1
00:00:01,127 --> 00:00:02,795
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,380
‫"‏بو كراودر"‏ سيخرج من السجن قريبا.‏

3
00:00:06,215 --> 00:00:07,883
‫يستحسن أن ترحل "‏آيفا"‏ من "‏كنتاكي"‏.‏

4
00:00:08,259 --> 00:00:11,178
‫لن أغادر، بالرغم من "‏بو كراودر"‏.‏

5
00:00:11,262 --> 00:00:13,097
‫طلبت منك أمرا واحدا بسيطا،

6
00:00:13,180 --> 00:00:16,267
‫الامتناع عن مضاجعة الشاهدة
‫في حادث إطلاق النار الذي قمت به،

7
00:00:16,350 --> 00:00:17,852
‫ولا يمكنك حتى فعل ذلك!‏

8
00:00:17,935 --> 00:00:20,229
‫أريد أن أجري بحثا عن بعض الأسماء.‏
‫يتعلق الأمر بزوجي.‏

9
00:00:20,312 --> 00:00:23,774
‫لم أكن أفكر أبدا بإطلاق النار عليك، مهما قالت "‏واينونا"‏.‏

10
00:00:23,858 --> 00:00:28,696
‫لكن إن جررتها إلى أي من القذارات
‫التي تتورط فيها الآن، فهذه قصة مختلفة.‏

11
00:00:28,738 --> 00:00:32,241
‫"‏ديفيد فاسكيز"‏.‏
‫أنا أتحقق من إطلاقك النار.‏

12
00:00:53,763 --> 00:00:54,847
‫أأنت بخير يا زوجة ابني؟

13
00:00:55,097 --> 00:00:57,349
‫تبدين كأنك قد خرجت من القبر للتو.‏

14
00:00:57,475 --> 00:00:59,101
‫هل تفاجئت لرؤيتي؟

15
00:00:59,268 --> 00:01:01,562
‫ظننت أن "‏رايلن"‏.‏.‏.‏

16
00:01:01,645 --> 00:01:05,608
‫أقصد نائب المأمور "‏غيفنز"‏ قد أخبرك بأنني سأخرج.‏

17
00:01:05,983 --> 00:01:08,110
‫خاصة أنه هو الذي قلص عقوبتي

18
00:01:08,235 --> 00:01:09,945
‫٨٧ يوما مع التحذير.‏

19
00:01:10,780 --> 00:01:12,239
‫عم تتكلم؟

20
00:01:12,323 --> 00:01:14,074
‫باعتقال المأمور "‏هنتر"‏.‏

21
00:01:14,158 --> 00:01:16,786
‫كل القضايا التي تولاها ذلك الوغد الكاذب

22
00:01:16,911 --> 00:01:19,246
‫يحتمل أن يعاد التحقيق فيها الآن.‏

23
00:01:19,330 --> 00:01:22,124
‫لذا قرر النائب العام أن أي شخص عقوبته

24
00:01:22,249 --> 00:01:25,127
‫أقل من ستة أشهر، لا يستحق إعادة المحاكمة.‏

25
00:01:25,294 --> 00:01:27,630
‫وخرجنا جميعا بإفراج مبكر.‏ حفظ الله "‏أمريكا"‏.‏

26
00:01:31,634 --> 00:01:33,135
‫إنها محادثة بسيطة.‏

27
00:01:34,094 --> 00:01:37,973
‫محادثة فحسب.‏ هيا.‏

28
00:01:43,437 --> 00:01:46,649
‫ماذا تفعل في "‏لكسينغتون"‏ يا "‏بو"‏؟

29
00:01:47,358 --> 00:01:50,277
‫ظننت أنه بمجرد أن تخرج،
‫ستتجه إلى "‏هارلن"‏

30
00:01:50,361 --> 00:01:52,655
‫لاستعادة إمبراطوريتك الزائفة.‏

31
00:01:52,863 --> 00:01:55,825
‫أتحاولين أن تجرحي مشاعري يا فتاة؟

32
00:01:56,450 --> 00:01:59,328
‫أنا هنا من أجلك.‏
‫بما أن "‏بومان"‏ قد مات ورحل،

33
00:01:59,870 --> 00:02:02,665
‫أشعر بأنني مسؤول عنك.‏

34
00:02:06,168 --> 00:02:08,379
‫كيف تأكلين فطيرة على العشاء

35
00:02:08,504 --> 00:02:13,467
‫وتظلين نحيفة هكذا بجسدك المتناسق هذا؟

36
00:02:13,551 --> 00:02:16,512
‫الفطيرة التي نتناولها في السجن،
‫أفضل مما تظنين،

37
00:02:16,679 --> 00:02:22,685
‫لكن لا يمكن مقارنتها بفطيرة لذيذة ساخنة منزلية الصنع.‏

38
00:02:27,398 --> 00:02:29,400
‏-‏ سيد "‏كراودر"‏.‏
‫-‏ مرحبا أيها المأمور.‏

39
00:02:29,525 --> 00:02:30,985
‫يسرني بالتأكيد أن تنضم إلينا.‏

40
00:02:31,318 --> 00:02:32,695
‫كلا، كلا، كلا،

41
00:02:32,862 --> 00:02:35,364
‫لن أنضم إليكما.‏ أنت على وشك الرحيل.‏

42
00:02:35,865 --> 00:02:37,575
‫في الحقيقة، كنت أخبر زوجة ابني

43
00:02:37,700 --> 00:02:41,370
‫عن أن الفارق بين الفطيرة التي نأكلها في السجن

44
00:02:41,537 --> 00:02:45,541
‫وبين فطيرة لذيذة كهذه، هو الرائحة.‏

45
00:02:46,876 --> 00:02:49,545
‫لا يوجد شيء مثلها على الإطلاق.‏

46
00:02:50,671 --> 00:02:54,049
‫سأخبرك بشيء يا فتاة.‏
‫أظن أنني سألعق صحنك.‏

47
00:02:56,260 --> 00:02:59,722
‫هل ستخرج من هنا على قدميك،
‫أم سيكون الأمر بطريقة مختلفة؟

48
00:03:00,764 --> 00:03:03,559
‫آخر رجل وضع يديه علي هكذا،

49
00:03:03,726 --> 00:03:06,061
‫ضربته حتى نزفت عيناه.‏

50
00:03:08,522 --> 00:03:13,235
‫أظن أن من حسن الحظ لكلينا أنني لم أعد مُدانا، صحيح؟

51
00:03:13,402 --> 00:03:18,574
‫والآن، لو تسمح لي، لقد تأخرت عن موعد مع محامي.‏

52
00:03:18,699 --> 00:03:21,744
‏-‏ محاميك.‏
‫-‏ حلة زرقاء، وربطة عنق حمراء.‏

53
00:03:23,704 --> 00:03:26,415
‏-‏ كن حذرا أيها المأمور.‏
‫-‏ سيد "‏كراودر"‏.‏

54
00:03:29,209 --> 00:03:31,587
‏-‏ أأنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏

55
00:03:37,259 --> 00:03:39,595
‫لا أظن أن الآن وقت مناسب لاستكمال حديثنا

56
00:03:39,762 --> 00:03:41,430
‫بشأن إخراجك من "‏كنتاكي"‏؟

57
00:03:43,432 --> 00:03:44,600
‫أنا لست ضعيفة يا "‏رايلن"‏.‏

58
00:03:45,434 --> 00:03:46,936
‫ومن سيزعجني على أية حال،

59
00:03:47,227 --> 00:03:50,105
‫وأفضل مأمور

60
00:03:50,230 --> 00:03:53,400
‫في خدمة مارشالات "‏الولايات المتحدة"‏ يحرسني؟

61
00:03:53,984 --> 00:03:56,779
‫أحرسك بدقة شديدة.‏

62
00:04:37,820 --> 00:04:40,489
{\an8}‏-‏ اذكر الشيطان.‏
‫-‏ وسيظهر أمامك.‏

63
00:04:40,614 --> 00:04:43,492
{\an8}‫كنت محقا بشأن أن "‏أوين كارنيز"‏ لن يقتل نفسه.‏

64
00:04:43,617 --> 00:04:46,495
‏-‏ لم يكن الأمر بحاجة إلى عبقري لمعرفة هذا.‏
‫-‏ يبدو هذا.‏

65
00:04:46,704 --> 00:04:49,331
{\an8}‏-‏ هل هذان معك؟
‫-‏ المعذرة؟

66
00:04:49,665 --> 00:04:52,001
‫ظننت أنك ربما قررت أن تتخطى التحقيق،

67
00:04:52,292 --> 00:04:55,170
{\an8}‏-‏ وترسلني إلى السجن مباشرة.‏
‫-‏ لم أفكر في ذلك.‏

68
00:04:55,838 --> 00:04:59,508
{\an8}‫يا لي من أحمق.‏
‫كلا، هذه مشكلة أخرى.‏

69
00:04:59,633 --> 00:05:02,594
{\an8}‏-‏ هل سمعت عن "‏كال والاس"‏؟
‫-‏ قد يكون مألوفا.‏

70
00:05:02,678 --> 00:05:05,639
{\an8}‫سجين أسطوري مثير للمشاكل،
‫تاريخ طويل من عدم الامتثال.‏

71
00:05:05,723 --> 00:05:09,268
{\an8}‫إنه هنا لاستئناف أمر محكمة بإرساله إلى سجن مشدد.‏

72
00:05:09,351 --> 00:05:12,438
{\an8}‫حضر "‏دايفيد"‏ ليخبرنا
‫بأن لديه بعض الاجتماعات الأخرى اليوم

73
00:05:12,521 --> 00:05:13,605
{\an8}‫قبل أن يحضر اجتماعنا.‏

74
00:05:13,689 --> 00:05:16,108
{\an8}‫أجل، أظن أنها لن تستغرق أكثر من ساعتين،

75
00:05:16,191 --> 00:05:18,610
{\an8}‫ثم يمكننا أن نبدأ اجتماعنا.‏

76
00:05:18,694 --> 00:05:20,362
{\an8}‏-‏ هل يناسبكما نهاية اليوم؟
‫-‏ أجل.‏

77
00:05:20,863 --> 00:05:22,197
{\an8}‫هل يناسبك مكتبي؟

78
00:05:22,322 --> 00:05:24,700
{\an8}‫لا أرى ما يمنع.‏ سأمنحك ميزة أن تكون صاحب المكان.‏

79
00:05:25,534 --> 00:05:28,328
{\an8}‫تسرني رؤيتك ثانية أيها المأمور.‏ تحياتي أيها الرئيس.‏

80
00:05:30,581 --> 00:05:34,376
{\an8}‫هل تنوي استخدام محام فديرالي؟

81
00:05:35,169 --> 00:05:36,211
{\an8}‫إنه مجرد لقاء فحسب.‏

82
00:05:36,336 --> 00:05:38,714
{\an8}‫أعرف هذا، لكنني قمت بهذا من قبل.‏

83
00:05:39,089 --> 00:05:42,843
{\an8}‫بعض الناس يطلبون حضور محامي نقابتهم،
‫وبعضهم لا يفعلون.‏

84
00:05:43,844 --> 00:05:46,805
{\an8}‫القرار لكما.‏ وليس عليكما اتخاذ القرار الآن.‏

85
00:05:46,889 --> 00:05:50,184
{\an8}‫تمهلا في اتخاذ القرار، لا تتعجلا.‏
‫سنتحدث قريبا.‏

86
00:05:54,980 --> 00:05:56,774
{\an8}‫أتحتاج إلى محام؟

87
00:05:56,857 --> 00:05:59,860
{\an8}‫قبل ٢٠ ثانية، لم أظن أنني بحاجة إلى محام.‏

