1
00:00:01,001 --> 00:00:02,712
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,383
‫أصبحت في زجاجة الآن وليست في الإناء.‏

3
00:00:17,601 --> 00:00:19,979
‫أراهن بأنك تتساءلين عن سبب مكوثك
‫بمنزل "‏دويل"‏ ليلة أمس

4
00:00:20,104 --> 00:00:21,564
‫وعن مكان والدك.‏

5
00:00:22,940 --> 00:00:27,069
‫قررت إرساله جنوبا بضعة أسابيع،

6
00:00:27,153 --> 00:00:28,904
‫لتولي بعض أعمالنا.‏

7
00:00:29,113 --> 00:00:32,742
‫اكتشفت توا أنكما مسئولان
‫عن سرقة شحنة "‏أوكسي"‏،

8
00:00:32,825 --> 00:00:35,745
‫واضطررت للقضاء على وغدين
‫لأجنبكما السجن.‏

9
00:00:36,579 --> 00:00:39,081
‫أخبرني "‏كوتر"‏ و"‏إلرود"‏ بذلك
‫قبل أن أرديهما بلحظات

10
00:00:39,957 --> 00:00:41,250
‫أتعلمون لمن تلك الحافلة؟

11
00:00:41,500 --> 00:00:43,377
‏-‏ فتية "‏فرانكفورت"‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

12
00:00:43,461 --> 00:00:45,921
‫أتريدون الآن إثارة حنقهم؟

13
00:00:46,005 --> 00:00:47,506
‫جماعة "‏فرانكفورت"‏ لا ترهبني

14
00:00:47,631 --> 00:00:50,092
‫ولكن ماذا لو عرفت أمنا؟
‫ألا تهاب أمي؟

15
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
‫كما تلقيت اتصالا من محامي "‏ديوي كرو"‏.‏

16
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
‫تفيد أن "‏ديوي"‏ على بينة
‫ببعض المشاكل التي تجري في "‏هارلن"‏

17
00:00:55,347 --> 00:00:56,682
‫وقد تثير اهتمامنا.‏

18
00:00:56,807 --> 00:00:58,726
‫ما رأيك إن كان لدى أحدهم صديق

19
00:00:58,809 --> 00:01:00,436
‫يعمل في شركة العربات المصفحة

20
00:01:00,519 --> 00:01:03,272
‫ويمكنه التسبب بعطل في المحرك
‫طوال أربعة أيام،

21
00:01:03,355 --> 00:01:06,400
‫وبذلك يؤخر عمليات التسليم
‫فيتوفر ٨٠ ألف دولار في نفس الوقت؟

22
00:01:06,484 --> 00:01:10,112
‫سأقول إنه من المستحيل رغم ذلك
‫مغادرة هذا الجبل من دون أن يمسكوا بنا.‏

23
00:01:10,279 --> 00:01:12,448
‫ماذا لو كانت هناك وسيلة
‫لا تمنعهم فقط من الإمساك بنا

24
00:01:13,532 --> 00:01:14,617
‫بل تجعلهم يعتبروننا أبطالا؟

25
00:01:19,288 --> 00:01:22,875
‫حسنا، ابتهج وافرح!‏ لنذهب أيها الغبي!‏

26
00:01:23,000 --> 00:01:25,711
‏-‏ النجدة!‏ ما الذي يجري؟
‫-‏ أتى اختبار الدم لمرض السل إيجابيا.‏

27
00:01:25,836 --> 00:01:28,088
‫سـ.‏.‏.‏.‏ كيف أصبت بالسل بحق الجحيم؟

28
00:01:28,172 --> 00:01:29,799
‫هل أبدو لك كطبيب؟

29
00:01:29,882 --> 00:01:34,553
‫عليك أن تذهب إلى عيادة الحجر الصحي
‫إلى أن تتضح الاختبارات.‏ هيا بنا!‏

30
00:01:34,678 --> 00:01:37,807
‫حسنا، تفحص جبيني.‏
‫هل تشعر أن حرارتي مرتفعة؟

31
00:01:38,474 --> 00:01:39,475
‫افتح الباب!‏

32
00:01:40,017 --> 00:01:43,270
‫اللعنة يا "‏رايلن"‏!‏ اعتقدت أنني مريض حقا.‏

33
00:01:43,354 --> 00:01:45,564
‫هل تدري على الأقل ما هو مرض السل؟

34
00:01:45,689 --> 00:01:48,400
‫حسنا، كل الأقنعة وما شابه،
‫اعتقدت أنه نوع من فيروس القردة،

35
00:01:48,526 --> 00:01:49,568
‫كما في ذلك الفيلم.‏

36
00:01:49,652 --> 00:01:51,111
‫أخرجناك من العيادة

37
00:01:51,195 --> 00:01:53,155
‫لنستطيع التحدث دون أن تشهر سكينك.‏

38
00:01:53,239 --> 00:01:54,824
‫لكن إن كنت تفضل التحدث
‫بين أصدقائك.‏.‏.‏

39
00:01:55,324 --> 00:01:57,159
‫لا، لا، لا، لا.‏ لا، أنا بخير.‏ أنا بخير.‏

40
00:01:57,326 --> 00:02:00,079
‏-‏ إذن، ما الأمر؟
‫-‏ عليك إخراجي من هنا يا نائب المأمور.‏

41
00:02:00,204 --> 00:02:01,997
‫لا يمكنني التعامل مع هذا النوع من العمل.‏

42
00:02:02,915 --> 00:02:04,333
‫هل تعلم ما هذا؟

43
00:02:04,708 --> 00:02:08,254
‫هذا أصغر رجل في العالم يعزف أغنية
‫<i>"ماي هارت بليدز فور يو"</i> على كمان صغير.

44
00:02:08,379 --> 00:02:11,340
‫لماذا لا تقول لي الآن
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

45
00:02:11,507 --> 00:02:13,509
‫سأعطيك شيئا مفيدا، أتعتقد أنني سأحصل
‫على إطلاق سراح مبكر؟

46
00:02:13,676 --> 00:02:16,470
‫حسنا، يعتمد ذلك على عدة أمور.‏
‫إن لم تكن مليئا بالقذارات.‏.‏.‏

47
00:02:16,554 --> 00:02:18,931
‏-‏ أقسم يا نائب المأمور.‏
‫-‏ .‏.‏.‏وإن كان ما لديك لتعطيني إياه

48
00:02:19,056 --> 00:02:20,099
‫يفيدني بطريقة ما.‏

49
00:02:20,224 --> 00:02:22,935
‫حسنا، هناك أمر، شرطي البلدة ذاك

50
00:02:23,060 --> 00:02:24,353
‏-‏ الذي جئتني به؟
‫-‏ "‏دويل بينيت"‏؟

51
00:02:24,895 --> 00:02:26,522
‏-‏ إنه شرطي فاسد يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ كلا!‏

52
00:02:26,605 --> 00:02:29,191
‏-‏ فاسد تماما.‏
‫-‏ "‏ديوي"‏، الطريقة التي يسير بها الأمر هي،

53
00:02:30,609 --> 00:02:32,862
‫أن تقول لي شيئا لا أعرفه.‏

54
00:02:33,696 --> 00:02:36,198
‫ومن ثم نتحدث عن أمر
‫وضعك في مركز إعادة تأهيل.‏

55
00:02:36,282 --> 00:02:37,366
‫حسنا.‏

56
00:02:38,075 --> 00:02:41,161
‫ذلك الخارج عن القانون الوسيم الذي تلاحقونه جميعكم؟

57
00:02:41,245 --> 00:02:43,539
‏-‏ "‏جيمي إيرل دين"‏؟
‫-‏ يكرهك كما يكره السم.‏

58
00:02:44,081 --> 00:02:46,000
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ إذن، حين اكتشف ما فعلت،

59
00:02:46,083 --> 00:02:49,879
‫حين تأنقت بالقبعة وكل شيء،
‫حسنا، لقد تصادقنا نوعا ما.‏

60
00:02:50,254 --> 00:02:52,548
‫ماذا أثمرت هذه العلاقة الجديدة المؤثرة؟

61
00:02:52,715 --> 00:02:55,384
‫حسنا، قال إنك لا تعرف
‫نصف ما يجري داخل عائلة "‏بينيت"‏.‏

62
00:02:55,551 --> 00:02:59,096
‫قال لو كنت تعلم لكنت أكلت تلك القبعة،
‫وكان هو الذي أطعمك إياها.‏

63
00:03:00,931 --> 00:03:03,017
‫هل كان "‏دين"‏ عصب
‫تجارة التبغ لدى "‏بينيت"‏؟

64
00:03:03,100 --> 00:03:05,227
‫هو يقول كلا، هذا ليس كل ما يقوم به هناك.‏

65
00:03:05,269 --> 00:03:07,730
‫يقول إن عائلة "‏بينيت"‏ تنوي القيام بأمر كبير.‏

66
00:03:09,773 --> 00:03:11,901
‫هل ذكر لك ما يمكنه أن يكون؟

67
00:03:13,277 --> 00:03:16,739
‫حسنا، لكنه ألمح إلى أنه أمر يتعلق

68
00:03:16,780 --> 00:03:18,240
‫بوالد تلك الفتاة التي كان يحبها.‏

69
00:03:18,282 --> 00:03:19,450
‫"‏يحبها"‏؟

70
00:03:19,617 --> 00:03:23,454
‫ألهذا السبب قيد الفتاة البالغة من العمر ١٤ عاما
‫ووضعها في صندوق سيارته؟

71
00:03:23,621 --> 00:03:25,623
‫قال لي يمكنها أن تبدو بعمر ١٦ عاما بسهولة.‏

72
00:03:25,748 --> 00:03:27,082
‏-‏ "‏ديوي"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

73
00:03:28,125 --> 00:03:30,794
‫والد الفتاة.‏ ما هي علاقته به؟

74
00:03:30,961 --> 00:03:33,964
‫حين أتى للمرة الأولى إلى منزلهم،
‫قال لهم إنه كان يعمل في المصرف.‏

75
00:03:34,131 --> 00:03:35,799
‫مصرف؟ هل استرسل في الكلام؟

76
00:03:35,966 --> 00:03:39,803
‫نعم، استرسل.‏ قال، ماذا قال؟
‫قال إنه كان يعمل في المصرف،

77
00:03:40,137 --> 00:03:44,600
‫ثم قال.‏.‏.‏ الأمر معقد نوعا ما.‏
‫إنه يعمل في المصرف.‏

