1
00:00:01,419 --> 00:00:03,003
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,087 --> 00:00:05,089
‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ إنها رخصة قيادة.‏

3
00:00:05,214 --> 00:00:07,591
‫الاسم، "‏والدو"‏.‏ العائلة، "‏تروث"‏.‏

4
00:00:07,758 --> 00:00:10,511
‫أرجع تلك الحقيبة إلى داخل الجدار وانس أمرها.‏

5
00:00:10,678 --> 00:00:12,012
‫لم أقل إنها كانت في الجدار.‏

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,764
‫هل زارك ابنك، ضابط الشرطة القضائية؟

7
00:00:13,889 --> 00:00:15,015
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأنني سمعت

8
00:00:15,057 --> 00:00:16,350
‫عن حقيبة كتلك قبل الآن.‏

9
00:00:18,728 --> 00:00:20,020
‫ما الذي أتى بك إلى مقاطعة "‏هارلن"‏؟

10
00:00:20,104 --> 00:00:21,188
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

11
00:00:21,272 --> 00:00:23,274
‫أحتاج إلى مساعدة من طرف خارجي،

12
00:00:23,399 --> 00:00:24,692
‫وإلى شخص يمكنني الوثوق به.‏

13
00:00:24,900 --> 00:00:26,277
‫هل هذه مقابلة للحصول على عمل؟

14
00:00:26,402 --> 00:00:27,528
‫إنه عمل.‏

15
00:00:27,570 --> 00:00:29,113
‫رباه.‏ هل هذه حقيقية؟

16
00:00:29,238 --> 00:00:32,366
‫هناك بعض الكتابات الدينية
‫على الجانب الآخر.‏

17
00:00:33,367 --> 00:00:35,453
‫أرى هنا الكثير من الوجوه الجديدة اليوم.‏

18
00:00:35,953 --> 00:00:37,621
‫ماذا عنك أنت؟ أجل، أنت.‏

19
00:00:41,125 --> 00:00:42,585
‫اللعنة.‏

20
00:00:42,877 --> 00:00:44,128
‫أجل.‏

21
00:00:44,587 --> 00:00:46,088
‫إننا نصبح بارعين في ذلك.‏

22
00:00:47,423 --> 00:00:48,716
‫نصبح؟

23
00:00:50,092 --> 00:00:52,219
‫هل سمعت يوما المقولة

24
00:00:52,970 --> 00:00:56,140
‫بأن المرأة تحتاج إلى سبب،
‫والرجل يحتاج فقط إلى مكان؟

25
00:00:56,265 --> 00:00:58,642
‫سأجادلك بالقول إن الجميع يحتاجون إلى مكان.‏

26
00:00:58,768 --> 00:01:00,895
‫وقد أجادلك بالقول إنك لا تفهم المقصود.‏

27
00:01:01,103 --> 00:01:03,647
‫لا، أظن أنني أفهم.‏

28
00:01:04,607 --> 00:01:07,818
‫أخشى أنه علي إيقافك فورا يا راعي البقر،

29
00:01:07,943 --> 00:01:09,612
‫وهذا لا يعني أنني لا أقدر الفكرة.‏

30
00:01:09,737 --> 00:01:11,071
‫إلى أين ستذهبين؟

31
00:01:11,489 --> 00:01:13,574
‫أعرف أنه ليس أمرا عاجلا
‫كاعتقال مجرم فار،

32
00:01:13,657 --> 00:01:15,910
‫ولكن الحانة من دون مشروبات
‫ستكون مكانا محزنا.‏

33
00:01:16,952 --> 00:01:17,953
‫أنا سأفعل ذلك.‏

34
00:01:20,456 --> 00:01:22,416
‫تريد أن تتولى ما يتم تسليمه إلى الحانة؟

35
00:01:22,500 --> 00:01:24,418
‫هل ذلك صعب جدا؟

36
00:01:25,628 --> 00:01:27,338
‫أعرف أنك لم تكن تحاول إهانتي،

37
00:01:27,463 --> 00:01:29,173
‫لذلك سأتجاهل ما قلته.‏

38
00:01:29,298 --> 00:01:31,425
‫أريدك أن تبقي مكانك،

39
00:01:32,134 --> 00:01:33,594
‫هكذا تماما.‏

40
00:01:42,311 --> 00:01:44,855
‫أيا كان ما لديك، أدخله وسأوقع باستلامه.‏

41
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
‫ليس لدي تسليم.‏

42
00:01:46,816 --> 00:01:48,984
‫في هذه الحالة، آسف يا صديقي.‏ الحانة مغلقة.‏

43
00:01:49,068 --> 00:01:50,277
‫لا بأس.‏

44
00:01:50,361 --> 00:01:51,904
‫سآخذ بنفسي كأسا من البيرة.‏

45
00:01:53,572 --> 00:01:55,366
‫هذا مضحك.‏ ظننت أنني قلت للتو.‏.‏.‏

46
00:01:55,574 --> 00:01:56,700
‫هل تعمل هنا؟

47
00:01:57,535 --> 00:01:58,661
‫في الواقع، لا.‏

48
00:01:58,744 --> 00:02:00,621
‫ولكنك تستلم البضائع.‏

49
00:02:01,247 --> 00:02:02,832
‫أحاول فقط إسداء خدمة لصديقة.‏

50
00:02:03,332 --> 00:02:04,750
‫لا بد أنها صديقة عزيزة.‏

51
00:02:04,834 --> 00:02:06,168
‫إنها كذلك.‏

52
00:02:06,252 --> 00:02:09,296
‫فهمت.‏ هل هي الشقراء أم السمراء؟

53
00:02:09,964 --> 00:02:11,632
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟

54
00:02:11,715 --> 00:02:13,342
‫ربما أتيت لمجرد احتساء البيرة.‏

55
00:02:14,176 --> 00:02:17,054
‫لا تشعر بالحرج.‏
‫إنه سبب مجيء معظم الرجال إلى هنا.‏

56
00:02:18,347 --> 00:02:19,682
‫من أنت يا رجل؟

57
00:02:20,182 --> 00:02:23,477
‫أنا "‏رايلن"‏، الرجل الذي يقول لك
‫إنه حان وقت الرحيل.‏

58
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
‫هل تظن أنك تستطيع إجباري؟

59
00:02:27,189 --> 00:02:28,190
‫حقا؟

60
00:02:28,315 --> 00:02:30,067
‫الأرجح أنني سأخرج من تلقاء نفسي،

61
00:02:30,192 --> 00:02:32,486
‫ولكن إن لم أخرج،
‫هل تظن أنك تستطيع إجباري؟

62
00:02:34,738 --> 00:02:37,658
‫لا أدري، وأفضل عدم معرفة ذلك.‏

63
00:02:44,832 --> 00:02:46,542
‫حسنا يا رجل.‏ لا عليك.‏

64
00:02:46,667 --> 00:02:48,210
‫إنني أمازحك فقط.‏

65
00:02:48,335 --> 00:02:49,837
‫حسنا.‏

66
00:03:01,390 --> 00:03:03,100
‫لماذا قد أطلب صندوقين آخرين من ذلك؟

67
00:03:03,225 --> 00:03:05,436
‫لدي ثلاثة صناديق لا أستطيع بيعها.‏

68
00:03:05,811 --> 00:03:07,313
‫هيا.‏ أخرجها من هنا.‏

69
00:03:07,897 --> 00:03:11,025
‫اسمع، قل ﻠ"‏شيلي"‏ أن تتصل بي عند وصولها.‏

70
00:03:16,488 --> 00:03:17,865
‫ماذا حدث لك ليلة أمس؟

71
00:03:17,948 --> 00:03:19,909
‫من السيئ كفاية أنك تطلقين النار على الزبائن.‏

72
00:03:19,992 --> 00:03:21,076
‫وفوق ذلك تتغيبين؟

73
00:03:21,452 --> 00:03:23,120
‫آسفة.‏ لم أكن بحالة جيدة.‏

74
00:03:23,245 --> 00:03:26,040
‫أنت لا تتركين لي
‫الكثير من الخيارات يا "‏إيلين ماي"‏.‏

75
00:03:28,125 --> 00:03:29,209
‫لقد كذبت يا "‏آيفا"‏.‏

76
00:03:29,752 --> 00:03:30,836
‫كنت بحالة جيدة.‏

77
00:03:32,671 --> 00:03:36,008
‫في الواقع، لم أكن بحالة أفضل طوال حياتي.‏

78
00:03:36,508 --> 00:03:38,844
‫كتبت هذا لكي لا أنساه.‏

79
00:03:40,930 --> 00:03:43,182
‫"‏انتظرت نفسي الله وحده.‏

80
00:03:43,265 --> 00:03:45,476
‫"من لدنه يأتي خلاصي.‏"

81
00:03:46,268 --> 00:03:48,938
‫هذا من المزامر، رقم ٦٢.‏

82
00:03:49,271 --> 00:03:50,481
‫تعنين المزامير.‏

83
00:03:52,274 --> 00:03:53,651
‫هل وجدت الرب؟

84
00:03:53,984 --> 00:03:55,611
‫هل هذا هو السبب؟

85
00:03:55,694 --> 00:03:59,281
‫أحتاج إلى الخلاص الروحي يا "‏آيفا"‏،
‫قبل فوات الأوان.‏

86
00:03:59,531 --> 00:04:01,408
‫أنا خلصت روحك.‏

87
00:04:02,284 --> 00:04:03,327
‫أتتذكرين؟

88
00:04:03,452 --> 00:04:06,705
‫ليس الرب أو "‏يسوع"‏ المسيح،
‫بل أنا وبندقيتي.‏

89
00:04:07,039 --> 00:04:08,666
‫أعرف، ولهذا السبب أنا هنا.‏

90
00:04:09,333 --> 00:04:13,170
‫كنت سأرحل بكل بساطة،
‫ولكنني أردت المجيء ومبادلتك الخدمة.‏