88
00:06:02,196 --> 00:06:04,114
{\an8}‫ما رأيك في مراجعة ما ستقوله؟

89
00:06:04,198 --> 00:06:07,159
{\an8}‫للتأكد من أننا نوضح لك شيء هنا.‏

90
00:06:29,181 --> 00:06:32,142
‫سيدة "‏هاوكنز"‏.‏ آسف للغاية لأنني أفزعتك.‏

91
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
‫أظن أن السيد "‏هاوكنز"‏ قد أخبرك بأنني قادم.‏

92
00:06:35,687 --> 00:06:38,023
‏-‏ كلا.‏
‫-‏ اسمي "‏واين دافي"‏.‏

93
00:06:41,026 --> 00:06:44,530
‏-‏ مستشار حراسة منزلية.‏
‫-‏ ألم يذكر السيد "‏هاوكنز"‏ أي شيء؟

94
00:06:44,696 --> 00:06:47,116
‏-‏ كلا، لا بد وأنه قد نسي هذا.‏
‫-‏ هذا ليس مفاجئا،

95
00:06:47,199 --> 00:06:48,992
‫بالنظر إلى عدد الأشياء التي تشغل باله.‏

96
00:06:49,368 --> 00:06:50,828
‫أمان عائلته على سبيل المثال.‏

97
00:06:51,203 --> 00:06:53,831
‫سيدة "‏هاوكنز"‏، يمكنني أن أعرض عليك أنت وزوجك

98
00:06:53,914 --> 00:06:55,874
‫راحة العقل التي لا تتوافر سوى بمعرفة

99
00:06:56,041 --> 00:06:58,627
‫أن موقفكما الأمني تحت السيطرة.‏

100
00:06:58,710 --> 00:07:01,004
‫لا يوضح أي من هذا ما تفعله في منزلي.‏

101
00:07:01,088 --> 00:07:03,465
‫حسنا يا سيدتي،
‫لا يمكنني تحديث وضعكم الأمني

102
00:07:03,549 --> 00:07:05,551
‫ما لم أقم بتقييم وضعكم الأمني.‏

103
00:07:05,717 --> 00:07:07,052
‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‫-‏ ليس لأننا نتحدث

104
00:07:07,219 --> 00:07:08,595
‫بشأن الحماية الجسدية الخاصة بك،

105
00:07:08,720 --> 00:07:11,598
‫أن يعني هذا أن كل حلولنا ستكون جسدية.‏

106
00:07:11,723 --> 00:07:13,183
‫ليس لدى المواطن العادي فكرة

107
00:07:13,267 --> 00:07:16,061
‫مقدار ما يتم تحديده من أمنهم الشخصي

108
00:07:16,228 --> 00:07:17,563
‫من طريقة تعاملهم مع الآخرين.‏

109
00:07:17,729 --> 00:07:18,939
‫حسنا، سأسألك مرة أخرى.‏.‏.‏

110
00:07:19,064 --> 00:07:23,235
‫ولو يجوز أن أقول، أمن معلوماتهم الشخصية.‏

111
00:07:23,569 --> 00:07:27,739
‫ولست أقصد كلمات السر الخاصة بالحسابات المصرفية
‫أو أرقام الضمان الاجتماعي.‏

112
00:07:27,906 --> 00:07:29,658
‫استطعت بإجراء مكالمة هاتفية واحدة أن أكتشف

113
00:07:29,741 --> 00:07:32,744
‫أن الإيداع الذي كنت تنوين القيام به في الظهيرة
‫قد تم إلغائه،

114
00:07:32,911 --> 00:07:37,249
‫وعرفت من ذلك أنك ستعودين مبكرا إلى المنزل،
‫وستكونين وحدك في المنزل غالبا.‏

115
00:07:37,833 --> 00:07:41,879
‫تخيلي ماذا كان يمكن لمجرم حقيقي
‫أن يفعل بمعلومات كهذه.‏

116
00:07:42,337 --> 00:07:43,589
‫أو يمكنني طلب الشرطة فحسب.‏

117
00:07:43,922 --> 00:07:45,591
‫الشرطة هي مجرد خدمة حراسة

118
00:07:45,674 --> 00:07:47,593
‫اعتادت على تنظيف الدماء بعد وقوع جريمة القتل.‏

119
00:07:49,261 --> 00:07:52,181
‫لكن إذا كنت تريدين أن تضعي ثقتك فيهم
‫للقيام بحراستك.‏.‏.‏

120
00:07:52,264 --> 00:07:54,766
‫أقصد الآن.‏
‫يمكنني طلب الشرطة في الحال

121
00:07:54,933 --> 00:07:56,268
‫إذا لم تخرج من منزلي!‏

122
00:07:56,935 --> 00:07:59,563
‫سيدة "‏هاوكنز"‏، لم تطلبي مني أن أغادر منزلك.‏

123
00:07:59,938 --> 00:08:01,565
‫أنا أطلب ذلك الآن.‏

124
00:08:02,274 --> 00:08:05,235
‫لا بأس.‏ أنا أتفهم هذا.‏

125
00:08:06,737 --> 00:08:10,282
‫قد يكون الأمن الشخصي مشكلة عصيبة.‏

126
00:08:11,450 --> 00:08:14,786
‫أتمنى أن تخبري السيد "‏هاوكنز"‏ بأنني كنت هنا.‏

127
00:08:16,121 --> 00:08:18,415
‫أخبريه بأنني لم أنس.‏

128
00:08:29,301 --> 00:08:31,261
‫أريد الذهاب للمرحاض.‏

129
00:08:31,595 --> 00:08:35,599
‏-‏ عليك أن تطلب مني ذلك بشكل مهذب.‏
‫-‏ أريد الذهاب للمرحاض، من فضلك.‏

130
00:08:36,475 --> 00:08:37,935
‫أجل، بالتأكيد!‏

131
00:08:42,814 --> 00:08:45,275
‫ماذا لو كان معه شخص ما؟

132
00:08:45,442 --> 00:08:47,319
‏-‏ لم يكن معه.‏
‫-‏ ماذا لو كان معه؟

133
00:08:47,611 --> 00:08:48,654
‫ماذا كنت ستفعل؟

134
00:08:48,946 --> 00:08:50,280
‫ماذا تظن أنني كنت سأفعل؟

135
00:08:50,322 --> 00:08:53,492
‫لست أدري يا "‏رايلن"‏.‏ لست أفهمك.‏

136
00:08:54,159 --> 00:08:57,955
‫لو كان هناك أحد على الطاولة يا "‏آرت"‏،
‫لم أكن لأجلس.‏

137
00:08:58,121 --> 00:09:02,292
‫يعني أنك كنت تنوي إطلاق النار عليه
‫قبل أن تجلس.‏

138
00:09:02,501 --> 00:09:03,669
‫أتفهم ما أحاول أن أقوله؟

139
00:09:03,794 --> 00:09:06,505
‫إنها مسألة اتباع الإجراءات.‏

140
00:09:06,672 --> 00:09:08,006
‫بالتأكيد وجه الرجل سلاحه تجاهك أولا،

141
00:09:08,173 --> 00:09:10,467
‫ليس لديك خيار سوى أن تضربه، ولا بأس بهذا.‏

142
00:09:10,509 --> 00:09:14,388
‫إلا لو كنت تلاعبت به
‫ليجعلك لا تمتلك خيارا آخر.‏

143
00:09:14,513 --> 00:09:17,224
‫تريدني أن أخبر "‏فاسكيز"‏
‫بأنني لا أفكر سوى في اتباع الإجراءات.‏

144
00:09:17,349 --> 00:09:20,310
‫أجل.‏ لا تجعله يوقع بك في فخ التفكير في الاحتمالات،

145
00:09:20,477 --> 00:09:23,647
‫لأنك بعد ذلك ستجعل لسانك الطويل يقودك إلى الربح.‏

146
00:09:25,190 --> 00:09:27,484
‫قد يكون هذا الرجل "‏فاسكيز"‏ مقبولا،

147
00:09:27,526 --> 00:09:30,153
‫لكن لا تمنحه أكثر مما ينبغي.‏

148
00:09:30,195 --> 00:09:35,200
‫دع تاريخ "‏باكس"‏ كمجرم
‫وحقيقة أن كل هؤلاء الناس

149
00:09:35,367 --> 00:09:38,161
‫شاهدوه يسحب سلاحه تجاهك تتكلم عنك.‏

150
00:09:43,208 --> 00:09:44,376
‫اترك السلاح!‏

151
00:09:45,711 --> 00:09:47,004
‫اتركه!‏

152
00:09:49,047 --> 00:09:50,173
‫ألق السلاح!‏

153
00:09:51,383 --> 00:09:52,509
‫اترك السلاح!‏

154
00:09:52,551 --> 00:09:54,720
‏-‏ ألق السلاح!‏
‫-‏ نفذوا ما أقوله أو سأقتله!‏

155
00:09:54,886 --> 00:09:55,929
‫اترك السلاح!‏

156
00:10:00,058 --> 00:10:01,685
‫ضعها على صديقك!‏

157
00:10:03,395 --> 00:10:04,604
‫ما الموقف؟

158
00:10:04,730 --> 00:10:07,607
‫أسقط أحد الحراس.‏
‫ويهدد الآخر بسكين.‏

159
00:10:07,733 --> 00:10:10,193
‏-‏ هل توجد أسلحة أخرى في الداخل؟
‫-‏ لم أر أيا منها.‏

160
00:10:10,235 --> 00:10:11,695
‫حسنا، لنخفض الأسلحة.‏

161
00:10:11,737 --> 00:10:14,197
‫لا ترفعوها ثانية إلا حين أقول هذا.‏

162
00:10:14,239 --> 00:10:17,367
‫أخلوا هذا المكتب، احرصوا على عدم وجود مدنيين هنا.‏
‫وأغلقوا المكان.‏

163
00:10:17,409 --> 00:10:18,535
‫"‏رايتشل"‏، اطلبي "‏واشنطن"‏.‏

164
00:10:18,577 --> 00:10:20,078
‫أخبريهم بأننا نحتاج إلى مجموعة قوات خاصة هنا.‏

165
00:10:31,590 --> 00:10:34,384
‫اقض عليه فورا، إن واتتك فرصة جيدة لإصابته.‏

166
00:10:37,763 --> 00:10:40,557
‫لا تزال لديك فرصة للخروج سليما
‫من هذا الأمر يا "‏والاس"‏.‏

167
00:10:40,932 --> 00:10:43,101
‫إذا تركت هذين الرجلين يرحلان،

168
00:10:43,435 --> 00:10:46,730
‫سأحرص شخصيا على ألا تواجه أي عقاب.‏

169
00:10:46,897 --> 00:10:49,900
‫واعتمادا على حالة ذلك الرجل الملقى على الأرض،

170
00:10:50,067 --> 00:10:51,443
‫قد أستطيع إبقاءك خارج زنزانة الحبس الانفرادي.‏

171
00:10:51,610 --> 00:10:53,987
‫توقف عن الكذب علي!‏

172
00:10:54,112 --> 00:10:56,740
‫وإلا سأقطع عنق هذا الوغد التعيس

173
00:10:56,907 --> 00:10:58,909
‫ليبصق الدم في وجهك!‏

174
00:10:59,076 --> 00:11:02,079
‫أنا أحاول حل هذا الموقف يا سيد "‏والاس"‏

175
00:11:02,120 --> 00:11:06,917
‫قبل أن يصل فريق القوات الخاصة
‫ويخرجونك من هناك.‏

