1
00:00:01,293 --> 00:00:02,461
‫<i>في حلقات سابقة...</i>

2
00:00:02,545 --> 00:00:05,798
‫استخدمت منزلنا كضمانة لشراء حصان لعين؟

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,883
‫إنه حصان عربي بطل يا "‏واينونا"‏!‏

4
00:00:07,967 --> 00:00:09,301
‫أنت لم تصغي إلى شيء مما قلته!‏

5
00:00:09,385 --> 00:00:11,220
‫بعد كل ما حدث، بعد كل شيء يا "‏غاري"‏،

6
00:00:11,303 --> 00:00:12,972
‫بعد كل ما حدث، ها أنت تقوم بهذا،

7
00:00:13,055 --> 00:00:14,098
‫من دون استشارتي؟

8
00:00:14,181 --> 00:00:16,475
‫لدينا بعض الصناديق القديمة هنا
‫التي لم تعد مستخدمة.‏

9
00:00:18,436 --> 00:00:21,313
‫يجب أن أجيب على هذا.‏
‫قسم الاستقبال في الأسفل لا يجيد شيئا.‏

10
00:00:21,439 --> 00:00:23,149
‏-‏ حسنا.‏ سأصرخ إن احتجت إليك.‏
‫-‏ حسنا.‏

11
00:00:34,493 --> 00:00:36,996
‫ابتعدوا عن المنضدة!‏

12
00:00:37,121 --> 00:00:38,664
‫اتركي الهاتف!‏

13
00:00:41,709 --> 00:00:44,044
‫افتحي يدك.‏ لن أطلب منك ثانية.‏

14
00:00:44,503 --> 00:00:45,713
‫سأكسر أصابعك.‏

15
00:00:49,216 --> 00:00:50,342
‫ما هذا؟

16
00:00:50,468 --> 00:00:52,511
‫الأرقام التسلسلية للأوراق النقدية
‫التي أخذوها من درج النقود.‏

17
00:00:52,636 --> 00:00:55,264
‫هل تصدقين أنهم يجبروننا
‫على مسح كل ورقة تدخل غرفة الأدلة؟

18
00:00:56,640 --> 00:00:58,851
‫قبل ١٥ عاما، أعادت الحكومة الفيدرالية تصميم
‫أوراق المائة دولار،

19
00:00:58,976 --> 00:01:00,352
‫وجعلت صورة "‏فرانكلين"‏ أكبر.‏

20
00:01:00,478 --> 00:01:03,355
‫إن كانت ورقتك في الغرفة منذ ٢٠ عاما،
‫فهذا يعني أنها طبعت قبل ذلك الوقت،

21
00:01:03,481 --> 00:01:05,691
‫تفحصت كل ورقة مائة دولار في الكيس.‏

22
00:01:05,816 --> 00:01:08,736
‫هذه هي الأوراق الوحيدة
‫التي ما زالت تحمل صورة أصغر.‏

23
00:01:09,195 --> 00:01:11,447
‫فإن كانت الورقة التي أخذتها في الكيس،
‫لا بد أنها إحدى هذه الأوراق.‏

24
00:01:11,572 --> 00:01:14,033
‫شكرا.‏ شكرا.‏

25
00:01:28,339 --> 00:01:30,132
‏-‏ "‏واينونا"‏؟
‫-‏ لا!‏

26
00:01:32,176 --> 00:01:33,302
‫إنها ليست هنا.‏

27
00:01:33,719 --> 00:01:36,639
‏-‏ عم تتكلمين؟
‫-‏ ورقة المائة دولار.‏ إنها ليست هنا.‏

28
00:01:40,267 --> 00:01:42,645
‏-‏ لم أغير مكانها.‏
‫-‏ لم تكن هنا أصلا.‏

29
00:01:43,395 --> 00:01:47,483
‏-‏ إنها أوراق المائة الوحيدة.‏.‏.‏
‫-‏ كان أحد أطراف ورقتي ممزقا.‏

30
00:01:47,650 --> 00:01:49,026
‫لا توجد هنا أية ورقة طرفها ممزق.‏

31
00:01:49,151 --> 00:01:51,529
‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‫-‏ نعم.‏ أنا متأكدة.‏

32
00:01:51,654 --> 00:01:53,239
‫ليتني لم أكن متأكدة.‏ لكنني متأكدة.‏

33
00:01:54,698 --> 00:01:56,992
‫لم تقولي شيئا عن طرف ممزق بالأمس.‏

34
00:01:57,076 --> 00:02:00,079
‫أعلم.‏ لقد تذكرت ذلك للتو يا "‏رايلن"‏.‏

35
00:02:00,704 --> 00:02:03,666
‫أنا آسفة.‏ لقد اقترفت عملا أحمق.‏

36
00:02:09,380 --> 00:02:11,590
‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ سأجدها.‏

37
00:02:12,716 --> 00:02:15,177
‏-‏ أين عساها تكون؟
‫-‏ لا فكرة لدي.‏

38
00:02:22,560 --> 00:02:24,687
‏-‏ أنا آسفة حقا.‏
‫-‏ أعلم ذلك.‏

39
00:02:24,937 --> 00:02:27,690
‫لهذا السبب لم أضربك على رأسك بدليل الهاتف.‏

40
00:02:28,774 --> 00:02:31,110
‏-‏ هل أنت غاضب؟
‫-‏ ما رأيك؟

41
00:02:32,862 --> 00:02:34,780
‫أعتقد أنك ستنقذني.‏

42
00:02:42,204 --> 00:02:43,539
‫ابقي هنا.‏ سأتصل بك.‏

43
00:03:29,501 --> 00:03:32,087
{\an8}‫استدر.‏ ارفع يديك.‏

44
00:03:40,304 --> 00:03:41,430
{\an8}‫هذا قلم "‏مونبلون"‏.‏

45
00:03:43,933 --> 00:03:45,100
{\an8}‫ستستعيده عندما تخرج.‏

46
00:03:50,606 --> 00:03:51,690
{\an8}‫إنه غير مسلح!‏

47
00:03:56,779 --> 00:03:58,197
{\an8}‫"‏غاري هاوكنز"‏.‏

48
00:03:58,322 --> 00:03:59,448
{\an8}‫سيد "‏دافي"‏.‏

49
00:03:59,782 --> 00:04:01,367
‫"‏سيد ’دافي‘"‏؟ أنت تخاطبني بأسلوب رسمي.‏

50
00:04:01,533 --> 00:04:04,370
‫بعد كل ما مررنا به،
‫اعتقدت أننا سنرفع الكلفة فيما بيننا.‏

51
00:04:05,371 --> 00:04:08,165
‫حسنا، يسعدني أنك قبلت برؤيتي،
‫نظرا إلى ماضينا.‏

52
00:04:08,290 --> 00:04:10,626
‫لدينا ماض حافل بالفعل.‏
‫بسببك، تلقيت رصاصة،

53
00:04:10,793 --> 00:04:13,379
‫وفقدت نصف لتر من الدم
‫ونصف متر من الأمعاء.‏

54
00:04:14,630 --> 00:04:17,716
‫طلبت من الجراحين الاحتفاظ بها
‫كذكرى لذلك اليوم،

55
00:04:17,841 --> 00:04:19,134
‫وحفظتها في مكعب زجاجي.‏

56
00:04:19,510 --> 00:04:20,803
‫هل ترغب في رؤيتها؟

57
00:04:23,347 --> 00:04:24,974
‫حسنا.‏

58
00:04:25,307 --> 00:04:30,145
‫"‏غاري"‏، لا أحتفظ بنصف متر من الأمعاء
‫في مكعب زجاجي.‏

59
00:04:32,564 --> 00:04:33,899
‫بم أخدمك يا "‏غاري"‏؟

60
00:04:34,024 --> 00:04:36,735
‫بدا كلامك غير مفهوم على الهاتف.‏

61
00:04:38,529 --> 00:04:39,738
‫هل تريد أن تتكلم معي بشأن حصان سباق؟

62
00:04:40,531 --> 00:04:42,491
‫حسنا، سيد "‏دافي"‏.‏.‏.‏

63
00:04:43,409 --> 00:04:46,161
‏-‏ "‏واين"‏.‏
‫-‏ بعد التفكير، السيد "‏دافي"‏ أفضل.‏

64
00:04:47,997 --> 00:04:49,665
‫حسنا، سيدي،

65
00:04:49,873 --> 00:04:54,920
‫لقد وجدت فرصة استثمارية مثيرة للاهتمام.‏

66
00:05:25,034 --> 00:05:27,036
{\an8}‫"‏بويد كراودر"‏.‏ أنا "‏كارول جونسون"‏.‏

67
00:05:27,453 --> 00:05:30,539
{\an8}‫نائبة الرئيس التنفيذية ﻠ"‏بلاك بايك كول"‏.‏
‫شكرا جزيلا لمجيئك.‏

68
00:05:30,706 --> 00:05:31,707
{\an8}‫يسعدني لقاؤك كثيرا.‏

69
00:05:33,125 --> 00:05:34,960
{\an8}‏-‏ وأنا أيضا يا سيدتي.‏
‫-‏ نادني "‏كارول"‏.‏

70
00:05:35,711 --> 00:05:40,215
{\an8}‫أولا، أود أن أشكرك على بذل جهدك
‫للحفاظ على أموالنا،

71
00:05:40,299 --> 00:05:43,385
{\an8}‫وعلى منجمنا، وعلى الأخص،
‫على أرواح عمال المنجم لدينا.‏

72
00:05:43,761 --> 00:05:46,221
{\an8}‫تدرك "‏بلاك بايك"‏ أن أهم

73
00:05:46,305 --> 00:05:47,473
{\an8}‫ما في مناجمنا هم عمال المنجم.‏

74
00:05:47,598 --> 00:05:49,892
{\an8}‫تدين لك شركتنا بالعرفان،

75
00:05:49,975 --> 00:05:52,102
{\an8}‫وهذا ما جعلني أشعر بالخزي
‫عندما ترامى إلى مسامعي

76
00:05:52,227 --> 00:05:53,729
{\an8}‫أنه جرى طردك بطريق الخطأ.‏

77
00:05:54,730 --> 00:05:57,232
‏-‏ "‏بطريق الخطأ"‏؟
‫-‏ "‏بويد"‏، سأتطرق إلى صلب الموضوع.‏

78
00:05:57,399 --> 00:06:00,319
‫أريدك أن تكون عضوا
‫في الفريق الأمني في "‏بلاك بايك"‏.‏