91
00:04:13,671 --> 00:04:14,922
‫عفوا؟

92
00:04:15,005 --> 00:04:17,841
‫يقول "‏بيلي"‏ إنه لا يفوت الأوان أبدا

93
00:04:18,342 --> 00:04:19,802
‫على حياة الصلاح.‏

94
00:04:19,885 --> 00:04:21,845
‫"‏’بيلي‘ يقول"‏ ذلك؟

95
00:04:21,971 --> 00:04:25,349
‫يقول إننا نتحكم بقدرنا،

96
00:04:25,975 --> 00:04:29,103
‫والرب سيغفر لنا لو قمنا فقط.‏.‏.‏

97
00:04:29,979 --> 00:04:31,689
‫لو قمنا فقط بتغيير أساليبنا.‏

98
00:04:31,814 --> 00:04:33,273
‫أنت عاهرة يا "‏إيلين ماي"‏.‏

99
00:04:34,316 --> 00:04:37,861
‫وإن لم يكن ذلك كافيا،
‫أنا وأنت قتلنا رجلا.‏

100
00:04:38,195 --> 00:04:40,739
‫رمينا جثته في بئر منجم من دون مراسم.‏

101
00:04:40,823 --> 00:04:43,659
‫لا خلاص لأمثالنا.‏

102
00:04:44,910 --> 00:04:46,245
‫ابق يا "‏جوني"‏.‏

103
00:04:47,746 --> 00:04:48,956
‫نكاد ننتهي.‏

104
00:04:51,583 --> 00:04:52,876
‫اقتربي.‏

105
00:04:57,339 --> 00:04:59,383
‫ستعودين إلى عملك الليلة،

106
00:05:00,050 --> 00:05:01,969
‫وإلا لن تعودي ثانية إلى هذا المكان.‏

107
00:05:03,846 --> 00:05:04,930
‫هل هذا واضح؟

108
00:05:06,181 --> 00:05:07,349
‏-‏ نعم؟
‫-‏ نعم.‏

109
00:05:11,228 --> 00:05:13,689
‫"‏بابي فان وينكل"‏.‏ رباه.‏

110
00:05:14,106 --> 00:05:15,441
‫ما هي المناسبة؟

111
00:05:15,941 --> 00:05:18,861
‫حسب ما فهمت،
‫عيد ميلادك أصبح وشيكا.‏

112
00:05:18,944 --> 00:05:21,321
‫في الواقع، بلغت سن اﻠ٥٦ الخميس الماضي.‏

113
00:05:21,405 --> 00:05:22,614
‫حسنا إذن.‏

114
00:05:23,032 --> 00:05:24,283
‫عيد ميلاد سعيدا ومتأخرا.‏

115
00:05:24,366 --> 00:05:25,951
‫ألم تكن تعرف ذلك؟

116
00:05:26,452 --> 00:05:28,245
‫تفضل بالجلوس.‏ أقدر البادرة.‏

117
00:05:28,370 --> 00:05:29,663
‫لا شيء يستحق الذكر.‏

118
00:05:30,080 --> 00:05:32,041
‏-‏ كيف حال "‏ليزلي"‏؟
‫-‏ إنها بخير.‏

119
00:05:32,791 --> 00:05:34,585
‫تتحدث الآن عن شراء منزل مقطور.‏

120
00:05:34,960 --> 00:05:36,712
‏-‏ قد يكون ذلك ممتعا.‏
‫-‏ أجل.‏

121
00:05:36,962 --> 00:05:39,048
‫تمضية الكثير من الوقت معا في مكان مغلق

122
00:05:39,131 --> 00:05:40,591
‫ستكون مفيدة للعلاقة الزوجية.‏

123
00:05:40,883 --> 00:05:42,384
‫كيف الحال في "‏بولينغ غرين"‏؟

124
00:05:42,468 --> 00:05:44,845
‫نقوم باعتقالات أكثر
‫من أي مكتب آخر بحجم مكتبنا،

125
00:05:45,429 --> 00:05:48,807
‫وضمن الميزانية كل عام،
‫ومن دون أية حوادث تقريبا.‏

126
00:05:48,974 --> 00:05:51,185
‫ليست لديكم بالطبع أية حوادث.‏

127
00:05:51,268 --> 00:05:53,187
‫لأن كل المجرمين الفارين لديكم جبناء.‏

128
00:05:54,646 --> 00:05:56,065
‫المجرمون الفارون كلهم سواء.‏

129
00:05:56,148 --> 00:05:57,232
‫تبا.‏

130
00:05:57,649 --> 00:06:00,611
‫أراهن أن لدي ضباطا يسببون المتاعب
‫أكثر من المجرمين الفارين لديك.‏

131
00:06:00,736 --> 00:06:01,820
‫بربك يا "‏آرت"‏.‏

132
00:06:01,904 --> 00:06:03,530
‫أتيت إلى هنا بشأن العمل، صحيح؟

133
00:06:03,614 --> 00:06:04,948
‫عليك أن تسمع عن هذا.‏

134
00:06:05,991 --> 00:06:09,620
‫لدي شاب هنا
‫كان قناصا حائزا على أوسمة في حرب "‏العراق"‏،

135
00:06:10,496 --> 00:06:13,332
‫في قوات المشاة الخاصة،
‫ولا أعرف عدد القتلى الذين أرداهم،

136
00:06:13,582 --> 00:06:15,292
‫وهو يسعى دائما إلى قتل المزيد،

137
00:06:15,584 --> 00:06:18,295
‫ويعاني على الأرجح
‫من اضطراب المحاربين القدامى وإدمان الكحول.‏

138
00:06:18,462 --> 00:06:21,423
‫فقدان أعصابه كليا ليس مجرد احتمال،
‫بل هو مسألة وقت.‏

139
00:06:21,799 --> 00:06:23,425
‫لدي ضابطة شرطة قضائية هنا.‏

140
00:06:23,759 --> 00:06:26,720
‫اعتقلت اثنين من أهم ١٥ مجرما فارا،

141
00:06:26,804 --> 00:06:28,931
‫ولكنها تحاول دائما إثبات قدراتها.‏

142
00:06:29,431 --> 00:06:32,017
‫كنت أظن أنها التي ستتولى إدارة هذا المكتب

143
00:06:32,101 --> 00:06:35,104
‫بعد أن أصبح جاهزا للتقاعد،
‫ولكنها انفصلت عن زوجها الآن.‏

144
00:06:35,604 --> 00:06:38,565
‫لذا سيكون من الممتع
‫مراقبة حالتها العاطفية خلال العام القادم

145
00:06:38,649 --> 00:06:40,067
‫لأرى قدرتها على تمالك نفسها.‏

146
00:06:40,150 --> 00:06:43,112
‫ثم لدي شاب محلي،
‫مولود هنا في مقاطعة "‏هارلن"‏،

147
00:06:43,278 --> 00:06:44,780
‫وتم التحقيق في أمره مرات كثيرة،

148
00:06:44,863 --> 00:06:47,157
‫ومكتب الشؤون الداخلية يعرفه جيدا.‏

149
00:06:47,282 --> 00:06:49,493
‫والده في السجن لقتله شخصين،

150
00:06:49,618 --> 00:06:50,911
‫كان أحدهما شرطيا،

151
00:06:50,994 --> 00:06:53,247
‫كما أن والده قتل شخصا آخر
‫ليلة أمس في السجن،

152
00:06:53,330 --> 00:06:55,290
‫وعلي أنا إخباره بذلك.‏

153
00:06:55,666 --> 00:06:57,334
‫إلا إن كنت تريد البقاء لإخباره.‏

154
00:06:57,459 --> 00:06:58,752
‫السر هو أن تتحدث عن ذلك

155
00:06:58,836 --> 00:07:00,212
‫كما تتحدث عن الطقس.‏

156
00:07:00,295 --> 00:07:01,797
‫لا تنفعل كثيرا أو ما شابه ذلك.‏

157
00:07:07,052 --> 00:07:09,680
‫هذه زجاجة ويسكي ثمنها ٢٠٠ دولار يا "‏آرت"‏.‏

158
00:07:09,805 --> 00:07:12,474
‫أنا عازم على الاستمتاع
‫بكل قطرة منها يا "‏باتريك"‏.‏

159
00:07:13,183 --> 00:07:14,643
‫شكرا على زيارتك.‏

160
00:07:52,306 --> 00:07:53,390
{\an8}‫متى؟

161
00:07:53,849 --> 00:07:56,685
{\an8}‫ليلة أمس.‏ مباشرة بعد حظر التجول.‏

162
00:07:58,187 --> 00:07:59,313
{\an8}‫هل تم استجوابه؟

163
00:07:59,521 --> 00:08:01,190
{\an8}‫لم يعترف بالكثير، على ما يبدو.‏

164
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
{\an8}‫قل لي مرة ثانية من قتل؟

165
00:08:03,233 --> 00:08:06,195
{\an8}‫"‏سام بورتر"‏.‏ مجرم من مافيا "‏ديكسي"‏،

166
00:08:06,320 --> 00:08:09,656
{\an8}‫أمضى ثماني سنوات من حكم بعشر سنوات
‫لمحاولة ارتكاب جريمة قتل،

167
00:08:10,365 --> 00:08:11,491
{\an8}‫وكان أمين مكتبة في السجن.‏

168
00:08:11,533 --> 00:08:12,659
{\an8}‫أعرف هذا الرجل.‏

169
00:08:12,910 --> 00:08:14,703
{\an8}‏-‏ حقا؟
‫-‏ كان في الغرفة ليلة أمس

170
00:08:14,828 --> 00:08:16,330
{\an8}‫حين أريت "‏آرلو"‏ الحقيبة.‏

171
00:08:18,874 --> 00:08:20,167
{\an8}‫أية حقيبة؟

172
00:08:20,209 --> 00:08:22,252
{\an8}‫الحقيبة التي أريته إياها ليلة أمس.‏

173
00:08:23,045 --> 00:08:26,715
{\an8}‫"‏رايلن"‏، ما هو تقديرك نسبيا

174
00:08:26,840 --> 00:08:29,009
{\an8}‫لمقدار المعلومات التي عليك إخباري بها الآن؟

175
00:08:30,510 --> 00:08:33,180
{\an8}‫ألم يقل "‏آرلو"‏ شيئا إذن
‫عن بطاقة الهوية أو الحقيبة؟

176
00:08:33,388 --> 00:08:35,891
{\an8}‫جعلته يقر فقط بمعرفته
‫بأنها كانت مخفية في الجدار.‏

