1
00:00:01,043 --> 00:00:02,503
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,586 --> 00:00:05,715
‫كانوا يأتون إلى بلدة مثل "‏سامرسيت"‏
‫ويفجرون سيارة ما.‏

3
00:00:06,048 --> 00:00:08,634
‫وبينما ينشغل رجال الشرطة بذلك،
‫يسطون على مصرف.‏

4
00:00:11,387 --> 00:00:12,680
‫قنبلة في الحفرة!‏

5
00:00:17,393 --> 00:00:22,732
‫"فاندي" أثيوبي الأصل عاش في "جامايكا"
‫وهو مليء بالترهات.‏

6
00:00:22,940 --> 00:00:24,859
‫إذن أيها القس؟ ما رأيك؟

7
00:00:25,818 --> 00:00:28,904
‫لا أدري.‏ كان المكان مظلما، وكان الرجل بعيدا.‏

8
00:00:28,988 --> 00:00:31,699
‫إن أطلق عليك أحدهم صاروخا،
‫لقد فررت.‏

9
00:00:31,782 --> 00:00:33,909
‫الاتهامات التي لدينا الممكنة تجاهه

10
00:00:33,951 --> 00:00:37,204
‫مستندة على شهادة السيدة "‏كراودر"‏ وعلى شهادتك.‏

11
00:00:37,288 --> 00:00:39,373
‫والآن بعد أن أصبحت شهادتكما مشبوهة،

12
00:00:39,457 --> 00:00:40,791
‫سيكون علينا إطلاق سراح "‏بويد كراودر"‏.‏

13
00:00:45,171 --> 00:00:48,549
‫إذن فقد خرجت من سجن "‏ماكريري"‏،
‫وعدت إلى ديارك في "‏هارلن"‏،

14
00:00:48,632 --> 00:00:52,511
‫ثم استأنفت فورا تحضير اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏ وتعاطيه؟

15
00:00:52,595 --> 00:00:55,681
‏-‏ والآن تريد التوقف.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

16
00:00:56,599 --> 00:00:57,933
‫التوقف عن كل شيء؟

17
00:00:58,601 --> 00:01:00,770
‫هل أنت مستعد للتخلي عن حياة الإجرام،

18
00:01:00,895 --> 00:01:03,439
‫وعن إدمان المخدرات،
‫لتسلك الطريق القويم؟

19
00:01:03,606 --> 00:01:04,732
‫أجل.‏

20
00:01:04,815 --> 00:01:05,941
‫مهما كلف الأمر؟

21
00:01:07,735 --> 00:01:09,278
‫ماذا لو قلت لك

22
00:01:09,403 --> 00:01:12,948
‫إنك إذا تعاطيت اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏ مجددا،
‫سأطلق النار عليك في رأسك؟

23
00:01:13,491 --> 00:01:15,409
‫لن أتعاطاه مجددا؟

24
00:01:15,576 --> 00:01:18,871
‫كل ما وجهوه لك من تهديدات،
‫على مدى السنوات الطويلة، وقولهم جميعا،

25
00:01:18,954 --> 00:01:22,374
‫"‏اللعنة يا ’بوبي جو‘،
‫يستحسن أن تتوقف عن تعاطي اﻠ’ميثامفيتامين‘!‏"‏

26
00:01:22,583 --> 00:01:23,959
‫هل كان لذلك أي تأثير؟

27
00:01:25,044 --> 00:01:26,378
‫لا.‏

28
00:01:26,462 --> 00:01:27,963
‫هل تعرف السبب؟

29
00:01:29,048 --> 00:01:30,132
‫لا.‏

30
00:01:31,258 --> 00:01:33,761
‫لأن الترهيب غير فعال يا بني.‏

31
00:01:35,137 --> 00:01:37,973
‫الأمر الوحيد الفعال هو الترغيب!‏

32
00:01:38,140 --> 00:01:42,478
‫الترغيب الذي نقدمه في هذه الكنيسة
‫هو هدف وسبب للوجود،

33
00:01:42,561 --> 00:01:46,315
‫أعظم مما عرفه على الإطلاق أي واحد منكم.‏

34
00:01:48,108 --> 00:01:52,154
‫نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏
‫كان له دور بالغ الأهمية في قصتي.‏

35
00:01:52,238 --> 00:01:54,323
‫ورغم أنه ليس لدينا قديسون في كنيستنا،

36
00:01:54,448 --> 00:01:57,827
‫فإن أول من قد نختاره هو.‏.‏.‏ القديس "‏رايلن"‏.‏

37
00:01:57,952 --> 00:02:03,833
‫لأنه حقق معجزة في حياتي
‫وكان العامل الفعال في خلاصي.‏

38
00:02:04,166 --> 00:02:06,502
‫أظن أنني شفيع القضايا الخاسرة.‏

39
00:02:06,627 --> 00:02:09,255
‫هناك فعلا شفيع لذلك، وهو القديس "‏يهوذا"‏.‏

40
00:02:09,338 --> 00:02:12,007
‫كما ترى، قضية خاسرة أخرى.‏

41
00:02:12,174 --> 00:02:14,677
‫أرجو أن تعابير وجهك تخفي خبرا ما.‏

42
00:02:14,760 --> 00:02:16,470
‫لا شيء شديد الإثارة.‏

43
00:02:16,720 --> 00:02:20,599
‏-‏ هل كان من الصعب العثور علينا؟
‫-‏ لا، لا.‏ كانت توجيهاتك واضحة.‏

44
00:02:20,683 --> 00:02:22,643
‫ولكن نواياك لم تكن واضحة كثيرا.‏

45
00:02:22,726 --> 00:02:26,647
‫يا أفراد الرعية، أستأذن منكم للحظة.‏
‫دعنا نتمشى.‏

46
00:02:26,814 --> 00:02:28,023
‫رعية؟

47
00:02:28,107 --> 00:02:30,860
‫أخبرني "‏ديفل"‏ بأنك ذهبت لرؤيته.‏

48
00:02:31,318 --> 00:02:32,695
‫هل استطعت إقناعه بالشهادة ضدي؟

49
00:02:32,778 --> 00:02:37,950
‏-‏ سمعت أنك لا تزال تحاول رفع دعوى.‏
‫-‏ أجل.‏ كما أنني تحدثت إلى "‏ديوي"‏.‏

50
00:02:38,033 --> 00:02:39,368
‫وهو أيضا لم يعطني أية معلومات.‏

51
00:02:39,493 --> 00:02:41,036
‫سيخرج من السجن قريبا.‏

52
00:02:41,161 --> 00:02:44,707
‫وينتابني شعور بأنه يتطلع بشوق
‫إلى الانضمام إلى مخيمك للكشافة.‏

53
00:02:44,790 --> 00:02:46,834
‏-‏ إنها كنيسة يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ القديمة كانت أفضل.‏

54
00:02:46,917 --> 00:02:50,671
‫في مخيلتك المتشائمة يا "‏رايلن"‏،
‫ما الذي تظن أنني أخطط له؟

55
00:02:50,880 --> 00:02:52,381
‫باعتبار أصحاب المواهب الذين لديك هنا،

56
00:02:52,464 --> 00:02:54,717
‫أفترض أنك ستفعل ما كنت تفعله دائما،

57
00:02:54,800 --> 00:02:56,385
‫وهو سرقة الأموال والتفجير.‏

58
00:02:56,552 --> 00:02:58,053
‫لن نسرق المصارف.‏

59
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
‫هل يمكنك أن تكون أكثر غموضا؟

60
00:03:00,097 --> 00:03:05,060
‫كل واحد منا جميعا هنا
‫قد سدد ديونه تجاه المجتمع.‏

61
00:03:05,144 --> 00:03:08,731
‫لا، لا، أنت لم تفعل ذلك إطلاقا.‏

62
00:03:08,939 --> 00:03:14,028
‫هنا في كنيستنا، يمكننا أن نبدأ بتسديد ديوننا للرب

63
00:03:14,111 --> 00:03:16,030
‫بالحياة والأفعال الصالحة.‏

64
00:03:16,614 --> 00:03:17,990
‫أيمكنني الانصراف الآن؟

65
00:03:18,198 --> 00:03:21,744
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد وجبة طعام؟
‫إن طعامنا بسيط ولكنه جيد.‏

66
00:03:21,869 --> 00:03:24,413
‫لا، لقد توقفت عند مطعم "‏هاردي"‏ في طريقي.‏

67
00:03:24,747 --> 00:03:27,833
‫لا أمانع في مخاطبة الرعية قبل رحيلي.‏

68
00:03:27,917 --> 00:03:29,209
‫هل لديك أي مانع؟

69
00:03:30,002 --> 00:03:32,546
‫المعذرة!‏ لدينا ضيف يريد مخاطبتنا اليوم.‏

70
00:03:32,630 --> 00:03:34,673
‏-‏ تفضل.‏
‫-‏ حسنا.‏

71
00:03:39,094 --> 00:03:45,893
‫أيها الرب، قبل أن نتناول هذه الوجبة،
‫نطلب منك أن تغفر لنا خطايانا،

72
00:03:45,976 --> 00:03:50,689
‫وخصوصا "‏بويد"‏
‫الذي فجر كنيسة للسود بقاذفة صواريخ،

73
00:03:51,190 --> 00:03:54,109
‫وبعد ذلك، أطلق النار على شريكه، "‏جاريد هايل"‏،

74
00:03:54,193 --> 00:03:56,946
‫في مؤخرة رأسه على جسر "‏تايتس كريك"‏.‏

75
00:03:57,071 --> 00:04:02,284
‫لا تدع صورة دماغ "‏جاريد"‏
‫المتناثر على زجاج السيارة تفسد شهيتنا،

76
00:04:02,368 --> 00:04:06,956
‫ولكن فلتساعد معرفة خطايا "‏بويد"‏ السابقة
‫على إرشاد هؤلاء الرجال.‏

77
00:04:07,456 --> 00:04:12,252
‫فليوفر لهم هذا الطعام
‫كل ما يحتاجون إليه من غذاء.‏

78
00:04:12,461 --> 00:04:16,799
‫ولكن إن لم يكن كافيا،
‫فليجدوا العزاء في معرفة

79
00:04:16,924 --> 00:04:23,305
‫أن الشرطة القضائية الأمريكية تقدم مكافأة
‫قدرها ٥٠ ألف دولار لكل شخص

80
00:04:23,389 --> 00:04:26,976
‫لديه معلومات من شأنها إعادة "‏بويد"‏ إلى السجن.‏

81
00:04:27,184 --> 00:04:28,310
‫نقدا أو شيكا.‏

82
00:04:28,435 --> 00:04:32,731
‫يمكننا دفع المبلغ لهم،
‫أو التبرع به للكنيسة أو أي شخص يريدونه.‏

83
00:04:34,608 --> 00:04:37,820
‫إننا نصلي باسمك.‏ آمين.‏

84
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
‫"‏بويد"‏.‏

85
00:04:44,994 --> 00:04:46,286
‫"‏رايلن"‏.‏

86
00:05:27,202 --> 00:05:28,662
‫اللعنة!‏

87
00:05:28,746 --> 00:05:30,039
‫هنا؟

88
00:05:32,541 --> 00:05:34,668
‫ما الذي تنتظرونه؟ إنني مصاب!‏

89
00:05:34,752 --> 00:05:37,796
‫بقوة أكثر.‏ بقوة أكثر!‏ والآن ابصقيه.‏

90
00:05:39,048 --> 00:05:41,800
{\an8}‫هذه هي "‏براندي"‏،
‫وهي تتخذ إجراءات من باب الحيطة.‏