78
00:03:44,642 --> 00:03:45,768
‫هل أصابك الارتباك؟

79
00:03:45,809 --> 00:03:48,145
‫هل تفهم في أمور الرهن وما شابه؟
‫أنا لا أفهم.‏

80
00:03:48,646 --> 00:03:50,439
‫حسنا، يبدو أنك لست الوحيد.‏

81
00:03:52,775 --> 00:03:55,778
‫حسنا، إذن، هيا!‏ على ماذا أحصل؟
‫لابد أن هذا يستحق شيئا.‏

82
00:03:55,819 --> 00:03:58,948
‫إن كنت تريد الدخول إلى مركز إعادة التأهيل،
‫عليك إعطائي أكثر من هذا يا "‏ديوي"‏.‏

83
00:03:58,989 --> 00:04:03,452
‫بالله عليك الآن.‏ أزل هذا العبوس.‏
‫لقد حلقت ذقنك،

84
00:04:03,577 --> 00:04:05,621
‫أراهنك بأنه يمكنك
‫أن تبدو بعمر اﻟ١٦ عاما.‏

85
00:04:41,031 --> 00:04:42,074
‫مرحبا يا أمي.‏

86
00:04:42,783 --> 00:04:44,618
{\an8}‫إنها ليست هنا.‏

87
00:04:45,869 --> 00:04:49,498
{\an8}‏-‏ ماذا تعنين بليست هنا؟
‫-‏ أعني أنها ليست هنا.‏

88
00:04:51,125 --> 00:04:53,210
‫حسنا، من يدير المتجر إذا؟

89
00:04:54,545 --> 00:04:55,838
‫ماذا، أنت؟

90
00:04:58,799 --> 00:05:02,344
{\an8}‫قالت إن لديها أعمال تنجزها،
‫سوف تعود بعد الساعة الرابعة.‏

91
00:05:02,386 --> 00:05:04,972
{\an8}‫وأعتقد أنها قررت تسليمك المسؤولية وحسب.‏

92
00:05:05,889 --> 00:05:07,141
{\an8}‫أجد ذلك

93
00:05:10,060 --> 00:05:11,979
{\an8}‫صعب التصديق.‏

94
00:05:12,062 --> 00:05:15,024
{\an8}‫حسنا، يمكنك البحث عنها
‫إن كان هذا يريح بالك.‏

95
00:05:15,149 --> 00:05:16,859
‫لا تجيبيني أيتها الفتاة.‏

96
00:05:20,738 --> 00:05:26,368
{\an8}‫أمي لا تسلم أبدا المسؤولية لي أو ﻟ"‏ديكي"‏.‏
‫وها أنت مسؤولة هنا؟

97
00:05:28,579 --> 00:05:30,914
{\an8}‫حسنا، لا يبدو الأمر براقا كما يبدو.‏

98
00:05:43,677 --> 00:05:44,762
‫الوداع.‏

99
00:05:46,430 --> 00:05:48,724
‫يفترض بك أن تترك مالا
‫مقابل الأغراض التي أخذتها.‏

100
00:05:49,266 --> 00:05:50,726
{\an8}‫طلبت مني أن أقول لك ذلك.‏

101
00:05:52,519 --> 00:05:53,687
{\an8}‫حسنا، أتعرفين شيئا؟

102
00:05:54,438 --> 00:05:57,441
{\an8}‫يمكنك الآن إخبارها
‫بأنك قلت لي ذلك، أليس كذلك؟

103
00:06:04,948 --> 00:06:07,284
{\an8}‫أقدر المجاملة.‏ الوداع.‏

104
00:06:08,619 --> 00:06:09,620
{\an8}‫"‏رايلن"‏!‏

105
00:06:13,749 --> 00:06:16,668
‫تلقيت اتصالا للتو يفيد بأن والدك فر من جديد.‏

106
00:06:16,794 --> 00:06:19,797
{\an8}‫حسنا، إن وجدوه يمكنهم القيام بما يروه مناسبا.‏

107
00:06:19,963 --> 00:06:22,424
{\an8}‫انظر ماذا أحضر الهر.‏

108
00:06:22,549 --> 00:06:24,259
{\an8}‫مرحبا.‏ من أخرجك من "‏هارلن"‏؟

109
00:06:24,301 --> 00:06:28,597
{\an8}‫حسنا، طلبوا مني المرور ورؤية
‫كيف أنجز نائب الشرطة الفدرالية العظيم العمل.‏

110
00:06:28,722 --> 00:06:30,599
{\an8}‏-‏ حسنا، راقب وتعلم يا بني.‏
‫-‏ نعم.‏

111
00:06:30,724 --> 00:06:32,476
‏-‏ اسمع، لدي سؤال.‏
‫-‏ تفضل.‏

112
00:06:32,643 --> 00:06:35,771
‫ما الذي جعلك تدفعني لأعيد
‫نائب المأمور "‏غيفنز"‏ إلى "‏هارلن"‏،

113
00:06:35,813 --> 00:06:38,148
‫للقيام بالمزيد من عمليات
‫الكتيبة المحاربة التي كنا نديرها؟

114
00:06:38,315 --> 00:06:41,443
‫عادة، كنت لأقول، "‏فقط إن وعدت بإبقائه.‏"‏

115
00:06:41,568 --> 00:06:47,074
{\an8}‫لكن بالنظر إلى تراكم العمل الملحمي
‫الذي لديه، كان علي أن أسأل، لماذا؟

116
00:06:47,157 --> 00:06:50,285
{\an8}‫حسنا، لأنه يبدو أن حافلة "‏أوكسي"‏
‫هي فقط غيض من فيض

117
00:06:50,410 --> 00:06:53,163
{\an8}‫طالما أن الناس يحاولون
‫ملء أحذية عائلة "‏كراودر"‏هناك.‏

118
00:06:53,330 --> 00:06:56,416
{\an8}‫وكيف برأيك يمكن ﻟ"‏رايلن"‏ أن يكون مفيدا لك؟

119
00:06:57,000 --> 00:06:58,836
{\an8}‫حسنا يا "‏آرت"‏ لقد عشت في "‏هارلن"‏ ١٨ عاما.‏

120
00:06:59,086 --> 00:07:02,756
{\an8}‫لا يزال الناس ينظرون إلي وكأنني "‏يانكي"‏
‫ذهب إلى هناك ليحرق محاصيلهم.‏

121
00:07:03,090 --> 00:07:04,133
‫لكن هذا الرجل.‏.‏.‏

122
00:07:04,258 --> 00:07:05,342
{\an8}‫أعرف جماعتي.‏

123
00:07:05,509 --> 00:07:07,136
{\an8}‫يبدو أنك موهوب
‫بالتعامل مع المتخلفين.‏

124
00:07:07,177 --> 00:07:09,471
‏-‏ عليك أن تشارك "‏أوبرا"‏
‫-‏ سأحضر معطفي.‏

125
00:07:09,513 --> 00:07:10,806
‫يمكنك أخذي عندما تنزل.‏

126
00:07:10,931 --> 00:07:14,476
{\an8}‫تمهل يا "‏كوتشيس"‏.‏ "‏توم"‏، إني أفهمك.‏

127
00:07:14,518 --> 00:07:16,436
‫وأعلم أن "‏رايلن"‏ قد

128
00:07:16,520 --> 00:07:19,189
‫يفضل أن يكون هناك يتعامل مع هذا الحقد،

129
00:07:19,356 --> 00:07:21,650
‫لكن في الواقع أحتاج إليه هنا
‫ليقوم بعمل نائب المأمور.‏

130
00:07:21,775 --> 00:07:22,943
‫عن ماذا تتحدث؟

131
00:07:23,026 --> 00:07:25,821
{\an8}‫أتحدث عن أيا يكن هذا العمل مع عائلة "‏بينيت"‏.‏

132
00:07:25,946 --> 00:07:28,824
‫إنه أبعد من الاختصاص
‫الذي أحب أن أصف فيه عملك.‏

133
00:07:28,949 --> 00:07:31,451
‫بما أنك أثرت الموضوع، لقد مررت بمنزلهم ذلك اليوم.‏

134
00:07:31,618 --> 00:07:34,997
{\an8}‫نعم.‏ مررت للقيام ببعض الصيد المتفجر
‫وترى ما قد يمكنك

135
00:07:35,122 --> 00:07:37,124
‏-‏ إخراجه إلى السطح.‏
‫-‏ في وقتي الخاص.‏

136
00:07:37,207 --> 00:07:38,667
‫مرتديا شارتك.‏

137
00:07:38,792 --> 00:07:40,961
‫على أية حال، لقد رأيت "‏لوريتا ماكريدي"‏.‏

138
00:07:41,044 --> 00:07:43,088
‫هل من أثر لوالدها منذ أن تحققنا منه؟

139
00:07:43,255 --> 00:07:44,715
‫من المضحك أن تذكر "‏ماكريدي"‏،

140
00:07:44,840 --> 00:07:47,509
{\an8}‫لأنني أعتقد أنه عاد وظهر في البلدة الأسبوع الماضي.‏

141
00:07:47,593 --> 00:07:49,428
{\an8}‫كان أحدهم يقبض شيكات
‫مخصصات الولاية العائدة له.‏

142
00:07:49,553 --> 00:07:54,266
{\an8}‫لكن إن تمعنت بالنظر إلى هذه التواقيع،
‫فستجد أنها غير متناسقة قليلا.‏

143
00:07:55,392 --> 00:07:56,435
‫هل تعتقد بأنها مزورة؟

144
00:07:56,935 --> 00:07:58,687
‫وكأنها يد ترتجف، ألا تظن؟

145
00:07:58,770 --> 00:08:00,022
‫تبدو التواقيع العادية منسابة.‏

146
00:08:00,105 --> 00:08:02,024
‫أيها السيدان، يبدو هذا رائعا.‏

147
00:08:02,107 --> 00:08:07,571
‫ومحزن بشكل غريب، لكن لا أرى
‫ما الذي يمكن أن أستخلصه من كل هذا.‏

148
00:08:08,113 --> 00:08:11,116
{\an8}‫"‏مولن"‏.‏ بدون مزاح.‏

149
00:08:12,784 --> 00:08:13,869
{\an8}‫انتظر لحظة.‏

150
00:08:14,912 --> 00:08:17,539
‏-‏ حسنا، لقد وجدوا والدك.‏
‫-‏ أين؟

151
00:08:17,623 --> 00:08:19,791
‫في مكان ما بين الطابقين الثالث والرابع.‏

152
00:08:20,918 --> 00:08:22,211
‫هنا؟

153
00:08:24,087 --> 00:08:26,298
{\an8}‫هناك.‏ هل أنت سعيد؟

154
00:08:26,423 --> 00:08:28,634
{\an8}‏-‏ لا أدري.‏ هل يجب أن أكون؟
‫-‏ لقد ربحت، أليس كذلك؟