177
00:08:36,391 --> 00:08:38,227
{\an8}‫لماذا قد يفعل والدك ذلك؟

178
00:08:38,602 --> 00:08:41,521
{\an8}‫هل تعني لماذا قد يخفي حقيبة دبلوماسية
‫من "‏باناما"‏ في الجدار

179
00:08:41,605 --> 00:08:44,024
{\an8}‫أم لماذا قد يقتل شخصا لمجرد أنه رآها؟

180
00:08:44,066 --> 00:08:45,234
{\an8}‫كلا السؤالين.‏

181
00:08:45,776 --> 00:08:48,695
{\an8}‫يمكنك أن تسأله.‏
‫لدي شعور بأنه لن يبوح بالكثير.‏

182
00:08:49,071 --> 00:08:50,864
{\an8}‫حسنا إذن، ربما علينا أن نسأله.‏

183
00:08:51,615 --> 00:08:53,283
{\an8}‫"‏والدو تروث"‏.‏

184
00:08:54,076 --> 00:08:55,619
{\an8}‫قد تكون مصادفة.‏

185
00:08:55,744 --> 00:08:57,454
{\an8}‫قد أصدق لو انقلب علينا تاجر مخدرات واحد.‏

186
00:08:57,579 --> 00:09:01,375
{\an8}‫ولكن تاجر مخدرات وعاهرة؟
‫يبدو ذلك كأننا مستهدفون.‏

187
00:09:02,125 --> 00:09:03,961
{\an8}‫هل قالت "‏إيلين ماي"‏ كيف تعرفت

188
00:09:04,086 --> 00:09:06,255
{\an8}‫إلى صديقنا الجديد "‏بيلي"‏ المبشر وأخته؟

189
00:09:06,421 --> 00:09:07,547
{\an8}‫لا.‏

190
00:09:07,631 --> 00:09:10,384
{\an8}‫ولكن أيا ما قاله لها،
‫فإنها مقتنعة به للغاية.‏

191
00:09:11,260 --> 00:09:12,594
{\an8}‫لم لا نذهب بالسيارة إلى هناك

192
00:09:12,719 --> 00:09:14,263
{\an8}‫ونرى ما يريد هذا الفتى قوله؟

193
00:09:15,597 --> 00:09:17,557
{\an8}‫ليست هذه الكنيسة سوى مصدر إزعاج طفيف.‏

194
00:09:18,141 --> 00:09:19,268
{\an8}‫يمكنني الذهاب بمفردي لو أردت.‏

195
00:09:19,393 --> 00:09:21,561
{\an8}‫ما أريده هو أن تعرف

196
00:09:21,603 --> 00:09:23,897
{\an8}‫لماذا انخفضت مبيعاتنا.‏

197
00:09:24,273 --> 00:09:26,316
{\an8}‫كما طلبت منك يا "‏جوني"‏.‏

198
00:09:26,775 --> 00:09:28,318
{\an8}‫هذه الكنيسة هي السبب.‏

199
00:09:28,443 --> 00:09:30,487
{\an8}‫ما زال سكان "‏هارلن"‏ يحتفلون
‫ليالي الجمعة والسبت

200
00:09:30,612 --> 00:09:32,072
{\an8}‫وينالون الخلاص الروحي صباح الأحد.‏

201
00:09:33,615 --> 00:09:36,660
{\an8}‫هل هناك أمر آخر تريد التباحث فيه،
‫أم أنك اكتفيت؟

202
00:09:37,452 --> 00:09:38,912
{\an8}‫"‏جوني"‏؟

203
00:09:40,247 --> 00:09:41,248
{\an8}‫اكتفيت.‏

204
00:09:46,670 --> 00:09:48,088
{\an8}‫كنت قاسيا قليلا عليه.‏

205
00:09:49,131 --> 00:09:50,674
{\an8}‫سواء كان مصدر إزعاج طفيف أم أسوأ،

206
00:09:51,008 --> 00:09:53,802
{\an8}‫ليست فكرة سيئة الذهاب إلى هناك
‫لمعرفة أهداف هذه الكنيسة.‏

207
00:09:53,927 --> 00:09:55,262
{\an8}‫لا أحب الكنائس يا "‏آيفا"‏.‏

208
00:09:56,513 --> 00:09:57,931
{\an8}‫حسنا.‏

209
00:10:00,475 --> 00:10:01,977
{\an8}‫أغلقي ذلك الباب.‏

210
00:10:04,187 --> 00:10:05,480
{\an8}‫ابتزاز، مقاومة اعتقال،

211
00:10:05,605 --> 00:10:08,066
{\an8}‫اعتداء بسلاح مميت، سرقة سيارة،

212
00:10:08,150 --> 00:10:09,776
‫ابتزاز آخر،

213
00:10:10,152 --> 00:10:12,946
‫ثمالة وشغب، كسر وخلع،
‫منطقة غير عسكرية.‏.‏.‏

214
00:10:13,405 --> 00:10:14,448
‫منطقة غير عسكرية؟

215
00:10:14,573 --> 00:10:15,824
‫للتأكد فقط من إصغائكما.‏

216
00:10:15,949 --> 00:10:17,617
{\an8}‫كل ذلك لعائلة واحدة فقط؟

217
00:10:17,659 --> 00:10:20,579
{\an8}‫لا، هذا في الواقع
‫ما ارتكبه "‏جاد تروث"‏، الابن البكر ﻠ"‏والدو"‏،

218
00:10:20,662 --> 00:10:22,998
{\an8}‫ولكن كل الباقين منهم
‫كانت لديهم إنجازات مشابهة.‏

219
00:10:23,123 --> 00:10:24,624
{\an8}‫الحفيد "‏مايلو"‏ عمره ١٣ سنة.‏

220
00:10:25,083 --> 00:10:28,253
{\an8}‫أمضى ثلاثة أشهر العام الماضي
‫في سجن الأحداث لأنه تبول على شرطي.‏

221
00:10:28,337 --> 00:10:30,339
‫رباه، أأنت متأكد
‫من أنك تريد مرافقتنا يا "‏آرت"‏؟

222
00:10:30,464 --> 00:10:33,967
‫لديه نقطة وجيهة أيها الرئيس.‏
‫أعني أن كلبهم في المأوى.‏

223
00:10:34,343 --> 00:10:37,512
‫أتعرفان أن أفضل شواء
‫تناولته في حياتي كان في "‏فرسايلز"‏؟

224
00:10:37,637 --> 00:10:40,015
‫إن كان "‏والدو"‏ هناك،
‫لا أريد تفويت شرائح اللحم تلك.‏

225
00:10:40,515 --> 00:10:43,143
{\an8}‫لم لا تخبرنا لماذا ستذهب؟

226
00:10:44,102 --> 00:10:46,480
{\an8}‫من كل قضايا المجرمين الفارين
‫التي توليناها مؤخرا،

227
00:10:46,521 --> 00:10:48,148
{\an8}‫لماذا تريد مرافقتنا في هذه بالذات؟

228
00:10:48,190 --> 00:10:51,109
{\an8}‫لأنه طوال ٣٠ سنة، كان هذا المكتب

229
00:10:51,526 --> 00:10:53,278
{\an8}‫عاجزا عن اعتقال

230
00:10:53,362 --> 00:10:56,156
{\an8}‫مجرم فدرالي فار
‫كان يقبض شيكات معاش.‏

231
00:10:56,531 --> 00:10:58,825
{\an8}‫وأريد أن أقوم شخصيا بحل تلك القضية.‏

232
00:10:59,201 --> 00:11:01,161
{\an8}‏-‏ هل هذا هو السبب؟
‫-‏ هذا هو السبب.‏

233
00:11:01,203 --> 00:11:04,664
{\an8}‫كما أن تلك الحقيبة الغامضة
‫تثيرني كضابط في الشرطة القضائية.‏

234
00:11:04,706 --> 00:11:05,999
‫يا لها من صورة جميلة.‏

235
00:11:06,041 --> 00:11:08,377
‫هل من أسئلة أخرى أو مخاوف؟

236
00:11:10,212 --> 00:11:11,338
‫هل ستقود السيارة؟

237
00:11:11,380 --> 00:11:13,298
‫لا.‏ الرئيس لا يقود السيارة،

238
00:11:13,382 --> 00:11:15,842
{\an8}‫إلا إن أراد، وأنا لا أريد ذلك.‏

239
00:11:15,967 --> 00:11:18,220
{\an8}‫ولكننا سنتوقف لتناول الغداء
‫قبل بلوغ منزل آل "‏تروث"‏

240
00:11:18,345 --> 00:11:21,014
{\an8}‫في حال قتلت أحدهم،
‫فحينذاك لن يتسنى لنا الذهاب بعد ذلك.‏

241
00:11:23,975 --> 00:11:25,519
‫إعادة إحياء
‫"كنيسة الفرصة الأخيرة المقدسة"

242
00:11:25,560 --> 00:11:26,853
‫حسنا.‏

243
00:11:34,653 --> 00:11:37,155
‫نراقبهم لبضع ساعات كل يوم.‏

244
00:11:37,239 --> 00:11:39,658
‫ليتسنى لذويهم حضور مقابلات
‫للحصول على عمل،

245
00:11:39,741 --> 00:11:43,370
‫والقيام ببعض المهام، ونيل بضع دقائق بمفردهم،
‫إن كان ذلك ما يحتاجون إليه.‏

246
00:11:43,412 --> 00:11:44,913
‫هذا لطيف جدا منكم.‏

247
00:11:45,080 --> 00:11:47,207
‫أجل، نحن أنفسنا نعتقد

248
00:11:47,332 --> 00:11:49,543
‫أن ما نفعله ليس سوى جزء يسير
‫مما يتوجب القيام به،

249
00:11:49,668 --> 00:11:52,546
‫ولكن ذلك الجزء اليسير يمكنه أن يشكل فرقا.‏

250
00:11:52,587 --> 00:11:53,713
‫أنا "‏كاسي"‏.‏

251
00:11:53,755 --> 00:11:55,507
‫أنا "‏إيلين ماي"‏.‏

252
00:11:55,590 --> 00:11:57,509
‫أجل، أتذكرك من ليلة أمس.‏

253
00:11:58,385 --> 00:11:59,928
‫هل يمكننا أن نساعدك بأي شيء؟

254
00:12:00,053 --> 00:12:02,097
‫كنت أرجو.‏.‏.‏ هل "‏بيلي"‏ موجود؟

255
00:12:02,848 --> 00:12:04,391
‫أخشى أنه منشغل.‏

256
00:12:05,100 --> 00:12:06,226
‫حسنا.‏

257
00:12:06,268 --> 00:12:07,853
‫ربما هناك ما يمكنني فعله.‏

258
00:12:07,936 --> 00:12:11,398
‫لا.‏ أظن أنني بحاجة ماسة
‫إلى التحدث إلى "‏بيلي"‏.‏