91
00:05:41,884 --> 00:05:43,802
{\an8}‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ هل طلبت منك التوقف؟

92
00:05:44,595 --> 00:05:46,305
‫كنت بصدد التمدد على سريري، وفجأة،

93
00:05:46,388 --> 00:05:51,060
{\an8}‫كادت أفعى لعينة تغرز أنيابها
‫فيما لا أحتاج إلى ذكره.‏

94
00:05:51,143 --> 00:05:53,395
{\an8}‫لو حدث ذلك،
‫فإنني كنت سأتصل ﺒ"‏جاك كيفوركيان"‏

95
00:05:53,520 --> 00:05:54,813
‫بدلا من الطوارئ.‏

96
00:05:54,897 --> 00:05:58,567
‫أجل، كانت مسألة حياة أو موت.‏
‫كان أمرا بالغ الأهمية، لذا.‏.‏.‏

97
00:05:58,692 --> 00:06:00,903
{\an8}‫استرح يا حضرة القاضي.‏ سنعتني بك.‏

98
00:06:00,986 --> 00:06:04,364
{\an8}‫يمكنك التوقف عن الامتصاص يا سيدتي.‏

99
00:06:07,951 --> 00:06:11,163
{\an8}‫هل علي أن أسأل حتى
‫كيف يمكن لرجل أن يأخذ عطلة للراحة

100
00:06:11,246 --> 00:06:14,083
{\an8}‫ويعود في حالة يرثى لها؟

101
00:06:15,709 --> 00:06:17,878
‏-‏ صيد الأسماك.‏
‫-‏ هل أخذت مسدسك لصيد الأسماك؟

102
00:06:18,879 --> 00:06:22,508
{\an8}‫هل ظننت أن شرطة "‏ليكسينغتون"‏
‫لن تخبرني عن تبادل إطلاق النار الذي تورطت فيه؟

103
00:06:22,591 --> 00:06:26,095
{\an8}‫لم يكن تبادل إطلاق نار، بل كاد يكون كذلك.‏

104
00:06:27,054 --> 00:06:29,890
‫قبل أن نذهب،
‫ماذا يحدث في قضية "‏بويد كراودر"‏؟

105
00:06:30,099 --> 00:06:31,433
‫لا يا "‏رايلن"‏.‏

106
00:06:31,517 --> 00:06:36,772
‫السبب الوحيد لوجودك هنا
‫هو لأنه تم طلبك شخصيا.‏

107
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
{\an8}‫ليلة أمس، القاضي "‏مايكل ريردون"‏،

108
00:06:39,066 --> 00:06:41,443
{\an8}‫الذي نلقبه تحببا ﺒ"‏’مايك‘ المطرقة"‏،

109
00:06:41,693 --> 00:06:46,782
{\an8}‫تعرض للسعة أفعى سامة
‫على مسافة ١٥ سنتيمترا من العانة.‏

110
00:06:46,949 --> 00:06:50,786
{\an8}‫القاضي يتمتع بشخصية مميزة جدا، كما نعرف.‏

111
00:06:50,869 --> 00:06:53,288
‫إنه يحب حمل سلاح جانبي تحت ردائه

112
00:06:53,413 --> 00:06:55,541
‫فيما لو قرر أحدهم
‫إطلاق النار عليه في المحكمة.‏

113
00:06:55,624 --> 00:07:00,587
{\an8}‫لدى الكثير من الناس دوافع.‏
‫هذه رسائل كراهية، ولقد أرسلها لكي نراجعها.‏

114
00:07:01,088 --> 00:07:04,049
‫هل هذه إذن إنجازاته من السنوات الماضية؟

115
00:07:04,133 --> 00:07:06,218
‫شيء من هذا القبيل،
‫إلا أنها من الأشهر الستة الماضية.‏

116
00:07:06,301 --> 00:07:10,639
{\an8}‫والآن، اسمعوا، أريد منكم مطابقة
‫كل سجلات الاعتقالات وإطلاق السراح المشروط

117
00:07:10,722 --> 00:07:13,308
{\an8}‫لكي نجد شخصا من الغابات

118
00:07:13,392 --> 00:07:16,478
{\an8}‫معتادا على التعامل مع الأفاعي
‫ويمكنه استخدامها كسلاح.‏

119
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
{\an8}‫ويا "‏نلسون"‏، أنت ستتولى الفريق النهاري،

120
00:07:19,606 --> 00:07:23,569
{\an8}‫ولقد طلبك خصيصا يا "‏رايلن"‏ للخدمة ليلا.‏

121
00:07:23,694 --> 00:07:26,738
{\an8}‏-‏ إنني لا أعمل ليلا.‏
‫-‏ لم تعد كذلك.‏

122
00:07:27,322 --> 00:07:30,159
{\an8}‫أؤكد لك أنه عليك وضعها هناك فقط، وستنفجر.‏

123
00:07:30,409 --> 00:07:31,743
‏-‏ انظر.‏
‫-‏ فهمت.‏ افعل ذلك أنت.‏

124
00:07:31,827 --> 00:07:34,621
{\an8}‏-‏ وضعتها هناك.‏ هيا.‏
‫-‏ حسنا.‏

125
00:07:35,164 --> 00:07:37,416
{\an8}‏-‏ ضعها فحسب.‏
‫-‏ حسنا.‏

126
00:07:42,671 --> 00:07:45,174
{\an8}‏-‏ لقد أخبرتك.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏ميكي"‏.‏

127
00:07:46,842 --> 00:07:50,679
{\an8}‫ماذا تفعل هنا يا "‏بويد"‏؟

128
00:07:51,054 --> 00:07:53,515
‫سبق أن أخبرت والدك بأننا لن ندفع.‏

129
00:07:53,599 --> 00:07:57,686
{\an8}‫لست هنا بالنيابة عن والدي،
‫بل بالنيابة عن الرب.‏

130
00:08:00,189 --> 00:08:01,648
‫مرحبا أيها الرجل المقنع!‏

131
00:08:01,982 --> 00:08:06,820
‫إن لم تأت لفرض الخوة،
‫فماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

132
00:08:06,904 --> 00:08:10,365
‏-‏ يمكنكم أن تتوقفوا عما تفعلونه هنا.‏
‫-‏ اللعب بالرصاصات؟

133
00:08:10,699 --> 00:08:12,701
‫تحضير اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏.‏

134
00:08:12,910 --> 00:08:14,828
‫لا أعرف عما تتحدث يا "‏بويد"‏.‏

135
00:08:15,078 --> 00:08:19,166
‫اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏ طاعون العصر،
‫كما كان الجراد، غير أنه أسوأ.‏

136
00:08:19,750 --> 00:08:22,920
‫الدمار الذي أعاثه لدى أبناء مقاطعة "‏هارلن"‏

137
00:08:23,003 --> 00:08:26,215
‫وأماكن مثلها لا حد له.‏

138
00:08:29,676 --> 00:08:33,680
‫هل تعرفون ما هي المشكلة
‫في لعبة الروليت الروسية لدى الريفيين؟

139
00:08:33,764 --> 00:08:34,932
‫ما هي؟

140
00:08:35,015 --> 00:08:38,185
‫إنها تصرف انتباهكم
‫إلى حد أنكم لا تسمعون ما يجري حولكم.‏

141
00:08:43,523 --> 00:08:45,859
‫هل أنت وراء كل هذا يا "‏بوبي جو"‏؟

142
00:08:47,027 --> 00:08:51,365
‫"‏بوبي جو"‏ انضم إلى الفريق الفائز،
‫وهناك دائما متسع لثلاثة آخرين.‏

143
00:08:51,949 --> 00:08:54,368
‫أصغ إلي أيها المجنون التافه.‏

144
00:08:54,534 --> 00:08:57,871
‫من الأفضل أن تبدأ بإطلاق النار
‫أو ترحل من هنا بحق الجحيم.‏

145
00:08:58,247 --> 00:09:03,377
‫إنك تسيء فهمي كليا يا "‏ميك"‏.‏
‫لقد أتيت بسلام، وسأرحل بسلام.‏

146
00:09:04,044 --> 00:09:08,715
‫ولكنني إذا عدت إلى هنا ثانية
‫ووجدت أنكم لا تزالون تحضرون تلك السموم.‏.‏.‏

147
00:09:09,049 --> 00:09:11,802
‫كن حذرا فيما تفعله في الداخل أيها الرجل المقنع.‏

148
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
‫أسمع أن هذه الأماكن تنفجر طوال الوقت.‏

149
00:09:23,063 --> 00:09:26,400
‫تؤجل الجلسة
‫حتى اﻠ٨،٣٠ من صباح الغد.‏

150
00:09:30,821 --> 00:09:32,739
‏-‏ "‏دنلوب"‏.‏
‫-‏ إنه تحت تصرفك.‏

151
00:09:34,449 --> 00:09:35,575
‫يا حضرة القاضي.‏

152
00:09:35,742 --> 00:09:38,578
‫تسرني مقابلتك يا بني.‏ انظر إلى نفسك.‏

153
00:09:38,662 --> 00:09:41,665
‫أنت رجل مسلح أصيل كما سمعت عنك.‏

154
00:09:41,748 --> 00:09:43,000
‫وتعجبني جروح الحرب أيضا.‏

155
00:09:43,083 --> 00:09:46,837
‫تسرني معرفة أنك لا تمانع في الاشتباك بالأيدي.‏

156
00:09:49,339 --> 00:09:54,511
‫أجل، الإشاعات صحيحة.‏
‫لا شيء سوى ملابس استحمام ومسدسي "‏براوني"‏.‏

157
00:09:54,636 --> 00:09:57,264
‏-‏ سمعت عن المسدس.‏
‫-‏ أنا متأكد من ذلك.‏

158
00:09:57,431 --> 00:10:02,185
‫ساحر الأفاعي الجبان لن يدخل إلى قاعة محكمتي،

159
00:10:02,269 --> 00:10:05,272
‫لأنه يعرف أنني سأطلق النار عليه.‏

160
00:10:05,480 --> 00:10:09,192
‏-‏ وملابس الاستحمام؟
‫-‏ إن شخصيتي تدعو إلى السخرية.‏

161
00:10:10,027 --> 00:10:12,446
‫كانت هناك إشاعة بأنني مختل عقليا.‏

162
00:10:12,529 --> 00:10:17,534
‫ثم أصبحت الإشاعة
‫أنني منحرف يرتدي ملابس داخلية نسائية.‏

163
00:10:17,617 --> 00:10:20,662
‫وماذا أصبحت بعد ذلك؟
‫أنني أرتدي سروالا رفيعا تحت ردائي.‏

164
00:10:20,787 --> 00:10:24,082
‫فقلت ذات يوم، "‏تبا، فليكن ذلك،"‏
‫وجعلت المزحة أمرا حقيقيا.‏

165
00:10:24,166 --> 00:10:26,376
‫وهو في الواقع مريح.‏

166
00:10:26,793 --> 00:10:29,629
‫جربته وكان مناسبا.‏ إنني أفهم ذلك بالتأكيد.‏

167
00:10:29,796 --> 00:10:32,799
‫إن كان ذلك يضيف إلى الأسطورة، فهو أفضل.‏

168
00:10:33,300 --> 00:10:35,844
‏-‏ بصراحة يا حضرة القاضي، أفهم ذلك أيضا.‏
‫-‏ عرفت أنك ستفهم.‏