79
00:06:02,738 --> 00:06:04,740
‏-‏ حسنا، سيدتي.‏.‏.‏
‫-‏ نادني "‏كارول"‏.‏

80
00:06:05,074 --> 00:06:07,910
‫آنسة "‏جونسون"‏، لا أقصد الإساءة،

81
00:06:07,993 --> 00:06:10,245
‫وسيسعدني كثيرا أن تعيد شركتكم توظيفي.‏

82
00:06:10,329 --> 00:06:14,333
‫لكن إن كنت سأزاول العمل نفسه،
‫فإنني أفضل أن أجد عملا في قيادة شاحنة.‏

83
00:06:14,666 --> 00:06:18,003
‫لا أعتبرها إساءة، لكنك لن تزاول العمل نفسه.‏
‫أريدك أن تنضم إلى هذا الفريق.‏

84
00:06:18,420 --> 00:06:20,923
‫مجددا يا سيدتي، أقدر ثقتك بي،

85
00:06:21,006 --> 00:06:23,133
‫لكنني أعتقد أنك لا تعرفين.‏.‏.‏

86
00:06:24,134 --> 00:06:27,638
‫كيف أعبر عن هذا؟ أنت لا تعرفين خلفيتي.‏

87
00:06:27,888 --> 00:06:29,932
‫"‏بويد"‏، أعرف كل شيء عن خلفيتك.‏

88
00:06:30,057 --> 00:06:32,726
‫في الواقع، إنها تشير
‫إلى أنك الرجل الذي أحتاج إليه بالضبط.‏

89
00:06:33,060 --> 00:06:35,479
{\an8}‫والآن، ما رأيك أن تبدأ العمل اليوم، في الحال؟

90
00:06:35,729 --> 00:06:38,232
{\an8}‫رحلة ميدانية.‏ هل لديك أية بدلة؟

91
00:06:38,649 --> 00:06:39,900
{\an8}‫لا يا سيدتي.‏

92
00:06:40,234 --> 00:06:41,985
{\an8}‫لا بأس.‏ أعتقد أن هناك متجر "‏بيني"‏ على الطريق.‏

93
00:06:42,277 --> 00:06:44,279
{\an8}‫أيوجد متجر "‏بيني"‏ بذلك الاتجاه؟
‫نعم.‏ حسنا.‏

94
00:06:44,404 --> 00:06:45,781
{\an8}‫هلا نذهب؟ نحن على عجلة من أمرنا.‏

95
00:06:46,907 --> 00:06:48,242
{\an8}‫هيا.‏

96
00:06:51,578 --> 00:06:53,247
{\an8}‫كنت شخصا سيئا.‏

97
00:06:53,330 --> 00:06:55,332
‫أسمع هذا كثيرا.‏ يجب أن تكوني أكثر تحديدا.‏

98
00:06:56,250 --> 00:06:57,584
‫اليوم هو الأربعاء.‏

99
00:06:58,252 --> 00:06:59,419
‫وهل هذا خطئي؟

100
00:07:00,170 --> 00:07:03,132
‏-‏ اليوم دورك في إحضار القهوة.‏
‫-‏ تبا.‏

101
00:07:04,424 --> 00:07:06,301
‏-‏ أما زال علي.‏.‏.‏
‫-‏ سأطلب من "‏تيم"‏ أن يحضرها.‏

102
00:07:06,426 --> 00:07:07,928
‏-‏ ذهب لأداء بعض المهام بأية حال.‏
‫-‏ شكرا.‏

103
00:07:08,011 --> 00:07:09,763
‫سنعاون مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

104
00:07:11,181 --> 00:07:13,308
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ لم أستيقظ على المنبه.‏

105
00:07:13,433 --> 00:07:16,019
‫ذلك يجعل يومي سيئا عادة.‏
‫كيف سنساعد مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

106
00:07:16,270 --> 00:07:19,356
‫بالأعمال المكتبية الأولية والاستجوابات
‫من عملية سرقة المصرف بالأمس

107
00:07:19,481 --> 00:07:21,441
‫وجمع الأدلة من مكتب المقاطعة.‏

108
00:07:22,526 --> 00:07:23,652
‫لماذا نحن؟

109
00:07:24,153 --> 00:07:25,195
‫اسأل "‏آرت"‏.‏

110
00:07:29,616 --> 00:07:31,285
‏-‏ أنت فظيع.‏
‫-‏ القهوة؟

111
00:07:31,994 --> 00:07:33,036
‫نعم، اليوم كان دورك.‏

112
00:07:33,162 --> 00:07:35,330
‏-‏ هل سمعت عن ذلك؟
‫-‏ أنا أسمع كل شيء.‏

113
00:07:35,455 --> 00:07:37,124
‫بعد أن وضعت تلك الآلات في أذنيك.‏

114
00:07:38,375 --> 00:07:40,836
‫أتدري يا "‏رايلن"‏؟ أخطط لأن أعيش فترة طويلة،

115
00:07:40,961 --> 00:07:45,132
{\an8}‫وأحد أهم حوافزي لذلك،
‫بالإضافة إلى رؤية أحفادي يكبرون،

116
00:07:45,215 --> 00:07:47,634
{\an8}‫هو رؤيتك تتداعى.‏

117
00:07:48,302 --> 00:07:49,970
‫لماذا سنساعد مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

118
00:07:50,053 --> 00:07:52,723
{\an8}‫إنهم منشغلون مع "‏القاعدة"‏ في "‏كنتاكي"‏ الآن.‏

119
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
{\an8}‫لم يعد لديهم وقت لمحاربة المخدرات واللصوص.‏

120
00:07:55,559 --> 00:07:58,353
‫وليس لأنك أصررت على تولي قضيتهم بالأمس؟

121
00:07:58,729 --> 00:07:59,897
‫حسنا، هذا سبب آخر.‏

122
00:08:01,648 --> 00:08:03,734
‫اسمع، لص المصرف العجوز ذاك.‏.‏.‏

123
00:08:04,401 --> 00:08:06,570
‫لماذا يتعلق كل شيء بالسن معك؟

124
00:08:06,695 --> 00:08:10,490
‫.‏.‏.‏هل قال شيئا عن إنفاقهم للمال خلال النهار؟

125
00:08:12,034 --> 00:08:13,076
‫لماذا؟

126
00:08:13,202 --> 00:08:15,704
‫آخر مرة ساعدت مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫في قضية سرقة مصرف،

127
00:08:15,829 --> 00:08:18,248
‫لم أقدم تقريرا مفصلا عن تحركات الأموال.‏

128
00:08:18,540 --> 00:08:20,500
‫ألم يسخروا منك؟ هل آذوا مشاعرك؟

129
00:08:20,584 --> 00:08:23,670
‫نعم، ولا أريد أن يتكرر ذلك، هل سألته إذن؟

130
00:08:24,004 --> 00:08:25,672
‫قال إنهم لم يجدوا الوقت لإنفاقها.‏

131
00:08:26,548 --> 00:08:27,716
‫هل تعتقد أنه كان يقول الحقيقة؟

132
00:08:28,175 --> 00:08:30,594
‫حسنا، إنه لص مصرف يا "‏رايلن"‏.‏
‫لم عساه يكذب علي؟

133
00:08:32,095 --> 00:08:34,014
‫"‏رايلن"‏، ما الأمر؟

134
00:08:35,849 --> 00:08:37,601
‫أحتاج إلى بعض القهوة.‏

135
00:09:30,320 --> 00:09:34,241
‫نعم، هنا النائب "‏غيفنز"‏.‏
‫أعمل على قضية سرقة المصرف بالأمس.‏

136
00:09:35,242 --> 00:09:40,831
‫هل استعدتم أية أموال من "‏كارتر هايز"‏؟

137
00:09:42,749 --> 00:09:44,084
‫من أية فئات؟

138
00:09:45,627 --> 00:09:48,130
‫لا، لا.‏ لا ترسلها.‏

139
00:09:48,422 --> 00:09:52,175
‫سآتي وأستلمها قريبا.‏ حسنا، سأراك بعد قليل.‏

140
00:09:59,141 --> 00:10:00,767
‫شكرا يا "‏ستيفنز"‏.‏ راقب عن كثب يا "‏بويد"‏.‏

141
00:10:01,935 --> 00:10:04,813
‫<i>حسنا، هل نصور؟ جيد.</i>
‫<i>رباه. هل سمعت ذلك؟</i>

142
00:10:04,938 --> 00:10:07,482
‫<i>أولا، يفجرون قمة الجبل،</i>

143
00:10:07,607 --> 00:10:10,110
‫<i>ثم يركبون جرافاتهم اللعينة</i>

144
00:10:10,193 --> 00:10:12,612
‫<i>ويدفعون بكل الصخور التي لا يريدونها جانبا،</i>

145
00:10:12,779 --> 00:10:15,115
‫<i>ويسدون بذلك جداولنا وساقياتنا.</i>

146
00:10:17,200 --> 00:10:18,618
‫<i>كان هذا انفجارا قويا.</i>

147
00:10:19,036 --> 00:10:22,331
‫<i>كما ترون، إنها ليست صخورا صغيرة.</i>
‫<i>أحيانا تكون كبيرة مثل...</i>

148
00:10:23,165 --> 00:10:24,374
‫<i>رباه!</i>

149
00:10:30,172 --> 00:10:31,882
‫هذا جنون، صحيح؟

150
00:10:33,008 --> 00:10:35,844
‫تمت مشاهدة المقطع ٧٠٠ ألف مرة قبل أن يحذفوه.‏

151
00:10:37,512 --> 00:10:39,848
‫لكنها قضية فيدرالية.‏

152
00:10:39,973 --> 00:10:44,019
‫قضية فيدرالية مدنية،
‫تحت فقرة التجارة بين الولايات أو ما شابه.‏

153
00:10:44,144 --> 00:10:47,189
‫ما رأيك بمقطع الفيديو؟ إنه يحمل إدانة فورية، صحيح؟

154
00:10:47,314 --> 00:10:50,359
‫حسنا، هذا خارج نطاق خبرتي،

155
00:10:50,484 --> 00:10:53,153
‫لكنني أتخيل أن الدفاع سيتطرق

156
00:10:53,236 --> 00:10:56,490
‫إلى تلاعب بصور الكمبيوتر أو ما شابه.‏

157
00:10:56,740 --> 00:11:01,036
‫لا، لا.‏ لقد عثروا على الصخرة
‫وما تبقى من "‏كيربي بينر"‏ تحتها.‏

