --> 00:34:14,261
‫و"كارن" رأت على الفور أنه يهتم،

505
00:34:16,430 --> 00:34:20,601
‫اعتقدت أنه قد يكون الاستجابة لصلواتنا،

506
00:34:20,684 --> 00:34:25,272
‫ووافقت على الأمر. أردتها أن تكون سعيدة.

507
00:34:25,773 --> 00:34:28,025
‫في تلك الليلة، اقترحت أن نقتله.

508
00:34:28,400 --> 00:34:31,320
‫وافقت على ذلك أيضا،
‫لكن ليس فقط لأنني أردتها أن تكون سعيدة.

509
00:34:31,403 --> 00:34:36,200
‫كانت لدي أسبابي الخاصة. ألديكم فكرة كيف تشعرون؟

510
00:34:37,409 --> 00:34:41,455
‫كل ليلة، تصعد إلى المنزل الكبير،
‫وأنا أبقى هنا في الحظيرة.

511
00:34:50,005 --> 00:34:51,548
‫لديك مكان جميل جدا هنا.

512
00:34:52,174 --> 00:34:54,676
‫إنه كذلك. بماذا يمكنني أن أخدمك؟

513
00:34:55,010 --> 00:34:57,971
‫كنت أتساءل فقط إن كان بإمكانك
‫الحصول على تلك المعلومات.

514
00:35:05,187 --> 00:35:06,605
‫لماذا هجرتني؟

515
00:35:06,688 --> 00:35:08,816
‫تريد التكلم عن هذا الآن؟

516
00:35:14,112 --> 00:35:19,785
‫حسنا. لم أهجرك يا "رايلن". أنت هجرتني،
‫حين قبلت بتلك الوظيفة في "ميامي".

517
00:35:20,160 --> 00:35:24,248
‫كنت ستبيعين المنزل وتلحقين بي. بدلا من ذلك،
‫انتهى بك الأمر إلى مصادقة السمسار.

518
00:35:25,624 --> 00:35:29,753
‫أتعتقد أن زواجنا كان مفروشا بالورود حتى رحلت؟

519
00:35:30,504 --> 00:35:33,173
‫ألم تشعر بالارتياح قليلا حين ارتبطت ﺒ"غاري"؟

520
00:35:33,257 --> 00:35:35,884
‫- أكان المال؟
‫- ماذا؟

521
00:35:35,968 --> 00:35:37,803
‫- أكنت تريدين أحدا...
‫- كما تعرفني جيدا،

522
00:35:37,886 --> 00:35:40,389
‫أتظن أنني أبالي بالمال؟

523
00:35:40,514 --> 00:35:43,058
‫الجميع يبالي بالمال.

524
00:35:43,183 --> 00:35:45,269
‫ما يحدث لك يا "رايلن"؟

525
00:35:46,603 --> 00:35:51,483
‫أريد أن أعرف. هل هو أكثر مرحا مني؟
‫أذكى؟ هل لديه مال أكثر؟

526
00:35:51,567 --> 00:35:53,151
‫منزل أكبر؟ قضيب أكبر؟

527
00:35:53,277 --> 00:35:57,906
‫نعم، كلا، كلا، لم أقسه.

528
00:35:58,115 --> 00:36:01,034
‫مهلا. أعيدي ترتيب ذلك مجددا.

529
00:36:12,880 --> 00:36:14,882
‫أعرف أنني لعبت دوري.

530
00:36:17,009 --> 00:36:23,724
‫خسارة شخص مثلك، قد... أعتقد أنه يدمر المرء.

531
00:36:28,437 --> 00:36:30,022
‫هذه المرة الأولى التي تقول فيها ذلك.

532
00:36:47,748 --> 00:36:50,083
‫حصلت على المعلومات عن تلك الأسماء
‫التي أردت أن أبحث عنها.

533
00:36:50,167 --> 00:36:54,129
‫لا أدري ماذا كنت تتوقعين. لم أجد شيئا غير طبيعي.

534
00:36:56,506 --> 00:36:57,841
‫هل أنت متأكد؟

535
00:36:57,925 --> 00:37:03,263
‫- يمكنني البحث بعمق أكثر.
‫- لا، لا، هذا جيد.

536
00:37:09,269 --> 00:37:10,354
‫شكرا.

537
00:37:21,782 --> 00:37:24,534
‫على أية حال، نحتاج فقط لبيان خطي يقر بأنها مزيفة.

538
00:37:25,369 --> 00:37:26,995
‫- يمكنني فعل ذلك.
‫- هل هي مزيفة؟

539
00:37:30,290 --> 00:37:32,084
‫لا أدري. ربما تقول فقط إنها مزيفة

540
00:37:32,167 --> 00:37:34,294
‫لتتمكن من شرائها بثمن زهيد في المزاد.

541
00:37:36,546 --> 00:37:39,132
‫أنت لا تحبني حقا، أليس كذلك أيها المفوض؟

542
00:37:40,509 --> 00:37:43,512
‫من رسم هذه لم يتمالك نفسه.

543
00:37:44,721 --> 00:37:46,473
‫قام بعمل جيد مع الناس.

544
00:37:47,140 --> 00:37:48,183
‫"هتلر" لم يرسم هذه أبدا.

545
00:37:49,059 --> 00:37:51,687
‫كل لوحاته كانت تتعلق بالأبنية والشوارع.

546
00:37:52,396 --> 00:37:57,901
‫الأشخاص القلائل في لوحاته كانت دائما هزيلة.