169
00:10:35,969 --> 00:10:40,599
‫يمكنك التوقف عن مناداتي ﺒ"‏حضرة القاضي"‏.‏
‫لا بأس ﺒ"‏سيدي"‏.‏

170
00:10:40,682 --> 00:10:44,728
‏-‏ اسمع، ما هو المسدس الذي تحمله؟
‫-‏ إنه من نوع "‏غلوك"‏ عيار ٤٥.‏

171
00:10:44,853 --> 00:10:47,272
‫اللعنة، ليس لدي سوى مسدس عيار ٣٨.‏
‫ولكن أتعرف شيئا؟

172
00:10:47,356 --> 00:10:53,195
‫إنني أتمرن كل أسبوع في ميدان الرماية،
‫وأصيب الهدف ٩ مرات من أصل ١٠.‏

173
00:10:53,487 --> 00:10:54,863
‫أعرف ما يجول في ذهنك.‏

174
00:10:54,988 --> 00:11:00,369
‫أنت تفكر في أنني قد أجيد بالتأكيد
‫إصابة ١٠٠ هدف،

175
00:11:00,494 --> 00:11:06,750
‫ولكنني رغم ذلك أجهل كليا ما يشعر به المرء
‫حين يضغط الزناد ويقتل رجلا.‏

176
00:11:07,334 --> 00:11:10,087
‫وهذا صحيح، ولذلك اخترتك.‏

177
00:11:10,170 --> 00:11:13,382
‫أعرف أنك تواجه شتى أنواع المصاعب

178
00:11:13,548 --> 00:11:18,261
‫من "‏دايفيد فاسكيز"‏ بسبب إطلاق النار
‫على "‏تومي باكس"‏ في "‏ميامي"‏.‏

179
00:11:18,512 --> 00:11:23,183
‫إنني أنظر إلى تلك التقارير وأقول، "‏أحسنت!‏"‏

180
00:11:23,266 --> 00:11:26,853
‫لا ضرر في التخلص
‫ممن يشكلون خطرا على المجتمع.‏

181
00:11:26,937 --> 00:11:31,274
‫ألست محقا؟ أعرف أنني كذلك.‏
‫لا ضرورة للإجابة عن سؤالي.‏

182
00:11:31,400 --> 00:11:32,442
‫لنذهب.‏

183
00:11:44,246 --> 00:11:45,789
‫ما هذا بحق الجحيم؟

184
00:12:20,198 --> 00:12:23,368
‫اللعنة!‏ ابتعد عني.‏

185
00:12:24,244 --> 00:12:25,912
‫اللعنة.‏

186
00:12:41,636 --> 00:12:43,138
‫أكسيد الكربون.‏

187
00:12:43,430 --> 00:12:46,308
‫يبدو أن نظام العادم
‫في سيارة القاضي كان معطلا،

188
00:12:46,391 --> 00:12:48,643
‫وكان يضخ الغاز إلى داخل السيارة.‏

189
00:12:48,894 --> 00:12:52,189
‫احتمال أن يكون حادثا
‫هو كاحتمال وجود أفعى في السرير.‏

190
00:12:53,607 --> 00:12:55,525
‫إذن، كيف يعاملك القاضي؟

191
00:12:56,234 --> 00:12:58,778
‫هل كنت تعرف
‫أنه يرتدي سروال استحمام أحمر تحت ردائه؟

192
00:12:58,862 --> 00:13:02,532
‫لطالما كانت أسطورة،
‫ولم يتم تأكيدها قط حتى الآن.‏

193
00:13:03,033 --> 00:13:05,994
‫أشكرك على تحذيري.‏

194
00:13:06,161 --> 00:13:09,581
‫أيا كان ذلك السافل، فإنني لا أحترمه.‏

195
00:13:09,664 --> 00:13:13,168
‫فليهاجمني بمسدس ويتصرف كرجل.‏
‫هل لدينا أي مشتبه بهم؟

196
00:13:13,793 --> 00:13:18,673
‏-‏ كل القضاة لديهم أعداء، صحيح؟
‫-‏ وأنا بنوع خاص، أجل.‏

197
00:13:18,757 --> 00:13:22,135
‫"’’مايك‘ المطرقة‘ وأحكامه الدراكونية الصارمة.‏"

198
00:13:22,219 --> 00:13:23,428
‫أهذه التسمية صحيحة؟ الـ"‏دراكونية"‏؟

199
00:13:24,804 --> 00:13:30,477
‫على كل حال، يفترض أنني أساند الإدعاء.‏

200
00:13:30,602 --> 00:13:33,522
‫هذا ما يقولونه، وأنا أعترف بذنبي.‏

201
00:13:33,605 --> 00:13:35,565
‫هل لديك أية فكرة عمن قد يكون الفاعل؟

202
00:13:35,649 --> 00:13:39,611
‫بصراحة أيها النائب، لقد حكمت في قضايا كثيرة
‫إلى حد أنني لم أعد أتذكرها.‏

203
00:13:39,736 --> 00:13:43,698
‫أعطني قائمة بأبرز خمسة من المشتبه بهم.‏

204
00:13:43,782 --> 00:13:45,784
‫سألقي نظرة عليها
‫لأرى إن كان فيها من أتذكره.‏

205
00:13:45,909 --> 00:13:50,455
‫بل يستحسن جعلها قائمة بأبرز عشرة من المشتبه بهم،
‫وسنضع فيها زوجاتي السابقات.‏

206
00:13:53,416 --> 00:13:56,419
‫هل ستتزوج تلك الفتاة
‫التي خسرت قضية "‏كراودر"‏ بسببها؟

207
00:13:57,420 --> 00:13:59,798
‫آسف.‏ هذا مذكور في تقارير المحكمة.‏

208
00:14:01,758 --> 00:14:04,302
‏-‏ ماذا كان اسمها؟
‫-‏ "‏آيفا"‏.‏

209
00:14:04,427 --> 00:14:06,429
‏-‏ هل كانت تستحق العناء؟
‫-‏ كانت تبدو كذلك آنذاك.‏

210
00:14:06,513 --> 00:14:10,600
‫حسنا، حسنا.‏
‫أنا لست من الذين يتحسرون على ما فات.‏

211
00:14:10,684 --> 00:14:12,060
‫لا شيء في ذلك سوى الندم.‏

212
00:14:12,143 --> 00:14:13,645
‫لست متأكدا إن كان ذلك ما كنت أقصده.‏

213
00:14:13,770 --> 00:14:15,897
‫أرجو ذلك، فليس من الجيد

214
00:14:15,981 --> 00:14:18,191
‫الاستغراق في الذكريات، أليس كذلك؟

215
00:14:18,441 --> 00:14:22,279
‫عليك تغيير الأمور عند الحاجة،
‫ومتابعة حياتك.‏ هل تريد كأسا أخرى؟

216
00:14:22,445 --> 00:14:24,948
‫لا، سأتابع امتصاص الثلج لبعض الوقت.‏

217
00:14:25,031 --> 00:14:26,199
‫حسنا.‏

218
00:14:30,537 --> 00:14:33,123
‫ولكن هل يمكنني معرفة رأيك في أحد الأمور؟

219
00:14:33,206 --> 00:14:36,626
‫هذه علة وجودي، أليست كذلك؟ اسأل.‏

220
00:14:37,502 --> 00:14:40,422
‫الأمر يتعلق ﺒ"‏آيفا"‏،
‫بما أنك أتيت على ذكرها.‏

221
00:14:40,505 --> 00:14:46,011
‫قبل أن أقيم علاقة معها،
‫كانت قد قامت بقتل زوجها "‏بومان"‏،

222
00:14:46,136 --> 00:14:47,887
‫ببندقية صيد.‏

223
00:14:48,305 --> 00:14:54,227
‫وهي تتلقى منذ ذلك الوقت تهديدات
‫من كل عشيرة "‏كراودر"‏ تقريبا.‏

224
00:14:54,352 --> 00:14:57,480
‫ولكن إطلاق سراحها المشروط
‫يمنعها من مغادرة ولاية "‏كنتاكي"‏.‏

225
00:14:57,564 --> 00:15:00,650
‫وأنت تريد مني الاتصال بقاضيها في "‏هارلن"‏.‏

226
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
‫مستحيل.‏ قطعا لا.‏ لن يحدث ذلك.‏

227
00:15:03,903 --> 00:15:07,741
‫لن أستغل سلطتي للتدخل في مسائل الغير.‏

228
00:15:08,908 --> 00:15:10,368
‫تبرير مقنع.‏

229
00:15:11,828 --> 00:15:14,706
‏-‏ ابن العم "‏جوني"‏!‏
‫-‏ مرحبا يا "‏بويد"‏.‏

230
00:15:16,416 --> 00:15:17,667
‫يعجبني ما فعلته بهذا المكان.‏

231
00:15:17,834 --> 00:15:20,837
‫ألا تعرف كيف كانت تبدو "‏روما"‏ قبل بنائها؟

232
00:15:21,087 --> 00:15:25,425
‫بضعة أكواخ على جانب هضبة،
‫وكان يمر عبرها جدول صغير.‏

233
00:15:25,884 --> 00:15:29,220
‫وما أصبحت عليه لاحقا
‫لم يحدث خلال يوم واحد كما يقال.‏

234
00:15:30,597 --> 00:15:33,516
‫هل تبني "‏روما"‏ إذن؟

235
00:15:33,850 --> 00:15:35,810
‫لا أظن أن تخطيط الحكومة لهذه الأملاك يسمح بذلك.‏

236
00:15:35,894 --> 00:15:39,606
‫بقدر ما تسرني رؤيتك يا ابن العم،

237
00:15:39,689 --> 00:15:43,985
‫فإنني لا أظن أنك قطعت كل تلك المسافة
‫لكي تتحدث إلي عن "‏روما"‏ القديمة.‏

238
00:15:44,069 --> 00:15:45,779
‫هل أرسلك والدي؟

239
00:15:45,862 --> 00:15:48,198
‫لم يرك كثيرا منذ أن أعادك إلى "‏هارلن"‏.‏

240
00:15:48,281 --> 00:15:50,659
‫لقد أخبرته بأنني أؤسس كنيسة.‏

241
00:15:50,784 --> 00:15:53,620
‫وهو يؤيد ذلك يا "‏بويد"‏، بكل ما لديه من قدرة.‏

242
00:15:53,703 --> 00:15:55,914
‫من الجيد دائما أن يكون في عائلة المرء
‫من يصلي لأجله.‏

243
00:15:56,039 --> 00:15:57,666
‫وهذا ما أفعله.‏

244
00:15:57,957 --> 00:16:00,669
‫أيمكنني الافتراض أن مجيئك إلى هنا

245
00:16:00,752 --> 00:16:04,172
‫يتعلق بزيارتي "‏رانسوم هولر"‏ البارحة؟

246
00:16:04,255 --> 00:16:05,298
‫طبعا.‏

247
00:16:05,382 --> 00:16:08,009
‫اتصل "‏ميكي"‏ بوالدك
‫وسأله إن كان هو الذي أرسلك.‏

248
00:16:08,093 --> 00:16:11,638
‏-‏ قال إنك هددت بتفجير ممتلكاته.‏
‫-‏ هذا غير صحيح.‏

249
00:16:11,930 --> 00:16:14,265
‫طلبت منه إغلاق معمل السموم الذي لديه

250
00:16:14,391 --> 00:16:17,352
‫وأبديت مجرد ملاحظة
‫بشأن أنه قابل للاحتراق.‏

251
00:16:18,478 --> 00:16:20,980
‫إنك تتذاكى فحسب، أليس كذلك؟

252
00:16:21,314 --> 00:16:24,567
‫أحترم صلة الدم يا ابن العم،
‫ولكن لا يجوز التدخل في أعمال الآخرين.‏