259
00:12:11,523 --> 00:12:13,442
‫يمكنك أن تحاولي مجددا في وقت لاحق.‏

260
00:12:14,526 --> 00:12:16,236
‫تهيأ لي أنني سمعت صوتك.‏

261
00:12:17,112 --> 00:12:18,280
‫تسرني رؤيتك مجددا.‏

262
00:12:19,281 --> 00:12:20,866
‫لا أقصد الإزعاج.‏

263
00:12:20,949 --> 00:12:23,201
‫لا إزعاج إطلاقا.‏ كنت بحاجة إلى استراحة.‏

264
00:12:23,535 --> 00:12:25,078
‫حسنا، سأدعكما بمفردكما.‏

265
00:12:25,454 --> 00:12:26,788
‏-‏ "‏إيلين ماي"‏.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

266
00:12:28,957 --> 00:12:30,709
‫يدهشني أن أراك هنا مجددا بهذه السرعة.‏

267
00:12:31,042 --> 00:12:32,752
‫إذن، ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

268
00:12:35,589 --> 00:12:37,424
‫أردت أن أقول فقط

269
00:12:38,425 --> 00:12:41,928
‫كم أقدر اهتمامك بي.‏

270
00:12:45,807 --> 00:12:49,060
‫ولكنني لا أظن أنني أستطيع المشاركة في كنيستك.‏

271
00:12:50,312 --> 00:12:53,607
‫هل تسمحين لي بأن أسألك
‫عما جعلك تقررين الابتعاد عنا بهذه السرعة؟

272
00:12:54,274 --> 00:12:55,484
‫اجلسي.‏

273
00:12:57,736 --> 00:13:01,740
‫أعرف أنك قلت

274
00:13:01,823 --> 00:13:03,283
‫إن الرب يحب الجميع.‏

275
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
‫أجل، هذا صحيح.‏

276
00:13:04,743 --> 00:13:07,204
‫وإن "‏يسوع"‏ يغفر لنا خطايانا

277
00:13:07,829 --> 00:13:10,457
‫إذا اعتنقناه في قلوبنا.‏

278
00:13:13,710 --> 00:13:15,795
‫لقد قمت ببعض الأمور الفظيعة يا "‏بيلي"‏.‏

279
00:13:15,879 --> 00:13:18,215
‏-‏ "‏إيلين ماي"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا، أعني.‏.‏.‏

280
00:13:18,465 --> 00:13:21,593
‫أمور فظيعة لا يمكن وصفها.‏

281
00:13:22,511 --> 00:13:23,929
‫أشياء.‏.‏.‏

282
00:13:24,221 --> 00:13:26,890
‫أشياء لا يمكن أبدا أن يغفرها أي شخص.‏

283
00:13:30,185 --> 00:13:31,645
‫هذا غير صحيح.‏

284
00:13:33,688 --> 00:13:37,317
‫لا أحد منا بلا خطيئة.‏

285
00:13:39,027 --> 00:13:41,071
‫خطورة ذنوبك

286
00:13:41,154 --> 00:13:44,407
‫تتضاءل أهميتها مقارنة بتصميمك
‫على نيل الخلاص الروحي،

287
00:13:44,699 --> 00:13:46,618
‫والخير الذي تفعلينه من الآن فصاعدا.‏

288
00:13:48,036 --> 00:13:52,332
‫"‏فالله لم يرسل ابنه إلى العالم
‫لكي يدين العالم،

289
00:13:53,917 --> 00:13:58,004
‫"لكنه أرسله لكي يخلص به العالم.‏"

290
00:14:00,507 --> 00:14:01,591
‫هذا جميل جدا.‏

291
00:14:03,593 --> 00:14:05,011
‫ولكنني ظننت أن.‏.‏.‏

292
00:14:07,806 --> 00:14:10,475
‫أن بعض الناس لا يمكنهم نيل الخلاص،

293
00:14:10,976 --> 00:14:12,644
‫مهما فعلوا.‏

294
00:14:13,436 --> 00:14:15,981
‫من زرع هذه الفكرة في رأسك؟

295
00:14:18,733 --> 00:14:20,527
‫هل هم الذين اقترفت ذنوبك من أجلهم؟

296
00:14:20,610 --> 00:14:23,863
‫لقد فعلوا من أجلي أشياء جيدة أيضا.‏

297
00:14:24,406 --> 00:14:26,992
‏-‏ إنهم يحاولون أن يخزوك يا "‏إيلين ماي"‏.‏
‫-‏ لا.‏

298
00:14:27,075 --> 00:14:30,996
‫يخزونك لكي تعتقدي أنك لست جميلة

299
00:14:31,079 --> 00:14:32,706
‫ومميزة كما أنت في الحقيقة،

300
00:14:32,789 --> 00:14:35,625
‫ويفعلون ذلك بسبب خوفهم وطمعهم.‏

301
00:14:39,004 --> 00:14:40,338
‫اقتربي.‏

302
00:14:40,922 --> 00:14:42,716
‫والآن، استمعي إلي.‏

303
00:14:44,259 --> 00:14:45,885
‫هل تريدين المشاركة في هذا؟

304
00:14:47,220 --> 00:14:48,555
‫أكثر من.‏.‏.‏

305
00:14:49,514 --> 00:14:52,142
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم.‏

306
00:14:54,603 --> 00:14:56,229
‫هذا ما سيحدث إذن.‏

307
00:14:56,938 --> 00:14:59,733
‫وسنخزي هؤلاء الذين يحاولون إفساد فكرك

308
00:14:59,858 --> 00:15:01,359
‫بالذنب والحزن،

309
00:15:01,443 --> 00:15:03,737
‫وستعرفين

310
00:15:03,862 --> 00:15:06,197
‫المعنى الحقيقي للسلام والسعادة.‏

311
00:15:24,758 --> 00:15:25,925
‫فلنفعل هذا!‏

312
00:16:07,801 --> 00:16:09,761
‫اللعنة يا رجل.‏ توقف عن ذلك الهراء.‏

313
00:16:09,844 --> 00:16:12,138
‫توقف عن محاولة الوقوف،
‫لكي أتوقف عن ضربك.‏

314
00:16:15,225 --> 00:16:16,601
‫تبا.‏

315
00:16:16,685 --> 00:16:17,811
‫إنه يحاول الوقوف باستمرار.‏

316
00:16:18,269 --> 00:16:19,521
‫هل من سبب يبرر ذلك؟

317
00:16:19,604 --> 00:16:21,106
‫في جولتي الأخيرة،

318
00:16:22,607 --> 00:16:26,486
‫قاموا بنقلي من "‏العراق"‏
‫إلى قاعدة "‏بغرام"‏ الجوية في "‏أفغانستان"‏.‏

319
00:16:27,028 --> 00:16:28,863
‏-‏ إنها أجمل بكثير مما توقعت.‏
‫-‏ حقا؟

320
00:16:28,947 --> 00:16:30,490
‫لديهم حقول خشخاش،

321
00:16:30,573 --> 00:16:32,283
‫وجبال تغطي قممها الثلوج في الشتاء.‏

322
00:16:32,367 --> 00:16:35,036
‏-‏ إنها جميلة.‏
‫-‏ اسمع، هذه قصة رائعة، ولكن ماذا.‏.‏.‏

323
00:16:35,203 --> 00:16:37,038
‫من الوقاحة مقاطعة الناس يا "‏داني"‏.‏

324
00:16:37,497 --> 00:16:38,748
‫ألا تظن ذلك؟

325
00:16:40,583 --> 00:16:41,876
‫لا تكرر ذلك.‏

326
00:16:42,627 --> 00:16:44,421
‏-‏ عم كنت أتحدث؟
‫-‏ عن قمم جبال مغطاة بالثلوج.‏

327
00:16:45,046 --> 00:16:46,506
‫لا أهمية للأمر.‏ عدا عن ذلك،

328
00:16:46,589 --> 00:16:48,383
‫معظم الأمور هي نفسها.‏

329
00:16:48,466 --> 00:16:50,135
‫بعد بضع سنوات، يبدأ الكثيرون

330
00:16:50,218 --> 00:16:51,803
‫بالبحث عن وسائل لتحمل الوضع،

331
00:16:51,886 --> 00:16:53,263
‫ولكن ما يمكن إيجاده في "‏أفغانستان"‏

332
00:16:53,346 --> 00:16:55,223
‫ولم يجدوه في "‏العراق"‏

333
00:16:55,974 --> 00:16:57,559
‏-‏ هو الهيرويين.‏
‫-‏ حقا؟

334
00:16:57,767 --> 00:16:59,978
‫بعد فترة، أصبح بوسعي
‫اكتشاف المدمنين عن مسافة بعيدة