176
00:11:07,793 --> 00:11:09,252
‫أأنت القناص؟

177
00:11:10,754 --> 00:11:15,258
‫هل أرسلوك إلى هنا لتقتلني
‫إذا ازداد الأمر سوءا؟

178
00:11:16,134 --> 00:11:17,761
‫الرئيس بارع جدا في إطلاق النار.‏

179
00:11:18,303 --> 00:11:20,931
‏-‏ لكنك أفضل منه.‏
‫-‏ أجل.‏

180
00:11:22,474 --> 00:11:25,143
‫سأتحدث إليك، لأنك لن تخدعني!‏

181
00:11:25,811 --> 00:11:27,521
‫نعرف من أين جاء كل منا.‏

182
00:11:27,646 --> 00:11:30,399
‫كما أنني كنت أعاني دائما
‫في التعامل مع الذين في موقع القيادة.‏

183
00:11:30,482 --> 00:11:31,942
‫تراجع.‏

184
00:11:32,109 --> 00:11:36,571
‫أما بالنسبة إليك أيها الرئيس،
‫يمكنك العودة إلى موقع قيادتك،

185
00:11:36,655 --> 00:11:37,948
‫وتناول كعكة أخرى!‏

186
00:11:41,827 --> 00:11:44,329
‫يبدو أنه لا يحبني كثيرا.‏

187
00:11:44,955 --> 00:11:46,790
‫استمر في الكلام إليه.‏

188
00:11:48,458 --> 00:11:50,127
‫لا تقلق بشأن "‏فاسكيز"‏.‏

189
00:11:50,335 --> 00:11:53,839
‫لا تشغل بالك بشأن هذا الحقير.‏ افعل ما أقوله.‏

190
00:11:58,343 --> 00:12:00,178
‫سيد "‏فاسكيز"‏، ليس هذا وقتا مناسبا.‏

191
00:12:00,303 --> 00:12:02,639
‫أيها الرئيس، ظننت أن ملف "‏والاس"‏ قد يكون مفيدا.‏

192
00:12:02,806 --> 00:12:06,184
‫"‏رايتشل"‏، ابحثي عن أي شيء هناك يمكننا استخدامه.‏

193
00:12:06,309 --> 00:12:08,311
‏-‏ حسنا، إذا كان هذا كل شيء.‏.‏.‏
‫-‏ كلا، انتظر قليلا.‏

194
00:12:12,691 --> 00:12:17,320
‫لتوضيح الأمر فحسب، نائب المأمور "‏غيفنز"‏
‫سيحاول إقناع "‏والاس"‏ بإنهاء هذا الأمر.‏

195
00:12:17,863 --> 00:12:20,782
‫لكن إذا لم ينجح،
‫أخبرته بأن يقتله.‏

196
00:12:20,866 --> 00:12:22,701
‫هذه هي أوامري.‏

197
00:12:23,326 --> 00:12:24,619
‫لقد أسأت فهمي أيها الرئيس.‏

198
00:12:24,703 --> 00:12:27,164
‫لست أكترث إذا أطلق نائب المأمور "‏غيفنز"‏
‫الرصاص على "‏كال والاس"‏.‏

199
00:12:28,206 --> 00:12:30,208
‫لكنك تكترث بشأن حقير مثل "‏تومي باكس"‏.‏

200
00:12:30,333 --> 00:12:34,629
‫كلا، أنا ومثل الآخرين،
‫سعيد لأن "‏تومي باكس"‏ قد مات.‏

201
00:12:34,713 --> 00:12:37,048
‫لكن ألم تجعلك الظروف تتوقف وتفكر؟

202
00:12:37,174 --> 00:12:38,508
‫"‏والاس"‏؟

203
00:12:44,890 --> 00:12:46,683
‫من الضئيل الذي يرتدي الحلة؟

204
00:12:46,725 --> 00:12:49,352
‫هل هو مدير في موقع أعلى؟

205
00:12:52,230 --> 00:12:55,192
‫لأنه لم يكن موجودا عندما أدخلني هذان الوغدان.‏

206
00:12:55,233 --> 00:12:56,693
‫هل تراقب كل شيء بانتباه شديد؟

207
00:12:56,860 --> 00:12:58,069
‫أجل.‏

208
00:12:58,570 --> 00:13:00,405
‫قبل أن تدخل، لاحظت أنك نظرت إلى الخلف

209
00:13:00,530 --> 00:13:02,199
‫وكأنك كنت تطلب التصريح منه.‏

210
00:13:02,365 --> 00:13:04,534
‫إنه مساعد المدعي الأمريكي.‏

211
00:13:04,576 --> 00:13:06,536
‫ولقد جاء ليحقق في قضايا إطلاق النار الخاصة بي.‏

212
00:13:07,579 --> 00:13:09,748
‫قضايا إطلاق النار الخاصة بك؟ اللعنة!‏

213
00:13:10,373 --> 00:13:12,375
‫لقد كنت محقا تماما حين دعوتك بالقناص، صحيح؟

214
00:13:13,543 --> 00:13:16,087
‫هل هذا سبب عدم إطلاقك النار علي في البداية؟

215
00:13:16,213 --> 00:13:18,715
‫عليك أن تحل هذا الموقف دون أن تستخدم سلاحك،

216
00:13:18,882 --> 00:13:20,717
‫لتثبت شيئا أمام مساعد المدعي الأمريكي؟ أليس كذلك؟

217
00:13:20,884 --> 00:13:24,012
‫كنت تتحرك، وتسحب هذا الحارس المسكين معك.‏

218
00:13:24,095 --> 00:13:27,724
‫رأيت أن فرصتي في القضاء عليك
‫متساوية مع فرصتك في قتله.‏

219
00:13:28,934 --> 00:13:33,396
‫كما أن الهدف في هذا الموقف هو أن يعيش الجميع.‏

220
00:13:33,438 --> 00:13:36,900
‫أتظن أنك ستستطيع تحقيق ذلك؟

221
00:13:37,776 --> 00:13:38,944
‫يدفعون لي راتبي لأحاول تحقيق هذا.‏

222
00:13:41,238 --> 00:13:42,739
‫ماذا الآن إذن؟

223
00:13:43,073 --> 00:13:44,741
‫هل تريد قائمة بمجموعة مطالبي؟

224
00:13:44,908 --> 00:13:48,119
‫هل ستعرض علي مروحية أو طائرة
‫أو حقيبة مليئة بالنقود؟

225
00:13:48,453 --> 00:13:50,455
‫هل تريد مروحية أو طائرة؟

226
00:13:50,789 --> 00:13:52,082
‫هذا.‏.‏.‏ إنه مضحك.‏

227
00:13:52,916 --> 00:13:55,794
‫هل صدق أي أحمق أمورا كهذه من قبل؟

228
00:13:55,919 --> 00:13:58,588
‫هل ظن حقا أنه سينجو من مواقف احتجاز رهائن،

229
00:13:58,630 --> 00:14:01,925
‫ويهرب في طائرة طراز بوينغ ٧٤٧، ويستمتع بحياته؟

230
00:14:02,634 --> 00:14:04,302
‫أظن أنك محق.‏

231
00:14:04,427 --> 00:14:07,264
‫حاليا، ستدمر القوات الجوية طائرة ركاب

232
00:14:07,305 --> 00:14:08,932
‫فقط لتمنعها من أن يتم اختطافها.‏

233
00:14:09,266 --> 00:14:11,268
‫أنت محق بشأن ذلك بالتأكيد.‏ لم تعد هناك حرية.‏

234
00:14:15,981 --> 00:14:17,941
‫ماذا الآن إذن؟ ما خطتك؟

235
00:14:18,149 --> 00:14:21,611
‫هل ستعرض أن تستبدل نفسك بدلا من الرهائن؟

236
00:14:21,820 --> 00:14:22,946
‫كلا بالتأكيد.‏

237
00:14:23,613 --> 00:14:28,910
‫كنت أفكر في أنني سعيد
‫لأنني لست الرهينة والسكين على رقبتي.‏

238
00:14:29,452 --> 00:14:30,912
‫كيف أدخلت السكين إلى هناك على أية حال؟

239
00:14:30,996 --> 00:14:33,081
‏-‏ وضعتها في الشرج.‏
‫-‏ في الشرج؟

240
00:14:33,164 --> 00:14:35,959
‫أنا سعيد جدا لأنها ليست في وجهي الآن.‏

241
00:14:41,131 --> 00:14:42,591
‫اللعنة.‏

242
00:14:49,973 --> 00:14:53,268
‫ما شعورك الآن؟
‫ما شعورك الآن؟

243
00:15:11,202 --> 00:15:13,496
‫هكذا.‏ هل تشعر بالراحة الآن؟

244
00:15:14,664 --> 00:15:18,960
‫أيها القناص؟ هل لديك خبرة كبيرة في أمر كهذا؟

245
00:15:19,502 --> 00:15:22,797
‏-‏ التفاوض مع متهم محصن؟
‫-‏ كلا.‏

246
00:15:23,965 --> 00:15:25,842
‫أنت تقوم بعمل جيد حتى الآن.‏

247
00:15:25,967 --> 00:15:29,179
‫لقد أنشأت موضوعا للحديث مع المتهم.‏

248
00:15:30,180 --> 00:15:32,098
‫ولكن عليك أن تتخذ قرارا الآن.‏

249
00:15:32,182 --> 00:15:35,644
‫هل المتهم مضطرب عاطفيا؟

250
00:15:38,480 --> 00:15:41,191
‏-‏ هل لديك رأي في هذا؟
‫-‏ تبدو مستقرا.‏

251
00:15:41,816 --> 00:15:44,361
‫رغم أنك قضيت الصباح بالكامل
‫والسكين في مؤخرتك.‏

252
00:15:52,035 --> 00:15:54,704
‫يقودنا هذا إلى السؤال الأهم.‏

253
00:15:55,372 --> 00:15:57,374
‫هل الموقف قابل للتفاوض؟

254
00:15:57,499 --> 00:16:00,210
‫هل عبر المتهم عن الرغبة في الحياة؟

255
00:16:00,418 --> 00:16:03,505
‫هل قدم المتهم قائمة بالمطالب والاحتياجات،

256
00:16:03,588 --> 00:16:06,633
‫وهل هذه الاحتياجات والمطالب واقعية ويمكن تنفيذها؟

257
00:16:06,716 --> 00:16:08,051
‫لقد مررت بهذا من قبل أيها القناص.‏

258
00:16:08,176 --> 00:16:09,969
‫أخبرني بما تريده، وسنعرف ذلك.‏

259
00:16:10,053 --> 00:16:11,721
‫لدينا مشكلة كبيرة.‏

260
00:16:11,846 --> 00:16:14,724
‫أنا أنفذ عقوبة السجن مدى الحياة أربع مرات،

261
00:16:14,849 --> 00:16:16,559
‫ولا توجد أية لجنة سراح مشروط عاقلة

262
00:16:16,685 --> 00:16:18,061
‫ستسمح لي بالإفراج على الإطلاق.‏

263
00:16:18,520 --> 00:16:22,482
‫إذن، كجزء من إجراء حوار مع المتهم،

264
00:16:22,565 --> 00:16:26,069
‫هل يفترض أن أبكي معه
‫على لجان السراح المشروط غير المتعاطفين معه

265
00:16:26,194 --> 00:16:31,324
‫الذين رفضوا أن يعيدوه إلى المجتمع،
‫رغم أنه لم يعد يشكل أي خطر؟

266
00:16:31,408 --> 00:16:34,077
‫في الحقيقة، لو كنت مكانهم
‫لم أكن لأسمح بإطلاق سراحي أيضا.‏