155
00:08:28,759 --> 00:08:30,761
‫غلبت رجلا عجوزا اعترض طريقك.‏

156
00:08:31,428 --> 00:08:34,473
{\an8}‫كان عند "‏وايلد توركي"‏ في طريقه إلى الأعلى،
‫إذن فهو مستاء.‏

157
00:08:34,598 --> 00:08:37,309
‫حسنا، لقد انتهكت حد نطاقك بمجيئك إلى هنا يا "‏آرلو"‏.‏

158
00:08:37,434 --> 00:08:42,314
‫جلبت لك مالك اللعين لتزيل هذا الشيء عن رجلي.‏

159
00:08:42,439 --> 00:08:47,653
‫حسنا، لم تكن الرياضيات يوما موضوعي الأولي،
‫لكن يبدو هذا أقل بقليل من ٢٠ ألفا.‏

160
00:08:47,778 --> 00:08:51,657
‫حوالي ستة آلاف، كل ما تبقى لي.‏ خذه أو دعه.‏

161
00:08:51,782 --> 00:08:54,409
‫سوف آخذه.‏ وأنت يمكنك أخذه إلى الزنزانة.‏

162
00:08:54,493 --> 00:08:57,663
‏-‏ ما الأمر؟ إنه مبلغ جيد، أليس كذلك؟
‫-‏ لا يملك أكثر من هذا يا "‏رايلن"‏.‏

163
00:08:57,788 --> 00:08:59,957
‏-‏ هذا كل شيء.‏
‫-‏ لا أدير ساحة مبيعات هنا يا "‏هيلين"‏.‏

164
00:09:00,123 --> 00:09:01,250
‫"‏آرلو"‏، أنت مدين بما عليك.‏

165
00:09:01,333 --> 00:09:03,752
‫وإن يكن؟ هل أضعت وقتي إذا؟ أعد لي ذلك المال.‏

166
00:09:03,835 --> 00:09:05,671
‫تريد الخروج من التزامك،

167
00:09:05,796 --> 00:09:11,843
‫أعطنا ما تبقى.‏
‫أو ربما لديك معلومات بقيمة ١٤ ألفا.‏

168
00:09:11,969 --> 00:09:15,681
‏-‏ هذا ما دفعنا من أجله في المقام الأول.‏
‫-‏ حسنا، عن ماذا تبحث؟

169
00:09:15,806 --> 00:09:17,849
‫أبحث عن من قد يتاجر بأوراق غير قانونية،

170
00:09:17,975 --> 00:09:20,477
‫شيكات حكومية مسروقة أو شيء
‫من هذا القبيل في "‏هارلن"‏.‏

171
00:09:20,852 --> 00:09:23,105
‫لماذا قد أعرف شيئا عن ذلك؟

172
00:09:23,188 --> 00:09:28,277
‫لا أدري.‏ مقاطعة "‏هارلن"‏،
‫جريمة حقيرة تافهة، أنت.‏ سمه حدس.‏

173
00:09:28,360 --> 00:09:29,611
‫كيف تبدو اللعبة؟

174
00:09:29,695 --> 00:09:32,447
‫أحدهم يقبض شيكات رجل، ولا نعتقد أنه الرجل نفسه.‏

175
00:09:32,531 --> 00:09:33,865
‫"‏رايلن"‏؟

176
00:09:33,991 --> 00:09:35,867
‫هل لهذا علاقة ﺒ"‏ماغز بينيت"‏؟

177
00:09:36,994 --> 00:09:38,370
‫لا أعتقد ذلك.‏

178
00:09:40,122 --> 00:09:41,206
‫لا أستطيع مساعدتك.‏

179
00:09:41,331 --> 00:09:43,333
‫لماذا لا يفاجئني هذا؟

180
00:09:43,667 --> 00:09:44,960
‫اسألني عن شيء آخر.‏

181
00:09:45,043 --> 00:09:46,795
‫لا أكترث البتة ﺒ"‏شيء آخر"‏.‏

182
00:09:46,878 --> 00:09:48,463
‏-‏ بحق الله!‏
‫-‏ "‏هيلين"‏، اقفلي فمك.‏

183
00:09:48,630 --> 00:09:52,301
‫سأفعل ذلك.‏ أريدك أن تنتهي، وإن كان هذا يساعد، جيد.‏

184
00:09:52,634 --> 00:09:54,469
‫"‏رايلن"‏، هناك رجل واحد في ثلاث مقاطعات

185
00:09:54,553 --> 00:09:56,805
‫يعطيك كل شيء مقابل اتفاق عادل
‫عن شيكات مسحوبة.‏

186
00:09:56,888 --> 00:09:58,015
‫ومن يمكن أن يكون هذا الرجل؟

187
00:09:58,140 --> 00:09:59,683
‫سأصفعك على مؤخرتك.‏

188
00:10:00,183 --> 00:10:04,187
‫هيا يا امرأة.‏ سبق لك وتفوهت بالحماقات
‫بهذا القدر.‏ ألقيها عليه.‏

189
00:10:06,064 --> 00:10:07,316
‫"‏هيلين"‏؟

190
00:10:08,900 --> 00:10:10,068
‫"‏بومان كراودر"‏.‏

191
00:10:10,861 --> 00:10:14,072
‫يا للعار يا رجل، تريد أن تموت في نعش.‏

192
00:10:14,197 --> 00:10:17,075
‫على أيدي صديقتك القديمة، أليس كذلك؟

193
00:10:18,535 --> 00:10:21,163
‫أعلمني إن تمكنت من جعله يتكلم.‏

194
00:10:21,246 --> 00:10:24,333
‫قد أكون مهتما لسماع أي شيء يقوله.‏

195
00:10:25,917 --> 00:10:29,588
‫حسنا يا "‏بويد"‏، مرة أخرى.‏ بينما تأخذ الحزم

196
00:10:29,671 --> 00:10:32,549
‫إلى البئر، سوف ننقل المال إلى الشاحنة.‏

197
00:10:32,632 --> 00:10:34,092
‫سوف ينزله "‏برويت"‏ من الجبل.‏

198
00:10:34,259 --> 00:10:36,928
‫هذا صحيح.‏ "‏ماركوس"‏ وأنا سننضم إليك في الحفرة.‏ ثم.‏.‏.‏

199
00:10:37,095 --> 00:10:39,389
‏-‏ انفجار.‏
‫-‏ أسقط السقف بيننا وبين السطح.‏

200
00:10:39,473 --> 00:10:42,893
‫الآن، الرجل يحرس ماله، عرفت هذا الرجل لوقت طويل.‏

201
00:10:42,976 --> 00:10:44,770
‫لن يرحل بسهولة مع مال الشركة.‏

202
00:10:44,853 --> 00:10:48,023
‫من، "‏شلبي"‏؟ اللعنة يا "‏بويد"‏.‏ الرجل أكبر من هذا.‏

203
00:10:48,148 --> 00:10:51,777
‫مرة أخرى، إنه يد ثابتة على اﻟ٤٤ تلك.‏
‫إنه يبقيها تحت مكتبه مباشرة.‏

204
00:10:56,156 --> 00:10:58,367
‫عليك ألا تقلق بشأن "‏شلبي"‏.‏

205
00:10:58,492 --> 00:10:59,618
‫حقا؟ لماذا؟

206
00:10:59,701 --> 00:11:01,453
‫لأنك سوف تقتله.‏

207
00:11:03,205 --> 00:11:07,626
‫حسنا، لم تذكر أبدا سفك الدماء.‏

208
00:11:08,001 --> 00:11:10,629
‫لو أنك ذكرت هذا في وقت سابق،
‫لا أدري إن كانت هذه المحادثة

209
00:11:10,712 --> 00:11:12,130
‫قد طالت إلى هذا الحد.‏

210
00:11:12,297 --> 00:11:15,300
‫لقد قتلت رجالا من أجل أقل من هذا بكثير يا "‏بويد"‏.‏
‫لنركز نظرنا على الجائزة.‏

211
00:11:15,384 --> 00:11:18,970
‫خذ "‏شلبي"‏ إلى البئر حتى تثبت المفجر.‏
‫حالما توصله بالسلك،

212
00:11:19,179 --> 00:11:22,724
‫تضربه بمجرفة صلبة على رأسه بقوة.‏
‫سيهتم الانهيار بالباقي.‏

213
00:11:22,849 --> 00:11:24,726
‫أرأيت؟ هذه هي العبقرية من الأمر كله.‏

214
00:11:24,851 --> 00:11:28,730
‫سوف يظن الجميع أنه سرق المال،
‫وحاول تفجير البئر وراءه،

215
00:11:28,814 --> 00:11:30,148
‫لكن بدلا عن ذلك، تفجير سابق لأوانه.‏

216
00:11:30,232 --> 00:11:32,401
‫كنا فقط عمال المناجم الفقراء
‫الذين حوصروا في كل هذا.‏

217
00:11:33,193 --> 00:11:37,572
‫حسنا، إن كان هذا سينتهي اليوم،
‫علينا أن نولي التفاصيل عناية فائقة.‏

218
00:11:37,697 --> 00:11:42,411
‫كف عن القلق بشأن التفاصيل.‏
‫دعني أنا أقلق بشأنها، اتفقنا؟

219
00:11:42,536 --> 00:11:45,080
‫إننا نعتمد عليك في أمر واحد وأمر واحد فقط.‏

220
00:11:45,163 --> 00:11:47,749
‏-‏ ما هو؟
‫-‏ أنت الأخصائي في التفجير يا "‏بويد"‏.‏

221
00:11:47,874 --> 00:11:52,587
‫نحتاج إلى أن نتأكد من أن الجبل لن يسقط علينا ويقتلنا.‏

222
00:11:53,213 --> 00:11:56,341
‫حالما تثبته، سوف نفجره عن بعد، صحيح؟

223
00:11:56,425 --> 00:11:57,509
‫سيملأ أعضاء مكتب مكافحة الجريمة كل المكان.‏

224
00:11:57,592 --> 00:12:00,095
‫لا نحتاج إلى سلك تفجير إضافي يرشدهم.‏

225
00:12:04,558 --> 00:12:06,184
‫حسنا، على الأرجح علي أن أجيب.‏

226
00:12:17,737 --> 00:12:19,072
‫آلو.‏

227
00:12:19,906 --> 00:12:21,575
‫مرحبا يا "‏آيفا"‏.‏

228
00:12:21,741 --> 00:12:22,868
‫أليست تلك صديقته؟

229
00:12:22,909 --> 00:12:24,244
‫لابد أنه محظوظ جدا.‏

230
00:12:24,578 --> 00:12:26,079
‫ينبغي أن نكون جميعنا محظوظين.‏

231
00:12:27,205 --> 00:12:31,042
‫إني أستمع.‏ أسمع هذا.‏

232
00:12:31,585 --> 00:12:34,546
‫هيا.‏ كل ما علينا فعله هو تفجير هذا الشيء.‏
‫نحن جاهزون لرقص الروك.‏ هيا بنا.‏