253
00:16:24,651 --> 00:16:27,654
‫حسب ما سمعته من "‏ميكي"‏،
‫فإنه لا علاقة لوالدي بعمله.‏

254
00:16:27,737 --> 00:16:30,532
‫ستكون له علاقة.‏
‫إن "‏بو"‏ العجوز يجيد الإقناع.‏

255
00:16:30,824 --> 00:16:32,242
‫إنني أتذكر ذلك.‏

256
00:16:33,284 --> 00:16:35,578
‫هل انتهى حديثنا؟

257
00:16:35,662 --> 00:16:38,415
‫لدي في الواقع أمر آخر
‫أريد قوله يا "‏بويد"‏.‏

258
00:16:39,165 --> 00:16:40,625
‫على انفراد.‏

259
00:16:43,086 --> 00:16:46,423
‏-‏ ما الذي تقوم به هنا؟
‫-‏ إنها كنيسة.‏

260
00:16:46,589 --> 00:16:49,342
‫حسنا، ولكنني لا أعرف
‫إن كان ما تقوله مجرد هراء أو لا.‏

261
00:16:49,467 --> 00:16:52,345
‫حسنا، عليك التحلي بقليل من الإيمان يا ابن العم.‏

262
00:16:52,637 --> 00:16:54,764
‫حسنا.‏ اسمع، كل ما أعرفه

263
00:16:54,848 --> 00:16:58,309
‫هو أن تفوق العرق الأبيض
‫الذي كنت تدعو إليه سابقا كان فكرة جيدة.‏

264
00:16:58,435 --> 00:16:59,561
‫تبا، كنت تريد سرقة المصارف

265
00:16:59,644 --> 00:17:01,396
‫فجعلت الحمقى النازيين يقومون بذلك من أجلك.‏

266
00:17:01,479 --> 00:17:03,356
‫كانت فكرة عبقرية.‏

267
00:17:03,440 --> 00:17:07,944
‫وإذا وجدت شيئا بذلك الذكاء مجددا
‫فإنني سأساندك.‏

268
00:17:08,278 --> 00:17:10,280
‫وماذا عن والدي؟

269
00:17:10,363 --> 00:17:13,742
‫والدك.‏ بربك يا رجل.‏ كم سيعيش "‏بو"‏ العجوز؟
‫١٠ سنوات في أفضل الاحتمالات؟

270
00:17:14,159 --> 00:17:15,618
‫إن حالته تتدهور.‏

271
00:17:15,702 --> 00:17:18,663
‫ألسنا جميعا كذلك،
‫إلا إذا بدأنا بسلوك سبيل الخلاص؟

272
00:17:18,997 --> 00:17:21,958
‫ها أنت تبدأ مجددا.‏
‫لا أعرف إن كان هراء أو إيمانا حقيقيا.‏

273
00:17:22,125 --> 00:17:25,044
‫الحقيقة تبدو دائما كالأكاذيب للخاطئ.‏

274
00:17:26,796 --> 00:17:28,965
‫رباه، كم أنت بارع يا ابن العم.‏

275
00:17:41,811 --> 00:17:42,937
‫المعذرة!‏

276
00:17:44,022 --> 00:17:45,732
‫ماذا تريد؟

277
00:17:46,816 --> 00:17:48,067
‫شرطي؟

278
00:17:51,029 --> 00:17:55,658
‫لست شرطيا، بل نائب الشرطة القضائية.‏

279
00:17:55,742 --> 00:17:58,244
‏-‏ ما اسمك؟
‫-‏ "‏باني هيغينز"‏.‏

280
00:17:58,995 --> 00:18:02,040
‫كنت لأظن أن اسمك "‏تيرانس"‏ أو "‏وسلي"‏.‏

281
00:18:03,166 --> 00:18:07,170
‫حسنا، لدي عم يدعى "‏وسلي"‏،
‫وهذا غريب نوعا ما.‏

282
00:18:07,337 --> 00:18:10,423
‫حسنا.‏ وما خطب عينيك؟

283
00:18:10,507 --> 00:18:14,302
‫إنه التهاب في العينين، وهو شديد العدوى.‏
‫لا أنصحك بلمسي.‏

284
00:18:15,512 --> 00:18:17,180
‫الأرجح أنني لن أفعل ذلك.‏

285
00:18:18,181 --> 00:18:21,935
‫إنني أبحث عن رجل دين،
‫وهو يستخدم عادة هذا العنوان.‏

286
00:18:22,185 --> 00:18:24,187
‫اسمه القس "‏إسرائيل فاندي"‏.‏

287
00:18:25,563 --> 00:18:26,773
‫لا.‏ لم أسمع به قط.‏

288
00:18:28,066 --> 00:18:31,277
‫كانت لديه كنيسة قريبة من هنا.‏
‫وقام أحدهم بتفجيرها.‏

289
00:18:32,028 --> 00:18:33,530
‫لا، لا يمكنني أن أساعدك.‏

290
00:18:35,573 --> 00:18:36,825
‏-‏ وهل أنت متأكد؟
‫-‏ أجل.‏

291
00:18:36,908 --> 00:18:38,868
‫لذلك سأعود إلى جرد البضائع.‏.‏.‏

292
00:18:39,035 --> 00:18:40,578
‏-‏ تبا!‏
‫-‏ انتبه يا رجل!‏

293
00:18:41,037 --> 00:18:43,206
‫ظننت أنه كان بلاستيكيا.‏

294
00:18:45,375 --> 00:18:46,417
‫اللعنة.‏

295
00:18:46,543 --> 00:18:50,588
‏-‏ اسمع يا "‏باني"‏ الأرنب.‏
‫-‏ لا تكسر الأغراض الباهظة الثمن.‏ بربك.‏

296
00:18:50,880 --> 00:18:55,760
‫إنني أحاول القبض على رجل شرير جدا،
‫وقد يساعدني القس "‏فاندي"‏ على تحقيق ذلك.‏

297
00:18:55,885 --> 00:18:59,681
‫لذلك، إن كنت لا تريدني
‫أن أتابع التعثر على نحو مضحك في متجرك،

298
00:19:00,056 --> 00:19:02,350
‫فلم لا تخبرني بمكانه؟

299
00:19:02,725 --> 00:19:05,186
‫حسنا، اسمع، لم أره منذ أشهر.‏

300
00:19:05,228 --> 00:19:09,023
‫بعد أن فجروا الكنيسة.‏
‫اسمع، لقد أصبح مرتابا جدا ورحل.‏

301
00:19:09,107 --> 00:19:10,775
‏-‏ مهلا.‏.‏.‏
‫-‏ أين هو؟

302
00:19:10,900 --> 00:19:15,071
‫أحد الشمامسة من كنيسته القديمة
‫يقوم بالعناية بحديقة جدتي.‏

303
00:19:15,196 --> 00:19:18,241
‏-‏ لذلك عليك الذهاب للتحدث إليه.‏ لا.‏
‫-‏ رباه.‏

304
00:19:18,366 --> 00:19:20,952
‫٢٩٩ شارع "‏تيبز"‏.‏

305
00:19:22,287 --> 00:19:24,372
‫السيدة "‏دايفيس"‏، مفهوم؟

306
00:19:25,623 --> 00:19:28,877
‏-‏ ٢٩٩ شارع "‏تيبز"‏، السيدة "‏دايفيس"‏.‏
‫-‏ أجل.‏

307
00:19:29,794 --> 00:19:33,923
‫حسنا.‏ سأدفع ثمن ما كسرته.‏
‫اعتن بعينيك.‏

308
00:19:35,550 --> 00:19:37,218
‫يسمونه "‏تصميم الحدائق"‏.‏

309
00:19:38,553 --> 00:19:41,639
‫في أيامي، كنا نسميه "‏قطع العشب"‏.‏

310
00:19:42,098 --> 00:19:45,226
‫سيدتي، أريد التحدث إلى الذين يقطعون عشبك.‏

311
00:19:45,435 --> 00:19:49,147
‫لم لا تبحث في آخر الشارع؟
‫إنه يقطع العشب خلف منزلي مجانا.‏

312
00:19:49,272 --> 00:19:53,109
‫أجل، على أمل أن يثير عمله
‫إعجاب الجيران فيستخدمونه.‏

313
00:19:53,234 --> 00:19:54,485
‫ولقد فعلوا ذلك!‏

314
00:19:54,611 --> 00:19:57,488
‏-‏ ألم يطلب منك أجرا؟
‫-‏ لم يأخذ فلسا.‏

315
00:19:59,574 --> 00:20:01,576
‫ولكن لا تخبر جيراني.‏

316
00:20:01,618 --> 00:20:05,413
‫وخصوصا تلك التي تدعى "‏ليندا"‏
‫في الناحية المقابلة من الشارع.‏

317
00:20:05,622 --> 00:20:07,916
‫إنها شديدة اللؤم.‏

318
00:20:09,167 --> 00:20:11,836
‏-‏ هل تزرعين حديقة خضار؟
‫-‏ لا أدري.‏

319
00:20:12,253 --> 00:20:15,423
‫إنني لا آتي إلى هنا كثيرا، بسبب وركي.‏

320
00:20:15,590 --> 00:20:18,426
‫ولكنهم قالوا إنهم يقطعون العشب باستمرار.‏

321
00:20:18,509 --> 00:20:20,845
‫أيمكنك أن تقولي لي
‫إن كنت تعرفين هذا الرجل؟

322
00:20:21,471 --> 00:20:22,597
‫يبدو مثل "‏أوتيس"‏.‏

323
00:20:22,680 --> 00:20:24,599
‏-‏ "‏أوتيس"‏؟
‫-‏ مصمم الحدائق.‏

324
00:20:24,974 --> 00:20:26,768
‫وهل تعرفين أين يمكنني أن أجده؟

325
00:20:26,935 --> 00:20:30,104
‫هنا، بعد ظهر يوم الغد.‏ تعال.‏

326
00:20:33,149 --> 00:20:35,526
‫آخر عنوان معروف لديه كان "‏ويتشيتا"‏.‏

327
00:20:38,196 --> 00:20:41,866
‏-‏ وأين كنت أنت؟
‫-‏ كنت أتولى أمورا شخصية.‏

328
00:20:44,535 --> 00:20:47,163
‫لذلك يسمونها "‏شخصية"‏.‏

329
00:20:49,123 --> 00:20:52,293
‫هل جهزت لي قائمة بأبرز عشرة من المشتبه بهم
‫لكي أريها للقاضي؟

330
00:20:52,377 --> 00:20:55,463
‫أجل.‏ ولم يكن من السهل حصرها بعشرة فقط.‏

331
00:20:55,505 --> 00:20:57,298
‫هناك سبب وجيه لتلقيبه ﺒ"‏’مايك‘ المطرقة"‏.‏

332
00:20:57,340 --> 00:20:58,716
‫كلما أصدر حكما،

333
00:20:58,841 --> 00:21:00,802
‫يكون الحكم الأقصى،

334
00:21:00,843 --> 00:21:05,056
‫بالإضافة إلى مصادرة الممتلكات وتكاليف المحكمة.‏.‏.‏
‫كل ما يستطيع إلحاقه بهم.‏