335
00:17:00,061 --> 00:17:01,229
‫من خلال خطواتهم فقط.‏

336
00:17:01,688 --> 00:17:04,482
‫لذلك حين لاحظت "‏داني"‏ هنا

337
00:17:05,066 --> 00:17:07,569
‫يتسكع حول منزل "‏أودري"‏،

338
00:17:07,902 --> 00:17:10,447
‫انتهزت الفرصة وفتشته.‏

339
00:17:14,409 --> 00:17:15,660
‫أنت كنت على حق.‏

340
00:17:16,453 --> 00:17:18,580
‫الكنيسة ليست مشكلتك الوحيدة.‏

341
00:17:20,248 --> 00:17:23,084
‫أنت تبيع الهيرويين في منطقتي يا بني.‏

342
00:17:24,377 --> 00:17:26,045
‫حين تسمع جماعتي بهذا الأمر،

343
00:17:26,129 --> 00:17:27,839
‫ستتمنيان الموت.‏

344
00:17:28,339 --> 00:17:29,507
‫ربما لدي أمنية بالموت،

345
00:17:29,591 --> 00:17:31,801
‫ولكنني أود التحدث إلى جماعتك.‏

346
00:17:31,885 --> 00:17:33,553
‫هل لديك رقم هاتف؟

347
00:17:33,636 --> 00:17:35,722
‫انظر.‏ هذا عنوان.‏

348
00:17:36,723 --> 00:17:38,057
‏-‏ "‏فرانكفورت"‏.‏
‫-‏ "‏فرانكفورت"‏؟

349
00:17:38,141 --> 00:17:39,309
‫"‏بويد"‏!‏

350
00:17:43,104 --> 00:17:44,647
‫عليك أن تأتي لرؤية هذا.‏

351
00:17:46,816 --> 00:17:50,987
‫نعم، سنجتمع عند النهر

352
00:17:51,321 --> 00:17:55,658
‫النهر الجميل جدا

353
00:17:56,075 --> 00:17:59,913
‫نجتمع مع القديسين عند النهر

354
00:17:59,996 --> 00:18:04,083
‫الذي يجري قرب عرش الرب

355
00:18:05,794 --> 00:18:08,630
{\an8}‫مكتب مأمور مقاطعة "‏هارلن"‏

356
00:18:09,798 --> 00:18:11,382
‫يا لها من لوحة اسم جميلة.‏

357
00:18:11,633 --> 00:18:13,593
‫لطالما شعرت

358
00:18:13,676 --> 00:18:16,137
‫بأن هذا المكتب يلائمني جدا.‏

359
00:18:16,221 --> 00:18:18,139
‫هل تشعر بالتوتر يا "‏شيلبي"‏؟

360
00:18:18,223 --> 00:18:20,767
‫لأننا تخطينا إلى حد كبير
‫نقطة الذنب بالارتباط.‏

361
00:18:21,184 --> 00:18:22,894
‫لم لا تجلس؟

362
00:18:24,979 --> 00:18:26,898
‫هل حالفك الحظ في التحقيق بأمر الكنيسة؟

363
00:18:26,981 --> 00:18:30,652
‫هل تتذكر محادثتنا الهاتفية قبل بضعة أشهر؟

364
00:18:30,735 --> 00:18:33,822
‫أظن أننا تحدثنا هاتفيا مرتين قبل بضعة أشهر.‏

365
00:18:33,988 --> 00:18:36,825
‫المحادثة التي أبديت فيها رأيي
‫بأنه لم تعد بيننا أية ديون.‏

366
00:18:36,908 --> 00:18:39,327
‫في الواقع يا "‏شيلبي"‏، أنا ظننت العكس.‏

367
00:18:40,453 --> 00:18:43,248
‫لم يعد بإمكاني المشاركة في أعمالك يا "‏بويد"‏.‏

368
00:18:43,331 --> 00:18:46,501
‫سأغض النظر بقدر الإمكان،
‫من دون إلحاق الأذى بنفسي،

369
00:18:46,584 --> 00:18:48,044
‫ولكن لا يمكن أن يستمر هذا الوضع.‏

370
00:18:48,127 --> 00:18:51,005
‫لا تعتبره تعاونا إجراميا يا "‏شيلبي"‏

371
00:18:51,089 --> 00:18:54,050
‫بل اعتبرني مواطنا قلقا
‫يلتمس مساعدة من مأمور بلدته

372
00:18:54,133 --> 00:18:56,845
‫في محاولة لحماية الناس الصالحين
‫في مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

373
00:18:57,011 --> 00:19:00,306
‫أعتقد أنه قد تكون لدينا طائفة دينية في عقر دارنا.‏

374
00:19:04,185 --> 00:19:06,604
‫إذا أعطيتك هذا، سنكون قد انتهينا.‏

375
00:19:07,063 --> 00:19:10,984
‫لا أشياء غابت عن ذهنك،
‫ولا "‏خدمة واحدة أخرى"‏.‏ سينتهي الأمر.‏

376
00:19:11,192 --> 00:19:13,027
‫كما تشاء يا "‏شيلبي"‏.‏

377
00:19:18,032 --> 00:19:21,202
‫كان "‏بيلي"‏ وأخته
‫في خمس مدن خلال ثلاث سنوات،

378
00:19:21,411 --> 00:19:25,081
‫وكانت كل مدينة منهارة وتتخبط في اليأس
‫أكثر من التي سبقتها.‏

379
00:19:25,707 --> 00:19:27,166
‫يجهزان مكانا للعمل،

380
00:19:27,250 --> 00:19:29,419
‫ويطوعان السكان المحليين،
‫ويبشران بإنجيلهما،

381
00:19:29,502 --> 00:19:31,671
‫ثم بعد بضعة أشهر، يمضيان في سبيلهما.‏

382
00:19:31,880 --> 00:19:33,756
‫لا مشاكل مع القانون حسب ما استطعت إيجاده.‏

383
00:19:34,549 --> 00:19:38,052
‫إذن فإن "‏بيلي"‏ وأخته ينتقلان إلى البلدات
‫خلال مرورها بأزمات،

384
00:19:38,136 --> 00:19:40,346
‫ويقتطعان من مكاسب المؤسسات الإجرامية

385
00:19:40,430 --> 00:19:42,599
‫إلى أن لا يعود هناك خيار
‫سوى الدفع لهما للرحيل.‏

386
00:19:42,682 --> 00:19:45,184
‫"‏هارلن"‏ بعيدة كل البعد عن الازدهار،

387
00:19:45,268 --> 00:19:49,063
‫وإنفاق الناس ما تيسر لهم من أموال
‫على المخدرات والعاهرات

388
00:19:49,147 --> 00:19:50,982
‫لن يعيدها إلى الازدهار.‏

389
00:19:51,065 --> 00:19:53,401
‫ربما هذه الكنيسة تحاول المساعدة فحسب.‏

390
00:19:54,193 --> 00:19:56,571
‫أنت ترى الوضع بطريقتك، وأنا أراه بطريقتي.‏

391
00:19:57,405 --> 00:19:59,616
‫ظننت أنني سأكسب ٥٠٠ دولار لو فزت،

392
00:19:59,699 --> 00:20:01,159
‫بالإضافة إلى نسبة من الأرباح.‏

393
00:20:01,784 --> 00:20:03,119
‫أنت جديد في هذه الأنحاء.‏

394
00:20:03,202 --> 00:20:05,955
‫لا يضع الناس رهانات مرتفعة
‫على ملاكمين لا يعرفونهم.‏

395
00:20:06,039 --> 00:20:07,165
‫كن مسرورا لأنك لم تخسر.‏

396
00:20:07,248 --> 00:20:09,000
‫كيف أعرف أنك لا تدفع لي
‫أقل مما أستحق؟

397
00:20:09,083 --> 00:20:10,126
‫لا يمكنك أن تعرف ذلك.‏

398
00:20:10,752 --> 00:20:13,922
‫ولكنك أنت الذي قصدتني
‫لتنظيم الملاكمة، وليس العكس.‏

399
00:20:15,465 --> 00:20:16,883
‫هل علي الملاكمة مجددا؟

400
00:20:17,216 --> 00:20:19,052
‫ليس عليك القلق بشأن ذلك.‏

401
00:20:19,427 --> 00:20:21,179
‫"‏روفوس"‏ لا يلاكم.‏

402
00:20:23,890 --> 00:20:25,224
‫ماذا عن الأمر الآخر؟

403
00:20:25,308 --> 00:20:27,477
‫متى يمكنكما الحصول على ما طلبته؟

404
00:20:27,560 --> 00:20:28,728
‫هل لديك المال؟

405
00:20:29,771 --> 00:20:32,023
‫أحضر المال، وسأجري الاتصال.‏

406
00:20:33,733 --> 00:20:36,569
‫حتى ذلك الحين،
‫ارحل عن أملاكي أيها الحثالة.‏

407
00:20:39,030 --> 00:20:41,157
‫"‏روفوس"‏، قم بترتيب هذه الفوضى.‏

408
00:20:45,828 --> 00:20:47,997
‫مهلا!‏ قلت لك، "‏مهلا!‏"‏

409
00:20:49,207 --> 00:20:50,249
‫لقد كلفتنا مالا.‏

410
00:20:50,375 --> 00:20:51,584
‫آسف بشأن ذلك.‏

411
00:20:52,794 --> 00:20:54,379
‫لا أظن أنك آسف.‏

412
00:20:54,462 --> 00:20:55,880
‫أنت على حق.‏ لست آسفا.‏

413
00:20:55,964 --> 00:20:57,382
‫ما رأيك إذن بالتعويض علينا،

414
00:20:57,465 --> 00:20:59,258
‫والدفع لنا مما ربحته؟

415
00:21:00,551 --> 00:21:02,261
‫لن يحدث ذلك.‏

416
00:21:02,971 --> 00:21:05,515
‫ولكن سأقول لكما ما سأفعله.‏
‫سأعطيكما نصيحة مجانية.‏

417
00:21:05,598 --> 00:21:07,934
‫في المرة القادمة، راهنا علي.‏

418
00:21:08,935 --> 00:21:10,561
‫لا نريد الانتظار إلى هذا الحد.‏

419
00:21:11,312 --> 00:21:12,772
‫هل تريدان حقا القيام بهذا؟

420
00:21:12,897 --> 00:21:14,065
‫لست قويا جدا.‏

421
00:21:14,607 --> 00:21:16,943
‫بالإضافة إلى أننا اثنان.‏

422
00:21:22,240 --> 00:21:23,950
‫ظننتك قلت إنكما اثنان.‏

423
00:21:24,659 --> 00:21:25,827
‫ماذا عن مالك؟

424
00:21:25,952 --> 00:21:27,120
‏-‏ احتفظ به!‏
‫-‏ فات الأوان على ذلك.‏

425
00:21:27,245 --> 00:21:28,496
‫أرجوك، لا تفعل ذلك!‏ آسف!‏

426
00:21:31,791 --> 00:21:33,084
‫ماذا تفعل؟

427
00:21:33,167 --> 00:21:35,461
‫تربت ذراعي لإيقاف المصارعة؟ لا يوجد حكم.‏

428
00:21:35,503 --> 00:21:36,629
‫لا يمكنني التنفس.‏

429
00:21:36,671 --> 00:21:37,755
‫أعرف أنه لا يمكنك التنفس أيها الغبي.‏

430
00:21:37,839 --> 00:21:39,007
‫فأنا أمسك بك في وضعية خنق.‏

431
00:21:39,132 --> 00:21:41,300
‫أتعرف ما كنا نفعله في دياري
‫بمن يستقوي علينا؟