158
00:11:01,161 --> 00:11:02,329
‫لا أحد يشكك في ذلك.‏

159
00:11:02,412 --> 00:11:05,874
‫المطلوب هو دفع القاضي
‫إلى منع محامي عائلة الضحية

160
00:11:05,999 --> 00:11:07,834
‫من عرض هذا الفيلم على هيئة المحلفين.‏

161
00:11:08,835 --> 00:11:11,046
‫بدأنا بالفعل بتلقي تهديدات بالقتل.‏

162
00:11:11,171 --> 00:11:14,383
‫سيثير السياسيون ضجة كبيرة
‫إن تمكنا من منع عرض الفيديو.‏

163
00:11:14,674 --> 00:11:18,345
‫ألهذا السبب تريدين وجودي؟
‫بسبب التهديدات بالقتل؟

164
00:11:19,012 --> 00:11:20,430
‫من بين أشياء أخرى.‏

165
00:11:25,769 --> 00:11:26,853
‫هل تريد مشاهدته ثانية؟

166
00:11:27,104 --> 00:11:29,898
‫لا.‏ لا.‏ لا، شكرا.‏

167
00:11:34,361 --> 00:11:35,529
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ ماذا؟

168
00:11:35,612 --> 00:11:36,780
‫أهذا هو المكان الذي أستلم فيه الأدلة؟

169
00:11:37,614 --> 00:11:40,409
‏-‏ "‏رايلن غيفنز"‏.‏ أعتقد أننا تكلمنا سابقا.‏
‫-‏ حقا؟

170
00:11:40,784 --> 00:11:43,787
‫نعم، الأدلة المستخلصة من "‏كارتر هايز"‏.‏
‫جئت كي أستلمها.‏

171
00:11:45,455 --> 00:11:46,581
‫نعم.‏

172
00:11:47,124 --> 00:11:49,251
‏-‏ هل أستلمها من هنا؟
‫-‏ جميل.‏

173
00:11:50,460 --> 00:11:51,795
‫المعذرة.‏ ماذا؟

174
00:11:52,462 --> 00:11:56,758
‫الأدلة المستخلصة من "‏كارتر هايز"‏.‏
‫جئت كي أستلمها.‏

175
00:11:56,967 --> 00:11:58,427
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ رائع.‏

176
00:11:58,552 --> 00:12:00,929
‏-‏ لكنها ليست هنا.‏
‫-‏ المعذرة؟

177
00:12:00,971 --> 00:12:03,557
‫جاء نائب آخر واستلمها قبل ١٠ دقائق.‏

178
00:12:03,640 --> 00:12:04,766
‫من؟

179
00:12:07,352 --> 00:12:09,354
‫"‏غوترسون"‏؟ "‏غوترسون"‏.‏

180
00:12:18,905 --> 00:12:21,450
‏-‏ هل هذه هي الأدلة من السجن؟
‫-‏ نعم.‏

181
00:12:21,575 --> 00:12:23,535
‏-‏ أتريد أن آخذها إلى الخزنة؟
‫-‏ سأفعل ذلك بنفسي.‏

182
00:12:24,369 --> 00:12:25,912
‫لا أمانع.‏ كنت سأذهب بأية حال.‏

183
00:12:27,831 --> 00:12:29,458
‫القهوة على مكتبك.‏

184
00:12:29,708 --> 00:12:30,959
‫نقل البيانات.‏.‏.‏

185
00:12:31,042 --> 00:12:32,794
‫تلقي البيانات
‫اضغط أي زر للمتابعة

186
00:12:36,923 --> 00:12:39,050
‫أوقف المصعد رجاء!‏ هلا توقفه؟

187
00:12:39,217 --> 00:12:40,886
‫تبا.‏ آسف.‏ الزر الخطأ.‏

188
00:12:59,070 --> 00:13:01,114
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ إلى أين تأخذ هذا الكيس؟

189
00:13:05,410 --> 00:13:06,745
‫إلى الخزنة.‏

190
00:13:07,454 --> 00:13:09,247
‫هل قمت بتصوير العملة أولا؟

191
00:13:10,415 --> 00:13:11,666
‫لا.‏

192
00:13:12,042 --> 00:13:15,128
‫يطلب منا مكتب التحقيقات الفيدرالي تصويرها
‫وإرسال نسخ رقمية

193
00:13:15,253 --> 00:13:17,923
‏-‏ إلى الاستخبارات ولجنة الاحتياطي الفيدرالي.‏
‫-‏ تبا.‏

194
00:13:18,965 --> 00:13:20,425
‫يجب أن تضع ساعتي مؤقت.‏

195
00:13:22,385 --> 00:13:24,262
‫كي تحرص على الاستيقاظ.‏

196
00:13:27,140 --> 00:13:28,266
‫صحيح.‏

197
00:13:29,726 --> 00:13:32,270
‏-‏ هل تريدني أن أفعل ذلك؟
‫-‏ لا.‏ سأفعل ذلك بنفسي.‏

198
00:13:33,230 --> 00:13:34,523
‫كيف سأتعلم إذن؟

199
00:13:45,075 --> 00:13:46,618
‫ظننتك ستأخذه إلى الخزنة.‏

200
00:13:46,743 --> 00:13:49,287
‫نعم، يبدو أنه علينا القيام بتصويرها أولا.‏

201
00:13:49,412 --> 00:13:50,622
‫سبق أن فعلت ذلك.‏

202
00:13:51,456 --> 00:13:52,541
‫حقا؟

203
00:13:52,624 --> 00:13:55,502
‫مسحت الأوراق، وأرسلت الملفات
‫إلى الاستخبارات والاحتياطي الفيدرالي،

204
00:13:55,627 --> 00:13:57,837
‫تماما كما طلب أصدقاؤنا
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي.‏

205
00:13:57,963 --> 00:13:59,047
‫لم لم تخبرني؟

206
00:14:00,799 --> 00:14:02,008
‫افترضت أنك كنت تعرف.‏

207
00:14:02,133 --> 00:14:04,052
‫وإلا، لماذا تأخذها إلى خزنة الأدلة؟

208
00:14:06,805 --> 00:14:09,140
‫حسنا، أعتقد أنه علي العودة
‫إلى ذلك المصعد.‏

209
00:14:11,977 --> 00:14:13,728
‏-‏ كانت بين يديك.‏
‫-‏ نعم.‏

210
00:14:13,853 --> 00:14:16,398
‏-‏ لكن كان علي إعادتها.‏
‫-‏ لماذا؟

211
00:14:16,523 --> 00:14:18,900
‫لأن "‏تيم"‏ كان قد أرسل نسخة رقمية
‫من الأوراق النقدية

212
00:14:18,984 --> 00:14:20,819
‫إلى الاستخبارات والاحتياطي الفيدرالي.‏

213
00:14:20,944 --> 00:14:24,155
‫لذا، عندما يأتون بحثا عن الأدلة،

214
00:14:25,156 --> 00:14:26,825
‫لن تتطابق مع النسخ المرسلة.‏

215
00:14:27,033 --> 00:14:28,326
‫هل تعتقد أنهم سيتفحصونها؟

216
00:14:30,120 --> 00:14:31,371
‫لا أدري.‏ إنها ورقة من فئة مائة دولار

217
00:14:31,496 --> 00:14:33,582
‫وهي جزء من مبلغ ضخم
‫لم يروه منذ ٢٠ عاما.‏

218
00:14:33,665 --> 00:14:35,834
‫لذا، نعم، أعتقد ذلك.‏
‫أعتقد أنهم سيأتون لرؤيتها.‏

219
00:14:40,672 --> 00:14:41,840
‫مهلا.‏

220
00:14:45,218 --> 00:14:46,678
‫إنه ليس أمرا مهما.‏

221
00:14:46,803 --> 00:14:49,055
‫لا، ليس مهما.‏ إنها ورقة واحدة.‏

222
00:14:50,890 --> 00:14:52,350
‫ربما تحصلين على غرامة.‏

223
00:14:52,475 --> 00:14:54,269
‫لن تدخلي السجن بسبب شيء كهذا.‏

224
00:14:54,352 --> 00:14:55,520
‫لا.‏

225
00:14:56,646 --> 00:14:59,190
‏-‏ ستكون الأمور بخير.‏
‫-‏ لا، لن تكون بخير.‏

226
00:15:10,660 --> 00:15:12,245
‫أخذت كل المال؟

227
00:15:17,709 --> 00:15:18,877
‫أجهل السبب.‏

228
00:15:19,419 --> 00:15:22,255
‫أعني، أستطيع القول
‫إن السبب هو "‏غاري"‏ وكل ذلك الهراء،

229
00:15:22,380 --> 00:15:25,508
‫كنت سأستخدم المال لأسدد مستحقاته،
‫أو لنستخدمه نحن الاثنان.‏

230
00:15:25,592 --> 00:15:28,386
‫لكن بصراحة، الفكرة التي ظلت تراودني

231
00:15:28,511 --> 00:15:30,722
‫كانت: "‏خذي المال الآن وفكري بالسبب لاحقا.‏"‏

232
00:15:30,847 --> 00:15:33,350
‫فذهبت لآخذ المال وأضعه في حقيبتي.‏

233
00:15:33,433 --> 00:15:36,686
‫ثم أدركت أن حقيبتي صغيرة جدا.‏
‫ففكرت في كيس الرياضة.‏

234
00:15:37,103 --> 00:15:38,730
‫وهكذا، بدأت أحشر النقود في كيس الرياضة،

235
00:15:38,855 --> 00:15:41,900
‫وضعت المفاتيح على مكتب "‏ويفر"‏،
‫وركبت سيارتي،

236
00:15:42,025 --> 00:15:44,069
‫واتجهت إلى هنا،
‫فقد خطر لي إخفاء النقود تحت السرير،

237
00:15:44,194 --> 00:15:46,363
‫لأنني رأيت أنه مكان آمن لإخفاء النقود.‏

238
00:15:46,446 --> 00:15:50,200
‫وبينما كنت في سياراتي أخذت أفكر:
‫"‏مهلا، ماذا لو كان المال مزورا؟

239
00:15:50,617 --> 00:15:53,244
‫"ربما لهذا السبب نسيه الجميع؟"

240
00:15:53,370 --> 00:15:55,538
‫ففكرت: "‏حسنا، سآخذ ورقة نقدية إلى المصرف،

241
00:15:55,622 --> 00:15:58,416
‫"وسيقولون لي إن كانت حقيقية أم مزورة.‏"