335
00:21:05,181 --> 00:21:07,475
‫إنه مميز كما هو معروف عنه، ويحب عمله.‏

336
00:21:07,684 --> 00:21:09,560
‫لا، هناك المزيد.‏

337
00:21:09,686 --> 00:21:13,231
‫اطلعت على سجلات المحكمة القديمة
‫التي تعود إلى أول أيامه في مزاولة القضاء.‏

338
00:21:13,356 --> 00:21:16,150
‫وهناك وجدت "‏كيت ماكندري"‏.‏

339
00:21:17,568 --> 00:21:21,823
‏-‏ أيحاول "‏كيت ماكندري"‏ قتل القاضي؟
‫-‏ لا، تم إطلاق سراح "‏ماكندري"‏ باحتساب مدة اعتقاله.‏

340
00:21:22,740 --> 00:21:24,325
‫وهناك قصة خلف ذلك.‏

341
00:21:25,702 --> 00:21:30,164
‫حسنا يا "‏رايلن"‏، ها هما التوأمان "‏ميلاني"‏،
‫وهما المفضلتان لدي.‏

342
00:21:30,748 --> 00:21:33,835
‏-‏ مرحبا يا "‏دونا"‏.‏ تسرني رؤيتك.‏ مرحبا يا "‏بيكا"‏.‏
‫-‏ مرحبا!‏

343
00:21:34,002 --> 00:21:36,838
‫اجلس هنا، واستمتع بالمنظر.‏

344
00:21:38,464 --> 00:21:39,674
‫أيها القاضي؟

345
00:21:40,341 --> 00:21:43,511
‫مرحبا يا عزيزتي.‏
‫شكرا مرة أخرى على إنقاذ حياتي.‏

346
00:21:43,678 --> 00:21:45,013
‫أتعرف بما يلقبني الجميع الآن؟

347
00:21:45,179 --> 00:21:46,681
‏-‏ بماذا؟
‫-‏ بساحرة الأفاعي.‏

348
00:21:46,848 --> 00:21:48,641
‫إنهم لا يعرفون كم هو لقب مناسب.‏

349
00:21:50,059 --> 00:21:52,145
‫أعرف ما سيشربه، ولكن ماذا ستشرب أنت؟

350
00:21:52,228 --> 00:21:55,690
‫سيشرب ما أشربه، وإلا لن يشرب شيئا إطلاقا.‏

351
00:21:56,899 --> 00:21:59,694
‏-‏ وكوبا من الماء؟
‫-‏ حسنا.‏

352
00:22:02,989 --> 00:22:04,866
‫إنها ترمقك بنظرة إعجاب!‏ هل رأيت ذلك؟

353
00:22:05,575 --> 00:22:07,160
‫أجل، وأنا أعطيك الإذن بالمناسبة.‏

354
00:22:09,078 --> 00:22:11,164
‫اسمع، لقد كنت في المكتب.‏

355
00:22:11,247 --> 00:22:13,875
‫وكان أحد النائبين الآخرين يراجع قضاياك.‏

356
00:22:14,000 --> 00:22:15,710
‫ووجد قضية مثيرة للفضول.‏

357
00:22:15,877 --> 00:22:18,713
‫رجل يدعى "‏كيت ماكندري"‏.‏

358
00:22:19,422 --> 00:22:21,049
‫"‏ماكندري"‏.‏ أجل.‏

359
00:22:21,340 --> 00:22:22,383
‫هل تتذكره؟

360
00:22:22,550 --> 00:22:25,720
‫أتذكر وجهه وشعره القذر وأسنانه المليئة بالبقع.‏

361
00:22:25,887 --> 00:22:28,389
‏-‏ ماذا حدث في ذلك الشأن؟
‫-‏ هل قرأت عن القضية؟

362
00:22:28,556 --> 00:22:30,391
‫النقاط الأساسية فقط.‏

363
00:22:31,350 --> 00:22:37,065
‫شكرا يا عزيزتي.‏ حسنا، لقد مثل أمامي في المحكمة،
‫قبل عملي في المحاكم الفدرالية.‏ لم تكن لديه سوابق.‏

364
00:22:37,356 --> 00:22:40,902
‫كنت على يقين بأنه شرير.‏

365
00:22:41,611 --> 00:22:44,405
‫كان والده يطفئ سجائره بذراعه.‏

366
00:22:44,572 --> 00:22:47,200
‫أقسم إن حروق السجائر كانت تصل إلى كتفه.‏

367
00:22:47,283 --> 00:22:53,456
‫لذلك تجاهلت حدسي،
‫وأصدرت حكما بسيطا بسجنه ١٨ شهرا،

368
00:22:53,581 --> 00:22:55,041
‫وأطلقت سراحه باحتساب مدة اعتقاله.‏

369
00:22:55,124 --> 00:22:59,420
‫بعد حوالي سنة،
‫أطلق "‏ماكندري"‏ النار على طفل في السادسة.‏

370
00:23:00,421 --> 00:23:03,299
‫وعلى الشرطي الذي أتى للقبض عليه.‏

371
00:23:03,424 --> 00:23:06,052
‫نظرت إلى عينيه وعرفت أنه لم يكن صالحا،

372
00:23:06,260 --> 00:23:09,430
‫ولكنني استسلمت لمشاعري.‏ ولم أكرر ذلك قط.‏

373
00:23:13,101 --> 00:23:15,645
‫هل يقلقك أن "‏بويد كراودر"‏ حر طليق؟

374
00:23:15,770 --> 00:23:17,230
‫هناك ما يقلقني بشأن ذلك.‏

375
00:23:17,730 --> 00:23:21,400
‏-‏ هل ستفعل شيئا حيال ذلك؟
‫-‏ طلبوا مني عدم الاقتراب منه.‏

376
00:23:21,484 --> 00:23:23,069
‫ولكنك ستفعل ذلك، صحيح؟

377
00:23:24,946 --> 00:23:26,531
‫الخروج إلى ما يشبه معسكر اعتقال أمريكي.‏

378
00:23:26,614 --> 00:23:30,451
‫يحاولون أن يجعلوا كل شيء متحضرا،
‫حتى حانات رعاة البقر للتعري.‏

379
00:23:30,618 --> 00:23:33,121
‫حضرة القاضي،
‫انتظر لحظة قبل أن تذهب.‏

380
00:23:45,299 --> 00:23:47,093
‏-‏ ماذا تريد يا رجل؟
‫-‏ استدر.‏

381
00:23:47,510 --> 00:23:50,638
‏-‏ دعني أراك بوضوح.‏
‫-‏ ابتعد أيها اللوطي، ليس الأمر كذلك.‏

382
00:23:50,805 --> 00:23:52,640
‫كيف هو إذن؟

383
00:23:53,474 --> 00:23:55,476
‏-‏ هل أعرفك؟
‫-‏ هل لذلك أهمية؟

384
00:23:55,685 --> 00:23:57,478
‫إن كانت لديك مشكلة معي،
‫فإنني أود معرفتها.‏

385
00:23:57,603 --> 00:23:58,980
‫أنا نائب الشرطة القضائية.‏

386
00:23:59,438 --> 00:24:01,274
‫والآن سأفتشك، وأريدك أن ترفع ذراعيك.‏

387
00:24:01,983 --> 00:24:03,442
‫حسنا، هذا جيد.‏

388
00:24:05,820 --> 00:24:08,489
‫هذا يدغدغني يا عمي "‏بيلي"‏.‏
‫لا أظن أنني أحب هذه اللعبة.‏

389
00:24:09,657 --> 00:24:12,660
‫هل يذكرك بأحد يا حضرة القاضي؟

390
00:24:14,203 --> 00:24:17,832
‫لا أدري.‏ لقد رأيت الكثيرين منهم.‏

391
00:24:18,332 --> 00:24:23,588
‏-‏ ما اسمك يا صاح؟
‫-‏ أنا؟ "‏جورج جيفرسون"‏.‏

392
00:24:23,671 --> 00:24:26,132
‏-‏ هل لديك بطاقة هوية يا "‏جورج"‏؟
‫-‏ أتعرف شيئا؟ لا.‏

393
00:24:26,215 --> 00:24:27,341
‫يا للعجب.‏

394
00:24:28,050 --> 00:24:29,844
‫لا أعرف إن كنت شرطيا،

395
00:24:30,011 --> 00:24:32,847
‫أم أنك مجرد لوطي يتظاهر بأنه شرطي،

396
00:24:32,972 --> 00:24:37,018
‫ولكن في كلتا الحالتين، سأغسل يدي وأرحل،
‫إلا إذا كان ذلك ضد القانون.‏

397
00:24:37,643 --> 00:24:40,021
‫لم لا تخبرني عن سبب تحديقك بالقاضي

398
00:24:40,188 --> 00:24:41,522
‫في حانة مليئة بالسيدات الجميلات؟

399
00:24:41,689 --> 00:24:43,357
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫أنا شخص اجتماعي!‏

400
00:24:43,649 --> 00:24:45,193
‏-‏ شخص اجتماعي؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

401
00:24:45,651 --> 00:24:49,363
‫اسمع، لم أر ذلك العجوز في حياتي.‏

402
00:24:49,906 --> 00:24:52,200
‫لذا إن كنت لا تمانع، فعلي أن أستقل حافلة.‏

403
00:24:52,325 --> 00:24:55,161
‫لا، لا.‏ لن يسير الأمر على هذا النحو.‏

404
00:24:55,244 --> 00:24:58,331
‫ما سيحدث هو أنني سأذهب وأنت ستبقى.‏

405
00:25:01,042 --> 00:25:02,543
‫عد إلى ١٠٠.‏

406
00:25:11,385 --> 00:25:12,887
‫هل أنت جاهز للمزيد؟

407
00:25:14,347 --> 00:25:16,724
‫هذا هو.‏ هذا هو الذي رأيته.‏

408
00:25:17,225 --> 00:25:20,728
‫سأتغلب عليك!‏
‫إن والدك لا يزال يجيد بعض الحركات.‏

409
00:25:22,021 --> 00:25:23,147
‫هيا يا "‏جايك"‏، إنك لا تحاول حتى.‏

410
00:25:23,231 --> 00:25:25,524
‫هيا يا "‏جايك"‏!‏
‫قم ببعض اللعب الدفاعي.‏ هيا بنا!‏

411
00:25:25,900 --> 00:25:27,902
‫لا أحب اللعب مع لاعب واحد.‏

412
00:25:28,402 --> 00:25:30,571
‫اسمع، إننا نلهو فحسب.‏
‫ليس عليك أن تكون بارعا.‏

413
00:25:30,696 --> 00:25:32,907
‫لم أقل إنني غير بارع يا "‏فيرجيل"‏،
‫بل إنني لا أحب ذلك.‏

414
00:25:33,241 --> 00:25:35,576
‫حسنا، فهمت.‏ هل تحاول إهانتي؟

415
00:25:35,743 --> 00:25:38,037
‫إنني أفهم ما تفعله.‏
‫دعنا نرى مهارتك.‏

416
00:25:44,418 --> 00:25:47,755
‏-‏ أيمكننا الذهاب الآن؟
‫-‏ "‏جايك"‏، لا تتسنى لي رؤيتك سوى.‏.‏.‏

417
00:25:50,091 --> 00:25:53,052
‫أنت صبي عاق حقا، أتعرف ذلك؟

418
00:25:54,470 --> 00:25:58,224
‫اسمع يا "‏جايك"‏، هل تريد تناول همبرغر؟
‫أو شيئا ما؟