432
00:21:41,426 --> 00:21:43,469
‫كنا نجعله يشبه حيوان الراكون.‏
‫أتعرف معنى ذلك؟

433
00:21:47,181 --> 00:21:48,933
‫حين تستيقظ غدا،

434
00:21:49,017 --> 00:21:52,854
‫ستكون لديك دائرتان سوداوان حول عينيك
‫لكي تريهما لكل أصدقائك.‏

435
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
‫ماذا؟ هل أتى أحد؟

436
00:22:08,161 --> 00:22:09,328
‫كنت تشخر.‏

437
00:22:09,370 --> 00:22:10,705
‫إذن، لم يأت أحد.‏

438
00:22:10,997 --> 00:22:12,957
‫كنت تشخر بصوت مرتفع.‏

439
00:22:13,166 --> 00:22:14,459
‫كم الساعة؟

440
00:22:14,542 --> 00:22:16,335
‫لماذا؟ هل عليك الذهاب إلى مكان ما؟

441
00:22:16,377 --> 00:22:19,338
‫لدي صف لتمارين اﻠ"‏بيلاتس"‏
‫الساعة السادسة وكنت أرجو حضوره.‏

442
00:22:19,881 --> 00:22:21,799
‫هذا هو العمل يا "‏رايلن"‏.‏

443
00:22:21,883 --> 00:22:23,134
‫طالما أن شخصا قد يأتي

444
00:22:23,217 --> 00:22:25,636
‫ويأخذ شيك معاش
‫من علبة البريد تلك، علينا أن ننتظر.‏

445
00:22:25,970 --> 00:22:27,346
‫أظن أنه كان يمزح أيها الرئيس.‏

446
00:22:27,555 --> 00:22:29,682
‫حقا؟ هل كان يمزح؟ لأنني لم أكن متأكدا.‏

447
00:22:29,849 --> 00:22:31,559
‫آسف.‏ عم نتحدث؟

448
00:22:31,976 --> 00:22:33,478
‫أين كنت البارحة؟

449
00:22:34,145 --> 00:22:35,313
‫لماذا؟ هل حدث شيء ما؟

450
00:22:35,396 --> 00:22:37,023
‏-‏ لا.‏
‫-‏ ما المشكلة إذن؟

451
00:22:37,148 --> 00:22:39,067
‫أنت تعيش كالمدمنين.‏

452
00:22:39,192 --> 00:22:42,028
‫تأتي إلى العمل متأخرا،
‫وتغادر مبكرا، وتشعر بالإرهاق.‏

453
00:22:42,528 --> 00:22:44,197
‫كما لو أن طفلك قد ولد فعلا.‏

454
00:22:44,322 --> 00:22:46,157
‫لا أعرف عما تتحدث.‏

455
00:22:46,240 --> 00:22:47,241
‫"‏تيم"‏؟

456
00:22:47,366 --> 00:22:48,826
‫أفضل عدم الانحياز.‏

457
00:22:48,910 --> 00:22:50,036
‫شكرا.‏

458
00:22:50,161 --> 00:22:54,373
‫هل تفضل القيام بنقل السجناء صباحا
‫خلال الأشهر الستة القادمة؟

459
00:22:54,916 --> 00:22:56,542
‫تبدو مرهقا فعلا.‏

460
00:22:56,918 --> 00:22:59,712
‫بالتأكيد.‏ السؤال هو لماذا؟

461
00:23:00,588 --> 00:23:03,049
‫الرأي السائد في المكتب
‫هو أنك تزاول رقص التعري.‏

462
00:23:03,382 --> 00:23:05,051
‫ما هو رأيك أنت يا "‏آرت"‏؟

463
00:23:05,093 --> 00:23:06,511
‫لا.‏ لا رأي لدي،

464
00:23:06,594 --> 00:23:10,056
‫لأنني أعرف أنك على علم
‫بأنه لا يحق لضابط الشرطة القضائية

465
00:23:10,181 --> 00:23:13,434
‫القيام بأي عمل إضافي،
‫سواء كان رقص التعري أو شيئا آخر.‏

466
00:23:13,559 --> 00:23:15,228
‫هل تعرف ما كان علينا أن نفعل؟

467
00:23:15,353 --> 00:23:17,563
‫كان علينا إحضار زجاجة "‏بابي فان وينكل"‏.‏

468
00:23:17,772 --> 00:23:18,898
‫لديك زجاجة "‏بابي"‏؟

469
00:23:18,940 --> 00:23:20,191
‫لا، ولكن "‏آرت"‏ لديه.‏

470
00:23:20,274 --> 00:23:21,609
‫"‏باتريك ماسيت"‏ أحضر له زجاجة.‏

471
00:23:21,734 --> 00:23:23,277
‫لا تغير الموضوع.‏

472
00:23:23,402 --> 00:23:25,196
‏-‏ ماذا أراد؟
‫-‏ لم يكن يريد شيئا.‏

473
00:23:25,279 --> 00:23:26,405
‫لقد قرأ الإعلان.‏

474
00:23:26,447 --> 00:23:29,951
‫ويريد منصب "‏آرت"‏.‏
‫ولهذا السبب يرافقنا "‏آرت"‏ الآن، في الحقيقة.‏

475
00:23:30,076 --> 00:23:31,077
‫"‏رايلن"‏.‏

476
00:23:31,202 --> 00:23:33,538
‫أقول فقط إنه يمكننا التحدث عن الأمر لو أردت.‏

477
00:23:33,621 --> 00:23:34,956
‫"‏رايلن"‏.‏

478
00:23:36,874 --> 00:23:39,210
‫إنه الحفيد، "‏مايلو"‏.‏

479
00:23:39,293 --> 00:23:41,587
‫لا، لا.‏ لا تقترب كثيرا منه.‏ ستخيفه.‏

480
00:23:47,635 --> 00:23:49,554
‫فلنتبعه بالسيارة فحسب.‏

481
00:23:58,146 --> 00:23:59,605
‫تبا، لقد اكتشف أننا نراقبه.‏

482
00:24:02,650 --> 00:24:03,734
‫هل تريانه؟

483
00:24:05,987 --> 00:24:07,655
‫وجدته.‏ إنه هناك إلى اليمين.‏

484
00:24:14,162 --> 00:24:16,289
‫النجدة!‏ لدينا بعض المنحرفين!‏

485
00:24:16,998 --> 00:24:19,250
‫منحرفون!‏ منحرفون!‏

486
00:24:19,834 --> 00:24:21,961
‫النجدة!‏ المنحرفون يلاحقونني!‏

487
00:24:27,592 --> 00:24:30,428
‫حسنا، أيها المنحرفون، قفوا مكانكم فورا.‏

488
00:24:30,511 --> 00:24:32,638
‫لسنا منحرفين، بل ضباطا في الشرطة القضائية.‏

489
00:24:33,097 --> 00:24:34,473
‫نريدكم أن تضعوا تلك الأسلحة أرضا.‏

490
00:24:34,599 --> 00:24:35,766
‫لا أصدق أنهم من الشرطة القضائية.‏

491
00:24:35,850 --> 00:24:37,643
‫كان هؤلاء المنحرفون يتبعونني.‏

492
00:24:37,685 --> 00:24:39,145
‫ألديكم إثبات بأنكم شرطيون فدراليون؟

493
00:24:39,187 --> 00:24:41,147
‫ضعوا الأسلحة من أيديكم،
‫وسنريكم بعض الشارات.‏

494
00:24:41,189 --> 00:24:42,315
‫شارات؟

495
00:24:42,440 --> 00:24:44,525
‫تبا، لقد رأيت في حياتي مئات الشارات.‏

496
00:24:44,817 --> 00:24:46,485
‏-‏ لا بد أنك "‏جاد"‏.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

497
00:24:46,611 --> 00:24:48,821
‫أنت الذي سرقت سيارة الإسعاف،
‫وقدتها عبر المقاطعة،

498
00:24:48,863 --> 00:24:50,781
‫ثم حاولت القفز فوق جدول "‏بينيديكت"‏؟

499
00:24:51,157 --> 00:24:52,200
‫هل سمعت بذلك؟

500
00:24:52,325 --> 00:24:53,451
‫أجل، سمعت بذلك.‏

501
00:24:53,534 --> 00:24:55,328
‫إذن فأنت تعرف ما حدث حين حاولوا اعتقالي.‏

502
00:24:55,453 --> 00:24:56,495
‫لا.‏

503
00:24:56,537 --> 00:24:59,624
‫لو كنت تعرف، لأدركت
‫أنه من الأفضل لكم الرحيل يا موظفي الحكومة.‏

504
00:24:59,707 --> 00:25:01,167
‫لسنا هنا من أجلك يا "‏جاد"‏.‏

505
00:25:01,209 --> 00:25:02,501
‫لديكم ١٠ ثوان.‏

506
00:25:02,668 --> 00:25:04,170
‫لا ضرورة لتأزيم هذا الوضع يا بني.‏

507
00:25:04,212 --> 00:25:06,214
‫هذه مسؤوليتكم.‏ خمس ثوان.‏

508
00:25:06,339 --> 00:25:07,673
‫إنه يفعل ما تفعله عادة.‏

509
00:25:07,798 --> 00:25:10,509
‫لو قام أحدكم بأدنى حركة،
‫سنطلق النار عليكم.‏

510
00:25:11,177 --> 00:25:13,721
‫ستموتون أمام أفراد عائلتكم.‏
‫هل هذا ما تريدونه؟