267
00:16:34,202 --> 00:16:35,870
‫أنا خطر.‏

268
00:16:36,871 --> 00:16:39,374
‫أردت أن أعلمك بأن تتوقف عن إهدار الوقت.‏

269
00:16:39,457 --> 00:16:42,085
{\an8}‫ليس لديك ما تعرضه علي.‏

270
00:16:42,210 --> 00:16:43,378
{\an8}‫أنا أفهم مشكلتي.‏

271
00:16:43,753 --> 00:16:46,047
‫ماذا أقدم للرجل الذي لديه كل شيء؟

272
00:16:46,131 --> 00:16:49,592
‫حين تكتشف ذلك أيها القناص،
‫ما رأيك في أن تخبرني؟

273
00:16:49,718 --> 00:16:51,094
{\an8}‫كلا، كلا، اسمع.‏ انتظر.‏

274
00:16:51,219 --> 00:16:53,847
{\an8}‫لم أقم بهذا كثيرا مثلك،

275
00:16:53,930 --> 00:16:56,516
‫لكن لا أظن أن هذه الطريقة المناسبة لنجاح هذا.‏

276
00:16:56,599 --> 00:16:59,060
‫أن أخمن ما تريده.‏

277
00:16:59,144 --> 00:17:02,564
‫الطريقة المناسبة لهذا
‫هي أن تخبرني بما تريد،

278
00:17:02,981 --> 00:17:05,275
‫وسأرى لو يمكنني أن أحققه لك.‏

279
00:17:06,401 --> 00:17:07,777
‫هل انتهيت؟

280
00:17:15,243 --> 00:17:16,703
‫انظر إلى هذا.‏

281
00:17:16,786 --> 00:17:17,912
{\an8}‫"سيمون"

282
00:17:17,996 --> 00:17:20,248
{\an8}‏-‏ من تكون؟
‫-‏ طبع وشما باسمها على صدره.‏

283
00:17:20,749 --> 00:17:22,625
‫لا بد وأنها مميزة بالنسبة إليه.‏

284
00:17:34,971 --> 00:17:36,598
‫من "‏سيمون"‏؟

285
00:17:40,602 --> 00:17:43,938
‫سيد "‏والاس"‏؟
‫هل ستقول لي من هي؟

286
00:17:44,439 --> 00:17:46,107
‫ماذا تعرف عن "‏سيمون"‏؟

287
00:17:46,191 --> 00:17:50,612
‫لا شيء.‏ لقد رأيت بعض الصور لأوشامك.‏

288
00:18:03,875 --> 00:18:05,627
{\an8}‫إنها ابنتي.‏

289
00:18:07,128 --> 00:18:08,296
‫أين هي؟

290
00:18:09,297 --> 00:18:11,674
‫لست أدري.‏ مع أمها على ما أعتقد.‏

291
00:18:12,383 --> 00:18:14,677
‫متى رأيتها في آخر مرة؟

292
00:18:14,803 --> 00:18:17,806
‫حين كان عمرها ثلاث سنوات.‏
‫كانت أجمل طفلة صغيرة في العالم.‏

293
00:18:17,889 --> 00:18:19,808
‫كم عمرها الآن؟

294
00:18:21,434 --> 00:18:22,519
‫١٥ سنة على ما أعتقد.‏

295
00:18:23,812 --> 00:18:25,355
‫هل تود أن تراها؟

296
00:18:26,105 --> 00:18:29,984
‏-‏ أيمكنك أن تفعل ذلك؟
‫-‏ قد أحاول.‏

297
00:18:31,027 --> 00:18:33,404
{\an8}‫أيمكنك أن تحضرها إلى هنا لرؤيتي؟

298
00:18:34,030 --> 00:18:35,865
{\an8}‫ستكون هذه معجزة أيها المأمور.‏

299
00:18:36,407 --> 00:18:39,035
‫ستكون هذه معجزة حقيقية،
‫باعتبار أن لا وجود لها.‏

300
00:18:39,536 --> 00:18:42,831
‫اسم "‏سيمون"‏ الذي على صدري،
‫يرمز إلى "‏ديفيد سيمون"‏.‏

301
00:18:43,248 --> 00:18:48,044
‫كان فارضا للقانون لدى "‏ويزاردس إم سي"‏.‏
‫قتلته.‏ كان أول ضحية لي.‏

302
00:18:48,837 --> 00:18:52,924
‫لهذا أضعه بالقرب من قلبي.‏
‫لكن ليس لدي أطفال.‏

303
00:18:53,383 --> 00:18:56,219
‫على الأقل على حسب ما أعرف.‏
‫ولم أكن لأكترث حتى لو كان لدي.‏

304
00:18:56,302 --> 00:18:57,887
‫لدينا مشكلة كبيرة أيها القناص.‏

305
00:18:58,388 --> 00:19:00,181
‫سيدي، ما زلنا نحاول حل الصعوبات.‏

306
00:19:00,265 --> 00:19:01,891
‫إلى متى ستبقيني على الانتظار هكذا؟

307
00:19:02,851 --> 00:19:05,520
{\an8}‫تقول إنك ستجلب لي وقتا إضافيا
‫في الساحة أو عملا في المطبخ.‏

308
00:19:05,603 --> 00:19:07,772
{\an8}‫لا يهم، لأنني لن أصدق.‏

309
00:19:09,023 --> 00:19:12,110
{\an8}‫أعرف هذا، كما تعرف
‫أنني سأذهب إلى سجن الحراسة المشددة.‏

310
00:19:12,193 --> 00:19:14,779
{\an8}‫ولا يوجد أي سبب يجعلني أظن
‫أن الحراس الأوغاد في السجن المشدد

311
00:19:14,863 --> 00:19:17,031
{\an8}‫يختلفون عن الحراس الأوغاد هنا.‏

312
00:19:17,532 --> 00:19:20,159
‫يستمتعون بمعاملة الرجال كالحيوانات.‏

313
00:19:20,660 --> 00:19:22,996
‫أليس كذلك؟ ألا تستمتع بذلك؟

314
00:19:28,543 --> 00:19:31,546
‫يأخذون ورق المرحاض.‏

315
00:19:32,380 --> 00:19:34,632
‫لا يسمحون لك بالاستحمام طيلة أسبوع.‏

316
00:19:34,716 --> 00:19:37,343
‫يطعمونك كعكا مزيفا.‏
‫هل تعرف ما هذه أيها القناص؟

317
00:19:38,052 --> 00:19:39,804
‫أظن أنها شيء سيئ.‏

318
00:19:39,888 --> 00:19:41,598
‫يأخذ أحد هؤلاء الأوغاد الوجبة الغذائية

319
00:19:41,681 --> 00:19:44,142
‫ويضعها كلها في الخلاط، ويخلطها كلها معا.‏

320
00:19:44,225 --> 00:19:46,853
‫ثم يضعونها في الفرن مثل الكسرولة،

321
00:19:46,936 --> 00:19:48,646
‫عدا أنهم يحرقونها حتى تصبح سوداء على الجانبين.‏

322
00:19:48,730 --> 00:19:50,356
‏-‏ ثم يطعمونها لك.‏
‫-‏ يعبثون معك.‏

323
00:19:50,440 --> 00:19:53,943
‫بالتأكيد، يعبثون معنا.‏
‫أنا أعبث معهم الآن، أليس كذلك؟

324
00:19:54,027 --> 00:19:57,655
‫أليس كذلك؟ أنا أجلس هناك وأتظاهر.‏

325
00:19:57,947 --> 00:20:02,410
‫أتظاهر بأنه دجاج محمر
‫من مطعم "‏برينس هوت"‏ في "‏ناشفيل"‏،

326
00:20:02,535 --> 00:20:05,830
‫وأستمتع بكل قضمة من الطعام.‏

327
00:20:05,914 --> 00:20:09,375
‫أنا أحب الدجاج المحمر.‏
‫لم أتناولها في "‏ناشفيل"‏.‏

328
00:20:09,459 --> 00:20:10,835
‫هل يقولون إنها ساخنة لأنها حارة؟

329
00:20:10,919 --> 00:20:12,503
‫أجل.‏ إذا أخذت قضمة واحدة من دجاج مطعم "‏برينس"‏،

330
00:20:12,587 --> 00:20:14,380
‫ستتصبب عرقا بشكل لا يمكن تخيله.‏

331
00:20:16,174 --> 00:20:17,508
‫حسنا.‏.‏.‏

332
00:20:17,592 --> 00:20:19,844
‫أفضل دجاج محمر تناولته

333
00:20:19,928 --> 00:20:22,931
‫كان في الوجبة الجاهزة
‫في مطعم "‏جو ستون"‏ في "‏ميامي"‏.‏

334
00:20:23,014 --> 00:20:24,557
‫هل تصدق ذلك؟

335
00:20:24,641 --> 00:20:27,101
‫رجل من "‏كنتاكي"‏،
‫وعلي أن أذهب إلى "‏فلوريدا"‏

336
00:20:27,185 --> 00:20:29,270
‫كي أحصل على الطعام المفضل لي.‏

337
00:20:29,562 --> 00:20:33,483
‫لم أذهب إلى "‏فلوريدا"‏ قط،
‫لذا لا أستطيع الحكم.‏

338
00:20:33,942 --> 00:20:35,735
‫لكن سأقول إنني أجد صعوبة في تصديق

339
00:20:35,818 --> 00:20:38,488
‫أنه يمكن الحصول على دجاج شهي
‫في مطعم يحمل اسما كهذا.‏

340
00:20:38,780 --> 00:20:40,907
‫هل هذا سبب قيامك بهذا؟

341
00:20:40,990 --> 00:20:42,659
‫تعبث مع الرجال الذين يعبثون معك؟

342
00:20:43,117 --> 00:20:47,246
‫ربما أنوي قطع عنق الذين عبثوا معي.‏

343
00:20:47,330 --> 00:20:49,582
‫أظن أنك لو كنت تريد أن تفعل ذلك،
‫لكنت فعلته بالفعل.‏

344
00:20:49,916 --> 00:20:51,000
‫لدي الكثير من الوقت.‏

345
00:20:54,253 --> 00:20:56,714
‫بصراحة، كنت أتطلع إلى جولة هنا.‏

346
00:20:56,798 --> 00:20:58,049
‫أعرف كيف سينتهي الأمر.‏

347
00:20:58,132 --> 00:21:00,843
‫لست أتوهم في هذا الأمر.‏

348
00:21:00,927 --> 00:21:05,932
‫على الأقل ثلاثة أو أربعة أيام من المشهد اللطيف
‫في الشاحنة ذهابا وإيابا.‏

349
00:21:07,600 --> 00:21:09,602
‫لكن حرص هذان الاثنان على أن يصبح الأمر سيئا.‏

350
00:21:10,103 --> 00:21:11,604
‫أيقظاني من فراشي في الثالثة صباحا.‏

351
00:21:11,688 --> 00:21:13,272
‏-‏ لإطعامي بيضا باردا.‏.‏.‏
‫-‏ ١٥ دقيقة.‏ حسنا.‏

352
00:21:13,356 --> 00:21:15,942
‫.‏.‏.‏وأدخلاني في شاحنة بلا نوافذ.‏

353
00:21:16,025 --> 00:21:17,568
‫وصلت إلى هنا، وضعاني في قفص،

354
00:21:17,652 --> 00:21:19,821
‫ثم راقبا النافذة وكأنهما،

355
00:21:19,946 --> 00:21:22,115
‫وكأنهما يعبثان مع قرد في حديقة الحيوان.‏

356
00:21:22,240 --> 00:21:25,284
‫ما رأيك في العبث الآن؟

357
00:21:25,410 --> 00:21:27,453
‏-‏ ما رأيك في هذا؟
‫-‏ "‏رايلن"‏!‏

358
00:21:29,414 --> 00:21:32,166
‫هلا تعذرني قليلا!‏

359
00:21:44,846 --> 00:21:47,598
‫أقرب فريق قوات خاصة على بعد ٤ ساعات،
‫لذا طلبت القوات المحلية.‏