242
00:15:58,541 --> 00:16:00,543
‫فذهبت إلى المصرف ووقفت في صف الانتظار.‏

243
00:16:00,627 --> 00:16:03,588
‫ثم صرخ الصراف: "‏التالي!‏"‏

244
00:16:03,713 --> 00:16:06,049
‫فقلت لنفسي: "‏التالي لماذا؟"‏

245
00:16:06,132 --> 00:16:09,386
‫ثم فكرت: "‏رباه.‏ ما الذي أفعله؟"‏

246
00:16:10,970 --> 00:16:12,764
‫اتجهت نحو الباب الأمامي لآخذ هذا الكيس

247
00:16:12,889 --> 00:16:14,599
‫وأعيده إلى المكان الذي وجدته فيه

248
00:16:14,724 --> 00:16:17,602
‫وكانت ستصبح هذه قصة مضحكة جدا
‫ربما أخبرك بها يوما ما.‏

249
00:16:17,727 --> 00:16:20,397
‫وفجأة وجدت رجلا يصوب مسدسا إلى وجهي

250
00:16:20,480 --> 00:16:21,606
‫ويقول للجميع: "‏انبطحوا أرضا.‏"‏

251
00:16:28,905 --> 00:16:30,073
‫قل شيئا.‏

252
00:16:30,907 --> 00:16:31,950
‫عجبا.‏

253
00:16:32,075 --> 00:16:33,284
‫قل شيئا آخر.‏

254
00:16:35,078 --> 00:16:37,247
‫لم لم تخبريني بهذا بالأمس؟

255
00:16:37,747 --> 00:16:39,916
‫لأنني لم أرد.‏.‏.‏

256
00:16:39,999 --> 00:16:43,962
‫لم أردك أن تعتقد أنني شخص
‫قادر على فعل شيء كهذا.‏

257
00:16:44,087 --> 00:16:47,132
‫الجميع قادر على فعل شيء كهذا يا "‏واينونا"‏.‏

258
00:16:48,007 --> 00:16:52,137
‫أجد أحيانا كميات كبيرة من المال،
‫تعود عادة لأشخاص أشرار.‏

259
00:16:52,262 --> 00:16:53,847
‫وأفكر: "‏لن يلاحظ أحد اختفاءها.‏"‏

260
00:16:54,431 --> 00:16:55,640
‫هل سبق أن أخذتها؟

261
00:16:56,516 --> 00:16:57,642
‏-‏ لا.‏
‫-‏ أنا أخذتها.‏

262
00:16:59,436 --> 00:17:01,104
‫رباه.‏ ماذا سأفعل؟

263
00:17:01,354 --> 00:17:04,315
‫حسنا، أولا سنعيد المال إلى الخزنة ونأمل ألا.‏.‏.‏

264
00:17:04,441 --> 00:17:07,861
‫"‏نحن"‏؟ لا يا "‏رايلن"‏، لن أورطك أكثر في هذا.‏

265
00:17:09,028 --> 00:17:10,280
‫أتريدين القيام بهذا بمفردك؟

266
00:17:10,947 --> 00:17:12,699
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ كيف ستجتازين الأمن؟

267
00:17:14,200 --> 00:17:16,953
‫سوف.‏.‏.‏ سأضعه مع بعض مستندات المحكمة.‏

268
00:17:17,036 --> 00:17:18,163
‫سيبدو كالورق في التصوير الشعاعي.‏

269
00:17:18,288 --> 00:17:20,165
‫سيشددون الأمن بسبب قضية الصخرة المتطايرة.‏

270
00:17:20,206 --> 00:17:22,167
‏-‏ سيفتشون باليد كل حقيبة.‏
‫-‏ تبا.‏

271
00:17:26,713 --> 00:17:28,214
‫سنمرره عبر مدخل النواب القضائيين.‏

272
00:17:28,381 --> 00:17:31,176
‏-‏ أليست لديهم كاميرات مراقبة هناك؟
‫-‏ بلى.‏

273
00:17:32,051 --> 00:17:36,681
‫إذن، إن ساءت الأمور سيعرف الناس أنك متورط.‏

274
00:17:39,142 --> 00:17:40,560
‫ذلك صحيح.‏

275
00:17:40,727 --> 00:17:43,813
‫لذا، دعينا نحرص على ألا تسوء الأمور.‏

276
00:17:47,567 --> 00:17:50,361
‫فحم نظيف، أكاذيب قذرة!‏ فحم نظيف، أكاذيب قذرة!‏

277
00:17:50,403 --> 00:17:51,654
‫الفحم يقتل
‫أنقذوا الجبال

278
00:17:51,738 --> 00:17:54,073
‫فحم نظيف، أكاذيب قذرة!‏ فحم نظيف.‏.‏.‏

279
00:17:55,408 --> 00:17:56,534
‫الحقيبتان رجاء يا سيدتي.‏

280
00:18:05,084 --> 00:18:06,419
‫مهلا.‏ ارفعي ذراعيك.‏

281
00:18:07,587 --> 00:18:08,713
‏-‏ استديري.‏
‫-‏ "‏جيمبو"‏؟

282
00:18:09,422 --> 00:18:10,840
‏-‏ من الموظف الجديد؟
‫-‏ إنه "‏وولف"‏.‏

283
00:18:11,174 --> 00:18:14,427
‫كان في الشرطة القضائية في "‏لويسفيل"‏.‏
‫أرسله السلك للمساعدة.‏

284
00:18:14,928 --> 00:18:17,263
‫حسنا يا سيد "‏وولف"‏،
‫إن أزعجك أي من هؤلاء المتوحشين،

285
00:18:17,430 --> 00:18:18,932
‫احرمهم من دواء المثانة.‏

286
00:18:20,016 --> 00:18:21,100
‫كنت أحبك فيما مضى.‏

287
00:18:21,267 --> 00:18:23,353
‫طالما أنهم يفعلون ما أطلبه منهم،
‫فلن نواجه أية مشاكل.‏

288
00:18:23,603 --> 00:18:25,897
‫ما زال "‏وولف"‏ يعتقد أن المنطقة الغربية
‫هي المكان المناسب.‏

289
00:18:25,939 --> 00:18:27,065
‫أين يقام سباق الأحصنة؟

290
00:18:27,106 --> 00:18:29,442
‫هل يقام في "‏ليكسينغتون"‏؟
‫لا، ذلك صحيح.‏ في "‏لويسفيل"‏.‏

291
00:18:29,609 --> 00:18:31,694
‫أين تقع جامعة "‏كنتاكي"‏؟ في "‏لويسفيل"‏؟
‫لا، إنها هنا.‏

292
00:18:31,778 --> 00:18:33,530
‫هل وصل التلفاز الملون إلى "‏ليكسينغتون"‏؟

293
00:18:33,863 --> 00:18:36,199
‫إنه التالي على القائمة، بعد الحمامات الداخلية.‏

294
00:18:36,366 --> 00:18:38,409
‏-‏ أصدقك.‏
‫-‏ هل خففت من أمتعتك يا آنسة "‏هاوكنز"‏.‏

295
00:18:38,827 --> 00:18:40,662
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أين الحقيبة الأخرى؟

296
00:18:40,829 --> 00:18:42,247
‫تركتها هنا ليلا.‏

297
00:18:42,789 --> 00:18:46,501
‏-‏ أقسم إنني رأيتك تأخذينها.‏.‏.‏
‫-‏ لا تقسم، لأنني لم آخذها.‏

298
00:18:47,710 --> 00:18:49,671
‏-‏ صباح الخير يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ "‏واينونا"‏.‏

299
00:19:04,727 --> 00:19:06,604
‏-‏ آنسة "‏هاوكنز"‏!‏
‫-‏ صباح الخير أيها القاضي.‏

300
00:19:06,688 --> 00:19:08,398
‫خير؟ إنه صباح فظيع.‏

301
00:19:08,523 --> 00:19:11,609
‫مع وجود كل هؤلاء المجانين في الخارج،
‫علي إصدار الحكم في موعد الغداء،

302
00:19:11,734 --> 00:19:15,029
‫وعلي زرع خشية الرب
‫في المحاميين قبل ذلك.‏ هيا بنا.‏

303
00:19:15,154 --> 00:19:16,948
‏-‏ علي وضع حقيبتي في مكتبي.‏
‫-‏ لا وقت لذلك.‏

304
00:19:17,073 --> 00:19:18,366
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.‏

305
00:19:18,825 --> 00:19:21,870
‫ما الشيء المهم الذي تحتويه حقيبتك
‫لدرجة أن عليك وضعها في مكتبك الآن؟

306
00:19:22,579 --> 00:19:24,539
‏-‏ ملابس الرياضة.‏
‫-‏ تبا.‏

307
00:19:24,998 --> 00:19:29,043
‫أعرف ٥٠ رجلا في هذا المبنى
‫قد يدفعون المال لاشتمام ملابس الرياضة الخاصة بك.‏

308
00:19:29,836 --> 00:19:31,963
‫سأتذكر ذلك إن احتجت إلى المال.‏

309
00:19:32,046 --> 00:19:34,090
‫يمكنك أخذها إلى الأعلى لاحقا.‏ هيا بنا.‏

310
00:20:02,243 --> 00:20:03,494
‫ها أنت ذا.‏

311
00:20:04,203 --> 00:20:05,330
‫نعم، ها أنا ذا.‏

312
00:20:05,413 --> 00:20:07,665
‫يريد القاضي "‏ريردون"‏ رؤيتك في غرفته.‏

313
00:20:08,875 --> 00:20:10,001
‫أنا؟ لماذا؟

314
00:20:10,084 --> 00:20:13,254
‫أراهن بأنك ستعرف ذلك عندما تراه في غرفته.‏

315
00:20:15,423 --> 00:20:18,760
‏-‏ إنه تحريضي وعديم المعنى!‏
‫-‏ إنها الحقيقة، تم تصويرها على "‏دي في دي"‏.‏

316
00:20:18,885 --> 00:20:21,262
‏-‏ بطريقة غير قانونية.‏
‫-‏ ظنوا أنهم على أرض الولاية.‏

317
00:20:21,387 --> 00:20:24,015
‫هدوء!‏ لم نأت كي نناقش الشريط اللعين.‏

318
00:20:24,098 --> 00:20:26,434
‫سمعت وجهتي نظركما
‫في هذا الموضوع المقزز.‏ توقفي.‏.‏.‏