419
00:26:04,772 --> 00:26:07,775
‏-‏ أنت مبكر.‏ هل سئمت منه بهذه السرعة؟
‫-‏ طبعا لا.‏

420
00:26:08,234 --> 00:26:10,278
‫لم أكن أتحدث إليك.‏

421
00:26:13,781 --> 00:26:15,283
‫"‏فيرجيل كورم"‏.‏

422
00:26:15,408 --> 00:26:18,286
‫رأيته في موقع الحادث،
‫ثم في الحانة التي يرتادها القاضي.‏

423
00:26:18,452 --> 00:26:20,579
‫تحدثت إليه،
‫ولكنني لم أجد سببا كافيا لاعتقاله.‏

424
00:26:20,663 --> 00:26:24,125
‫حكم عليه القاضي "‏ريردون"‏ بالسجن ١٥ عاما
‫لحيازة سلاح والنية في استخدامه.‏

425
00:26:24,250 --> 00:26:25,918
‫هل كان حتى بين أبرز عشرة من المشتبه بهم؟

426
00:26:26,002 --> 00:26:27,420
‫لم يكن حتى بين أبرز ٥٠.‏

427
00:26:27,503 --> 00:26:30,464
‫تم إطلاق سراحه قبل خمسة أسابيع
‫بعد أن أمضى ٨ سنوات في السجن.‏

428
00:26:30,923 --> 00:26:33,634
‫قبل اعتقاله، كان يروض الحيوانات،
‫مما قد يفسر أمر الأفعى.‏

429
00:26:33,968 --> 00:26:36,137
‫تأكد من حصول كل أعضاء الفريق على صورته.‏

430
00:26:36,637 --> 00:26:38,222
‫ما هو عنوانه؟

431
00:26:38,306 --> 00:26:40,808
‫إنه منزل لتأهيل السجناء السابقين،
‫ولم يروه منذ فترة.‏

432
00:26:41,017 --> 00:26:44,770
‫يقولون إنه يذهب لزيارة ابنه.‏
‫لدي رقم هاتف زوجته السابقة.‏

433
00:26:44,854 --> 00:26:46,105
‫فلنجده ونتحدث إليه.‏

434
00:26:50,526 --> 00:26:53,487
‫إذا وجدت عنوان زوجة "‏فيرجيل"‏ السابقة،
‫أيمكنك الاتصال بي؟

435
00:26:53,654 --> 00:26:55,656
‫هناك أمر علي توليه.‏

436
00:26:56,449 --> 00:26:58,993
‫مرحبا!‏ أيها القس "‏فاندي"‏!‏

437
00:27:00,661 --> 00:27:02,330
‫أنا لست من تبحث عنه يا صاح.‏

438
00:27:03,873 --> 00:27:05,833
‫بل أظن ذلك.‏

439
00:27:06,792 --> 00:27:08,836
‫سأعود فورا.‏ دعنا نتمشى.‏

440
00:27:09,295 --> 00:27:10,504
‫حسنا.‏

441
00:27:13,466 --> 00:27:15,176
‫إذن، هل تتذكرني؟

442
00:27:15,301 --> 00:27:17,511
‫أجل، أجل.‏ حضرت حفلة موسيقية
‫ﻠ"‏بيتر توش"‏ ذات مرة.‏

443
00:27:17,678 --> 00:27:18,804
‫ماذا تريد؟

444
00:27:19,513 --> 00:27:21,807
‫"‏بويد كراودر"‏.‏
‫الرجل الذي قام بتفجير كنيستك؟

445
00:27:21,891 --> 00:27:23,351
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ لقد خرج من السجن مؤخرا.‏

446
00:27:23,851 --> 00:27:26,854
‏-‏ ما علاقة ذلك بي؟
‫-‏ شهادتك كفيلة بإعادته إلى السجن.‏

447
00:27:27,980 --> 00:27:30,816
‏-‏ كيف خرج من السجن بهذه السرعة؟
‫-‏ كانت هناك مشكلة في قضيته.‏

448
00:27:30,900 --> 00:27:32,193
‫هل نسي أحد المحامين بعض الشكليات،

449
00:27:32,318 --> 00:27:33,694
‫وفجأة يتم توريطي مجددا في هذا الوضع؟

450
00:27:33,861 --> 00:27:36,530
‫إنني أطلب منك فقط
‫ما كان عليك فعله قبل ثلاثة أشهر.‏

451
00:27:36,739 --> 00:27:38,824
‏-‏ فلتجبرني.‏
‫-‏ عفوا؟

452
00:27:38,991 --> 00:27:40,284
‫إن كنت تريد شهادتي، فلتجبرني.‏

453
00:27:40,368 --> 00:27:43,204
‫وإن فعل أمرا مشابها مجددا،
‫وأصيب أحدهم بأذى،

454
00:27:43,412 --> 00:27:45,498
‫ألن يزعجك
‫أنك كنت قادرا على منع ذلك ولم تفعل؟

455
00:27:45,706 --> 00:27:48,376
‫لم لا تسأل الرجل الذي اقترف الخطأ
‫إن كان ذلك يزعجه؟

456
00:27:50,044 --> 00:27:51,545
‫تبا.‏

457
00:27:52,213 --> 00:27:55,174
‫أنت الذي اقترف الخطأ.‏
‫هذا رائع.‏

458
00:27:56,092 --> 00:27:57,385
‫حظا سعيدا.‏ علي الذهاب لقطع العشب.‏

459
00:27:59,678 --> 00:28:01,180
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستصوب مسدسا إلى رأسي؟

460
00:28:01,347 --> 00:28:04,058
‫هل ستطلق النار علي إن لم أدل بشهادتي؟

461
00:28:09,438 --> 00:28:10,898
‫نعم يا "‏تيم"‏، ماذا تريد؟

462
00:28:11,190 --> 00:28:12,566
‫هل رأيت "‏فيرجيل"‏ مؤخرا؟

463
00:28:12,691 --> 00:28:14,902
‫قبل حوالي نصف ساعة،
‫حين أعاد "‏جايك"‏.‏

464
00:28:15,069 --> 00:28:17,530
‏-‏ أتعرفين أين قد يكون الآن؟
‫-‏ ليست لدى أدنى فكرة.‏

465
00:28:17,613 --> 00:28:19,365
‫هل يعرف "‏جايك"‏؟

466
00:28:19,740 --> 00:28:21,242
‫"‏جايك"‏!‏

467
00:28:22,368 --> 00:28:23,577
‫"‏جايك"‏!‏

468
00:28:24,370 --> 00:28:27,581
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ تعال!‏ ولا تصرخ في وجهي!‏

469
00:28:27,706 --> 00:28:29,875
‏-‏ أنت صرخت في وجهي!‏
‫-‏ تعال فحسب.‏

470
00:28:30,543 --> 00:28:34,588
‫هل قال "‏فيرجيل"‏ إلى أين سيذهب
‫أو ماذا سيفعل أو أين سيمكث؟

471
00:28:34,713 --> 00:28:36,215
‫لا.‏

472
00:28:37,258 --> 00:28:39,593
‫حسنا، هذا كل ما لديكما.‏

473
00:28:40,052 --> 00:28:45,433
‫سيدتي، إن زوجك السابق مشتبه به
‫في تهديد قاض فدرالي.‏

474
00:28:45,599 --> 00:28:48,602
‫"‏ريردون"‏؟ الذي حكم عليه بالسجن؟

475
00:28:48,727 --> 00:28:54,442
‫أرجو أن يقتل "‏فيرجيل"‏ ذلك الوغد.‏
‫الأرجح أنه يفترض ألا أقول ذلك، صحيح؟

476
00:28:55,276 --> 00:28:58,779
‫هل هناك رسائل منه قد يكون عليها عنوانه؟

477
00:28:59,071 --> 00:29:01,615
‫لقد وصلت رسالة هذا الأسبوع.‏

478
00:29:01,740 --> 00:29:05,119
‫ليس منه، ولكن بالنيابة عنه.‏

479
00:29:06,620 --> 00:29:09,248
‫أتريدان أن أحاول إيجادها؟

480
00:29:09,582 --> 00:29:10,916
‫حسنا.‏

481
00:29:11,792 --> 00:29:15,421
‫حسنا، لماذا هو دون غيره؟
‫ما هي قصته المحزنة؟

482
00:29:15,504 --> 00:29:18,257
‫أظن أن الأمر يتعلق أكثر بعائلته.‏

483
00:29:18,466 --> 00:29:21,385
‫زوجته وابنه لا يزالان يحاولان تخطي الأزمة.‏

484
00:29:21,469 --> 00:29:25,931
‫أراهن أنني لو قابلت السيد "‏فيرجيل كورم"‏ في حانة،

485
00:29:26,765 --> 00:29:29,310
‫وجلست قربه في طائرة
‫وسمعت قصته،

486
00:29:29,435 --> 00:29:32,438
‫فإنني كنت لأشعر بعذابه وأبالي.‏

487
00:29:32,521 --> 00:29:35,274
‫ولكن في عملي كقاض،
‫ليس من واجبي أن أبالي.‏

488
00:29:35,483 --> 00:29:38,944
‫هل تبالي بشأن "‏تومي باكس"‏؟
‫ربما كان لديه ابن.‏

489
00:29:39,028 --> 00:29:42,239
‫لا يعرف أنه قاتل بلا رحمة،
‫بل يعرفه فقط على أنه "‏والده"‏.‏

490
00:29:42,323 --> 00:29:43,949
‏-‏ هل كنت لتبالي؟
‫-‏ هل كنت لأبالي؟

491
00:29:44,033 --> 00:29:49,330
‫هل كان ذلك ليغير ما فعلته؟
‫لا يا سيدي.‏ أو على الأقل، أرجو ذلك.‏

492
00:29:50,956 --> 00:29:54,502
‫أنت اتخذت القرار وفعلت ما يتعين عليك.‏
‫من دون ندم.‏

493
00:30:01,884 --> 00:30:03,135
‫وأطلق المسدس أيضا.‏

494
00:30:03,636 --> 00:30:05,846
‫أترى كيف يحمله؟

495
00:30:07,723 --> 00:30:09,433
‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‫-‏ ماذا حدث؟

496
00:30:09,517 --> 00:30:11,852
‫هل ملأت مولد الكهرباء بالوقود كما طلبت منك؟

497
00:30:11,977 --> 00:30:14,021
‏-‏ أجل!‏
‫-‏ أعطني ذلك.‏

498
00:30:15,231 --> 00:30:16,982
‏-‏ مساء الخير أيها السافلان!‏
‫-‏ بحق الجحيم!‏

499
00:30:17,316 --> 00:30:20,444
‫مهلا، مهلا.‏ ضعه أرضا.‏
‫هل تريد فقدان يدك؟

500
00:30:20,528 --> 00:30:23,155
‏-‏ بربك.‏
‫-‏ تعال معي.‏ هيا بنا.‏

501
00:30:23,656 --> 00:30:25,032
‫غبي.‏.‏.‏

502
00:30:26,534 --> 00:30:30,120
‫لا يمكن القول
‫إنني لم أمنحكم فرصة لتقويم سلوككم.‏