360
00:21:47,682 --> 00:21:49,809
‫سيصلون بعد ١٥ دقيقة.‏ خذ سماعة الأذن هذه.‏

361
00:21:49,934 --> 00:21:52,979
‏-‏ فريق "‏لكسينغتون"‏ للاقتحام؟
‫-‏ أجل، لذا فأنت تعرف كيف سيتم هذا.‏

362
00:21:53,104 --> 00:21:55,773
‫إذا كانوا مثل كل فرق الاقتحام التي تعاملت معها،

363
00:21:55,857 --> 00:21:57,692
‫أظن إذن أنهم لا يفضلون التفاوض.‏

364
00:21:57,775 --> 00:21:59,777
‫عند وصولهم إلى هنا،
‫فلا يوجد سوى طريقة واحدة.‏

365
00:21:59,861 --> 00:22:02,530
‫أظن أنه لا تزال هناك فرصة
‫في انتهاء هذا الأمر دون قتل أي أحد.‏

366
00:22:02,864 --> 00:22:04,115
‫لديك ١٥ دقيقة إذن.‏

367
00:22:05,658 --> 00:22:07,952
‫أيمكننا الحصول على بعض الدجاج المحمر؟

368
00:22:08,453 --> 00:22:09,871
‏-‏ دجاج محمر؟
‫-‏ حار.‏

369
00:22:12,874 --> 00:22:15,209
‫أتظن أن الدجاج المحمر الحار سيخرجه من هناك؟

370
00:22:15,293 --> 00:22:18,629
‫ربما، إذا كان ما يبحث عنه هو طريق للخروج

371
00:22:18,713 --> 00:22:21,716
‫لا يتضمن اعترافه بأنه خائف من الموت.‏

372
00:22:25,219 --> 00:22:26,471
‫فلنجرب هذا.‏

373
00:22:29,974 --> 00:22:31,225
‫أحضر بعض الدجاج يا "‏تيم"‏.‏

374
00:22:31,809 --> 00:22:34,604
‏-‏ أيمكن لمكتبي تقديم أية مساعدة؟
‫-‏ هل لديك بعض المال؟

375
00:22:34,687 --> 00:22:37,899
‏-‏ يدعي "‏والاس"‏ أنهم أساؤوا معاملته.‏
‫-‏ أجل، هذا صحيح غالبا.‏

376
00:22:37,982 --> 00:22:40,526
‫إنه وغد عنيف.‏
‫إذا بدأ العنف، فمن الصعب التوقف.‏

377
00:22:40,651 --> 00:22:41,903
‫لا يستطيع مكتبك عمل شيء إذن؟

378
00:22:42,153 --> 00:22:43,404
‫كلا في الغالب.‏

379
00:22:43,654 --> 00:22:46,365
‫بكل صراحة، إذا اضطررت إلى قتل هذا الرجل،

380
00:22:47,158 --> 00:22:48,868
‫لن يراجعك أي أحد من مكتبي.‏

381
00:22:49,160 --> 00:22:51,913
‏-‏ بكل صراحة.‏
‫-‏ ولنؤجل كل شيء آخر.‏

382
00:22:54,999 --> 00:22:56,084
‫"‏والاس"‏؟

383
00:23:01,839 --> 00:23:03,257
‫أيها القناص!‏

384
00:23:11,015 --> 00:23:13,017
‫لا تقل لي، فريق الاقتحام في الطريق.‏

385
00:23:13,101 --> 00:23:16,187
‫ولديك حوالي ١٥ دقيقة لتحل الأمر سلميا.‏

386
00:23:16,729 --> 00:23:19,190
‏-‏ هل سمعت ذلك؟
‫-‏ حتى لو لم أسمعه، أنا أعرف الأسلوب المتبع.‏

387
00:23:19,273 --> 00:23:21,859
‏-‏ هل سمعت أنني طلبت بعض الدجاج؟
‫-‏ دجاج محمر؟

388
00:23:21,943 --> 00:23:25,321
‫أجل.‏ آثار الحديث عن الدجاج شهيتي.‏

389
00:23:25,404 --> 00:23:27,406
‫إذا كنت تريد بعضها،
‫يمكنك الخروج من هناك.‏

390
00:23:27,532 --> 00:23:29,450
‫سأتشارك معك ببعض قطع الدجاج.‏

391
00:23:29,534 --> 00:23:32,078
‫تعرف أن بعض قطع الدجاج لن تحل هذا.‏

392
00:23:32,203 --> 00:23:34,705
‏-‏ لست أدري.‏
‫-‏ لكن كنت لأود أن أرى

393
00:23:34,789 --> 00:23:37,917
‫وجه رئيسك وأنت تخبره بأنك ستطلب الطعام.‏

394
00:23:39,293 --> 00:23:40,711
‫أجل.‏ اسمع.‏

395
00:23:41,879 --> 00:23:43,047
‫هل تحب أن يكون لديك رئيس؟

396
00:23:44,423 --> 00:23:46,425
‫لا أفكر في الأمر كثيرا.‏

397
00:23:46,551 --> 00:23:47,885
‫كان لي رئيس من قبل.‏

398
00:23:48,553 --> 00:23:52,348
‫كنت أعمل في طاقم لحفر الآبار
‫وتركت المدرسة الثانوية.‏

399
00:23:52,431 --> 00:23:56,018
‫ضربت دماغ رئيسي بسلسلة ثقيلة!‏

400
00:23:56,102 --> 00:23:58,312
‫كنا نستخدمها في ربط الأنابيب.‏

401
00:23:58,396 --> 00:24:00,565
‫وحين أقصد ضربت دماغه،
‫فإنني أعني هذا حرفيا.‏

402
00:24:00,648 --> 00:24:03,109
‫كان من الممكن رؤية دماغه يخرج عبر أنفه.‏

403
00:24:03,985 --> 00:24:08,239
‫لكنك قلت إن "‏سيمون"‏ كان أول من قتلته.‏.‏.‏

404
00:24:09,157 --> 00:24:10,533
‫هل فعلت ذلك قبل المدرسة الثانوية؟

405
00:24:10,616 --> 00:24:13,286
‫كلا، كلا، كلا.‏ رئيس العمال هذا، لم يمت.‏

406
00:24:13,953 --> 00:24:17,874
‫حكم علي بالسجن لمدة ٤٢ شهرا،
‫لكن ظل ذلك الوغد حيا.‏

407
00:24:17,957 --> 00:24:22,086
‫لكن أظن أنه لم يعد قادرا على الكلام كثيرا بعد ذلك.‏

408
00:24:25,423 --> 00:24:27,717
‫لا أذكر آخر مرة طلبت مني أن أعود مبكرا إلى المنزل.‏

409
00:24:27,800 --> 00:24:30,344
‫ظننت أن والدك تعرض لأزمة قلبية أخرى.‏

410
00:24:30,428 --> 00:24:33,514
‏-‏ كان صديقك هنا.‏
‫-‏ ماذا حدث؟

411
00:24:35,766 --> 00:24:37,059
‫ألا تريد أن تعرف أي صديق؟

412
00:24:37,685 --> 00:24:39,979
‏-‏ آسف.‏ من هو؟
‫-‏ "‏واين دافي"‏.‏

413
00:24:41,439 --> 00:24:43,941
‏-‏ من هذا؟
‫-‏ قال إنه يعرفك.‏

414
00:24:45,109 --> 00:24:47,320
‫لا يبدو مألوفا.‏

415
00:24:47,445 --> 00:24:48,905
‫كان يجلس هنا حين عدت إلى المنزل.‏

416
00:24:49,113 --> 00:24:51,407
‏-‏ أتقصدين داخل المنزل؟
‫-‏ هنا تحديدا عند هذه المنضدة.‏

417
00:24:51,699 --> 00:24:54,827
‫قال إنه هنا ليقيم وضعنا الأمني الشخصي.‏

418
00:24:54,952 --> 00:24:56,996
‫قال إنك طلبت منه توصيات

419
00:24:57,121 --> 00:24:58,623
‫بشأن تحسين حمايتنا.‏

420
00:24:58,706 --> 00:25:02,210
‫هل كان يحاول أن يبيع لك جهاز إنذار أو ما شابه؟

421
00:25:04,295 --> 00:25:07,006
‫لست أدري يا "‏غاري"‏.‏
‫لم نصل إلى تلك المرحلة.‏ أخبرته بأن يرحل.‏

422
00:25:08,716 --> 00:25:11,844
‫كان غالبا مدمنا
‫يريد تعاطي جرعة سريعة.‏

423
00:25:11,969 --> 00:25:13,554
‫يقتحم المكان لأنه لم ير أي أحد في المنزل،

424
00:25:13,638 --> 00:25:17,391
‫ويخترع قصة المستشار الأمني هذه بشكل لحظي.‏

425
00:25:17,975 --> 00:25:19,810
‫لا يمتلك المدمنون بطاقات أعمال.‏

426
00:25:20,561 --> 00:25:23,189
‫هذا أمر جديد.‏

427
00:25:23,314 --> 00:25:25,942
‫اقتحام منزل أحدهم في محاولة
‫لجعلهم يشترون جهاز إنذار.‏

428
00:25:27,652 --> 00:25:29,445
‫إلى متى تنوي الاستمرار في هذا؟

429
00:25:31,072 --> 00:25:32,782
‫فيم؟
‫يحاول أحدهم القيام بخدعة ما.‏

430
00:25:32,865 --> 00:25:34,033
‫كان يعرف أسماءنا!‏

431
00:25:34,158 --> 00:25:36,702
‫ربما وجد دفتر صكوك قديم يحمل اسمينا قبل وصولك.‏

432
00:25:36,827 --> 00:25:38,579
‫كان يعرف كل شيء عنا!‏ كان يعرف مكان عملي!‏

433
00:25:38,663 --> 00:25:40,498
‫يمكنه معرفة هذا من إيصال للدفع أو ما شابه.‏

434
00:25:40,581 --> 00:25:42,208
‫أو ربما فحص قمامتنا أو شيء كهذا.‏

435
00:25:42,333 --> 00:25:43,376
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ نحتاج إلى شراء آلة تقطيع الأوراق.‏

436
00:25:43,501 --> 00:25:45,503
‫قد يكون هناك تفسير بسيط لكل هذا،

437
00:25:45,586 --> 00:25:49,632
‫لكن الشيء الوحيد غير المقبول
‫هو أنه لا يراودك أدنى قلق بشأني.‏

438
00:25:49,715 --> 00:25:51,509
‫بشأن ما كان من الممكن أن يحدث لي.‏

439
00:25:53,386 --> 00:25:55,638
‫هل هذا هو سبب غضبك إذن؟

440
00:25:58,015 --> 00:25:59,976
‫أتظنين أنني لا أكترث بشأن ما يحدث لك؟

441
00:26:00,685 --> 00:26:02,603
‫كلا، أعرف أنك تكترث.‏

442
00:26:02,687 --> 00:26:03,896
‫وأعرف أن السبب في عدم قلقك

443
00:26:04,021 --> 00:26:06,482
‫بشأن ما كان من الممكن أن يفعله هذا الرجل بي،

444
00:26:06,565 --> 00:26:10,903
‫هو أنك تعرف أنه لم يكن هنا من أجل ذلك.‏
‫لأنك تعرف سبب وجوده هنا.‏