319
00:20:27,936 --> 00:20:31,356
‫نحن مجتمعون هنا لنحدد القواعد الأساسية
‫للتصرف في قاعة محكمتي.‏

320
00:20:31,439 --> 00:20:35,360
‫وأنا أحذركما، إن خرج أحد عن الحدود
‫من أي من الطرفين،

321
00:20:35,443 --> 00:20:38,613
‫فسأطبق عليكما كما يطبق الدب على ساق دجاجة.‏

322
00:20:38,696 --> 00:20:39,948
‏-‏ أيها القاضي؟
‫-‏ ما الأمر؟

323
00:20:41,074 --> 00:20:44,786
‏-‏ انظروا من جاء، إنه "‏رايلن غيفنز"‏.‏
‫-‏ سعادة القاضي؟

324
00:20:45,370 --> 00:20:48,623
‫أقدم لكم جميعا النائب في الشرطة القضائية
‫"‏رايلن غيفنز"‏،

325
00:20:48,706 --> 00:20:53,211
‫أنقذ حياتي منذ فترة قصيرة من رجل كان ينوي قتلي.‏

326
00:20:54,045 --> 00:20:56,631
‫هذان هما المحاميان
‫في قضية الصخرة المتطايرة.‏

327
00:20:57,382 --> 00:20:59,717
‫وأنت تعرف هذه السيدة الجميلة.‏

328
00:21:00,134 --> 00:21:03,471
‫النائب "‏غيفنز"‏ كان متزوجا
‫من الآنسة "‏هاوكنز"‏ فيما مضى.‏

329
00:21:05,098 --> 00:21:06,307
‫كيف تركتها تفلت منك؟

330
00:21:07,767 --> 00:21:09,310
‏-‏ جميعنا يقترف الأخطاء.‏
‫-‏ نعم.‏

331
00:21:09,978 --> 00:21:11,729
‏-‏ طلبت رؤيتي؟
‫-‏ نعم.‏

332
00:21:13,481 --> 00:21:16,567
‫رئيس أمن المحكمة
‫قال إن فريقه تحقق من قاعة محكمتي،

333
00:21:17,235 --> 00:21:18,569
‫لكن فريقه مؤلف من مجموعة مسنين.‏

334
00:21:19,404 --> 00:21:20,655
‫جميعهم نواب متقاعدون من الشرطة القضائية.‏

335
00:21:20,780 --> 00:21:22,740
‫وجميعهم تجاوزوا ريعان شبابهم بكثير.‏

336
00:21:22,824 --> 00:21:24,659
‫سأقدر لك صنيعك إن تحققت من القاعة.‏

337
00:21:25,493 --> 00:21:28,913
‫لا.‏ التوتر في أعلى درجاته أيها النائب،

338
00:21:29,497 --> 00:21:31,332
‫وأريد أن أتأكد عندما أضرب بمطرقتي

339
00:21:31,416 --> 00:21:34,085
‫من أنني لن أشعل فتيل جهاز تفجير ما،

340
00:21:34,419 --> 00:21:36,754
‫وأودي بحياة الجميع.‏

341
00:21:37,797 --> 00:21:38,923
‫هلا تفعل هذا من أجلي؟

342
00:21:39,424 --> 00:21:41,509
‏-‏ سأتولى الأمر في الحال.‏
‫-‏ أقدر لك ذلك.‏

343
00:21:42,802 --> 00:21:45,680
‫إذن، أتقولين لي

344
00:21:46,139 --> 00:21:48,850
‫إنك وجدت رجلا أفضل من هذا؟

345
00:21:55,481 --> 00:21:56,607
‫"‏بويد"‏؟

346
00:21:57,483 --> 00:21:58,943
‫مرحبا يا "‏رايلن"‏.‏

347
00:21:59,193 --> 00:22:00,737
‫ماذا تفعل هنا؟

348
00:22:00,820 --> 00:22:03,698
‫كانوا سيضعوننا على مقعد في الممر في الخارج،

349
00:22:03,823 --> 00:22:05,408
‫لكن عائلة المدعي موجودة هناك أيضا.‏

350
00:22:05,491 --> 00:22:07,785
‫لذا رأى الجميع
‫أننا سنكون أفضل حالا هنا في الداخل.‏

351
00:22:07,952 --> 00:22:09,120
‫أرجو أننا لا نعيقك.‏

352
00:22:09,287 --> 00:22:10,872
‫"‏رايلن"‏، هذه الآنسة "‏كارول جونسون"‏.‏

353
00:22:10,997 --> 00:22:13,708
‫إنها تعمل في "‏بلاك بايك"‏،
‫المدعى عليهم في القضية الفيدرالية المدنية

354
00:22:13,833 --> 00:22:15,001
‫أمام المحكمة هذا الصباح.‏

355
00:22:15,126 --> 00:22:18,171
‫آنسة "‏جونسون"‏،
‫هذا نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏.‏

356
00:22:18,838 --> 00:22:20,673
‏-‏ سعدت بلقائك.‏
‫-‏ وأنا أيضا.‏

357
00:22:21,507 --> 00:22:22,842
‫سامحيني إن كنت فظا.‏

358
00:22:22,967 --> 00:22:26,888
‫طلب مني التأكد من سلامة قاعة المحكمة.‏

359
00:22:27,013 --> 00:22:29,682
‫لذا، أسألك مجددا يا "‏بويد"‏، ماذا تفعل هنا؟

360
00:22:30,183 --> 00:22:31,851
‫"‏بويد"‏ هو عضو في فريقي الأمني.‏

361
00:22:31,976 --> 00:22:33,144
‫الفريق الأمني؟

362
00:22:36,022 --> 00:22:37,356
‫تعجبني البدلة.‏

363
00:22:43,237 --> 00:22:48,201
‫تدركين أن مصلحة الشرطة القضائية
‫تؤمن الحماية في كل الدعاوى الفيدرالية؟

364
00:22:49,160 --> 00:22:51,537
‫أود أن تكون لدي حمايتي الخاصة.‏

365
00:23:20,191 --> 00:23:21,359
‫"‏رايلن"‏؟

366
00:23:22,735 --> 00:23:23,945
‫"‏رايلن"‏.‏

367
00:23:26,739 --> 00:23:29,325
{\an8}‫لا أتجرأ على إخبارك كيف تقوم بعملك،

368
00:23:29,408 --> 00:23:31,828
{\an8}‫وأفهم أنني حديث العهد بمسألة الأمن هذه.‏

369
00:23:31,911 --> 00:23:36,249
{\an8}‫لكنني أمضيت وقتا طويلا أخبئ المتفجرات.‏

370
00:23:36,374 --> 00:23:40,336
{\an8}‫إن أردت، سأكون سعيدا
‫بمرافقتك في جولة في قاعة المحكمة،

371
00:23:40,419 --> 00:23:42,463
{\an8}‫وبإرشادك إلى الأماكن التي كنت لأخفي فيها قنابلي

372
00:23:42,880 --> 00:23:45,591
{\an8}‫في حال أغفلت النظر عن مكان ما.‏

373
00:23:46,717 --> 00:23:48,553
{\an8}‫هل تحمل أية متفجرات الآن؟

374
00:23:48,636 --> 00:23:50,096
‫هل تريد تفتيشي؟

375
00:23:52,223 --> 00:23:53,891
{\an8}‫لا، أنا متأكد من أنك لا تحملها.‏

376
00:23:54,225 --> 00:23:56,227
‫إذن، هل ترعرعتما معا؟

377
00:23:56,561 --> 00:23:59,605
‫حتى بلغنا سن اﻠ١٩، عندما ذهب "‏رايلن"‏
‫إلى الكلية ومصلحة الشرطة القضائية

378
00:24:00,231 --> 00:24:01,774
‫وذهبت أنا إلى "‏الكويت"‏.‏

379
00:24:01,899 --> 00:24:03,734
‫ومتى التقيتما ثانية؟

380
00:24:04,735 --> 00:24:07,321
‫ألم تلتقيا في نفس الفترة
‫التي أطلق فيها النار على صدرك؟

381
00:24:07,572 --> 00:24:09,824
‫التقينا قبل ذلك بفترة وجيزة.‏

382
00:24:10,908 --> 00:24:14,787
‫تعرفت الآنسة "‏جونسون"‏ مؤخرا
‫على جزء من ماضي يا "‏رايلن"‏.‏

383
00:24:15,746 --> 00:24:17,832
‫إذن أيها النائب، ما رأيك؟

384
00:24:18,916 --> 00:24:20,626
‫هل يمكنني أن أثق ﺒ"‏بويد"‏ ليحميني؟

385
00:24:23,337 --> 00:24:27,466
‫حسنا، أنا ضابط شرطة، وأنا في محكمة،

386
00:24:27,592 --> 00:24:28,801
‫ورغم أنني لم أقسم على قول الحقيقة،

387
00:24:29,760 --> 00:24:32,221
‫إلا أنني أشعر بأنه علي قولها.‏

388
00:24:32,305 --> 00:24:33,598
‫قول الحقيقة هو أفضل سياسة.‏

389
00:24:33,681 --> 00:24:34,807
‫الحقيقة هي

390
00:24:36,100 --> 00:24:39,937
‫أنني لا أعرف إن كان بوسعك
‫أن تثقي ﺒ"‏بويد"‏ ليحميك،

391
00:24:41,439 --> 00:24:46,027
‫لكن بالرغم من أنه حاول قتلي
‫وقمت أنا بإطلاق النار عليه وسجنه

392
00:24:46,319 --> 00:24:49,780
‫ولن أتفاجأ إن واجهنا موقفا مماثلا في المستقبل،

393
00:24:50,698 --> 00:24:52,783
‫إلا أنه قام بحمايتي في مناسبتين.‏

394
00:24:55,036 --> 00:24:58,206
‫مرة في آخر يوم عمل لي في المنجم،
‫ومرة منذ فترة وجيزة.‏

395
00:24:59,540 --> 00:25:02,627
‫عجبا، تبدو كقصة حب.‏

396
00:25:07,840 --> 00:25:09,425
‏-‏ استعدوا للبدء بعد ١٠ دقائق.‏
‫-‏ أيها القاضي.‏

397
00:25:10,343 --> 00:25:11,802
‫عزيزتي، أرحب ببقائك.‏

398
00:25:12,595 --> 00:25:14,138
‫شكرا.‏ ذلك لطيف أيها القاضي،

399
00:25:14,263 --> 00:25:17,475
‫لكنني أفضل الذهاب إلى مكتبي
‫لوضع ملابسي التي تعفنت بالتأكيد.‏