233
00:12:35,922 --> 00:12:38,884
‏-‏ لننه الأمر يا "‏بويد"‏.‏
‫-‏ كلا.‏ هذا التلفزيون وحسب.‏

234
00:12:39,259 --> 00:12:40,927
‫أنا هنا وحدي.‏

235
00:12:44,764 --> 00:12:45,891
‫أتعتقد أنه يعرف؟

236
00:12:47,058 --> 00:12:50,395
‏-‏ لا تقلق بشأن "‏بويد"‏.‏
‫-‏ "‏كايل"‏، ماذا لو كان ينقذ نفسه بتسليمنا.‏

237
00:12:50,770 --> 00:12:52,564
‫إذا نقتله الآن بدلا من لاحقا.‏

238
00:12:53,940 --> 00:12:56,443
‫حين ينزل إلى المنجم، نفجره وحسب.‏

239
00:12:57,944 --> 00:12:59,112
‫"‏برويت"‏!‏

240
00:12:59,946 --> 00:13:01,781
‫علي الذهاب الآن يا "‏آيفا"‏.‏

241
00:13:09,789 --> 00:13:11,917
‫إنني أضيق عليك، أليس كذلك؟

242
00:13:11,958 --> 00:13:13,752
‫حسنا، لم أقل ذلك.‏

243
00:13:17,464 --> 00:13:19,424
‫كيف سننفذ الأمر يا "‏بويد"‏؟ يداهمنا الوقت.‏

244
00:13:19,799 --> 00:13:22,636
‫حسنا، ما تطلبون مني فعله، أستطيع فعله.‏

245
00:13:22,969 --> 00:13:24,804
‫لكن مفجر الراديو يضيف
‫مجموعة تعقيدات جديدة

246
00:13:24,971 --> 00:13:26,598
‫هناك طريقة واحدة ينجح بها هذا.‏

247
00:13:27,265 --> 00:13:28,308
‫كيف ذلك؟

248
00:13:28,433 --> 00:13:34,147
‫أنت وفتيانك، تنفذان حرفيا
‫ما أقول، عندما أقوله.‏

249
00:13:36,107 --> 00:13:37,651
‫هذه الطريقة الوحيدة تبقينا على قيد الحياة.‏

250
00:13:38,818 --> 00:13:41,112
‫حسنا، اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

251
00:13:41,154 --> 00:13:43,490
‫نظرا لعدد الناس الذين سرقتهم،

252
00:13:44,658 --> 00:13:46,826
‫لم أكن لأفعل ذلك بطريقة أخرى.‏

253
00:13:59,130 --> 00:14:00,840
‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ أنظف الأطباق.‏

254
00:14:03,009 --> 00:14:04,177
‫هل هو مشحون؟

255
00:14:04,302 --> 00:14:06,513
‫كلا يا "‏كايل"‏، للمرة الخامسة، كلا.‏

256
00:14:09,975 --> 00:14:11,184
‫من هذا بحق الجحيم؟

257
00:14:11,977 --> 00:14:13,687
‫إنه من الشرطة القضائية الفدرالية.‏

258
00:14:14,521 --> 00:14:16,022
‫حسنا، ماذا يفعل هنا يا "‏بويد"‏؟

259
00:14:16,189 --> 00:14:17,315
‫لا أعرف.‏

260
00:14:21,194 --> 00:14:22,821
‫"‏برويت"‏، ما هذا بحق الجحيم؟

261
00:14:24,698 --> 00:14:26,032
‫"‏كايل"‏، اخرج إلى هنا.‏

262
00:14:27,701 --> 00:14:30,996
‫مرحبا أيها الأصدقاء.‏ لا أعتقد أنني تشرفت.‏

263
00:14:31,037 --> 00:14:34,541
‫لست بحاجة لأن تعرفنا.‏ إننا نهتم بشؤوننا.‏

264
00:14:34,708 --> 00:14:36,668
‫يفترض بك أن تفعل الشيء نفسه.‏

265
00:14:37,294 --> 00:14:38,670
‫حسنا، لست من هذا النوع.‏

266
00:14:38,920 --> 00:14:40,005
‫ماذا نفعل؟

267
00:14:40,088 --> 00:14:42,549
‫دوري هو دائما أن أوقفه
‫قبل أن يصل إلى الشرفة الأمامية.‏

268
00:14:43,133 --> 00:14:44,551
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

269
00:14:44,759 --> 00:14:46,886
‫نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏.‏

270
00:14:47,053 --> 00:14:50,307
‫سررت بمعرفتك يا نائب المأمور.‏
‫نحن أصدقاء "‏بويد"‏ من المنجم.‏

271
00:14:50,432 --> 00:14:52,142
‫أتينا فقط لنأخذه إلى العمل.‏ هذا كل شيء.‏

272
00:14:52,934 --> 00:14:55,729
‫من الجيد رؤية "‏بويد"‏ يوسع معارفه.‏

273
00:15:07,282 --> 00:15:10,910
‫سوف أتوجه الآن نحو الباب يا "‏كايل"‏.‏
‫أترى مشكلة في ذلك؟

274
00:15:10,994 --> 00:15:14,205
‫دخلت لتنظيف الأطباق لدقيقتين،
‫انظروا من أتى للزيارة.‏

275
00:15:14,289 --> 00:15:16,583
‫"‏بويد"‏.‏ أصدقاؤك وأنا كنا نتعارف وحسب.‏

276
00:15:16,666 --> 00:15:19,002
‫يمكنني رؤية ذلك.‏ ما الذي أتى بك
‫إلى المتذمر يا "‏رايلن"‏؟

277
00:15:19,085 --> 00:15:20,253
‫أريد التحدث معك قليلا.‏

278
00:15:23,506 --> 00:15:26,509
‫لم لا ترتاح على الشرفة الأمامية؟

279
00:15:39,314 --> 00:15:43,443
‫"‏بويد"‏، إنني أقوم بهذا لمدة كافية.‏

280
00:15:43,526 --> 00:15:47,447
‫يمكنني اكتشاف الخارجين عن القانون
‫على بعد آلاف الخطوات.‏ أصدقاؤك؟

281
00:15:48,156 --> 00:15:50,200
‫يحملون أسلحة، جميعهم.‏

282
00:15:50,325 --> 00:15:51,618
‫حسنا، لم أكن أعرف.‏

283
00:15:51,701 --> 00:15:53,703
‫لكنني متأكد من أن أيا منهم
‫يحملها عن سوء نية.‏

284
00:15:53,828 --> 00:15:55,038
‫حسنا، هذا جيد.‏

285
00:15:55,830 --> 00:15:57,207
‫من تلاحق يا "‏رايلن"‏؟

286
00:15:58,708 --> 00:16:01,544
‫أخاك "‏بومن"‏.‏ أتعرف شيئا عن تجارته

287
00:16:01,628 --> 00:16:04,297
‫بالأوراق المسروقة فيما مضى؟
‫سحب شيكات وما إلى ذلك؟

288
00:16:04,381 --> 00:16:07,467
‫حسنا، هناك القليل من النشاطات
‫غير المشروعة في هذه الولاية

289
00:16:07,550 --> 00:16:09,636
‫لم يتورط بها أخي بطريقة أو بأخرى.‏

290
00:16:09,719 --> 00:16:11,388
‫لهذا السبب أنا هنا.‏

291
00:16:14,224 --> 00:16:16,726
‫لم تتعرف أبدا على أخي "‏بومن"‏ جيدا،
‫أليس كذلك يا "‏رايلن"‏؟

292
00:16:16,810 --> 00:16:18,728
‫رأيته يلعب كرة القدم.‏

293
00:16:18,853 --> 00:16:23,066
‫تم إطلاق النار عليه في حفل تخرجه
‫من يد المرأة التي أعيش معها تحت سقف واحد الآن.‏

294
00:16:24,317 --> 00:16:27,195
‫ليس من الصعب فهم نهايته، نظرا للحياة التي عاشها.‏

295
00:16:28,863 --> 00:16:32,033
‫لم يتعامل أخي "‏بومن"‏ مباشرة بالورق يا "‏رايلن"‏.‏

296
00:16:32,200 --> 00:16:34,035
‫سلم الأمر إلى "‏يسوع"‏.‏

297
00:16:34,327 --> 00:16:37,038
‫أدار نادي "‏سيارات لجميع الطرقات"‏
‫المسيحي هذا في "‏غرانتس هولر"‏.‏

298
00:16:37,205 --> 00:16:39,040
‫أتعني "‏ونستون باينز"‏ العجوز؟

299
00:16:39,165 --> 00:16:42,001
‫قم بجولة في سيارة لجميع الطرقات
‫واحصل على موعظة على الجبل؟

300
00:16:42,043 --> 00:16:44,337
‫خادم الأرض، كما في سفر التكوين تماما.‏

301
00:16:44,546 --> 00:16:48,216
‫مضطرب قليلا.‏ لا أدري حتى
‫إن كان لا يزال في اللعبة أم لا.‏

302
00:16:48,550 --> 00:16:50,009
‫هيا يا "‏بويد"‏!‏

303
00:16:50,051 --> 00:16:53,221
‫حسنا، أعتقد أنه علينا أنا وهؤلاء الرجال،
‫أن نذهب إلى العمل.‏

304
00:16:54,222 --> 00:16:56,349
‏-‏ أتريد شيئا آخر؟
‫-‏ ليس في الوقت الحاضر.‏

305
00:16:56,391 --> 00:16:58,518
‫حسن، اعتن بنفسك يا "‏رايلن.‏

306
00:16:59,394 --> 00:17:00,729
‫أنت أيضا يا "‏بويد"‏.‏

307
00:17:09,070 --> 00:17:10,739
‫حسنا، بم كان يتعلق الأمر؟

308
00:17:11,573 --> 00:17:13,700
‫بعض الأسئلة وحسب عن شقيقي المتوفي "‏بومن"‏.‏

309
00:17:13,742 --> 00:17:15,410
‫أهذا صحيح؟ أي نوع من الأسئلة؟

310
00:17:15,577 --> 00:17:16,745
‫حسنا، إنه أمر شخصي.‏

311
00:17:17,370 --> 00:17:19,873
‫إضافة إلى ذلك، لدينا قضايا أكثر إلحاحا لنهتم بها.‏