445
00:26:11,028 --> 00:26:12,697
‫يا إلهي!‏

446
00:26:13,197 --> 00:26:16,158
‫أظن أنني أستحق هذا الاستجواب المكثف
‫للزواج من زوجة مأمور.‏

447
00:26:16,242 --> 00:26:18,035
‫أتعرف لماذا لم أطلب الشرطة؟

448
00:26:18,119 --> 00:26:19,912
‫لأنني أعرف أنك متورط مع بعض الأشرار،

449
00:26:20,037 --> 00:26:22,540
‫ومتأكدة من أن هذا الرجل "‏دافي"‏ واحد منهم.‏

450
00:26:22,623 --> 00:26:24,667
‫كيف تكونين متأكدة من أمر غير صحيح؟

451
00:26:26,210 --> 00:26:28,379
‫لأنني قرأت بريدك الإلكتروني،
‫ولقد وجدت بعض الأسماء.‏

452
00:26:28,921 --> 00:26:30,047
‫انظري إلى ما تفعلين.‏

453
00:26:30,131 --> 00:26:32,717
‫"‏غاري"‏، كنت تتصرف بطريقة غريبة وكنت خائفا جدا،

454
00:26:32,800 --> 00:26:36,220
‫وحين كنت أسألك في كل مرة عما يحدث،
‫كنت تقول "‏لا شيء"‏.‏

455
00:26:36,304 --> 00:26:37,596
‫لأنه لا يوجد أي شيء بالفعل!‏

456
00:26:37,722 --> 00:26:40,057
‫"‏غاري"‏، كان "‏واين دافي"‏ أحد الأسماء على تلك القائمة!‏

457
00:26:40,141 --> 00:26:44,145
‫هل تعرفين كم رسالة إلكترونية تصلني يوميا،
‫وكم رسالة أرسلها؟

458
00:26:44,895 --> 00:26:46,564
‫مهلا.‏

459
00:26:47,148 --> 00:26:49,567
‫لهذا جاء زوجك السابق ليهددني.‏

460
00:26:53,821 --> 00:26:56,574
‏-‏ طلبت منه أن يفحص هذه الأسماء.‏
‫-‏ حسنا، يكفي هذا.‏

461
00:26:56,949 --> 00:26:59,118
‫أيمكنك على الأقل أن تخبرني بما يجري

462
00:26:59,243 --> 00:27:00,328
‫حتى نتعامل مع الأمر معا؟

463
00:27:00,411 --> 00:27:03,414
‫أتمنى قبل الاستجواب التالي
‫أن تتلي علي حقوقي على الأقل.‏

464
00:27:03,497 --> 00:27:05,708
‏-‏ أرجوك!‏
‫-‏ آسف لأنني لم أكن مفيدا أيتها الضابط.‏

465
00:27:05,791 --> 00:27:07,877
‫أم أقول أيتها المأمور؟

466
00:27:13,591 --> 00:27:16,552
‫أعطني ٢٤ قطعة دجاج حارة للغاية.‏

467
00:27:16,635 --> 00:27:17,803
‫لقد أغلقنا.‏

468
00:27:17,928 --> 00:27:20,848
‫حسنا، أنا نائب مأمور
‫وآمرك بأن تعطيني بعض قطع الدجاج.‏

469
00:27:20,931 --> 00:27:22,350
‏-‏ لقد أغلقت.‏.‏.‏
‫-‏ ما هذا؟

470
00:27:22,433 --> 00:27:23,934
‏-‏ هذا آخر طلب توصيل إلى المنازل.‏
‫-‏ سآخذه.‏

471
00:27:24,352 --> 00:27:27,730
‏-‏ لن تفعل قطعا!‏
‫-‏ أنا أطالب بهذا الدجاج رسميا.‏

472
00:27:27,813 --> 00:27:30,149
‫إن لم يكفي هذا
‫فأرسل الفاتورة إلى المحكمة إذن.‏

473
00:27:30,274 --> 00:27:31,776
‫لكن ماذا سأقول للزبائن؟

474
00:27:31,859 --> 00:27:35,946
‫قل لهم إن قوة مارشالات "‏الولايات المتحدة"‏
‫شاكرة لهم وطنيتهم.‏

475
00:27:37,782 --> 00:27:40,451
‫لقد عملت كحارس أمني لبعض الوقت.‏

476
00:27:40,534 --> 00:27:44,080
‫مكتب كبير في مبنى في "‏ممفيس"‏.‏
‫جلب أبي تلك الوظيفة لي.‏

477
00:27:44,163 --> 00:27:46,791
‫عمل في تلك الوظيفة لمدة ٣٠ سنة،
‫كان جالسا هناك.‏

478
00:27:46,874 --> 00:27:50,628
‫حين كان يسأله أي أحد عن عمله،
‫كان يقول إنه في الشرطة.‏

479
00:27:51,504 --> 00:27:54,131
‫كان أبي ينصب على الناس.‏

480
00:27:54,548 --> 00:27:55,633
‫هذا ليس صحيحا.‏

481
00:28:00,304 --> 00:28:04,183
‫لقد وصل فريق الاقتحام.‏
‫يبدو أن وقت المرح قد حان.‏

482
00:28:11,982 --> 00:28:14,485
‏-‏ أولا، لا يحتاج إلى رؤية شيء.‏
‫-‏ علم.‏

483
00:28:22,368 --> 00:28:24,161
‫يبدو أنهم لا يريدونني أن أرى ما يحدث.‏

484
00:28:24,245 --> 00:28:25,413
‫يبدو هذا.‏

485
00:28:25,496 --> 00:28:29,834
‫حسنا، لدينا نوافذ هنا وهنا.‏
‫ولدينا بابان، هناك وهناك.‏

486
00:28:29,917 --> 00:28:32,294
‫إنهما من الخشب الرقيق.‏
‫لديه خزانات تسد كل هذا.‏

487
00:28:32,378 --> 00:28:34,255
‏-‏ أجل، لا بأس.‏
‫-‏ حسنا، جيد.‏

488
00:28:34,338 --> 00:28:37,800
‏-‏ علينا أن ننتظر ١٠ دقائق فحسب.‏
‫-‏ لماذا؟

489
00:28:38,342 --> 00:28:41,929
‫سنحضر شيئا نظن أنه قد يحل الموقف.‏

490
00:28:43,848 --> 00:28:45,683
‫إحدى شكاوى "‏والاس"‏ هي الطعام،

491
00:28:45,766 --> 00:28:48,894
‫لذا رأينا أنها قد تكون فكرة جيدة
‫أن نحضر بعض قطع الدجاج المحمر.‏

492
00:28:49,019 --> 00:28:50,104
‫قد تحل الأزمة.‏

493
00:28:50,187 --> 00:28:52,440
‫أتظن أنه أخرج سكينا من مؤخرته
‫لأنه يريد تناول الغداء؟

494
00:28:52,523 --> 00:28:55,151
‫وقد تكون هذه فكرة حسنة
‫أن نمنحه فرصة للتراجع عن الأمر

495
00:28:55,234 --> 00:28:56,694
‫حتى يمكنه حفظ كرامته، أتفهمني؟

496
00:28:56,777 --> 00:28:59,864
‫من خبرتي، محاولة استرضاء الأشرار
‫يمنحهم ميزة كبيرة.‏

497
00:29:00,573 --> 00:29:03,033
‫أتعرف أن الإسرائيليين لا يتكلمون قبل الاقتحام؟

498
00:29:03,409 --> 00:29:05,202
‫أظن أن الوقت قد حان لترحل أيها المغامر.‏

499
00:29:05,286 --> 00:29:08,581
‏-‏ كلا، كلا.‏ سأنتظر.‏
‫-‏ تنتظر ماذا؟

500
00:29:08,706 --> 00:29:10,916
‫هل وجدت معلمة الإنجليزية في مدرستي الابتدائية؟

501
00:29:11,041 --> 00:29:12,084
‫هل هي مع ابنتك؟

502
00:29:12,209 --> 00:29:13,961
‫كلما انتظرنا أطول،
‫ازداد احتمال تعرض أحد رجالي للأذى.‏

503
00:29:14,044 --> 00:29:16,714
‫إذا تركت رجلي يمنعك عن الهجوم،

504
00:29:16,797 --> 00:29:18,007
‏-‏ فلن يتعرض أي أحد للأذى.‏
‫-‏ آسف أيها الرئيس.‏

505
00:29:18,090 --> 00:29:19,341
‫رجلك لديه دقيقتان تقريبا

506
00:29:19,425 --> 00:29:21,218
‫قبل أن تكون أدوات الاقتحام جاهزة،
‫ثم سنقتحم.‏

507
00:29:22,470 --> 00:29:24,972
‏-‏ هل لديهم كاميرا هنا؟
‫-‏ ماذا قلت لك؟

508
00:29:25,055 --> 00:29:27,641
‫مهلا.‏ ألا يمكنك أن تمنحه بضع دقائق إضافية؟

509
00:29:29,643 --> 00:29:31,604
‫"‏دايفيد فاسكيز"‏، مكتب المدعي العام الأمريكي.‏

510
00:29:32,980 --> 00:29:34,982
‫مع كامل الاحترام أيها السيدان،

511
00:29:35,065 --> 00:29:36,692
‫حين يشارك رجالي في موقف ما،

512
00:29:36,775 --> 00:29:39,069
‫أحتاج إلى السيطرة التكتيكية بالكامل.‏
‫تلك هي الطريقة المثلى.‏

513
00:29:39,153 --> 00:29:41,280
‫وبالطبع إذا كنت تعترض على هذا،
‫قل هذا فحسب،

514
00:29:41,405 --> 00:29:44,658
‫سأبتعد عن هنا،
‫ويمكنكم حل الأمر بالطريقة التي تفضلونها.‏

515
00:29:48,245 --> 00:29:49,914
‫لم أظن هذا.‏

516
00:29:50,414 --> 00:29:51,790
‫دقيقتان.‏

517
00:29:55,419 --> 00:29:58,255
‫ماذا؟ هل أصبحوا جاهزين؟

518
00:29:58,797 --> 00:30:03,135
‫أيمكنك أن تقول لي كيف أن قتلك
‫بواسطة فريق الاقتحام

519
00:30:03,260 --> 00:30:05,137
‫سيساعدك في الثأر من الذين عبثوا معك؟

520
00:30:05,971 --> 00:30:07,681
‫إذا فعلوا بك ما فعلوه بي،

521
00:30:08,349 --> 00:30:10,351
‫حين لا يحق لك اختيار موعد نومك،

522
00:30:10,434 --> 00:30:11,810
‫ولا يحق لك اختيار موعد طعامك،

523
00:30:12,144 --> 00:30:14,230
‏-‏ أو موعد الكلام أو دخول الحمام.‏.‏.‏
‫-‏ ابحث عن أية معلومات.‏.‏.‏

524
00:30:14,313 --> 00:30:16,232
‏-‏ .‏.‏.‏فالعبث معهم بالبقاء حيا.‏
‫-‏ .‏.‏.‏عن فريق "‏لكسينغتون"‏ للاقتحام.‏

525
00:30:16,315 --> 00:30:17,483
‫أرسلها إلى الهاتف مباشرة.‏

526
00:30:17,775 --> 00:30:20,236
‏-‏ يبدو هذا سببا آخر لإنهاء هذا.‏
‫-‏ سنهجم خلال ٩٠ ثانية.‏