400
00:25:17,600 --> 00:25:20,102
‫هل تخشين أن أبدل ملابسي أمامك؟

401
00:25:20,186 --> 00:25:21,854
‫لعله السبب الوحيد الذي قد يدفعني للبقاء.‏

402
00:25:31,197 --> 00:25:32,323
‫"‏تشارلي"‏؟

403
00:25:35,952 --> 00:25:36,994
‫"‏تشارلي"‏!‏

404
00:25:46,045 --> 00:25:47,588
‏-‏ أيها النائب.‏
‫-‏ آنسة "‏هاوكنز"‏.‏

405
00:25:47,713 --> 00:25:49,173
‏-‏ هل الوضع آمن؟
‫-‏ نعم.‏

406
00:25:49,632 --> 00:25:50,758
‫يجب أن تخبر القاضي.‏

407
00:25:50,883 --> 00:25:52,885
‫تعرف أنه لا يحب الانتظار، لذا.‏.‏.‏

408
00:25:53,052 --> 00:25:54,136
‫نعم.‏

409
00:25:56,472 --> 00:25:57,515
‫سعدت بلقائك.‏

410
00:25:57,640 --> 00:25:59,475
‫سعدت بلقائك أيها النائب.‏

411
00:25:59,558 --> 00:26:01,811
‫"‏بويد"‏، البدلة تعجبني بالفعل.‏

412
00:26:04,814 --> 00:26:06,983
‫ماذا يجري؟ فقط.‏.‏.‏

413
00:26:07,483 --> 00:26:08,693
‫ماذا تفعلين؟

414
00:26:08,818 --> 00:26:10,778
‫نزل "‏ريردون"‏ وكان بحاجة إلي في غرفته.‏.‏.‏

415
00:26:10,903 --> 00:26:12,530
‏-‏ "‏رايلن"‏!‏ هل الوضع آمن؟
‫-‏ اصمتي.‏ المعذرة؟

416
00:26:12,655 --> 00:26:13,823
‫قاعة المحكمة؟ هل هي آمنة؟

417
00:26:14,573 --> 00:26:17,034
‏-‏ تماما يا سعادة القاضي.‏
‫-‏ أشكرك.‏ "‏واينونا"‏، أحتاج إليك في الداخل.‏

418
00:26:17,159 --> 00:26:19,578
‏-‏ علي أخذ حقيبتي.‏.‏.‏
‫-‏ تسنى لك الوقت لذلك.‏

419
00:26:19,745 --> 00:26:20,788
‫لقد تلهيت.‏

420
00:26:20,913 --> 00:26:22,456
‫أرى مصدر إلهاء مهم هنا.‏

421
00:26:22,581 --> 00:26:24,709
‫"جيل"، خذي حقيبة الآنسة "هاوكنز"
‫وضعيها في مكتبها.‏

422
00:26:24,834 --> 00:26:25,876
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ لا.‏ سأتولى الأمر.‏

423
00:26:26,002 --> 00:26:27,044
‫"‏جيل"‏، خذي الحقيبة.‏

424
00:26:27,169 --> 00:26:28,671
‫مكتبك في الطابق الثالث؟

425
00:26:28,754 --> 00:26:31,215
‫سأصعد إلى هناك الآن.‏ أستطيع أخذها.‏

426
00:26:31,424 --> 00:26:33,759
‏-‏ "‏رايلن"‏، "‏آرت"‏ يريد رؤيتك.‏
‫-‏ أمهليني بضع دقائق.‏

427
00:26:33,926 --> 00:26:35,594
‫الآن.‏ رجال الاستخبارات هنا.‏

428
00:26:35,761 --> 00:26:38,014
‫الاستخبارات؟ هل سيأتي الرئيس؟

429
00:26:38,097 --> 00:26:40,224
‫إنهم يتولون مسائل النقود أيضا.‏ طلب حضورك فورا.‏

430
00:26:41,434 --> 00:26:43,644
‫أيها النائب، لا أمانع في أخذ الحقيبة.‏
‫سأستخدم السلالم.‏

431
00:26:43,769 --> 00:26:45,855
‏-‏ ستكون تلك تمارين اليوم.‏
‫-‏ هيا بنا يا "‏واينونا"‏.‏

432
00:26:47,940 --> 00:26:49,567
‏-‏ "‏رايلن"‏؟
‫-‏ نعم.‏

433
00:26:54,280 --> 00:26:55,531
‫رجال الاستخبارات؟

434
00:26:55,614 --> 00:26:58,200
‫تم التعرف على إحدى الأوراق النقدية
‫من سرقة المصرف بالأمس.‏

435
00:27:01,912 --> 00:27:04,248
‫"‏رايلن"‏.‏ هل أخبرتك "‏رايتشل"‏ بما حدث؟

436
00:27:04,415 --> 00:27:06,834
‏-‏ برزت ورقة نقدية.‏
‫-‏ نعم، ورقة مائة دولار وجدناها مع "‏كارتر"‏.‏

437
00:27:06,917 --> 00:27:10,880
‫يود أصدقاؤنا من جهاز الاستخبارات
‫في "‏سينسيناتي"‏ التكلم معك.‏

438
00:27:16,218 --> 00:27:17,470
‫قد يكون مصدرها أحد الأدراج.‏

439
00:27:17,553 --> 00:27:19,138
‫أو أحد الأشخاص في بهو المصرف.‏

440
00:27:19,221 --> 00:27:20,306
‫تفضلا.‏

441
00:27:20,723 --> 00:27:23,059
‫وهذا هو النائب "‏رايلن غيفنز"‏.‏

442
00:27:23,893 --> 00:27:25,353
‫هل أنت من استجوب معظم هؤلاء الأشخاص؟

443
00:27:25,478 --> 00:27:26,729
‫استجوبهم جميعهم.‏

444
00:27:26,812 --> 00:27:27,980
‫بمن فيهم زوجتك السابقة؟

445
00:27:28,564 --> 00:27:29,607
‫نعم.‏

446
00:27:29,982 --> 00:27:32,151
‫هل ذكر أحدهم أن اللصوص سرقوا منه مائة دولار؟

447
00:27:33,819 --> 00:27:35,279
‫ليس بحسب ما أتذكره.‏

448
00:27:35,571 --> 00:27:37,740
‫دقة الصورة سيئة.‏

449
00:27:37,907 --> 00:27:40,159
‏-‏ ها نحن ذا.‏
‫-‏ أخيرا.‏

450
00:27:40,743 --> 00:27:42,912
‫ما زلت لا أفهم سبب تميز هذه الورقة النقدية.‏

451
00:27:43,329 --> 00:27:45,289
‫حسنا، لقد خرجت من التداول منذ ٢٠ عاما.‏

452
00:27:45,498 --> 00:27:47,708
‫يعتقدون أن هناك من يحاول تزوير العملة القديمة

453
00:27:47,833 --> 00:27:49,585
‫لأن تزويرها وتصريفها أسهل.‏

454
00:27:50,002 --> 00:27:53,255
‫معظم الأوراق النقدية القديمة
‫خرجت من التداول لذلك السبب تحديدا.‏

455
00:27:53,339 --> 00:27:55,674
‫لذا عندما ظهر ذلك الرقم القديم،
‫ركبنا السيارة فورا.‏

456
00:27:56,759 --> 00:27:57,843
‫تبدو

457
00:27:58,427 --> 00:27:59,929
‫ورقة نقدية أمريكية بقيمة مائة دولار.‏

458
00:28:00,179 --> 00:28:01,597
‏-‏ إنها حقيقية.‏
‫-‏ هل أنت متأكد؟

459
00:28:01,931 --> 00:28:02,973
‫لا، أنا أخمن.‏

460
00:28:03,432 --> 00:28:05,601
‫أتساءل لماذا لم نرها منذ ٢٠ عاما.‏

461
00:28:05,684 --> 00:28:08,104
‫أتساءل عن سبب مبالاتكم
‫في حين أنها لم تعد مسؤوليتنا.‏

462
00:28:08,354 --> 00:28:10,773
‫حسنا، شكرا لمساعدتك.‏

463
00:28:11,440 --> 00:28:13,776
‏-‏ القهوة سيئة بالمناسبة.‏
‫-‏ أتمنى لك يوما طيبا.‏

464
00:28:20,199 --> 00:28:22,868
‫ربما كانت في خزنة وأخرجها أحدهم.‏

465
00:28:23,202 --> 00:28:25,788
‫أو في درج جوارب أو بطاقة عيد ميلاد.‏

466
00:28:25,871 --> 00:28:28,457
‫لا شيء مما سبق.‏ كانت في عملية سرقة مصرف.‏

467
00:28:28,707 --> 00:28:30,793
‏-‏ نحن نعرف ذلك.‏
‫-‏ حدثت قبل ٢٠ عاما.‏

468
00:28:31,127 --> 00:28:33,671
‫تكلمت مع صديق
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي في "‏واشنطن"‏.‏

469
00:28:33,879 --> 00:28:35,840
‫تحرى عن رقمها التسلسلي في قاعدة بياناتهم.‏

470
00:28:36,048 --> 00:28:42,012
‫كانت الورقة ضمن سرقة لمبلغ ٢١١ ألف دولار
‫من مصرف توفير في "‏ليكسينغتون"‏ عام ١٩٨٩.‏

471
00:28:42,513 --> 00:28:44,890
‏-‏ هل تم استرداد المال؟
‫-‏ نعم، بأكمله.‏

472
00:28:45,391 --> 00:28:47,726
‫جرت المحاكمة في هذا المبنى عام ١٩٩٠.‏

473
00:28:48,227 --> 00:28:49,687
‫إذن كان المال في خزنتنا.‏

474
00:28:49,854 --> 00:28:51,897
‏-‏ في مرحلة معينة.‏
‫-‏ ربما ما زال هناك.‏

475
00:28:53,023 --> 00:28:57,194
‫ألا يعني كون الورقة النقدية متداولة
‫أن المال لم يعد هناك؟

476
00:28:58,362 --> 00:28:59,530
‫حسنا، لا أدري.‏

477
00:28:59,864 --> 00:29:01,240
‏-‏ هل لديك رقم القضية؟
‫-‏ سأجلبه.‏

478
00:29:01,365 --> 00:29:03,784
‏-‏ هل تعرف ما كان اسم المصرف؟
‫-‏ "‏بلوغراس"‏ للتوفير والقروض.‏