503
00:30:30,204 --> 00:30:31,497
‫أخذت المال.‏

504
00:30:34,750 --> 00:30:36,043
‫ماذا تفعل؟

505
00:30:36,168 --> 00:30:39,213
‏-‏ رباه، لا.‏ لا تفعل ذلك!‏
‫-‏ اخرس.‏

506
00:30:41,215 --> 00:30:44,969
‫لا، لا!‏ أيها الوغد!‏ تبا لك!‏

507
00:30:45,052 --> 00:30:46,887
‫الانفجار وشيك.‏

508
00:30:57,565 --> 00:31:00,025
‫أيها الوغد.‏ كان "‏غيل"‏ في المؤخرة.‏

509
00:31:01,527 --> 00:31:03,028
‫أنت قتلته.‏

510
00:31:03,237 --> 00:31:04,363
‫قتلت "‏غيل"‏.‏

511
00:31:24,258 --> 00:31:26,760
‫تعالي إلى هنا.‏ هيا.‏

512
00:31:40,065 --> 00:31:43,152
‫أتعرف شيئا؟ علي التبول.‏ حسنا.‏

513
00:31:46,905 --> 00:31:49,074
‫دعني أتأكد أولا من عدم وجود خطر.‏

514
00:31:59,501 --> 00:32:03,547
‫آسف يا سيدي.‏ أنا من الشرطة القضائية.‏
‫يمكنك أن تقضي حاجتك.‏

515
00:32:03,631 --> 00:32:04,923
‫وغد.‏

516
00:32:19,438 --> 00:32:20,481
‫إنني أفهم ذلك.‏

517
00:32:20,648 --> 00:32:25,277
‫لا تتحرك!‏ أقسم بالرب،
‫إذا قمت بخطوة أخرى سأطلق النار على القاضي!‏

518
00:32:26,445 --> 00:32:28,447
‫أيمكننا الموافقة على السماح للشابة بالذهاب؟

519
00:32:29,448 --> 00:32:32,993
‫كلا.‏ أظن أن عليها أن تعرف من هو هذا الوغد
‫الذي تقدم له الجنس الشفهي.‏

520
00:32:33,118 --> 00:32:35,663
‏-‏ سيد "‏كورم"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا، إنني أتحدث إلى القاضي،

521
00:32:35,788 --> 00:32:39,833
‫والشيء الوحيد الذي أريده منه
‫هو ما لم أستطع أن أحظى به من قبل.‏.‏.‏

522
00:32:40,042 --> 00:32:42,461
‏-‏ انتباهه!‏
‫-‏ أظن أنك حظيت به.‏

523
00:32:42,544 --> 00:32:44,254
‫أجل، كان علي تصويب مسدس إلى رأسه، صحيح؟

524
00:32:44,338 --> 00:32:46,507
‏-‏ "‏فيرجيل"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا، إن هذه قاعة محكمتي،

525
00:32:46,632 --> 00:32:48,342
‫واعتراضك مرفوض.‏ سأتعامل معك لاحقا.‏

526
00:32:48,467 --> 00:32:49,510
‫أنت متورط في هذا.‏

527
00:32:49,635 --> 00:32:50,678
‏-‏ أنا؟
‫-‏ أجل!‏

528
00:32:50,844 --> 00:32:52,638
‫أتت الشرطة القضائية وأخذت كل شيء مني!‏

529
00:32:52,971 --> 00:32:54,056
‫تبا!‏ تبا!‏

530
00:32:55,683 --> 00:32:57,810
‫"‏فيرجيل"‏، استدر!‏
‫دعني أرى يديك!‏

531
00:32:57,893 --> 00:32:59,812
‫إياك أن تتحرك.‏

532
00:33:00,187 --> 00:33:01,897
‫حتى أنك لم تعرف من أكون.‏

533
00:33:02,231 --> 00:33:04,274
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ عن مسافة متر ونصف في ذلك الحمام،

534
00:33:04,358 --> 00:33:06,735
‫لم تكن لديك أدنى فكرة عمن أكون.‏

535
00:33:06,819 --> 00:33:09,863
‫كنت مجرد مجهول تافه يمثل أمام محكمتك.‏

536
00:33:09,988 --> 00:33:11,031
‫أليس ذلك صحيحا؟

537
00:33:11,156 --> 00:33:13,409
‫"‏فيرجيل"‏، أيمكنك أن تخرس للحظة؟
‫علي إجراء اتصال.‏

538
00:33:13,492 --> 00:33:16,078
‫<i>- ما هي الحالة الطارئة؟</i>
‫-‏ "‏رايلن غيفنز"‏ من الشرطة القضائية.‏

539
00:33:16,161 --> 00:33:19,623
‫أنا في الزقاق خارج حانة "‏كاوبوي بالاس"‏
‫على طريق المطار.‏

540
00:33:19,707 --> 00:33:23,877
‫تم إطلاق النار، وأصيب شخص.‏
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف والأمور المعتادة.‏

541
00:33:24,002 --> 00:33:25,087
‫حسنا، تابع.‏

542
00:33:25,170 --> 00:33:29,717
‫أجل، أنا شخص تافه.‏ ارتكبت الجريمة
‫ودخلت السجن وتحملت العواقب!‏

543
00:33:29,842 --> 00:33:31,635
‫دعني أرى يديك يا "‏فيرجيل"‏.‏
‫أبقهما مرفوعتين.‏

544
00:33:31,719 --> 00:33:33,637
‫حسنا!‏ هل تحملت يوما العواقب أيها القاضي؟

545
00:33:33,721 --> 00:33:34,930
‫هل علي سماع هذا الهراء؟ أتمازحني؟

546
00:33:35,013 --> 00:33:38,308
‏-‏ لقد أصبته برصاصة، وهذا أقل ما يمكنك فعله.‏
‫-‏ لماذا انتقمت من عائلتي؟

547
00:33:38,392 --> 00:33:39,518
‫إنهما يتخبطان في الفقر فعلا.‏

548
00:33:39,601 --> 00:33:41,729
‫لماذا تظن أنني كنت أزرع الماريجوانا؟

549
00:33:41,854 --> 00:33:43,731
‫عودوا إلى الداخل!‏

550
00:33:44,398 --> 00:33:49,069
‫جريمة زوجتي الوحيدة
‫كانت الوثوق بالرجل غير المناسب والزواج منه.‏

551
00:33:53,073 --> 00:33:54,366
‫"‏فيرجيل"‏؟

552
00:33:54,533 --> 00:33:56,034
‏-‏ هل انتهيت؟
‫-‏ إنني أشعر بدوار.‏

553
00:33:56,577 --> 00:33:58,620
‫حسنا.‏ ولكنك لن تموت.‏

554
00:33:59,204 --> 00:34:03,250
‫وإن مت، فإن لديك تأمينا على حياتك، أليس كذلك؟

555
00:34:03,751 --> 00:34:06,170
‫أجل، رأيت ذلك في منزل زوجتك السابقة.‏

556
00:34:06,253 --> 00:34:09,381
‫هل كانت هذه خطتك؟
‫إطلاق النار على القاضي لتجعلني أقتلك؟

557
00:34:09,757 --> 00:34:11,884
‫ظننت أنكم تطلقون النار على الناس طوال الوقت.‏

558
00:34:11,967 --> 00:34:14,595
‫ليس طوال الوقت، ولا نستخف بذلك أبدا.‏

559
00:34:15,053 --> 00:34:17,556
‫ولكنك لم تفكر في تلك العواقب، أليس كذلك؟

560
00:34:17,973 --> 00:34:19,600
‫رباه.‏

561
00:34:20,976 --> 00:34:24,438
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ أجل.‏ طبعا.‏

562
00:34:26,148 --> 00:34:29,443
‫اسمع، لماذا لم تطلق النار عليه فور رؤيته؟

563
00:34:29,568 --> 00:34:31,069
‫لذلك اخترتك.‏

564
00:34:32,070 --> 00:34:35,657
‫يا حضرة القاضي، لو رأيت ضرورة
‫لإطلاق النار عليه، لكنت فعلت ذلك.‏

565
00:34:40,120 --> 00:34:42,581
‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ على ماذا؟

566
00:34:45,167 --> 00:34:48,504
‫لو لم تمنعني، كنت سأقتله.‏

567
00:34:52,925 --> 00:34:56,595
‏-‏ أحضرت الفطور.‏
‫-‏ أحضرت مرض السكري.‏

568
00:34:56,678 --> 00:35:00,808
‏-‏ ماذا حدث لوجهك بحق الجحيم؟
‫-‏ انزلقت وسقطت.‏

569
00:35:00,933 --> 00:35:04,019
‫لقد استخدمت هذا العذر مرات لا تحصى.‏

570
00:35:04,770 --> 00:35:08,148
‫طلبت منك المجيء
‫للتحدث عن وضعك القانوني.‏

571
00:35:08,357 --> 00:35:11,401
‏-‏ ماذا عنه؟
‫-‏ كنت أتولى هذا الأسبوع حماية

572
00:35:11,485 --> 00:35:15,781
‫أحد القضاة وأخبرته عن التهديدات
‫التي تتلقينها من آل "‏كراودر"‏.‏

573
00:35:16,031 --> 00:35:17,783
‫فقال إنه سيتحدث إلى قاضيك في "‏هارلن"‏

574
00:35:17,866 --> 00:35:19,451
‫ويقوم بتعديل شروط إطلاق سراحك.‏

575
00:35:19,701 --> 00:35:22,204
‏-‏ كيف سيعدلها؟
‫-‏ لكي تستطيعي مغادرة "‏كنتاكي"‏.‏

576
00:35:22,454 --> 00:35:24,164
‏-‏ إلى أين سأذهب؟
‫-‏ لا أدري.‏

577
00:35:24,289 --> 00:35:27,793
‫"‏آيفا"‏، أليست لديك قائمة في مكان ما؟
‫"‏ميامي"‏، "‏كوستاريكا"‏؟

578
00:35:27,876 --> 00:35:30,212
‫"‏كوستاريكا"‏؟ كم تريدني أن أبتعد؟

579
00:35:30,629 --> 00:35:32,881
‏-‏ لا يتعلق الأمر بذلك.‏
‫-‏ حقا؟

580
00:35:32,965 --> 00:35:35,133
‏-‏ الأمر يتعلق بإبقائك بأمان.‏
‫-‏ ظننت أنك تتولى ذلك.‏

581
00:35:35,217 --> 00:35:37,511
‫لا أعرف إن لاحظت عدم قيامي بذلك
‫في الأسبوعين الماضيين.‏

582
00:35:37,719 --> 00:35:39,471
‫لم أعد أستطيع حمايتك.‏

583
00:35:39,555 --> 00:35:41,223
‫أو رؤيتي، صحيح؟

584
00:35:44,643 --> 00:35:46,019
‫هل يمكنك.‏.‏.‏

585
00:35:50,148 --> 00:35:52,025
‫أو السرير.‏ لا بأس.‏

586
00:35:59,992 --> 00:36:02,160
‫تم إطلاق سراح "‏بويد"‏ بسببي.‏

587
00:36:02,286 --> 00:36:04,288
‏-‏ بسببنا.‏
‫-‏ لأننا مارسنا الجنس.‏

588
00:36:04,538 --> 00:36:06,331
‫لأننا مارسنا الجنس.‏

589
00:36:06,456 --> 00:36:07,541
‫وأنا لا أريد أن أكون معك

590
00:36:07,666 --> 00:36:10,335
‫حين أتلقى اتصالا بأنه أصاب أحدا بأذى،
‫أو ما هو أسوأ.‏

591
00:36:10,460 --> 00:36:11,879
‫ولا أنت تريدين ذلك.‏

592
00:36:12,004 --> 00:36:16,508
‫ألم يطلب منك مدعي عام المقاطعة
‫الابتعاد عن "‏بويد"‏؟