527
00:30:20,819 --> 00:30:23,030
‫كما أنك تعرف جيدا
‫أنني سأقتل هذين الرجلين

528
00:30:23,113 --> 00:30:24,323
‫قبل أن يقتلوني.‏

529
00:30:24,448 --> 00:30:26,200
‫إذا حاولت أن تفعل ذلك، فسأقتلك بنفسي.‏

530
00:30:26,283 --> 00:30:29,245
‫هل ستقتلني عبر باب مغلق
‫بسحب مسدسك سريعا؟

531
00:30:29,328 --> 00:30:30,704
‫لا يوجد أحد بارع إلى هذه الدرجة.‏

532
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
‫لو كان الأمر بهذه السهولة، يستطيع أي أحد أن يفعله.‏

533
00:30:34,625 --> 00:30:36,460
‏-‏ خلال ٦٠ ثانية.‏
‫-‏ أأنت واثق من أنك ستسحب

534
00:30:36,544 --> 00:30:39,171
‫مسدسك بينما مساعد المدعي العام يقف على مقربة؟

535
00:30:39,797 --> 00:30:41,257
‫أنت تتحدث إلي منذ بعض الوقت.‏

536
00:30:41,715 --> 00:30:44,885
‫إذا استدعى الأمر هذا،
‫أتظن أنني سأكترث بما يظن؟

537
00:30:47,304 --> 00:30:48,472
‫٣٠ ثانية.‏

538
00:30:49,139 --> 00:30:52,017
‫حسنا.‏ أتعرف ماذا قرأت ذات مرة؟

539
00:30:53,018 --> 00:30:56,021
‫الأشخاص الذين في مواقف صعبة يبقون أحياء،

540
00:30:56,146 --> 00:30:57,940
‫ليس لأنهم يظنون أن الأمور ستتحسن،

541
00:30:58,148 --> 00:31:00,818
‏-‏ بل لأنهم يريدون معرفة كيف سينتهي الأمر.‏
‫-‏ ٢٠ ثانية.‏

542
00:31:00,901 --> 00:31:04,113
‏-‏ أعرف كيف سينتهي الأمر.‏
‫-‏ ضع السكين أرضا.‏

543
00:31:05,322 --> 00:31:07,074
‫عش لتعرف ماذا أعددت لك.‏

544
00:31:07,157 --> 00:31:08,242
‫خلال ١٠ ثوان.‏

545
00:31:09,326 --> 00:31:10,494
‫أعطني السكين.‏

546
00:31:15,541 --> 00:31:16,709
‫خلال خمس ثوان.‏

547
00:31:22,548 --> 00:31:23,966
‏-‏ انتظر.‏
‫-‏ انتظروا.‏ انتظروا.‏

548
00:31:24,049 --> 00:31:25,217
‫انتظروا.‏

549
00:31:27,136 --> 00:31:30,806
‫انظر إلى هذا يا "‏والاس"‏.‏ ماذا لدينا هنا؟

550
00:31:30,973 --> 00:31:33,934
‏-‏ ٢٤ قطعة، حارة.‏
‫-‏ ٢٤ قطعة، حارة.‏

551
00:31:34,893 --> 00:31:37,605
‫مع بعض الخضار والخبز.‏

552
00:31:37,688 --> 00:31:38,897
‫هل لديك بعض ويسكي البربون؟

553
00:31:38,981 --> 00:31:41,400
‏-‏ لم تقل شيئا عن الويسكي.‏
‫-‏ إنه في مكتب "‏آرت"‏.‏

554
00:31:41,483 --> 00:31:43,068
‫أجل، أجل.‏

555
00:31:44,111 --> 00:31:46,196
‫وما طعمها؟

556
00:31:48,240 --> 00:31:50,909
‫لا بد وأن بها بعض المهدئات.‏

557
00:31:51,619 --> 00:31:53,370
‫آمل أن يكون هذا غير صحيح.‏

558
00:31:54,622 --> 00:31:57,625
‫لا أحد يحاول أن يخدعك يا "‏والاس"‏.‏

559
00:31:58,208 --> 00:32:01,837
‫الطريقة المناسبة لهذا، هي أن تعطيني السكين.‏

560
00:32:02,421 --> 00:32:05,132
‫سيدخل هؤلاء الرجال.‏
‫سيخرجونك.‏

561
00:32:05,215 --> 00:32:07,968
‫سيستخدمون بعض القسوة.‏
‫لا يمكنني أن أفعل شيئا حيال هذا.‏

562
00:32:08,052 --> 00:32:11,639
‫لكن لديك ثلاثة أيام تقريبا في جلسات الاستماع؟

563
00:32:12,181 --> 00:32:14,558
‫حين تأتي إلى هنا في كل يوم،
‫سأحضر لك وجبة دجاج على العشاء.‏

564
00:32:16,352 --> 00:32:20,606
‫أو أي شيء تريده.‏ هل تريد شيئا آخر؟
‫يمكنك أن تجلس، وتتناوله.‏

565
00:32:20,689 --> 00:32:27,154
‫يمكننا أن نجلس معا، ونتكلم كالبشر العاديين.‏

566
00:32:30,491 --> 00:32:32,868
‫لست أدري إذا كانت من مطعم "‏برينس"‏، لكنها حارة.‏

567
00:32:39,249 --> 00:32:40,793
‫انظر إلى هذا.‏

568
00:32:43,212 --> 00:32:45,214
‫سيقلل هذا من الحرارة ويجعل طعمها أكثر شهية.‏

569
00:32:47,758 --> 00:32:48,842
‫ستحتاج إلى منديل.‏

570
00:32:57,518 --> 00:32:59,728
‫لا تلمسني بتلك اليد، حيث أخرجت السكين.‏

571
00:33:10,197 --> 00:33:13,200
‫ليست كطعم دجاج "‏برينس"‏،
‫لكنها تفي بالغرض في هذا الموقف.‏

572
00:33:14,827 --> 00:33:16,537
‫لا أظن أنني سأحصل على بعض الويسكي؟

573
00:33:16,620 --> 00:33:19,373
‫لم نجلب الكوبين لي وحدي.‏

574
00:33:35,305 --> 00:33:37,850
‫نلنا منه.‏ انبطح أرضا!‏

575
00:33:38,392 --> 00:33:39,768
‫ابق أرضا.‏

576
00:33:42,980 --> 00:33:45,941
‫أيها السيدان، نخب الرضوض والكدمات،

577
00:33:46,024 --> 00:33:49,236
‫وبعض الأضلع المكسورة، ونخب عدم موت أحد.‏

578
00:33:52,531 --> 00:33:54,867
‫أظن أن الويسكي قد حل الأزمة.‏

579
00:33:55,117 --> 00:33:56,952
‫لا بد وأنك مسرور لأنك وجدت فائدة مهنية

580
00:33:57,035 --> 00:33:58,704
‫للزجاجة التي في مكتبك، صحيح أيها الرئيس؟

581
00:33:58,787 --> 00:34:00,497
‫لست أدري عما تتكلم.‏

582
00:34:00,581 --> 00:34:04,084
‫تفاجئت بوجود هذه هنا مثل الآخرين.‏

583
00:34:04,168 --> 00:34:05,711
‫لا بد وأن طاقم التنظيف قد تركها هنا.‏

584
00:34:05,794 --> 00:34:07,087
‫أجل.‏ المراهقون.‏

585
00:34:07,337 --> 00:34:09,214
‫صغار سكارى في نزهة إلى الجحيم.‏

586
00:34:09,298 --> 00:34:10,507
‫عذرا على المقاطعة.‏

587
00:34:10,591 --> 00:34:12,593
‫كلا، كلا.‏ يمكننا إحضار زجاجة أخرى.‏

588
00:34:12,926 --> 00:34:14,094
‫في وقت آخر.‏

589
00:34:14,178 --> 00:34:15,763
‫أود أن أشكرك على الانتظار.‏

590
00:34:15,929 --> 00:34:18,640
‫صديقك مساعد المدعي العام مقنع جدا.‏

591
00:34:20,684 --> 00:34:23,312
‫أود أن أسألك شيئا.‏
‫هل حقيقي ما قلته بشأن الإسرائيليين؟

592
00:34:23,395 --> 00:34:25,272
‫الحقيقي هو أنني قلته.‏

593
00:34:25,898 --> 00:34:29,526
‫اسمع، يسعدني دائما أن يتم حل الموقف بشكل سلمي،

594
00:34:29,610 --> 00:34:32,821
‫لكن في المرة التالية، سأقدر لكم أن تفسحوا لنا الطريق

595
00:34:32,905 --> 00:34:34,490
‫وتدعوني أنا ورجالي نقوم بعملنا.‏

596
00:34:34,573 --> 00:34:37,659
‫إذا حدث هذا ثانية،
‫فهذا يعني أنني سيئ جدا في عملي.‏

597
00:34:42,372 --> 00:34:44,041
‫ماذا قلت لذلك الأحمق؟

598
00:34:44,124 --> 00:34:47,669
‫قلت إنني آمل أن الدعوى القضائية ضد قسمه
‫لا يتم تحويلها إلى المحكمة الفيدرالية.‏

599
00:34:47,753 --> 00:34:50,214
‏-‏ أي دعوى قضائية؟
‫-‏ لست أدري.‏

600
00:34:50,506 --> 00:34:52,674
‫طلبت بعض المعلومات من مكتبي.‏
‫ولم يردوا علي في الوقت المناسب.‏

601
00:34:52,758 --> 00:34:55,886
‫ظننت أن ثمة دعوى قضائية دائما ضد أي قسم، صحيح؟

602
00:34:55,969 --> 00:34:58,013
‏-‏ كان الأمر يستحق المحاولة.‏
‫-‏ هذا جيد.‏

603
00:34:59,097 --> 00:35:01,433
‫متى يحين موعد مهلتنا؟

604
00:35:04,728 --> 00:35:05,979
‫ليس علينا أن نفعل هذا اليوم.‏

605
00:35:06,063 --> 00:35:08,315
‫فكرة جيدة.‏
‫لم لا تؤجل الأمر؟

606
00:35:08,398 --> 00:35:09,983
‫أفضل أن نقوم بهذا الآن.‏

607
00:35:10,442 --> 00:35:12,528
‫حتى ننتهي من هذا الأمر.‏

608
00:35:15,906 --> 00:35:19,493
‫كلا، كلا، لا بأس.‏
‫حسنا.‏ سأحضر حقيبتي.‏

609
00:35:23,747 --> 00:35:27,000
‫يجب أن أعترف.‏
‫أنا مدين لك في هذا.‏

610
00:35:27,876 --> 00:35:30,462
‫كان من الممكن أن يأخذ هذا مسارا مختلفا تماما.‏

611
00:35:30,546 --> 00:35:35,092
‫موقف احتجاز رهائن عنيف داخل مكتب المأمور؟ كان.‏.‏.‏

612
00:35:35,175 --> 00:35:36,301
‫في الاتجاه الآخر.‏

613
00:35:36,385 --> 00:35:39,555
‫كان من الممكن أن يصبح هذا سيئا جدا لسمعة المكتب.‏

614
00:35:39,638 --> 00:35:41,640
‫لقد نجحت في إنهاء هذا بهدوء شديد،

615
00:35:41,723 --> 00:35:43,642
‫لست أدري حتى إذا كان سينشر هذا الخبر في الصحف.‏

616
00:35:43,725 --> 00:35:48,063
‫هدفي الوحيد، ومبدئي الأسمى،
‫كان حماية سمعتك.‏

617
00:35:48,689 --> 00:35:50,566
‫وأقدر هذا.‏

618
00:35:52,901 --> 00:35:54,570
‫تذكر.‏

619
00:35:56,613 --> 00:35:59,157
‫لا تقل ماذا لو، أو كان من المحتمل، فقط.‏.‏.‏

620
00:35:59,616 --> 00:36:01,243
‏-‏ الحقائق فقط.‏
‫-‏ أجل.‏

621
00:36:01,743 --> 00:36:05,289
‫نائب المأمور "‏رايلن غيفنز"‏،
‫أول مقابلة بعد حادث إطلاق النار.‏