547
00:38:06,159 --> 00:38:08,704
‫هل فكرت مرة أخرى برؤية مجموعتي؟

548
00:38:08,870 --> 00:38:14,334
‫- كلا، أنا بخير.
‫- ساعدتك في قضيتك، أليس كذلك؟

549
00:38:15,836 --> 00:38:17,838
‫لذا أسدني هذه الخدمة الصغيرة.

550
00:38:25,220 --> 00:38:26,763
‫مجموعتي.

551
00:38:35,022 --> 00:38:38,275
‫ترعرع أبي في "ألمانيا"، في "ميونيخ"، قبل الحرب.

552
00:38:39,109 --> 00:38:44,364
‫كان فقيرا جدا. رأى أغنياء مدينته، وأراد ما كان لديهم.

553
00:38:45,365 --> 00:38:48,368
‫لكن كان من المستحيل أن يأمل
‫شخص مثله بالارتقاء إلى ذلك.

554
00:38:49,786 --> 00:38:52,706
‫ثم أتى رجل جذاب جدا

555
00:38:52,956 --> 00:38:57,085
‫عرف على من يقع اللوم، وتبعه والدي.

556
00:38:59,588 --> 00:39:02,924
‫علنا، بعد الحرب، تراجع والدي
‫عن كل شيء دافع عنه الرايخ.

557
00:39:05,052 --> 00:39:06,428
‫لكن لم يفعل هذا أبدا في قلبه.

558
00:39:07,137 --> 00:39:09,723
‫في الجلسات الخاصة، بعد بضعة كؤوس من النبيذ،

559
00:39:09,806 --> 00:39:12,934
‫كان يقول إن السنوات التي عمل فيها لدى "هتلر"
‫كانت الأفضل في حياته.

560
00:39:14,311 --> 00:39:18,148
‫أكثر إنجازاته فخرا كان حين اختاره "هتلر" لإدارة فريق

561
00:39:18,231 --> 00:39:22,986
‫جال في البلاد، لاستعادة لوحات الفوهرر القديمة.

562
00:39:26,323 --> 00:39:28,241
‫لقد كرهت والدي.

563
00:39:31,578 --> 00:39:32,746
‫لذا، كان هذا مشروعي.

564
00:39:34,247 --> 00:39:38,585
‫اشتريت لوحات "هتلر" الرثة، وأحرقتها.

565
00:39:44,299 --> 00:39:45,634
‫هل تفهم؟

566
00:39:55,769 --> 00:39:57,854
‫أتمنى ألا أكون ألهيتك عن شيء.

567
00:39:58,271 --> 00:40:00,107
‫حسنا، كنت على وشك إحضار خاطئ إلى يسوع،

568
00:40:00,190 --> 00:40:03,568
‫والآن تم إرساله إلى الإدانة الأبدية. أتمنى أن تكون سعيدا.

569
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
‫هل فعلت ما طلبته؟

570
00:40:08,740 --> 00:40:12,077
‫هل ألقيت نظرة خاطفة داخل روح "رايلن غيفنز"؟

571
00:40:13,203 --> 00:40:15,330
‫أو لم يكن ذلك ملموسا بما يكفي بالنسبة لك؟

572
00:40:15,705 --> 00:40:20,544
‫هل كان، ما هي تلك الكلمة التي أبحث عنها، غامضة؟

573
00:40:21,086 --> 00:40:23,880
‫أحب تلك الكلمة، "غامضة". تعني أنها صعبة التعريف.

574
00:40:24,673 --> 00:40:26,007
‫سأقول لك أمرا،

575
00:40:26,716 --> 00:40:31,054
‫لنبدأ بأن تكتب أكثر خمسة أشياء تفتخر بها،

576
00:40:31,179 --> 00:40:33,682
‫- ونبني طريقنا على الأشياء الخمس...
‫- انس الأمر.

577
00:40:34,599 --> 00:40:36,893
‫حسنا، كنت أكتب كثيرا. أقول لك، هذا يساعد حقا.

578
00:40:37,018 --> 00:40:40,021
‫كلا. أعني، أريدك أن تنسى أمر "أرلو".

579
00:40:41,022 --> 00:40:42,357
‫كيف صدف ذلك يا "رايلن"؟

580
00:40:44,568 --> 00:40:46,194
‫حسنا، أنا...

581
00:40:52,033 --> 00:40:56,955
‫التقيت رجلا كانت حياته أسوأ بكثير.

582
00:40:59,875 --> 00:41:02,210
‫لن أثير نزاعا قديما.

583
00:41:02,377 --> 00:41:06,089
‫ذلك أكثر أمر رغبت أن أسمعك تقوله يا "رايلن غيفنز".

584
00:41:06,882 --> 00:41:12,554
‫من كلمات القديس "فرنسيس"،
‫"إنه فقط حين نغفر ننال نحن الغفران".

585
00:41:15,807 --> 00:41:17,475
‫هل هو ذاك الذي لديه طيور؟

586
00:41:18,143 --> 00:41:20,896
‫نعم يا "رايلن". إنه الذي لديه طيور.

587
00:41:22,939 --> 00:41:27,736
‫دعني أسألك شيئا آخر. ماذا لو قلت لك الآن،

588
00:41:27,903 --> 00:41:30,572
‫إنني وجدت شيئا بخصوص والدك،

589
00:41:31,823 --> 00:41:36,953
‫شيء تستطيع استخدامه لتضعه في السجن مدى الحياة؟

590
00:41:37,412 --> 00:41:39,414
‫فكيف ستكون ردة فعلك آنذاك؟