511
00:25:14,639 --> 00:25:15,848
‫لا يهمني ذلك.‏

512
00:25:16,224 --> 00:25:17,850
‏-‏ هل يلائمكم ذلك جميعا؟
‫-‏ أجل.‏

513
00:25:18,392 --> 00:25:19,894
‫لم أكن أظن أنني سأعيش بهذا القدر.‏

514
00:25:20,561 --> 00:25:22,021
‫ماذا يجري هنا؟

515
00:25:22,188 --> 00:25:24,398
‫هؤلاء المنحرفون كانوا يطاردونني.‏

516
00:25:25,399 --> 00:25:27,318
‫لا يبدون كمنحرفين.‏

517
00:25:27,401 --> 00:25:28,569
‫ربما ذلك الرجل.‏

518
00:25:28,694 --> 00:25:29,862
‫يقولون إنهم شرطيون فدراليون.‏

519
00:25:29,904 --> 00:25:31,405
‫نحن ضباط في الشرطة القضائية يا سيدتي.‏

520
00:25:34,909 --> 00:25:36,911
‫ضباط في الشرطة القضائية.‏ هذا رائع.‏

521
00:25:37,411 --> 00:25:39,705
‫يستحسن أن تقولوا فورا ما تريدونه.‏

522
00:25:39,747 --> 00:25:41,415
‫إننا نبحث فقط عن "‏والدو تروث"‏.‏

523
00:25:42,583 --> 00:25:44,085
‫زوجي؟

524
00:25:44,543 --> 00:25:45,544
‫ليس هنا.‏

525
00:25:45,920 --> 00:25:47,713
‫إن أردتم أن تتركوا وسيلة للاتصال،

526
00:25:47,838 --> 00:25:49,382
‫فسأتصل بكم حين يعود إلى المنزل.‏

527
00:25:49,507 --> 00:25:51,050
‫ولكن عليكم أن تفهموا

528
00:25:51,175 --> 00:25:53,928
‫أننا سنوقف شيكات معاش الإعاقة
‫إلى أن نقابل "‏والدو"‏.‏

529
00:25:54,053 --> 00:25:55,054
‏-‏ قطعا لا.‏
‫-‏ هراء!‏

530
00:25:55,179 --> 00:25:56,264
‫لن تأخذوا منا معاشنا.‏

531
00:25:56,389 --> 00:25:57,848
‫أخفضوا تلك الأسلحة اللعينة!‏

532
00:25:57,932 --> 00:26:00,559
‫هل تريدون البدء بإطلاق النار
‫بوجود أحفادي الأطفال هنا؟

533
00:26:04,188 --> 00:26:05,564
‫آسفة بشأنهم.‏

534
00:26:05,773 --> 00:26:09,402
‫"‏نيلي"‏، أيمكنك الذهاب إلى الداخل
‫وإجراء اتصالات لمعرفة مكان "‏والدو"‏؟

535
00:26:10,528 --> 00:26:11,737
‫طبعا يا أمي.‏

536
00:26:13,406 --> 00:26:14,949
‫لن تأخذوا منا معاشنا.‏

537
00:26:21,289 --> 00:26:23,124
‫قابلت "‏والدو"‏ في دار سينما السيارات.‏

538
00:26:23,874 --> 00:26:26,919
‫كنت هناك مع زوجي الأول، "‏كايل لي"‏.‏

539
00:26:27,920 --> 00:26:33,217
‫ذهب "‏كايل"‏ للتبول،
‫فتسلل "‏والدو"‏ إلى داخل السيارة.‏

540
00:26:33,301 --> 00:26:34,635
‫وبدأ بالدردشة معي.‏

541
00:26:34,927 --> 00:26:36,637
‫طلبت منه أن يصمت،
‫وأظهرت له خاتم زواجي،

542
00:26:36,762 --> 00:26:39,598
‫وقلت له، "‏أنا متزوجة وغير متاحة لأحد.‏"‏
‫هل تعرفون ما قاله؟

543
00:26:39,640 --> 00:26:40,975
‫يمكنني أن أتخيل.‏

544
00:26:41,100 --> 00:26:42,893
‫قال، "‏لدي سمكة ذهبية.‏"‏

545
00:26:42,977 --> 00:26:44,103
‫عفوا؟

546
00:26:44,145 --> 00:26:46,480
‫هذا كان جوابي أيضا أيها الضابط.‏

547
00:26:46,647 --> 00:26:48,274
‫"ماذا قلت بحق السماء؟"

548
00:26:48,399 --> 00:26:51,110
‫وقال "‏والدو"‏، "‏لدي سمكة ذهبية.‏"‏

549
00:26:51,986 --> 00:26:55,239
‫فقلت، "‏ما علاقة سمكتك الذهبية

550
00:26:55,323 --> 00:26:56,824
‫"بكوني متزوجة؟"

551
00:26:57,158 --> 00:26:59,910
‫فقال، "‏آسف.‏

552
00:26:59,994 --> 00:27:02,955
‫"ظننت أننا نتحدث عن أشياء لا أهمية لها.‏"

553
00:27:04,915 --> 00:27:07,668
‫هذا أكثر شيء رومانسي
‫سمعته من رجل في حياتي.‏

554
00:27:07,793 --> 00:27:09,295
‫أجل، أنا متأكد من ذلك.‏

555
00:27:10,421 --> 00:27:12,256
‫أأنتم متأكدون
‫من أنكم لا تودون احتساء مشروب؟

556
00:27:12,340 --> 00:27:14,258
‫هذا غير مسموح، ولكن شكرا على العرض.‏

557
00:27:14,342 --> 00:27:16,135
‫عم تريدون جميعا التحدث مع "‏والدو"‏؟

558
00:27:16,260 --> 00:27:17,428
‫هل ارتكب جرما؟

559
00:27:17,803 --> 00:27:19,305
‫أنت تفهم فعلا أيها الشاب

560
00:27:19,430 --> 00:27:21,182
‫أننا من الشرطة الفدرالية، صحيح؟

561
00:27:21,307 --> 00:27:22,933
‫إذن فهو قد ارتكب جرما فعلا.‏

562
00:27:23,017 --> 00:27:24,810
‫أظن أنه يشير إلى الماريجوانا.‏

563
00:27:25,519 --> 00:27:28,481
‫أنا مصاب بالماء الأزرق في العين،
‫وحالتي سيئة جدا.‏

564
00:27:28,606 --> 00:27:31,650
‫من الصعب أن أرى أولادي يتألمون.‏

565
00:27:33,194 --> 00:27:35,863
‫هل تعرفون ما وجدت أنه السر لتربية الأولاد؟

566
00:27:35,988 --> 00:27:37,281
‏-‏ أرجوك أن تخبرينا.‏
‫-‏ مرحبا؟

567
00:27:37,365 --> 00:27:38,783
‫"‏والدو"‏، ادخل.‏

568
00:27:38,866 --> 00:27:40,868
‫سيد "‏تروث"‏، توقف مكانك.‏

569
00:27:40,993 --> 00:27:42,161
‫انظروا إلى هذا.‏

570
00:27:42,286 --> 00:27:43,829
‫العائلة بأكملها مجتمعة.‏

571
00:27:43,954 --> 00:27:45,956
‫هذا يبعث الدفء في نفسي حقا.‏

572
00:27:47,124 --> 00:27:48,209
‫لدينا بضعة أسئلة فقط.‏

573
00:27:48,334 --> 00:27:51,170
‫ستتفهمون إن ألقيت التحية على زوجتي أولا.‏

574
00:27:51,295 --> 00:27:52,380
‫لا يحمل أي سلاح.‏

575
00:27:52,505 --> 00:27:53,672
‫طبعا.‏

576
00:27:58,552 --> 00:28:00,346
‫تبدين جميلة جدا يا أم أولادي.‏

577
00:28:00,388 --> 00:28:01,472
‫شكرا.‏

578
00:28:01,555 --> 00:28:03,808
‫حسنا إذن أيها السادة.‏ أنا "‏والدو تروث"‏.‏

579
00:28:03,891 --> 00:28:05,059
‫كيف يمكنني أن أخدمكم؟

580
00:28:05,184 --> 00:28:07,603
‫اجلس هنا وأرني ما يثبت هويتك من فضلك.‏

581
00:28:07,728 --> 00:28:09,188
‫بالتأكيد.‏

582
00:28:09,855 --> 00:28:14,193
‫فلنر.‏ لدي بطاقة الولاية الرسمية.‏

583
00:28:14,276 --> 00:28:16,529
‫ليست صورة جيدة لي.‏

584
00:28:16,570 --> 00:28:19,407
‫ولدي بطاقة الضمان الاجتماعي هنا أيضا.‏

585
00:28:19,740 --> 00:28:22,118
‫هل أنت "‏والدو تروث"‏
‫المحكوم بتهمة السطو المسلح

586
00:28:22,243 --> 00:28:24,286
‫عام ١٩٧١، وأمضى ١١ سنة في السجن؟

587
00:28:24,412 --> 00:28:27,289
‫جميعنا يقترف الأخطاء،
‫ولكنني دفعت ثمن أخطائي.‏

588
00:28:27,415 --> 00:28:28,791
‫عشت حياة لطيفة ونظيفة منذ ذلك الحين.‏

589
00:28:28,916 --> 00:28:30,376
‫هل تبدو هذه مألوفة لك؟

590
00:28:32,086 --> 00:28:35,381
‫تم العثور عليها في حقيبة دبلوماسية من "‏باناما"‏

591
00:28:35,464 --> 00:28:38,426
‫نعتقد أنها كانت تحتوي على ممنوعات.‏

592
00:28:38,551 --> 00:28:40,386
‫أخشى أنني لا أعرف عما تتحدثون.‏

593
00:28:40,428 --> 00:28:41,804
‫هل تعرف "‏آرلو غيفنز"‏؟

594
00:28:42,263 --> 00:28:43,305
‫"‏آرلو"‏ من؟

595
00:28:43,431 --> 00:28:45,391
‫إنه من كانت الحقيبة بحوزته
‫وفيها بطاقة الهوية.‏