622
00:36:05,372 --> 00:36:08,208
‫وحاضر أيضاً رئيس القسم "‏آرت مولن"‏.‏

623
00:36:10,335 --> 00:36:13,213
‫نائب المأمور "‏غيفنز"‏،
‫كيف تصف علاقتك مع "‏آيفا كراودر"‏؟

624
00:36:32,691 --> 00:36:34,902
‏-‏ من أين أحضرت هذه؟
‫-‏ هل هذا مهم؟

625
00:36:34,985 --> 00:36:37,154
‫إحدى مقابلاتك اليوم مع "‏بو كراودر"‏ ومحاميه؟

626
00:36:38,822 --> 00:36:43,911
‫أيا تكن علاقتي مع "‏آيفا"‏،
‫ستصدق هيئة المحلفين كلامنا عن كلام "‏بويد"‏.‏

627
00:36:43,994 --> 00:36:45,329
‫ألا تعرف حقا ما سيفعل

628
00:36:45,412 --> 00:36:46,747
‫محامي "‏بويد كراودر"‏ بهذه؟

629
00:36:46,830 --> 00:36:49,875
‫سأخبرك بالقصة.‏
‫قبل عودتك إلى البلدة بيوم،

630
00:36:49,958 --> 00:36:53,754
‫قررت "‏آيفا كراودر"‏ إطلاق النار على زوجها
‫باستخدام بندقية صيد، مفهوم؟

631
00:36:53,837 --> 00:36:55,714
‫وتقف بعد بضعة أيام،

632
00:36:55,797 --> 00:36:58,550
‫ممسكة لبندقية تابعة لمأمور.‏.‏.‏
‫على ما أظن.‏

633
00:36:58,634 --> 00:37:01,261
‫بينما تطلق أنت النار على "‏بويد كراودر"‏ في نفس المنزل

634
00:37:01,345 --> 00:37:03,889
‫في نفس الغرفة، وعلى نفس المقعد الذي مات عليه شقيقه.‏

635
00:37:04,932 --> 00:37:10,479
‫وسيقول بالتأكيد إنك بدأت العلاقة
‫قبل أن يتم نقلك.‏

636
00:37:11,772 --> 00:37:14,733
‫كلا، سيفعل، وهل تعرف ما معنى ذلك؟

637
00:37:15,859 --> 00:37:17,653
‏-‏ سيكون علينا إطلاق سراح "‏بويد كراودر"‏.‏
‫-‏ إطلاق سراحه؟

638
00:37:17,736 --> 00:37:19,237
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أجل.‏ أجل، لأنني.‏.‏.‏

639
00:37:19,321 --> 00:37:20,572
‏-‏ بحقك.‏
‫-‏ اسمعاني.‏

640
00:37:20,656 --> 00:37:24,242
‫ليس لدي أدلة تربطه بأي من سرقات البنوك هذه.‏

641
00:37:24,326 --> 00:37:28,413
‫ولم يستطع الشاهد الذي لدينا
‫في قضية تفجير الكنيسة أن يتعرف عليه.‏

642
00:37:28,705 --> 00:37:29,831
‫ماذا الآن إذن؟

643
00:37:29,915 --> 00:37:32,125
‫تجعل أحد رجاله ينقلب عليه ويقر بسرقة البنوك.‏

644
00:37:32,209 --> 00:37:34,461
‫بالنظر إلى متوسط العمر المتوقع لسجين فديرالي

645
00:37:34,544 --> 00:37:36,088
‫الذي يشي بزعيم منظمة إجرامية،

646
00:37:36,171 --> 00:37:37,339
‫لا تعقد آمالا كثيرة أيها الرئيس.‏

647
00:37:37,422 --> 00:37:39,883
‫ما يعني أن الاتهامات التي لدينا الممكنة تجاهه

648
00:37:39,967 --> 00:37:41,343
‫هي اختطاف "‏آيفا كراودر"‏،

649
00:37:41,426 --> 00:37:43,679
‫ومحاولة قتل ضابط فديرالي.‏

650
00:37:43,762 --> 00:37:46,306
‫اتهامات قوية، اتهامات قوية،
‫عدا أنها مستندة

651
00:37:46,390 --> 00:37:49,059
‫على شهادة السيدة "‏كراودر"‏ وعلى شهادتك.‏

652
00:37:49,142 --> 00:37:51,353
‫والآن بعد أن أصبحت شهادتكما مشبوهة،

653
00:37:51,436 --> 00:37:53,271
‫لا يوجد ما يمنع أن يقال إن "‏بويد كراودر"‏

654
00:37:53,355 --> 00:37:55,732
‫قد ذهب إلى منزل زوجة أخيه من أجل أي شيء

655
00:37:55,816 --> 00:37:57,484
‫لتناول قطع الدجاج؟

656
00:37:58,485 --> 00:37:59,820
‫ماذا سيحدث الآن؟

657
00:38:01,321 --> 00:38:03,198
‫ماذا سيحدث الآن؟

658
00:38:03,824 --> 00:38:09,955
‫يعترف "‏بويد كراودر"‏ بتهمة حمل سلاح،
‫ويحكم عليه بعقوبة مخففة، ويطلق سراحه.‏

659
00:38:11,540 --> 00:38:14,918
‫وندعو ألا يقرر مقاضاتنا.‏

660
00:38:23,510 --> 00:38:27,723
‫أتريد نصيحتي؟
‫ابتعد عن طريق "‏بويد كراودر"‏.‏

661
00:38:29,141 --> 00:38:30,684
‫وابتعد عنها أيضا.‏

662
00:38:39,067 --> 00:38:42,446
‫هل عدت لترحب بي في مجتمع حر؟

663
00:38:42,946 --> 00:38:44,865
‫هذا تصرف يزيد بياض وجهك يا "‏رايلن"‏.‏

664
00:38:44,948 --> 00:38:48,785
‫ظننت أنك تخليت عن هراء العرق السائد هذا.‏

665
00:38:48,869 --> 00:38:50,871
‫إنه مجرد تعبير حميد.‏

666
00:38:50,954 --> 00:38:54,833
‫لا علاقة له بلون البشرة،
‫بقدر أنه "‏أمر أسود"‏.‏

667
00:38:55,876 --> 00:38:57,377
‫حسنا.‏

668
00:38:58,879 --> 00:39:02,507
‫بما أننا نتحدث في تغيير توجهاتك،

669
00:39:03,884 --> 00:39:06,428
‏-‏ لدي سؤال لك.‏
‫-‏ يسرني سماع ذلك.‏

670
00:39:06,511 --> 00:39:08,680
‫السعي هو الهدف، والبحث هو الإجابة.‏

671
00:39:08,764 --> 00:39:13,518
‫أجل، السؤال هو
‫لماذا يقوم المولود من جديد "‏بويد كراودر"‏

672
00:39:13,602 --> 00:39:18,356
‫بالسماح بالإفراج عنه ظلما دون التكفير عن جرائمه؟

673
00:39:18,940 --> 00:39:21,276
‫أنا نفسي عانيت في الإجابة على هذا السؤال

674
00:39:21,359 --> 00:39:26,031
‫إلى أن لاحظت أن هذا التحول في الأحداث هو معجزة.‏

675
00:39:26,907 --> 00:39:29,951
‫إنها إرادة الرب أن أخرج حرا، ومن أكون؟

676
00:39:30,911 --> 00:39:33,789
‫من يكون أي منا لمحاربة إرادة الرب؟

677
00:39:34,122 --> 00:39:38,335
‫وصلت خدماتي التبشيرية
‫إلى أبعد ما يمكن خلف أسوار هذا السجن.‏

678
00:39:38,418 --> 00:39:40,962
‫ويؤلمني أن أقول هذا،

679
00:39:41,046 --> 00:39:44,633
‫إن هناك سجناء في الداخل
‫لا أستطيع إنقاذ روح أي منهم.‏

680
00:39:44,716 --> 00:39:46,093
‫هذا مؤكد.‏

681
00:39:46,176 --> 00:39:50,347
‫مهمتي الآن هي التخلص من أغلال سجني،

682
00:39:50,430 --> 00:39:53,517
‫والسعي في الأرض لنشر كلمة الرب،

683
00:39:53,600 --> 00:39:55,685
‫كما فعل السيد المسيح مع الحواريين.‏

684
00:39:55,769 --> 00:39:59,606
‫كلا، كلا.‏ بالطبع، أجل.‏
‫الأمر الغريب، أنني لا أرى المعجزة.‏

685
00:39:59,689 --> 00:40:01,691
‫من وجهة نظري للأمر،

686
00:40:02,400 --> 00:40:06,446
‫أنا الذي سمحت لك بالخروج إلى الطريق،

687
00:40:06,530 --> 00:40:09,908
‫كما أنني من سيجد الطريق
‫لأعيدك إلى القفص ثانية.‏

688
00:40:09,991 --> 00:40:11,451
‫أتمنى أن تفهم يا "‏رايلن"‏،

689
00:40:11,535 --> 00:40:13,912
‫لا يمكنني أن أدع أي شيء يقف حائلا
‫في طريق دعوتي الإلهية.‏

690
00:40:13,995 --> 00:40:17,332
‏-‏ حظا سعيدا في ذلك.‏
‫-‏ لا حاجة إلى الحظ.‏ مرحبا يا أبي!‏

691
00:40:17,874 --> 00:40:18,959
‫يا إلهي.‏

692
00:40:20,669 --> 00:40:23,004
‫كيف سيكون الأمر،
‫أول مصرف تراه

693
00:40:23,088 --> 00:40:25,924
‫مع أمن ضعيف،
‫وطريق هروب جيد؟

694
00:40:26,007 --> 00:40:27,968
‫هل سيمكنك مقاومة الإغراء؟

695
00:40:28,051 --> 00:40:30,303
‫لا توجد إغراءات كثيرة في الداخل.‏

696
00:40:30,387 --> 00:40:32,722
‫أنت لم تصدق كلمة مما قلت.‏

697
00:40:33,265 --> 00:40:37,144
‫تظن أن كل كلامي عن الرب
‫هو أنني أتظاهر بأنني ملاك.‏

698
00:40:37,227 --> 00:40:42,732
‫كل ما أعرفه بالتأكيد
‫هو أنك تسرق المصارف وتفجر الأشياء،

699
00:40:42,816 --> 00:40:44,943
‫وقتلت على الأقل رجلا واحدا.‏

700
00:40:45,026 --> 00:40:47,028
‫هل تذكر "‏جاريد"‏؟

701
00:40:47,112 --> 00:40:51,074
‫الرجل الذي أصبته بالرصاص
‫في مؤخرة رأسه على جسر "‏تايتس كريك"‏؟

702
00:40:51,825 --> 00:40:55,453
‫يجب أن أذهب الآن يا "‏رايلن"‏،
‫لأستلقي في أحضان عائلتي.‏

703
00:40:55,537 --> 00:40:56,705
‫حسنا.‏.‏.‏

704
00:40:56,788 --> 00:41:01,209
‫سأستمر في الدعاء بأن أتمكن ذات يوم
‫من أن أجلب لك قدرا من السلام.‏

705
00:41:01,293 --> 00:41:03,044
‫أقدر ذلك.‏

706
00:41:09,593 --> 00:41:11,720
‫سررت برؤيتك يا أبي.‏

707
00:41:22,522 --> 00:41:24,357
‫اتصال قادم
‫"آيفا كراودر"