479
00:29:03,909 --> 00:29:05,202
‫هيا بنا!‏

480
00:29:10,374 --> 00:29:12,376
‏-‏ كيف حالك يا "‏تشارلي"‏؟
‫-‏ أهلا يا "‏آرت"‏.‏

481
00:29:13,586 --> 00:29:14,920
‏-‏ "‏تيم"‏.‏
‫-‏ كيف حالك يا "‏تشارلي"‏؟

482
00:29:15,713 --> 00:29:16,922
‫"‏رايتشل"‏.‏

483
00:29:18,090 --> 00:29:19,383
‫"‏رايلن"‏.‏

484
00:29:19,758 --> 00:29:21,552
‫خطر لي أنك قد تحتاج إلى الرفقة.‏

485
00:29:23,262 --> 00:29:24,388
‫ماذا يجري؟

486
00:29:25,097 --> 00:29:27,600
‫نبحث عن دليل يعود إلى ٢٠ سنة خلت.‏

487
00:29:27,725 --> 00:29:30,728
‫٢٠ سنة خلت؟ حسنا، لدينا سجل لذلك.‏

488
00:29:30,769 --> 00:29:33,063
‏-‏ ما التاريخ؟
‫-‏ مايو، ١٩٩٠.‏

489
00:29:33,898 --> 00:29:38,068
‫أعرف أن التوتر في أعلى درجاته،
‫لكنني أقول لكم منذ الآن،

490
00:29:38,110 --> 00:29:41,322
‫لن أسمح بأي هراء في قاعة محكمتي.‏

491
00:29:41,447 --> 00:29:45,409
‫حراس قاعة المحكمة على أهبة الاستعداد
‫لإخراج كل من يتصرف بغباء.‏

492
00:29:45,910 --> 00:29:49,788
‫وإن لم يهتم الحراس به، سأهتم به أنا.‏

493
00:29:52,416 --> 00:29:55,002
‫حسنا، لدي ثلاثة بيانات في مايو ١٩٩٠.‏

494
00:29:55,127 --> 00:29:56,170
‫المال ليس هنا.‏

495
00:29:56,295 --> 00:29:57,922
‫بحسب السجل، أمر القاضي المكلف بالقضية

496
00:29:58,088 --> 00:30:00,591
‫إعادة المال إلى المصرف بعد المحاكمة.‏

497
00:30:00,633 --> 00:30:01,800
‫هل اتصلت بالمصرف؟

498
00:30:01,926 --> 00:30:07,264
‫أفلس مصرف "‏بلوغراس"‏ للتوفير والقروض
‫عام ١٩٩٢ بعد أزمة التوفير والقروض.‏

499
00:30:07,473 --> 00:30:09,266
‫ومجددا، كما يقول صديقي من مكتب التحقيقات الفيدرالي،

500
00:30:09,433 --> 00:30:12,603
‫لم تظهر أي من الأرقام التسلسلية
‫من النقود المسروقة طوال ٢٠ عاما.‏

501
00:30:12,770 --> 00:30:13,938
‫اختفت ببساطة؟

502
00:30:14,104 --> 00:30:15,606
‫ربما سرقها أحد العاملين في المصرف.‏

503
00:30:16,273 --> 00:30:19,109
‏-‏ ربما لم يجر إرسالها أبدا.‏
‫-‏ أصدر القاضي أمرا.‏

504
00:30:19,276 --> 00:30:21,111
‫إنهم يصدرون الأوامر طوال الوقت.‏

505
00:30:21,153 --> 00:30:23,364
‫ذلك لا يعني أنها تنفذ.‏ ينساها الناس.‏

506
00:30:23,489 --> 00:30:26,158
‫لدي صندوق ضخم من الحيوانات المحشوة المزيفة هنا،

507
00:30:26,283 --> 00:30:28,285
‫تم طلب نقلها.‏ وهي لا تزال هنا.‏

508
00:30:29,954 --> 00:30:31,163
‫يمكنكم الاتصال بالقاضي.‏

509
00:30:32,122 --> 00:30:33,457
‫كان القاضي "‏رينولدز"‏.‏

510
00:30:37,294 --> 00:30:38,629
‫لقد مات قبل ثلاث سنوات.‏

511
00:30:39,880 --> 00:30:41,131
‫ما كان رقم القضية؟

512
00:30:42,174 --> 00:30:44,385
‫بما أننا هنا، من الأجدر بنا أن نتحقق.‏

513
00:30:44,843 --> 00:30:49,223
‫١٩٩٠٠٥٣٤١٩.‏

514
00:30:49,348 --> 00:30:51,475
‫الصندوق ٢٤٢، أحد أقدم الصناديق في الخلف.‏

515
00:30:51,517 --> 00:30:52,893
‫حسنا، لنفتحه.‏

516
00:30:54,645 --> 00:30:56,855
‏-‏ لنفتحه.‏
‫-‏ ٢٤٢.‏

517
00:30:59,149 --> 00:31:01,151
‫أراهنك بكأس شراب على أنه فارغ.‏

518
00:31:01,986 --> 00:31:04,154
‫بالتأكيد.‏ أقبل برهانك.‏

519
00:31:06,907 --> 00:31:09,243
‫٢١٠ آلاف دولار من الأموال المنسية.‏

520
00:31:09,368 --> 00:31:12,705
‫يجدر بنا الهرب إلى "‏المكسيك"‏ وتأسيس طائفة دينية.‏
‫ما الذي نفعله هنا؟

521
00:31:13,205 --> 00:31:17,042
‫أشعر وكأنني "‏جيرالدو ريفيرا"‏
‫قبل أن يفتحوا خزنة "‏آل كابون"‏.‏

522
00:31:18,377 --> 00:31:20,337
‫لا تقل لي إنك أصغر من أن تعرف عمن أتكلم.‏

523
00:31:24,842 --> 00:31:27,845
‫الآن أشعر بأنني حقا "‏جيرالدو"‏
‫أمام خزنة "‏آل كابون"‏.‏

524
00:31:29,221 --> 00:31:31,682
‫"‏رايتشل"‏، برأيي أن تتصلي بصديقك
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

525
00:31:31,724 --> 00:31:33,517
‫لتري إن كانوا يريدون متابعة القضية أكثر.‏

526
00:31:33,559 --> 00:31:34,768
‫سأفعل ذلك.‏

527
00:31:36,228 --> 00:31:38,689
‏-‏ هل أقفله؟
‫-‏ نعم، انتهينا يا "‏تشارلي"‏.‏

528
00:31:38,731 --> 00:31:40,107
‫حسنا.‏

529
00:31:41,233 --> 00:31:42,776
‫ادفع رهانك أيها المغفل.‏

530
00:31:45,237 --> 00:31:46,405
{\an8}‫سأمنع عرضه.‏

531
00:31:46,614 --> 00:31:49,074
{\an8}‏-‏ لا.‏
‫-‏ إنه التحذير الأول يا سيد "‏بينر"‏.‏

532
00:31:49,617 --> 00:31:53,912
{\an8}‫أعرف أن الفيديو قد يكون دقيقا،
‫لكنه لا يضيف أية معلومات جديدة.‏

533
00:31:54,038 --> 00:31:57,041
{\an8}‫واقعة الموت ليست موضع شك.‏

534
00:31:57,082 --> 00:31:59,251
{\an8}‏-‏ شريط الفيديو يؤجج العواطف.‏
‫-‏ إنه يقول الحقيقة!‏

535
00:31:59,376 --> 00:32:01,754
‫التحذير الثاني يا سيد "‏بينر"‏.‏
‫لا يوجد تحذير ثالث.‏

536
00:32:01,879 --> 00:32:02,963
‫أصغ إليه أيها الصغير.‏

537
00:32:03,088 --> 00:32:04,214
‏-‏ أمي، إنه.‏.‏.‏
‫-‏ اصمت!‏

538
00:32:04,298 --> 00:32:06,383
‫هل تسمحون لي بأن أكمل رجاء؟

539
00:32:06,592 --> 00:32:07,718
‫آسف يا سعادة القاضي.‏

540
00:32:07,801 --> 00:32:11,930
‫وتم تصويره أثناء التعدي على ممتلكات خاصة.‏

541
00:32:12,389 --> 00:32:14,433
‫كان الظلام يخيم!‏ لم نكن نعرف.‏

542
00:32:14,558 --> 00:32:15,768
{\an8}‫طفح الكيل.‏ أخرجوه من هنا.‏

543
00:32:15,893 --> 00:32:17,478
{\an8}‫بني، ماذا قلت لك؟

544
00:32:17,603 --> 00:32:19,647
‫هل ستضعه في السجن لأنه قال الحقيقة؟

545
00:32:19,772 --> 00:32:22,149
‫لا، لن أوجه اتهاما له هذه المرة.‏ لكنني أحذركم،

546
00:32:22,274 --> 00:32:25,069
‫سأحتجزكم جميعا بتهمة احتقار المحكمة
‫إن حدث ذلك خلال المحاكمة.‏

547
00:32:25,110 --> 00:32:27,279
‫والآن، يستحسن أن ترافقي ابنك.‏
‫وخذي معك ابنتك.‏

548
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
{\an8}‏-‏ هذا ليس صوابا.‏
‫-‏ أيها المحامي، انصح موكلك.‏

549
00:32:29,406 --> 00:32:31,116
‫كيف ستشعر إن سحقت صخرة أباك؟

550
00:32:31,241 --> 00:32:33,077
‏-‏ توقف.‏
‫-‏ أنا صورت والدي يموت.‏

551
00:32:33,118 --> 00:32:35,454
‏-‏ توقف.‏
‫-‏ هل لديك فكرة عن ذلك الشعور؟

552
00:32:35,663 --> 00:32:38,999
‫أنتم!‏ لو كنت مكانكم لانتظرت هنا لبضع دقائق.‏

553
00:32:39,124 --> 00:32:40,668
‫حتى يهدأ في الخارج

554
00:32:40,793 --> 00:32:44,588
{\an8}‫ويبدأ المخبولون بالعودة إلى منازلهم.‏

555
00:32:44,630 --> 00:32:46,090
‫تبدأ عملية اختيار المحلفين يوم الاثنين.‏

556
00:32:54,515 --> 00:32:55,599
‫"‏واينونا"‏.‏

557
00:32:55,683 --> 00:32:57,810
‏-‏ هل تجنبت السجن؟
‫-‏ نعم، حتى الآن.‏

558
00:32:57,935 --> 00:32:59,311
‫ما كان ذلك الحديث عن الاستخبارات؟

559
00:32:59,436 --> 00:33:01,772
‫الأمور بخير.‏ أحضري حقيبتك وقابليني في الأسفل.‏