312
00:17:20,039 --> 00:17:21,040
‫أهذا صحيح؟

313
00:17:24,878 --> 00:17:28,882
‫البطارية، إنها لا تشحن.‏
‫لا أدري من من اشتريت هذا الشيء،

314
00:17:28,923 --> 00:17:30,383
‫لكن لابد أنهم رأوك تأتي.‏

315
00:17:30,425 --> 00:17:32,260
‏-‏ اللعنة.‏ هل تمازحني؟
‫-‏ علينا إحضار بطارية أخرى.‏

316
00:17:32,427 --> 00:17:34,596
‫كلا.‏ تستغرق المسافة ٩٠ دقيقة ذهابا وإيابا.‏
‫سوف نفوت المناوبة.‏

317
00:17:34,721 --> 00:17:36,097
‫حسنا، سنقوم بهذا إذن في المرة القادمة.‏

318
00:17:36,264 --> 00:17:38,266
‫لن تكون هناك مرة قادمة يا "‏بويد"‏!‏

319
00:17:38,433 --> 00:17:40,935
‏-‏ هذه هي الفرصة الوحيدة لدينا.‏
‫-‏ أهم شيء يجب معرفته

320
00:17:41,102 --> 00:17:43,938
‏-‏ في هذا العمل هو متى ترحل.‏
‫-‏ لن نرحل.‏

321
00:17:44,105 --> 00:17:47,776
‫سنمر بمتجر "‏راديوشاك"‏ في طريقنا إلى هناك،
‫ونحاول إيجاد شيء ما.‏ اتفقنا؟

322
00:17:49,611 --> 00:17:51,404
‫لنذهب.‏ هيا.‏ هيا.‏

323
00:17:54,783 --> 00:17:56,576
‫ماذا تفعل الآن؟

324
00:17:56,618 --> 00:17:58,745
‫أكتب رسالة ﻟ"‏آيفا"‏ لأخبرها بأنني سأتأخر.‏

325
00:17:58,912 --> 00:18:00,246
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

326
00:18:00,622 --> 00:18:04,250
‫انتهيت.‏ لم يأخذ هذا وقتا طويلا، أليس كذلك؟

327
00:18:05,460 --> 00:18:07,253
‫إن كنت تريد كسب عيشك في هذا العمل،

328
00:18:07,295 --> 00:18:09,297
‫عليك أن تعرف قواعدك.‏

329
00:18:10,632 --> 00:18:11,966
‫"كن دائما هادئا.‏"

330
00:18:26,606 --> 00:18:29,442
‫هل أنت متأكد من أن جهاز "‏راديوشاك"‏
‫الذي لديك سيفي بالغرض؟

331
00:18:29,484 --> 00:18:31,444
‫كنت سأكره القيادة كل هذه المسافة من دون جدوى.‏

332
00:18:31,986 --> 00:18:34,322
‫لا تقلق للأمر.‏ ركز فقط
‫على جعلها تشحن بشكل صحيح.‏

333
00:18:34,447 --> 00:18:35,615
‫لا أريد أن أختنق هناك.‏

334
00:18:35,657 --> 00:18:39,452
‫لن تموت في تلك الحفرة يا "‏كايل"‏.‏ أعدك بذلك.‏

335
00:18:40,286 --> 00:18:43,665
‫وأنا أعدك بأن هذه البطاريات
‫ستقوم بعملها يا "‏بويد"‏.‏

336
00:18:43,790 --> 00:18:46,668
‫نوشك على أن نصبح أغنياء.‏ ما رأيك بذلك؟

337
00:19:09,691 --> 00:19:12,193
‫"‏كنيسة ’تو ستروك جيسوس‘.‏ هذا جيد.‏

338
00:19:12,360 --> 00:19:15,321
‫إنها زاوية جيدة مع السائحين
‫الذين يأتون لرؤية "‏بايبل بل"‏ تعمل.‏

339
00:19:15,363 --> 00:19:18,658
‫الكنيسة الصادقة مع الله، مصدقة من الولاية.‏

340
00:19:18,700 --> 00:19:22,996
‫شيئان مهمان في الحياة، مجد الله الجهد في القيادة.‏

341
00:19:23,037 --> 00:19:25,707
‏-‏ آمين.‏
‫-‏ أحاول أن أعطي كل شيء ما يناسبه.‏

342
00:19:25,832 --> 00:19:29,043
‫كنت أسأل عن شيكات مسحوبة
‫من الولاية، تم قبضها.‏

343
00:19:29,168 --> 00:19:32,505
‫قيل لي إنك قد تكون الشخص المناسب
‫للتحدث معه عن مثل هذه المسائل.‏

344
00:19:32,547 --> 00:19:36,009
‫حسنا، كان هناك وقت كنت ربما

345
00:19:36,050 --> 00:19:40,013
‫قد ساعدت أصدقائي المضطهدين من "‏كنتاكي"‏
‫على استرجاع أموالهم.‏

346
00:19:40,054 --> 00:19:42,557
‫أتقول بأن هذا الوقت قد مضى؟

347
00:19:43,182 --> 00:19:48,187
‫رأى الرب أنه من المناسب أن يبارك أعمالي في سباق
‫السيارات على الطرقات الوعرة في السنوات الأخيرة.‏

348
00:19:48,229 --> 00:19:52,567
‫يطوف الناس مواقع قمة الجبل التي تمت إزالتها،
‫وبدأت الدببة بالعودة.‏

349
00:19:52,734 --> 00:19:55,570
‫إذن، أنت لا تعرف شيئا عن توقيعك

350
00:19:55,737 --> 00:19:59,240
‫المطابق لتوقيع شخص يدعى "‏والت ماكريدي"‏،
‫ثم، تم توقيعه الأسبوع الماضي.‏

351
00:20:00,909 --> 00:20:02,035
‫ماذا قلت؟ "‏ماكريدي"‏؟

352
00:20:02,076 --> 00:20:04,037
‫نعم، كلا، لدي الشيكات هنا

353
00:20:04,078 --> 00:20:07,540
‫مع عينات لجولتك الأولى في "‏بيغ ساندي"‏.‏

354
00:20:07,582 --> 00:20:09,584
‫أتريد إلقاء نظرة، لإنعاش ذاكرتك ربما؟

355
00:20:09,709 --> 00:20:10,710
‫أنا بحاجة لنظاراتي.‏

356
00:20:11,377 --> 00:20:13,922
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ لنر.‏

357
00:20:27,352 --> 00:20:30,021
‫أيها النذل.‏

358
00:20:56,506 --> 00:21:00,176
‫يبدو أنه وصل إلى حوالي خمسين بالمائة

359
00:21:00,635 --> 00:21:03,513
‫يأخذ الأمر وقتا بعد تلك اللكمة.‏

360
00:21:03,638 --> 00:21:06,307
‫صعقتني في خصيتي أيها النذل.‏

361
00:21:06,516 --> 00:21:08,267
‫حاولت أن أطلق عليك النار أولا.‏

362
00:21:08,351 --> 00:21:11,813
‫حين أقف، سوف أنتزع ذلك الشيء وأحشوه في.‏.‏.‏

363
00:21:15,441 --> 00:21:16,859
‫نزل الآن إلى ثلاثين.‏

364
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
‫"‏ماكريدي"‏.‏

365
00:21:23,491 --> 00:21:25,034
‫لا أعرف أحدا يدعى "‏ماكريدي"‏.‏

366
00:21:26,369 --> 00:21:29,706
‫هل تم صعقك ذات مرة في فمك؟ "‏باينز"‏؟

367
00:21:31,541 --> 00:21:35,211
‫أعتقد أنه يؤذي أكثر من ضربة على عضوك.‏

368
00:21:36,212 --> 00:21:39,215
‫هيا إذن.‏ قم بأسوأ أعمالك.‏

369
00:21:40,675 --> 00:21:44,012
‫لن أخبرك شيئا، أو أي شخص آخر.‏

370
00:21:58,067 --> 00:22:00,403
‫سقط رجل!‏ سقط رجل!‏

371
00:22:00,486 --> 00:22:01,988
‏-‏ أطفئها!‏
‫-‏ لدينا رجل سقط!‏

372
00:22:02,071 --> 00:22:03,156
‫أطفئها!‏

373
00:22:03,239 --> 00:22:07,160
‫هيا.‏ لقد أمسكناه.‏ لقد أمسكناه.‏
‫أصيب بذبحة صدرية.‏ أصيب بذبحة صدرية.‏

374
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
‫إنه بحاجة فقط لبعض الهواء المنعش.‏
‫سيكون بخير.‏

375
00:22:08,745 --> 00:22:09,787
‫هل هو بخير؟

376
00:22:09,871 --> 00:22:10,913
‫انتبه!‏

377
00:22:11,039 --> 00:22:12,165
‫اخلوا الطريق يا رجال.‏

378
00:22:12,248 --> 00:22:13,332
‫انتبه.‏

379
00:22:13,583 --> 00:22:14,751
‫من هنا.‏

380
00:22:20,923 --> 00:22:22,675
‫ماذا ننتظر أيها الأغبياء، لنقم بهذا!‏

381
00:22:22,759 --> 00:22:25,887
‫مهلا، مهلا!‏ الهواتف الخلوية.‏ سلموها.‏

382
00:22:26,179 --> 00:22:27,430
‫لماذا يا رجل؟

383
00:22:27,555 --> 00:22:29,766
‫لأننا يا "‏ماركوس"‏ سوف نثبت المفجر عن بعد.‏

384
00:22:29,849 --> 00:22:31,934
‫هذه ٢٠ باوند من اﻟ"‏إيميولكس"‏
‫الموصولة إلى موجة الراديو.‏

385
00:22:32,018 --> 00:22:34,937
‫أية موجة خاطئة تدخل على ترددنا،
‫سوف نموت جميعا.‏

386
00:22:35,104 --> 00:22:36,939
‫لذا، أنا أتوخى الحذر وحسب.‏

387
00:22:38,357 --> 00:22:39,734
‫اسمع، سوف نستعيدها كلها.‏

388
00:22:39,901 --> 00:22:42,612
‫أريد فقط أن أتأكد من أنها مغلقة، لأجلي.‏ لنذهب.‏

389
00:22:42,779 --> 00:22:44,072
‫سلموها.‏

390
00:22:47,075 --> 00:22:48,409
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

391
00:23:02,965 --> 00:23:04,217
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