593
00:36:17,342 --> 00:36:19,303
‫أجل، ولكنه كان اقتراحا.‏

594
00:36:19,386 --> 00:36:22,389
‫وعدم رؤيتي كان مجرد اقتراح أيضا.‏

595
00:36:22,514 --> 00:36:25,684
‫ولكنك مستعد لتجاهله مع "‏بويد"‏ وليس معي.‏

596
00:36:25,809 --> 00:36:30,314
‫ما الذي ستتخلى من أجله عما كان بيننا؟

597
00:36:30,397 --> 00:36:33,108
‫لتحاول القبض على "‏بويد"‏
‫بينما يتجاوز إشارة للتوقف أو ما شابه؟

598
00:36:33,191 --> 00:36:34,902
‫لو كان ذلك كل ما أظن أنه سيفعله.‏.‏.‏

599
00:36:35,027 --> 00:36:38,989
‫ربما سيكون كذلك!‏
‫هل فكرت يوما أن "‏بويد"‏ قد تغير حقا؟

600
00:36:39,072 --> 00:36:41,742
‫وربما يحاول أن يبدأ حياته من جديد.‏

601
00:36:41,867 --> 00:36:43,201
‫الناس يتغيرون.‏

602
00:36:44,036 --> 00:36:45,704
‫أجل، مثل "‏بومان"‏.‏

603
00:36:45,829 --> 00:36:48,707
‏-‏ "‏بويد"‏ ليس مثل "‏بومان"‏.‏
‫-‏ بل أسوأ.‏

604
00:37:00,344 --> 00:37:04,681
‫الليلة التي رأيتك فيها عند بابي،

605
00:37:05,891 --> 00:37:10,938
‫ظننت أن الرب منحني فرصة أخرى.‏

606
00:37:12,189 --> 00:37:14,066
‫كأنني أبدأ حياة جديدة.‏

607
00:37:16,068 --> 00:37:21,239
‫كما لو أنك بقيت في "‏هارلن"‏،
‫وقمت بالتقرب مني حين بلغت سن اﻠ١٨.‏

608
00:37:21,949 --> 00:37:24,910
‫وكما لو أن كل شيء آخر لم يحدث قط.‏

609
00:37:26,912 --> 00:37:30,916
‫حين أشرب الكحول بما يكفي،
‫أبدأ بتصديق ذلك أيضا.‏

610
00:37:43,261 --> 00:37:46,139
‫ادخل.‏ أغلق الباب.‏

611
00:37:46,890 --> 00:37:48,100
‫هل أنا في ورطة؟

612
00:37:53,939 --> 00:37:58,402
‫ليلة أمس، تم تفجير مصنع "‏ميثامفيتامين"‏
‫في الغابات في ضواحي "‏هارلن"‏.‏

613
00:37:59,069 --> 00:38:02,280
‫وكان لدى شرطة الولاية مخبر جنائي في الداخل.‏

614
00:38:02,447 --> 00:38:04,074
‫ولقد تعرض للقتل.‏

615
00:38:04,449 --> 00:38:06,535
‫وآخر تقرير قدمه

616
00:38:06,618 --> 00:38:10,163
‫ذكر فيه أن "‏بويد كراودر"‏ كان قد هدد
‫بتفجير معمل اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏

617
00:38:10,288 --> 00:38:11,498
‫إن لم يغلقوه.‏

618
00:38:16,795 --> 00:38:18,964
‫إذن فقد قتل شخصا الآن.‏

619
00:38:25,429 --> 00:38:26,805
‫رباه.‏

620
00:38:27,305 --> 00:38:30,475
‫من المعروف أن مصانع اﻠ"‏ميثامفيتامين"‏
‫تنفجر لأسباب أخرى يا "‏رايلن"‏.‏

621
00:38:31,518 --> 00:38:35,731
‫شرطة الولاية تراقب "‏بويد"‏ و"‏بو"‏
‫منذ إطلاق سراحهما،

622
00:38:35,814 --> 00:38:38,108
‫ويظنون أن "‏بويد"‏ يحاول على الأرجح إرسال

623
00:38:38,191 --> 00:38:40,861
‫رسالة من نوع ما بالنيابة عن والده.‏

624
00:38:41,111 --> 00:38:45,699
‫الأرجح أنه يحاول وضع مشاريعه الإجرامية السابقة
‫تحت حمايته مجددا.‏

625
00:38:46,283 --> 00:38:49,453
‫قال لي "‏بويد"‏ إنه لن يسرق المصارف بعد الآن.‏

626
00:38:50,537 --> 00:38:53,165
‏-‏ هل ذهبت إذن لرؤية "‏بويد"‏.‏
‫-‏ أجل.‏

627
00:38:56,168 --> 00:39:00,338
‫رغم أن صديقك "‏دايفيد فاسكيز"‏
‫طلب منك بوضوح ألا تفعل ذلك.‏

628
00:39:02,007 --> 00:39:04,092
‏-‏ هل حصلت على شيء؟
‫-‏ تحدثت إلى رجاله.‏

629
00:39:04,176 --> 00:39:09,181
‫وقلت لهم إننا نقدم مكافأة قدرها ٥٠ ألف دولار
‫لأول شخص يقدم المعلومات.‏

630
00:39:09,389 --> 00:39:11,349
‏-‏ هذه خطوة جيدة.‏
‫-‏ لم تنجح.‏

631
00:39:11,516 --> 00:39:14,061
‫لم ينته الأمر بعد.‏ لا تزال خطوة جيدة.‏

632
00:39:14,186 --> 00:39:17,856
‫كما أنني تحدثت إلى مساعده "‏ديفل"‏، و"‏ديوي"‏.‏

633
00:39:18,523 --> 00:39:21,651
‫وجدت "‏فاندي"‏، وحاولت إقناعه
‫بالتحلي بالشجاعة والإدلاء بشهادته.‏

634
00:39:21,735 --> 00:39:24,529
‏-‏ هل سيفعل ذلك؟
‫-‏ كلا، لن يفعل ذلك.‏

635
00:39:25,655 --> 00:39:29,367
‫حسنا، يمكنك الاستقالة بكل بساطة.‏

636
00:39:32,204 --> 00:39:33,705
‫يمكنني أن أحاول مجددا.‏

637
00:39:33,830 --> 00:39:35,082
‫سأتولى أمر "‏فاسكيز"‏،

638
00:39:35,248 --> 00:39:38,877
‫وسأتصل بشرطة الولاية
‫لأرى إن كان يمكنهم مساعدتنا بأية طريقة.‏

639
00:39:50,263 --> 00:39:51,431
‫"‏أوتيس"‏.‏

640
00:39:51,765 --> 00:39:53,141
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

641
00:39:53,225 --> 00:39:54,810
‫حين طلبت منك الشهادة في المرة السابقة،

642
00:39:54,893 --> 00:39:57,187
‫قلت لي، "‏فلتجبرني.‏"‏ لذلك أتيت لأجبرك.‏

643
00:39:57,896 --> 00:40:01,858
‫كنت أتحدث إلى بعض زبائنك الآخرين
‫في مجال "‏تصميم الحدائق"‏.‏

644
00:40:01,942 --> 00:40:03,860
‏-‏ وماذا في ذلك؟
‫-‏ إنهم جميعا عجزة،

645
00:40:03,944 --> 00:40:06,321
‫ولديهم باحات خلفية كبيرة
‫بالكاد يستطيعون الخروج إليها.‏

646
00:40:06,404 --> 00:40:09,991
‏-‏ هل هناك أي مغزى من حديثك؟
‫-‏ إنك تزرع الماريجوانا في باحاتهم الخلفية.‏

647
00:40:10,075 --> 00:40:11,952
‏-‏ هل هذا ما قالوه لك؟
‫-‏ كلا، ما فعلوه

648
00:40:12,077 --> 00:40:14,121
‫هو السماح لي بأن أرى
‫أين كنت تقطع العشب،

649
00:40:14,246 --> 00:40:16,498
‏-‏ كما فعلت هنا.‏
‫-‏ هذا ما دفعوا لي للقيام به.‏

650
00:40:16,581 --> 00:40:21,211
‫هذه أول مرة أرى فيها
‫عشبا مزروعا في خط وتتم سقايته.‏

651
00:40:21,628 --> 00:40:26,341
‫حسب ظني، فإن لديك حوالي ١٥٠ أو ٢٠٠ كلغ
‫يتم تجفيفها في مكان ما.‏

652
00:40:26,424 --> 00:40:27,551
‫يمكننا استصدار مذكرة،

653
00:40:27,634 --> 00:40:32,639
‫لتفتيش قبوك ومرأبك،
‫أو يمكنك القيام بواجبك المدني.‏

654
00:40:32,722 --> 00:40:34,766
‫هل هناك ما يحثك بشدة
‫على إعادته إلى السجن؟

655
00:40:34,891 --> 00:40:36,810
‫لكي تعيد التوازن بين قوى الخير والشر؟

656
00:40:38,728 --> 00:40:42,023
‫ما يحثني هو معرفتي
‫أنه قتل شخصين على الأقل!‏

657
00:40:42,107 --> 00:40:43,316
‫هل تظن أنك خائف منه؟

658
00:40:43,650 --> 00:40:45,819
‫لا يمكنك أن تتخيل ما يمكنك توقعه مني.‏

659
00:40:45,902 --> 00:40:48,155
‫حسنا، حسنا!‏ سأقوم بتحديد هويته!‏

660
00:40:50,240 --> 00:40:51,324
‫شكرا.‏

661
00:40:51,783 --> 00:40:54,244
‫حسنا، دعني أرى صورته لكي أعرف مظهره.‏

662
00:40:54,327 --> 00:40:56,246
‫عم تتحدث؟

663
00:40:56,329 --> 00:40:58,373
‫أحتاج إلى معرفة مظهره لكي أحدد هويته.‏

664
00:40:58,456 --> 00:41:00,458
‏-‏ ألم تره؟
‫-‏ كلا.‏

665
00:41:00,584 --> 00:41:02,961
‫هل تظن أنني لم أحدد هويته
‫لأنني كنت خائفا؟

666
00:41:03,086 --> 00:41:04,296
‫ألم تكن كذلك؟

667
00:41:04,421 --> 00:41:07,549
‫كلا، لقد رأيته ليلا، وكان على مسافة ٣٠ مترا.‏

668
00:41:07,632 --> 00:41:10,594
‫كنت متوترا ومضطربا خارج غرفة تحديد الهويات.‏

669
00:41:10,760 --> 00:41:14,514
‫إنني أزرع الماريجوانا
‫وكنت وسط عدد هائل من الشرطة!‏

670
00:41:14,598 --> 00:41:18,268
‫دعني أرى مظهره،
‫وسأقول كل ما تريدني أن أقوله.‏

671
00:41:18,351 --> 00:41:19,895
‫أنت تقول إنه يقتل الناس.‏

672
00:41:19,978 --> 00:41:21,646
‏-‏ اخرس يا "‏أوتيس"‏.‏
‫-‏ صحيح؟ هل ستفعل ذلك؟

673
00:41:22,522 --> 00:41:24,691
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أنا لست من ذلك النوع.‏

674
00:41:25,775 --> 00:41:29,446
‫لم لا تحاول أن تكون بستانيا حقيقيا؟
‫إنك في الواقع تبدو بارعا جدا في ذلك.‏

675
00:41:29,946 --> 00:41:31,865
‫كيف ستنال منه؟

676
00:41:33,992 --> 00:41:35,535
‫لا أدري.‏

677
00:41:36,995 --> 00:41:38,538
‫لا أدري.‏