560
00:33:01,814 --> 00:33:03,148
‫حسنا.‏

561
00:33:04,483 --> 00:33:06,527
‏-‏ علينا إخلاء المكان.‏
‫-‏ "‏جيمبو"‏، ما الأمر؟

562
00:33:06,652 --> 00:33:08,320
‫تهديد بوجود قنبلة.‏ أين القاضي؟

563
00:33:08,445 --> 00:33:10,614
‫اللعنة!‏ "‏جيمبو"‏، تعرف أن تلك الاتصالات كاذبة.‏

564
00:33:10,698 --> 00:33:12,116
‫حتى نتأكد من ذلك يا سعادة القاضي.‏

565
00:33:12,199 --> 00:33:15,202
‏-‏ ربما كان التهديد بالقنبلة كاذبا.‏
‫-‏ كان المتصل دقيقا.‏

566
00:33:15,327 --> 00:33:17,162
‫إن كان لدينا وقت للإخلاء، فسنفعل ذلك.‏

567
00:33:17,287 --> 00:33:19,498
‫أكره هذا.‏ أكره هذا الهراء.‏
‫هيا بنا جميعا.‏ لنذهب.‏

568
00:33:19,707 --> 00:33:21,667
‫"‏واينونا"‏، هيا.‏ "‏رايلن"‏، هيا بنا.‏ لنذهب.‏

569
00:33:22,668 --> 00:33:24,503
‫سأتأكد من أن مكتبي قد تم إخلاؤه.‏

570
00:33:24,628 --> 00:33:25,838
‫إنهم ناضجون يا "‏رايلن"‏.‏ هيا بنا.‏

571
00:33:25,963 --> 00:33:28,048
‫لقد بدأت أتعلق ببعضهم.‏ سأعود في الحال.‏

572
00:33:42,479 --> 00:33:44,356
‫أطفئوا هواتفكم النقالة.‏ أطفئوها في الحال.‏

573
00:33:44,481 --> 00:33:46,775
‫مهلا.‏ "‏جيمبو"‏، انتظر.‏

574
00:33:46,942 --> 00:33:48,193
‫يجب أن يخرج الجميع يا "‏رايلن"‏.‏

575
00:33:48,318 --> 00:33:51,280
‫باستثناء القاضي أو الآنسة "‏جونسون"‏
‫أو أي شخص له علاقة بهذه القضية.‏

576
00:33:51,321 --> 00:33:52,489
‫عم تتكلم؟

577
00:33:52,614 --> 00:33:53,991
‫في الداخل، لا أحد منهم يملك سلاحا.‏

578
00:33:54,116 --> 00:33:55,367
‫أما في الخارج، فالوضع مختلف.‏

579
00:33:55,492 --> 00:33:56,827
‏-‏ من تلقى الاتصال؟
‫-‏ أنا.‏

580
00:33:57,119 --> 00:33:59,037
‏-‏ هل ظهرت هوية المتصل؟
‫-‏ الرقم فقط، من دون اسم.‏

581
00:33:59,955 --> 00:34:02,624
‏-‏ حسنا، هل رأيت المدعين يخرجون؟
‫-‏ أجل.‏

582
00:34:02,666 --> 00:34:05,127
‫كم كان قد مضى على خروجهم قبل ورود الاتصال؟

583
00:34:12,217 --> 00:34:16,054
‫فرقة تفكيك القنابل
‫قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏

584
00:34:16,263 --> 00:34:17,556
‫حسنا، هيا بنا.‏

585
00:34:32,529 --> 00:34:35,449
‫فتشوا كل غرفة.‏ "‏بايك"‏، "‏بيشوب"‏، الطابق الثاني.‏

586
00:34:35,532 --> 00:34:36,742
‫حاضر يا سيدي.‏

587
00:34:44,708 --> 00:34:46,710
‫تحققوا من كل شيء غير مثبت.‏

588
00:34:46,835 --> 00:34:48,003
‫حاضر يا سيدي.‏

589
00:35:19,034 --> 00:35:20,369
‫"واينونا هاوكنز"
‫مراسلة المحكمة

590
00:35:27,000 --> 00:35:29,253
‫اخرجا من السيارة.‏ اخرجا من السيارة.‏

591
00:35:29,545 --> 00:35:31,255
‫دعوني أرى أيديكما.‏ استديرا.‏

592
00:35:34,550 --> 00:35:37,803
‫لم أطلق تهديدا بوجود قنبلة.‏
‫تبا، ليس لدي حتى هاتف نقال.‏

593
00:35:37,886 --> 00:35:38,971
‫وأنا أيضا.‏

594
00:35:39,054 --> 00:35:40,681
‫لم نقل شيئا عن التهديد بوجود قنبلة.‏

595
00:35:44,560 --> 00:35:45,769
‫أبقه بعيدا!‏

596
00:36:25,601 --> 00:36:26,935
‫لا يوجد شيء معدني.‏

597
00:36:28,437 --> 00:36:31,273
‫لا أسلاك.‏ ولا كتل.‏

598
00:36:31,440 --> 00:36:34,943
‫تبدو كتلة من الأوراق.‏

599
00:36:37,279 --> 00:36:38,780
‫فتشها يدويا.‏

600
00:36:45,621 --> 00:36:46,663
‫إنها آمنة.‏

601
00:36:51,960 --> 00:36:53,587
‫<i>- المكان آمن.</i>
‫-‏ تراجعوا.‏

602
00:36:54,129 --> 00:36:55,589
‫تراجعوا.‏ لا توجد عبوة ناسفة.‏

603
00:36:56,173 --> 00:36:58,675
‏-‏ نتراجع؟
‫<i>- التحذير بوجود قنبلة سببه قناص.</i>

604
00:36:58,842 --> 00:37:00,093
‫<i>المبنى آمن.</i>

605
00:37:22,658 --> 00:37:25,285
‏-‏ يا لك من بطل.‏
‫-‏ المعذرة؟

606
00:37:25,827 --> 00:37:27,788
‫أفهم أنني أدين لك بحياتي.‏

607
00:37:28,330 --> 00:37:30,624
‏-‏ هذا لو كنت أنت المستهدفة.‏
‫-‏ ألم أكن مستهدفة؟

608
00:37:31,500 --> 00:37:34,294
‏-‏ عادة يسعون للنيل من القاضي.‏
‫-‏ حقا؟

609
00:37:35,545 --> 00:37:38,298
‫لكن قد أكون مخطئا.‏ لا تتخلي عن حذرك.‏

610
00:37:38,382 --> 00:37:41,385
‫صاحب هذه البندقية ما زال طليقا.‏

611
00:37:41,718 --> 00:37:43,387
‫أنا متفاجئ لرؤيتك هنا.‏

612
00:37:43,553 --> 00:37:46,974
‫من دون قيود أو وجود محام؟
‫إنه وضع غريب علي أيضا.‏

613
00:37:47,140 --> 00:37:50,978
‫قال رئيسك إنه من الحذر
‫إحضار الآنسة "‏جونسون"‏ إلى هنا لتأمين سلامتها.‏

614
00:37:51,061 --> 00:37:52,479
‫أنا لا أراه.‏

615
00:37:53,021 --> 00:37:56,650
‫قال إنه سيخرج ليحضر بعض القهوة الجيدة.‏

616
00:38:06,660 --> 00:38:07,828
‫الدرج العلوي الأيسر.‏

617
00:38:12,582 --> 00:38:13,667
‫الشريط الأحمر.‏

618
00:38:16,837 --> 00:38:19,006
‫أعيدي المال إلى أي مكان
‫باستثناء المكان الذي أخذته منه.‏

619
00:38:46,867 --> 00:38:49,202
‫أعتقد أنني أدين لك باعتذار.‏

620
00:38:51,580 --> 00:38:54,875
‫يبدو أنني أهملت ما طلبته مني على نحو مزر.‏

621
00:38:55,042 --> 00:38:56,543
‫من أي جهة؟

622
00:38:56,752 --> 00:39:00,047
‫خلال تسرعي، أردت إخراجك من قاعة المحكمة،

623
00:39:00,213 --> 00:39:01,715
‫مما كان قد يؤدي إلى موتك.‏

624
00:39:03,300 --> 00:39:07,012
‫"‏بويد"‏، أمني يحتاج إلى ما هو أكثر
‫من الحماية الجسدية.‏

625
00:39:07,763 --> 00:39:10,724
‫منذ البداية، كانت لدي مخططات مختلفة لك،

626
00:39:10,891 --> 00:39:13,852
‫أمور أعتقد أنك وحدك مؤهل للقيام بها.‏

627
00:39:13,935 --> 00:39:18,732
‫يبدو أنك تريدين مني أن أعود
‫إلى أيام الخروج عن القانون.‏

628
00:39:19,691 --> 00:39:21,068
‫ما مدى معرفتك بآل "‏بينيت"‏؟

629
00:39:21,443 --> 00:39:24,362
‫الجميع في مقاطعة "‏هارلن"‏
‫يعرفون "‏ماغز بينيت"‏ وأولادها.‏

630
00:39:24,446 --> 00:39:25,530
‫جيد.‏

631
00:39:26,198 --> 00:39:27,866
‫"‏ماغز"‏ تعترض طريق تنفيذ مخططاتي،

632
00:39:27,949 --> 00:39:30,077
‫وسيكون عليك التعامل معها ومع أولادها.‏

633
00:39:41,463 --> 00:39:42,589
‫تبا.‏

634
00:40:00,941 --> 00:40:02,109
‫"‏آرت"‏.‏

635
00:40:04,653 --> 00:40:05,904
‫"‏رايلن"‏.‏

636
00:40:11,368 --> 00:40:13,203
‏-‏ هل "‏تشارلي"‏ هنا؟
‫-‏ لا.‏

637
00:40:16,957 --> 00:40:19,084
‫"‏واينونا"‏ تضع شيئا في غرفة الأدلة.‏

638
00:40:24,631 --> 00:40:26,049
‏-‏ "‏آرت"‏.‏
‫-‏ "‏واينونا"‏.‏

639
00:40:29,219 --> 00:40:30,720
‫هل تريدني أن أقفل المكان؟

640
00:40:32,514 --> 00:40:34,391
‫لا.‏ سأنتظر "‏تشارلي"‏.‏