392
00:23:29,826 --> 00:23:32,245
‫اتصلي بهذا الرقم -‏ ٦٠٦-‏١٤٢-‏٦٨٧٥
‫تماما عند الساعة ٦،٠٥ مساء

393
00:23:32,328 --> 00:23:33,830
‫لا تخبري أحدا.‏
‫"بويد"

394
00:23:35,331 --> 00:23:36,791
‫ما الأمر؟

395
00:23:42,839 --> 00:23:43,881
‫أمسكت به.‏

396
00:23:46,300 --> 00:23:48,177
‫حسنا؟ لنذهب.‏

397
00:23:59,647 --> 00:24:01,357
‫ارفع يديك أيها الأحمق!‏ إنها عملية سرقة!‏

398
00:24:01,524 --> 00:24:03,442
‫اللعنة يا بني، يمكنني رؤية ذلك.‏

399
00:24:03,526 --> 00:24:05,444
‫لا تتذاكى يا "‏شلبي"‏.‏ ارفع يديك اللعينتين.‏

400
00:24:06,696 --> 00:24:07,780
‫لا!‏

401
00:24:07,864 --> 00:24:08,906
‫يا للروعة!‏

402
00:24:08,990 --> 00:24:10,032
‫ما رأيك بهذا يا خفاش الفاكهة القديمة؟

403
00:24:10,116 --> 00:24:11,826
‫لا داعي لعدم الاحترام.‏

404
00:24:11,951 --> 00:24:15,121
‫اخرس.‏ "‏بويد"‏، ضع هذه المتفجرات
‫في الكيس البني.‏

405
00:24:16,330 --> 00:24:17,790
‫انخفض.‏

406
00:24:19,041 --> 00:24:20,126
‫افتحه.‏

407
00:24:20,209 --> 00:24:21,794
‫لديك المفجر.‏ لماذا لا تفجره وحسب؟

408
00:24:21,878 --> 00:24:23,880
‫سأفعل حالما أزينه بوجهك!‏

409
00:24:24,088 --> 00:24:26,674
{\an8}‫حصلت على التركيبة.‏ افتحها الآن.‏

410
00:24:28,301 --> 00:24:29,719
‫هيا!‏ أسرع، اللعنة!‏

411
00:24:29,886 --> 00:24:32,221
‫"‏ماركوس"‏، إنك توترني.‏ هلا تتراجع من فضلك؟

412
00:24:32,889 --> 00:24:34,056
‫هيا، افتحها.‏

413
00:24:35,141 --> 00:24:36,893
‏-‏ "‏بويد"‏، هل ستنتهي؟
‫-‏ يا إلهي يا رجل!‏

414
00:24:36,976 --> 00:24:38,477
‫كم رقم يوجد؟

415
00:24:38,561 --> 00:24:39,979
‫"‏بويد"‏، "‏بويد"‏!‏ هل ستنتهي؟

416
00:24:41,480 --> 00:24:42,648
‫أكاد أنتهي يا "‏كايل"‏.‏

417
00:24:46,235 --> 00:24:50,364
‫اللعنة!‏

418
00:24:50,698 --> 00:24:51,866
‫فزنا بالجائزة الكبرى!‏

419
00:24:52,992 --> 00:24:56,370
‫"‏بويد"‏، ضع من فضلك كل ذلك المال في الكيس الأخضر.‏

420
00:24:58,581 --> 00:24:59,624
‫هيا.‏

421
00:25:09,258 --> 00:25:10,301
‫ما هذا؟

422
00:25:17,183 --> 00:25:18,726
‫إنه هاتف خليوي لعين.‏

423
00:25:19,060 --> 00:25:21,229
‫كلا، لقد أغلقته.‏

424
00:25:22,104 --> 00:25:24,065
‫هل تحاول قتلنا جميعا يا "‏كايل"‏؟

425
00:25:24,190 --> 00:25:25,691
‫أنت أغلقت هذا.‏

426
00:25:26,442 --> 00:25:27,526
‫اخرج من العربة.‏

427
00:25:28,945 --> 00:25:31,197
‫هيا.‏ اخرج من العربة يا "‏كايل"‏.‏

428
00:25:33,783 --> 00:25:35,576
‫ضع كل ذلك المال في ذلك الكيس.‏

429
00:25:36,911 --> 00:25:38,079
‫لنذهب.‏

430
00:25:47,964 --> 00:25:51,550
‫هذه الأجراس المتخلفة تتعرف
‫على شرطي فدرالي حين تشم واحدا، أليس كذلك؟

431
00:25:52,385 --> 00:25:54,929
‫اللعنة!‏ من الأفضل وضع التبغ بعيدا.‏

432
00:25:55,096 --> 00:25:58,099
‫رغم ذلك، علي أن أقول لك، أتفاجأ من كونها قادرة
‫على شم أي شيء بوجود هذه القذارة.‏

433
00:25:58,266 --> 00:25:59,767
‫رطب ولذيذ.‏

434
00:25:59,934 --> 00:26:00,935
‫أراهن على ذلك.‏

435
00:26:03,646 --> 00:26:05,231
‫لديك سعال متقطع.‏

436
00:26:05,648 --> 00:26:07,775
‫إن كنت لا تسعل، فلن تتخلص منه.‏

437
00:26:08,025 --> 00:26:09,068
‫هذا ما سمعته.‏

438
00:26:09,151 --> 00:26:10,236
‫نعم.‏

439
00:26:10,444 --> 00:26:14,615
‫اسمع، أعرف أنه ليس هنا،
‫أنت على اتصال مع "‏والت ماكريدي"‏، صحيح؟

440
00:26:16,284 --> 00:26:18,786
‫قالت أمك إنه كان يعمل لدى العائلة
‫في مكان ما في الجنوب.‏

441
00:26:19,453 --> 00:26:22,748
‫أهذا ما قالته؟ حسنا، إذن، هذا ما قالته.‏

442
00:26:22,832 --> 00:26:25,293
‫أعرف أنك تقبض الشيكات المسحوبة له.‏

443
00:26:25,459 --> 00:26:28,129
‫هل ترسل له المال، أم تحتفظ به لنفسك؟

444
00:26:29,797 --> 00:26:33,968
‫حسنا، على أية حال، إن رأيت "‏والت"‏،
‫هلا تقول له إنني أبحث عنه؟

445
00:26:34,802 --> 00:26:35,803
‫لماذا؟

446
00:26:36,012 --> 00:26:39,640
‫أريد توضيح بضعة أمور وحسب
‫في هذه القضية السابقة مع الخارج عن القانون،

447
00:26:40,474 --> 00:26:42,977
‫"‏جيمي ايرل دين"‏.‏ لإنهاء العمل تماما وحسب.‏

448
00:26:44,687 --> 00:26:45,980
‫حسنا.‏

449
00:26:46,856 --> 00:26:48,065
‫سأدعك تعود إلى هذا.‏

450
00:26:51,902 --> 00:26:53,154
‫حسنا، لنذهب.‏

451
00:26:54,238 --> 00:26:55,656
‫ذلك الهاتف كان مغلقا.‏ أنت تحققت منه.‏

452
00:26:56,032 --> 00:26:58,951
‫حقا، فلماذا رن إذن؟ سأبقى أتساءل عن ذلك،

453
00:26:59,035 --> 00:27:01,912
‫في حال قرر أحد منكم أيها الأغبياء
‫أن يدع هاتفه يرن.‏

454
00:27:03,039 --> 00:27:04,999
‫ستبقى هذه البطاريات معي.‏

455
00:27:05,833 --> 00:27:07,084
‫أعطه تلك المجرفة.‏

456
00:27:08,002 --> 00:27:09,337
‫نكاد نصل.‏

457
00:27:09,587 --> 00:27:11,005
‫"‏شلبي"‏، لن تقوم بعمل أحمق

458
00:27:11,088 --> 00:27:12,757
‫يدفعني لرميك في الممر وحملك إلى الأسفل.‏

459
00:27:13,132 --> 00:27:14,175
‫لن أفعل.‏

460
00:27:14,258 --> 00:27:17,845
‫جيد.‏ أخرج هذا المال من هنا.‏ سوف أراك في الحفرة.‏

461
00:27:18,262 --> 00:27:19,638
‫أحضر ذلك المفجر.‏

462
00:27:19,722 --> 00:27:21,098
‫ضع المال في صندوق الأدوات.‏

463
00:27:21,223 --> 00:27:22,308
‫لنذهب في نزهة يا "‏شلبي"‏.‏

464
00:27:22,391 --> 00:27:23,684
‫"‏كايل"‏، لديه البطاريات.‏

465
00:27:23,768 --> 00:27:25,019
‫ماذا سنفعل؟

466
00:27:26,020 --> 00:27:27,855
‫دعني أسألك شيئا يا "‏ماركوس"‏.‏

467
00:27:27,938 --> 00:27:30,358
‫كم تعتقد أنني غبي؟

468
00:27:30,441 --> 00:27:31,609
‫١٦ سنة في الكشافة.‏

469
00:27:31,734 --> 00:27:34,612
‫وعدني والدي بسماعة مضخمة للغيتار
‫إن أحرزت نجاحا في الكشافة.‏

470
00:27:34,737 --> 00:27:36,655
‫ودعني أقول لك ما فعلت.‏
‫نجحت نجاحا باهرا ذاك الصيف.‏

471
00:27:36,739 --> 00:27:39,617
‫الشيء الآخر الذي أتذكره،

472
00:27:39,867 --> 00:27:41,035
‫"كن مستعدا.‏"

473
00:27:43,120 --> 00:27:45,206
‫خذ بطارياتي، سأحضر بطارية أخرى.‏

474
00:27:48,751 --> 00:27:51,629
‫اركع هنا.‏ واجه الجدار.‏

475
00:27:53,381 --> 00:27:55,383
‫ماذا ستفعل بهذه المتفجرات؟

476
00:27:55,925 --> 00:27:57,551
‫سوف تحدث انهيارا في هذا المنجم؟

477
00:27:57,635 --> 00:27:59,136
‫ابق هناك وحسب.‏

478
00:28:03,474 --> 00:28:05,976
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏
‫إن كنت ستقتلني فاقتلني وحسب.‏

479
00:28:07,645 --> 00:28:08,729
‫هل أنت مستعد؟

480
00:28:08,813 --> 00:28:10,481
‫إلى اللقاء هناك يا "‏بويد"‏!‏

481
00:28:49,895 --> 00:28:52,273
‫ماذا كان سيحدث لو تحققوا من ذلك الكيس؟

482
00:28:54,442 --> 00:28:56,277
‫لكنا متنا يا "‏شلبي"‏.‏

483
00:29:01,740 --> 00:29:03,617
‫أنا آسف لجعلك تتورط في هذا.‏

484
00:29:04,118 --> 00:29:06,245
‫لم يكن من المفترض أن يسوء الأمر هكذا.‏

485
00:29:06,579 --> 00:29:10,207
‫حسنا يا بني، أنا راحل، على حد علمي.‏

486
00:29:10,374 --> 00:29:11,709
‫إلا إن كنت تنوي وضع رصاصة في داخلي.‏

487
00:29:11,792 --> 00:29:13,377
‫كلا يا سيدي.‏

488
00:29:13,544 --> 00:29:17,089
‫حسنا، أعتقد إذن أنك أنقذت حياتي.‏
‫ما من شيء أشتكي منه.‏

489
00:29:17,548 --> 00:29:18,924
‫من كان ليستمع لو فعلت؟

490
00:29:19,216 --> 00:29:23,220
‫حسنا، هل أكون وقحا جدا لو طلبت منك خدمة؟

491
00:29:23,637 --> 00:29:24,763
‫اطلبها.‏

492
00:29:25,139 --> 00:29:26,223
‫سوف تأتي الشرطة.‏

493
00:29:26,307 --> 00:29:29,310
‫مكتب مكافحة الجريمة، الكلاب،
‫كل ما تستطيع حكومتنا الفدرالية تحمله.‏

494
00:29:29,435 --> 00:29:33,564
‫قل لهم إنه كان علي الذهاب إلى المنزل.‏
‫كان أمرا طارئا، لا شيء أكثر.‏

495
00:29:33,647 --> 00:29:34,732
‫أتفهم؟

496
00:29:36,233 --> 00:29:37,276
‫"‏شلبي"‏؟

497
00:29:38,068 --> 00:29:39,111
‫انتهى الأمر يا سيدي.‏

498
00:30:05,471 --> 00:30:06,514
‫ما من أحد هنا.‏

499
00:30:08,182 --> 00:30:11,810
‫نعم، أستطيع أن أرى هذا يا "‏كوفر"‏.‏ شكرا.‏

500
00:30:12,937 --> 00:30:15,481
‫أتعتقد أنه قال للشرطة الفدرالية
‫إننا أعطيناه الشيكات ليقبضها؟

501
00:30:15,606 --> 00:30:18,609
‫ربما علينا أن نسأل الشرطة الفدرالية.‏

502
00:30:20,945 --> 00:30:22,154
‫اللعنة.‏

503
00:30:25,115 --> 00:30:26,158
‫هل نركض؟

504
00:30:26,283 --> 00:30:28,285
‫كلا، لا نركض.‏

505
00:30:29,203 --> 00:30:31,288
‫لابد أن المحترم "‏باينز"‏ لم يخبره.‏

506
00:30:31,372 --> 00:30:35,125
‫وإلا لكان "‏رايلن"‏ قبض علينا الآن.‏

507
00:30:35,751 --> 00:30:36,794
‫لكنه يعرف.‏

508
00:30:36,877 --> 00:30:39,797
‫نعم، إنه يعرف،
‫لكنه لا يستطيع إثبات ذلك.‏

509
00:30:43,342 --> 00:30:44,468
‫"‏رايلن غيفنز"‏!‏

510
00:30:44,510 --> 00:30:45,636
‫"‏ديكي"‏.‏

511
00:30:45,678 --> 00:30:46,762
‫ها هو.‏

512
00:30:46,845 --> 00:30:48,806
‏-‏ كيف حالك يا "‏كوفر"‏؟
‫-‏ "‏رايلن"‏.‏

513
00:30:50,057 --> 00:30:51,141
‫اللعنة.‏

514
00:30:52,226 --> 00:30:53,519
‫إذن، ماذا نفعل؟

515
00:30:54,478 --> 00:30:58,023
‫حسنا، نستقل السيارة ونذهب من هنا
‫ونتصل ﺒ"‏دويل"‏ في طريقنا.‏

516
00:31:00,150 --> 00:31:01,819
‫اصعد.‏ هيا.‏

517
00:31:01,902 --> 00:31:03,195
‫نعم.‏ لنذهب.‏

518
00:31:32,182 --> 00:31:35,394
‫حسنا، أرى من وجهك أنك مرتبكة قليلا.‏

519
00:31:37,187 --> 00:31:39,064
‫يمكنني تخيل ما كان علي فعله بهذا.‏

520
00:31:39,273 --> 00:31:43,736
‫"‏اتصلي بهذا الرقم تماما عند الساعة ٦،٠٥ مساء.‏
‫لا تخبري أحدا.‏"‏

521
00:31:44,570 --> 00:31:49,241
‫حسنا، أعترف بأنها كانت مقتضبة.‏

522
00:31:55,873 --> 00:31:57,916
‫كتبتها تحت تأثير الضغط.‏

523
00:31:58,334 --> 00:32:00,753
‫"‏بويد"‏، ما هذا بحق الجحيم؟

524
00:32:01,462 --> 00:32:02,504
‫خدمة.‏

525
00:32:04,048 --> 00:32:06,050
‫وماذا كان ليحدث لو لم أتصل؟

526
00:32:06,175 --> 00:32:08,427
‫حسنا، لما كنت تتحدثين معي الآن يا "‏آيفا"‏.‏

527
00:32:08,719 --> 00:32:09,928
‫اللعنة يا "‏بويد"‏.‏

528
00:32:10,262 --> 00:32:12,264
‫ما الذي فعلته وجعلتني جزءا منه؟

529
00:32:13,307 --> 00:32:14,933
‫إنقاذ حياتي وحسب.‏

530
00:32:17,019 --> 00:32:18,062
‫لا شيء غير ذلك.‏

531
00:32:31,992 --> 00:32:33,035
‫ما الذي فاتني؟

532
00:32:33,118 --> 00:32:35,621
‫زارني "‏كوفر"‏ مع الأخ "‏ديكي"‏.‏

533
00:32:36,372 --> 00:32:38,290
‫كانوا يأخذون شيكات "‏ماكريدي"‏ المسحوبة إلى "‏باينز"‏.‏

534
00:32:39,375 --> 00:32:41,960
‫لا أعتقد أن "‏باينز"‏ قال لك شيئا، أليس كذلك؟

535
00:32:42,044 --> 00:32:44,129
‫قصة مجنونة عن صعقك له في خصيتيه.‏

536
00:32:44,421 --> 00:32:45,464
‫لقد فعلت ذلك.‏

537
00:32:45,547 --> 00:32:47,132
‫جيد.‏ إذن؟

538
00:32:49,176 --> 00:32:51,136
‫إذن، إما أن عائلة "‏بينيت"‏ تقوم بواجب حسن الجوار،

539
00:32:51,303 --> 00:32:54,306
‫يقبضون شيكات "‏ماكريدي"‏ له
‫ويرسلون له المال.‏.‏.‏

540
00:32:54,431 --> 00:32:55,641
‫أو أنه قد مات.‏

541
00:32:55,974 --> 00:32:57,309
‫وهو الاحتمال الأقرب.‏

542
00:32:58,977 --> 00:33:00,562
‫وأنا قلق على تلك الفتاة.‏

543
00:33:00,646 --> 00:33:01,980
‫أنا أيضا.‏

544
00:33:02,648 --> 00:33:04,983
‫حسب ما فهمته عن "‏لوريتا"‏، إنها فتاة قوية جدا.‏

545
00:33:05,067 --> 00:33:06,485
‫إنها في الرابعة عشرة.‏

546
00:33:06,985 --> 00:33:09,238
‫كيف كنت لتبدو في الرابعة عشرة،
‫تكبر وسط هذه الأحياء؟

547
00:33:12,408 --> 00:33:13,450
‫هل تتصل بمكتب حماية الأولاد؟

548
00:33:13,534 --> 00:33:14,618
‫لتقول ماذا؟

549
00:33:14,743 --> 00:33:16,495
‫كان يتم إلباسها وإطعامها؟

550
00:33:18,080 --> 00:33:19,832
‫نعم.‏ اسمع.‏ علي الذهاب.‏

551
00:33:19,998 --> 00:33:22,751
‫لدى مشاكل كثيرة سوف تتأتى
‫عن ذلك الانفجار في منجم "‏بلاكيت"‏.‏

552
00:33:22,918 --> 00:33:25,629
‫نعم، رأيت سيارات الإطفاء والإسعاف.‏

553
00:33:25,754 --> 00:33:26,922
‏-‏ انهيار؟
‫-‏ كلا.‏

554
00:33:27,256 --> 00:33:28,590
‫فجر أحدهم شاحنة تحتوي على "‏إيمولكس"‏.‏

555
00:33:28,674 --> 00:33:32,010
‫يبدو أنهم كانوا يخططون لسرقة الرواتب،
‫ولديهم نوع من المفجر عن بعد.‏

556
00:33:32,094 --> 00:33:34,430
‏-‏ "‏بويد"‏؟
‫-‏ أتعني أنه مات أم قام بالسرقة؟

557
00:33:34,513 --> 00:33:37,099
‏-‏ إحدى الحالتين.‏
‫-‏ لا أثر لجثته في حطام الشاحنة.‏

558
00:33:37,433 --> 00:33:40,018
‫يبحث عنه الآن مكتب مكافحة الجريمة.‏ إلى اللقاء.‏

559
00:33:44,606 --> 00:33:47,192
‫لا أصدق أنهم كانوا ينوون تركي حيا خلال هذا اليوم.‏

560
00:33:48,068 --> 00:33:49,945
‫لم أعتقد أنني سأجد مخرجا.‏

561
00:33:52,406 --> 00:33:58,036
‫شعر جزء مني أنني سأستلقي وأدع الأمر يحدث.‏

562
00:33:59,121 --> 00:34:00,622
‫لكنك قتلتهم بدلا عن ذلك.‏

563
00:34:00,706 --> 00:34:02,374
‫حسنا، أعطيتهم خيارا.‏

564
00:34:02,458 --> 00:34:03,959
‫إن لم يسحبوا ذلك المحول علي

565
00:34:04,084 --> 00:34:06,670
‫حين كنت في تلك الحفرة،
‫لكانت الأمور سارت بغير اتجاه.‏

566
00:34:06,795 --> 00:34:08,630
‫لذا، بالطريقة التي أراها يا "‏آيفا"‏،

567
00:34:08,714 --> 00:34:11,717
‫لقد قتلوا أنفسهم، بالجشع والطمع.‏

568
00:34:12,551 --> 00:34:15,387
‫حين اتصلت بذلك الهاتف الخليوي، هل.‏.‏.‏

569
00:34:15,596 --> 00:34:16,638
‫كلا.‏

570
00:34:17,264 --> 00:34:18,974
‫لقد أتاح لي رميهم خارج المقطورة.‏

571
00:34:19,892 --> 00:34:22,978
‫وضعت بعض المال في اﻟ"‏إيمولكس"‏،
‫بعض اﻟ"‏إيمولكس"‏ على المال،

572
00:34:23,812 --> 00:34:26,815
‫وتأكدت من أن كبسولة التفجير
‫ذهبت في علبتهم وليس علبتي.‏

573
00:34:29,610 --> 00:34:33,697
‫كان بإمكانك الفرار حين أتى "‏رايلن"‏، كنت تركت الأمور
‫تحدث بالطريقة التي يفترض فيها أن تحدث.‏

574
00:34:34,948 --> 00:34:39,119
‫أتعنين أن هذا لم يخطر ببالي؟

575
00:34:42,122 --> 00:34:45,125
‫لماذا قبلت بسرقة ذلك المنجم في المقام الأول؟

576
00:34:46,460 --> 00:34:48,253
‫لأن هذا هو عملي.‏

577
00:34:49,588 --> 00:34:50,589
‫إنه ما أنا عليه يا "‏آيفا"‏،

578
00:34:52,257 --> 00:34:54,301
‫مهما حاولت جاهدا أن أتظاهر بعكس ذلك.‏

579
00:34:56,595 --> 00:34:58,722
‫يبدو أن الجميع يعرفون ذلك ما عداي.‏

580
00:35:01,266 --> 00:35:05,604
‫على أية حال، لقد رأيت تلك الرسالة
‫التي استلمتها من المصرف.‏

581
00:35:07,940 --> 00:35:09,983
‫"‏بويد"‏، أنا.‏.‏.‏

582
00:35:10,484 --> 00:35:13,779
‫لقد انتهكت خصوصيتك.‏ أعتذر لهذا العدوان.‏

583
00:35:14,655 --> 00:35:16,907
‫إذا أنت تعرف أنهم يريدون الاستيلاء على المنزل؟

584
00:35:18,325 --> 00:35:21,453
‫لا أفترض أن أيا من ذلك المال نجا من الانفجار.‏

585
00:35:24,498 --> 00:35:27,501
‫لابد أنه يوجد على الأقل ١٥ ألف دولار
‫إلى ٢٠ ألف دولار هناك.‏

586
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
‫هذا ليس كافيا لدفع الرهان،

587
00:35:28,961 --> 00:35:31,129
‫لكنه كافيا لشراء بعض الأمان لك لفترة قصيرة.‏

588
00:35:32,673 --> 00:35:33,674
‫اللعنة.‏

589
00:35:39,263 --> 00:35:41,807
‫"‏آيفا"‏، هناك خدمة أخرى
‫أريد أن أطلبها منك.‏

590
00:35:45,602 --> 00:35:46,979
‫"‏آيفا"‏، يمكنك مساعدتي

591
00:35:48,522 --> 00:35:50,941
‫أو يمكنك الرفض.‏ في كلتا الحالتين، سوف أتفهم.‏

592
00:35:58,198 --> 00:36:00,033
‫لكنني أحتاج لمعرفة إجابتك الآن.‏

593
00:36:05,998 --> 00:36:07,332
‫ها هو يأتي.‏

594
00:36:08,208 --> 00:36:09,334
‫اللعنة، إن "‏ماما"‏ معه.‏

595
00:36:17,009 --> 00:36:18,468
‫مرحبا "‏ماما"‏

596
00:36:22,180 --> 00:36:23,181
‫علينا التحدث.‏

597
00:36:25,142 --> 00:36:26,226
‫هل أحضر لك شيئا يا "‏ماما"‏؟

598
00:36:26,351 --> 00:36:29,479
‫لا شيء سوف يزيل طعم
‫عمل أبنائي من وراء ظهري.‏

599
00:36:31,398 --> 00:36:33,734
‏-‏ "‏ماما"‏، لم نفعل شيئا أبدا من وراء.‏.‏.‏
‫-‏ قبض شيكات "‏ماكريدي"‏ المسحوبة؟

600
00:36:35,193 --> 00:36:37,571
‫كم اعتقدتما أنه سيمر وقت
‫قبل أن يرتد ذلك علينا؟

601
00:36:37,696 --> 00:36:39,072
‫"‏ماما"‏، إنه نائب المأمور ذاك.‏

602
00:36:39,197 --> 00:36:40,657
‫إنه يفتش عن المتاعب معنا،
‫لطالما كان يفعل ذلك.‏

603
00:36:40,741 --> 00:36:42,200
‫بسبب أعمالكما.‏

604
00:36:44,077 --> 00:36:47,748
‫بدءا من توظيف ذلك اللوطي للقيام بعمل
‫أنا أعطيتكما إياه.‏

605
00:36:51,376 --> 00:36:52,544
‫أنا آسف يا "‏ماما"‏.‏

606
00:36:52,753 --> 00:36:54,087
‫"‏كوفر"‏، أعلم أنك آسف.‏

607
00:36:57,883 --> 00:37:00,010
‫لذلك سوف يؤلمني كثيرا أن أقوم بهذا.‏

608
00:37:00,886 --> 00:37:04,014
‫مهلا الآن!‏ مهلا، مهلا الآن!‏ مهلا!‏

609
00:37:04,932 --> 00:37:06,558
‏-‏ مهلا!‏
‫-‏ ضع يدك على الجذع.‏

610
00:37:06,600 --> 00:37:08,226
‏-‏ مهلا!‏
‫-‏ ضع يدك على الجذع!‏

611
00:37:09,603 --> 00:37:10,854
‫تقبل ما سيأتي.‏

612
00:37:11,063 --> 00:37:12,856
‏-‏ "‏ماما"‏؟
‫-‏ إني أنقذ يد مسدسك الآن.‏

613
00:37:12,898 --> 00:37:13,941
‫"‏ماما"‏، لا تؤذيني.‏

614
00:37:14,066 --> 00:37:15,692
‫تجاوزني مجددا، ولن يتبقى لك شيء.‏

615
00:37:15,776 --> 00:37:17,694
‏-‏ "‏ماما"‏، لن تفعلي هذا.‏
‫-‏ أقفل فمك!‏

616
00:37:17,778 --> 00:37:18,779
‫"‏ماما"‏؟

617
00:37:18,904 --> 00:37:20,280
‫لأنك عجزت إلى درجة التفاهة

618
00:37:20,405 --> 00:37:21,782
‫لم تعد أنت على تلك الطاولة.‏

619
00:37:22,950 --> 00:37:25,035
‫لهذا، سوف أؤذي "‏كوفر"‏.‏

620
00:37:26,244 --> 00:37:27,287
‫وأنا أحب "‏كوفر"‏.‏

621
00:37:27,412 --> 00:37:28,705
‫"‏ماما"‏، أحبك.‏

622
00:37:28,789 --> 00:37:30,582
‫"‏ماما"‏، أحبك.‏ "‏ماما"‏، لا!‏

623
00:37:58,944 --> 00:38:01,071
‫علينا التحدث بما يأتي لاحقا.‏

624
00:38:04,950 --> 00:38:07,077
‫أنا آسف يا "‏ماما"‏.‏

625
00:38:07,494 --> 00:38:09,579
‫"‏ماما"‏.‏ أحبك.‏ أنا آسف.‏

626
00:38:10,122 --> 00:38:13,417
‫لابد أنك تسخرين مني يا "‏لوريتا"‏.‏
‫٢٠ من أجل غرام من "‏الماريجوانا"‏؟

627
00:38:13,500 --> 00:38:15,669
‫هناك الكثير من الطرق لتنتشي يا "‏لفون"‏.‏

628
00:38:15,794 --> 00:38:18,797
‫يمكنك دائما شم الطلاء.‏ تدرب جيدا على ذلك.‏

629
00:38:18,839 --> 00:38:20,674
‫سأعطيك ١٥ من أجل كيس من "‏الماريجوانا"‏.‏

630
00:38:20,799 --> 00:38:24,094
‫١٠ هو مبلغ ضئيل، بينما السعر هو ٢٠.‏
‫إنها مسألة حسابية بسيطة.‏

631
00:38:24,177 --> 00:38:26,263
‫اللعنة.‏ الشرطة.‏

632
00:38:26,346 --> 00:38:28,932
‫"‏لوريتا"‏.‏ أرى أنك تشغلين نفسك دائما.‏

633
00:38:29,599 --> 00:38:31,768
‫نائب المأمور.‏ كنت أعتقد أنك لا تعمل

634
00:38:31,852 --> 00:38:34,146
‫في مضايقة المزارعين
‫وبائعي المسكنات العشبية.‏

635
00:38:34,271 --> 00:38:35,522
‫مسكنات عشبية، أليس كذلك؟

636
00:38:35,689 --> 00:38:38,942
‫سوف تلاحظ أنني لا أحاول الهرب
‫أو عرقلة تحقيقك.‏

637
00:38:39,026 --> 00:38:41,945
‫لذا أتمنى أن تأخذ هذا بعين الاعتبار
‫قبل أن تبدأ بإطلاق النار.‏

638
00:38:42,195 --> 00:38:44,114
‫هذا مضحك.‏ أتمانعين أن.‏.‏.‏

639
00:38:51,496 --> 00:38:53,832
‫لذا، إن لم تكن هنا من أجل إزعاجي
‫بسبب "‏الماريجوانا"‏،

640
00:38:53,874 --> 00:38:55,834
‫هل لي بأن أستعلم عن نواياك؟

641
00:38:56,251 --> 00:38:59,046
‫أعلم أنك لا تثقين بي.‏ لا ذنب لك بذلك،

642
00:38:59,171 --> 00:39:03,091
‫رغم أنني أحب أن أعتقد أن إخراجي لك
‫من صندوق سيارة "‏جيمي إيرل دين"‏

643
00:39:03,258 --> 00:39:05,343
‫حقق لي بعض النوايا الحسنة.‏

644
00:39:10,891 --> 00:39:13,518
‫وضعت نفسي في موقف خطر بالأمس،

645
00:39:13,935 --> 00:39:16,104
‫وقد تبدأ الأشياء بالحدوث.‏

646
00:39:16,188 --> 00:39:19,357
‫وأريدك أن تعلمي إن وجدت نفسك في ورطة،

647
00:39:19,441 --> 00:39:21,860
‫من أي نوع كانت، يمكنك الاتصال بي.‏

648
00:39:23,570 --> 00:39:27,115
‫سأتخلى عن أي شيء أفعله،
‫وآتي إليك.‏

649
00:39:27,365 --> 00:39:29,034
‫سمعتني؟