596
00:28:45,641 --> 00:28:47,476
‫آسف، ولكن لا يمكنني أن أساعدكم.‏

597
00:28:47,601 --> 00:28:50,396
‫ولكنك "‏والدو تروث"‏ حقا؟

598
00:28:50,438 --> 00:28:51,730
‫أجل، أنا "‏والدو تروث"‏.‏

599
00:28:51,814 --> 00:28:53,232
‫إذن فأنت قيد الاعتقال.‏

600
00:28:53,274 --> 00:28:54,567
‫بأية تهمة؟

601
00:28:54,608 --> 00:28:56,402
‫ابقوا جميعا في أماكنكم.‏

602
00:28:56,444 --> 00:28:58,320
‫خرق لإطلاق سراح مشروط عام ١٩٨٢.‏

603
00:28:58,446 --> 00:29:00,489
‫أجل، لقد تم فقدان السجلات،

604
00:29:00,614 --> 00:29:02,283
‫ولكنك مجرم فار ومطلوب يا "‏والدو"‏.‏

605
00:29:02,408 --> 00:29:03,742
‫لا، لا، لا.‏ مهلا.‏ مهلا.‏

606
00:29:03,784 --> 00:29:06,078
‫لم تدعوني أنهي قصتي سابقا.‏

607
00:29:06,162 --> 00:29:07,580
‫أنا لست "‏والدو تروث"‏.‏

608
00:29:07,621 --> 00:29:08,747
‫اللعنة يا "‏هارولد"‏!‏

609
00:29:08,831 --> 00:29:09,915
‫اسمي الحقيقي "‏هارولد شون الابن"‏.‏

610
00:29:09,999 --> 00:29:12,084
‫سأقطع خصيتيك.‏ اخرس يا "‏هارولد"‏!‏

611
00:29:12,168 --> 00:29:13,586
‫لم تقولي قط إن "‏والدو"‏ كان مطلوبا!‏

612
00:29:13,961 --> 00:29:18,674
‫اسمعوا، لم أتعرف على هذه الأم وعائلتها
‫إلا قبل حوالي ١٥ سنة.‏

613
00:29:18,841 --> 00:29:22,178
‫وافقت على المساعدة
‫لاستمرار إرسال الشيكات والتظاهر بأنني "‏والدو"‏.‏

614
00:29:22,303 --> 00:29:23,429
‫أين "‏والدو"‏؟

615
00:29:23,512 --> 00:29:24,597
‫تبا.‏

616
00:29:24,972 --> 00:29:26,432
‫لن تأخذوا منا معاشنا.‏

617
00:29:27,141 --> 00:29:28,434
‫هل أعطيته مسدسا؟

618
00:29:28,476 --> 00:29:29,852
‫وافقنا على أن الوقت قد حان لذلك.‏

619
00:29:30,311 --> 00:29:32,271
‫سيدة "‏تروث"‏، قولي للصبي
‫أن يضع المسدس من يده.‏

620
00:29:32,480 --> 00:29:34,273
‫"‏مايلو"‏، عزيزي.‏
‫لا يمكنك قتل شرطي فدرالي.‏

621
00:29:34,356 --> 00:29:35,524
‫ضع ذلك المسدس من يدك فورا.‏

622
00:29:35,649 --> 00:29:38,110
‫سأضعه من يدي فور قيام هؤلاء الحمقى.‏.‏.‏

623
00:29:38,486 --> 00:29:39,487
‫ابتعد عني أيها المنحرف!‏

624
00:29:39,820 --> 00:29:41,780
‫ابق مستلقيا هناك، على مؤخرتك.‏

625
00:29:42,948 --> 00:29:44,533
‫حسنا.‏ إليكم ما سنفعله أيها القوم.‏

626
00:29:44,658 --> 00:29:47,203
‫سنعتقلكم بتهمة إيواء مجرم فار،

627
00:29:47,328 --> 00:29:50,456
‫وتهديد شرطي فدرالي،
‫وحيازة وتوزيع مخدرات،

628
00:29:50,539 --> 00:29:52,124
‫واحتيال بالبريد، وانتحال هوية،

629
00:29:52,208 --> 00:29:54,376
‫وأمور أخرى
‫أنا متأكد من أننا سنجدها هنا.‏

630
00:29:54,502 --> 00:29:55,711
‫لذا فهنيئا لكم.‏

631
00:29:55,794 --> 00:29:58,964
‫شيكات المعاش هي أقل ما عليكم القلق بشأنه الآن،

632
00:29:59,089 --> 00:30:00,883
‫وأظن أنني سأبدأ بك يا سيدتي.‏

633
00:30:00,966 --> 00:30:02,259
‫لا أعرف أين "‏والدو"‏.‏

634
00:30:02,343 --> 00:30:04,637
‏-‏ هل هذا صحيح؟
‫-‏ لم أره منذ حوالي

635
00:30:04,762 --> 00:30:09,099
‫٣٠ سنة لعينة،
‫وليس منذ أن أتى ذلك الرجل وأخذه.‏

636
00:30:09,183 --> 00:30:11,060
‫أي رجل؟ ماذا تعنين بأنه "‏أخذه"‏؟

637
00:30:11,143 --> 00:30:15,189
‫قال إن لديه عملا له،
‫وإنه كان طيارا من نوع ما،

638
00:30:15,272 --> 00:30:17,149
‫وإن "‏والدو"‏ لن يعود.‏

639
00:30:17,274 --> 00:30:18,484
‫ولم يكن لديك مانع في ذلك؟

640
00:30:18,609 --> 00:30:20,486
‫بالطبع، لأن "‏والدو"‏ كان وغدا.‏

641
00:30:20,778 --> 00:30:21,946
‫ظننت أنه كان رومانسيا.‏

642
00:30:22,029 --> 00:30:24,156
‫طبعا، إلى أن وافقت على الزواج به.‏

643
00:30:24,532 --> 00:30:27,159
‫بعد ذلك، كان يضربني بانتظام.‏

644
00:30:27,576 --> 00:30:31,163
‫تشاجرنا ذات مرة بعنف إلى حد أنني طعنته.‏

645
00:30:31,664 --> 00:30:33,082
‫طعنته في وجهه؟

646
00:30:33,499 --> 00:30:35,292
‫لا يا عزيزي، في مؤخرته.‏

647
00:30:35,501 --> 00:30:37,002
‫هل تخليت عن والدنا من أجل المال؟

648
00:30:37,169 --> 00:30:40,005
‫رحيل "‏والدو"‏ كان استجابة لصلواتنا،

649
00:30:40,089 --> 00:30:41,215
‫صلواتنا جميعا.‏

650
00:30:41,340 --> 00:30:42,675
‫ما كان اسمه؟

651
00:30:42,716 --> 00:30:45,010
‫الطيار الذي أخذ "‏والدو"‏؟

652
00:30:45,219 --> 00:30:46,512
‫لا أدري.‏

653
00:30:47,388 --> 00:30:49,098
‫"‏دجو"‏، أو ما شابه ذلك.‏

654
00:30:49,223 --> 00:30:50,349
‫"‏دجو"‏؟

655
00:30:52,184 --> 00:30:54,103
‫هل كان "‏درو"‏؟ "‏درو تومبسون"‏؟

656
00:30:54,395 --> 00:30:57,022
‫أجل، هذا هو.‏ كيف عرفت ذلك؟

657
00:30:57,106 --> 00:30:58,941
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

658
00:30:59,066 --> 00:31:00,109
‫انتهى عملنا هنا.‏

659
00:31:00,234 --> 00:31:01,694
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

660
00:31:02,403 --> 00:31:04,029
‫سيدتي، لديك عائلة رائعة،

661
00:31:04,071 --> 00:31:06,448
‫ونتمنى لكم جميعا كل التوفيق.‏

662
00:31:06,574 --> 00:31:08,284
‫ولكننا سنأخذ الأسلحة.‏

663
00:31:08,909 --> 00:31:09,952
‫هيا بنا.‏

664
00:31:10,077 --> 00:31:13,038
‫أنا أعمدك باسم الآب

665
00:31:13,122 --> 00:31:16,250
‫والابن والروح القدس،

666
00:31:16,417 --> 00:31:19,545
‫هذه المياه ستزيل كل الذنوب من الخطايا

667
00:31:19,920 --> 00:31:21,463
‫وتطهر قلبك.‏

668
00:31:21,797 --> 00:31:26,594
‫والآن، فلتتجلي وتولدي من جديد كابنة للرب.‏

669
00:31:29,805 --> 00:31:30,889
‫آمين.‏

670
00:31:30,973 --> 00:31:32,725
‏-‏ هللويا.‏
‫-‏ آمين.‏

671
00:31:36,395 --> 00:31:37,438
‫تهانينا.‏

672
00:31:37,563 --> 00:31:38,731
‫"‏بويد"‏.‏

673
00:31:41,066 --> 00:31:42,776
‫لا تقلقي.‏

674
00:31:47,615 --> 00:31:49,241
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

675
00:31:50,451 --> 00:31:52,286
‫لقد صليت في الحقيقة
‫من أجلك أنت وأصدقائك

676
00:31:52,411 --> 00:31:54,079
‫لكي تأتوا إلى هذه الخيمة.‏

677
00:31:54,455 --> 00:31:56,582
‫اذكر الشيطان، واستعد لظهوره فورا.‏

678
00:31:56,624 --> 00:31:59,918
‫"‏وهذه الآيات تتبع المؤمنين.‏

679
00:32:00,252 --> 00:32:03,422
‫"يخرجون الشياطين باسمي.‏"

680
00:32:04,673 --> 00:32:06,759
‫هل ستخرجني أيها المبشر؟

681
00:32:07,801 --> 00:32:09,762
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟

682
00:32:09,928 --> 00:32:13,265
‫بالعكس يا "‏بويد"‏.‏
‫أنا أفضل دعوتك إلى الدخول.‏

683
00:32:14,808 --> 00:32:16,477
‫فليشهد الجميع هنا،

684
00:32:16,644 --> 00:32:19,688
‫أنه حتى أكبر الخاطئين

685
00:32:19,813 --> 00:32:21,607
‫يمكنهم أن يصبحوا منارات للإيمان.‏

686
00:32:24,652 --> 00:32:27,112
‫هل أنت مستعد للتقدم والخلاص؟

687
00:32:27,196 --> 00:32:30,199
‫ما الذي يجعلك تظن
‫أننا بحاجة إلى الخلاص أيها المبشر؟

688
00:32:30,324 --> 00:32:31,950
‫الجميع هنا يعرفونك.‏

689
00:32:32,034 --> 00:32:35,788
‫لقد تم إخباري شخصيا
‫عن استغلالك الناس لمكاسبك الخاصة،

690
00:32:35,871 --> 00:32:38,207
‫وكما نعرف من سفر "‏أشعياء"‏،

691
00:32:38,332 --> 00:32:42,211
‫"‏يقول الله، ’لا يوجد سلام

692
00:32:42,336 --> 00:32:43,504
‫"’للأشرار.‏‘"

693
00:32:43,629 --> 00:32:44,630
‫الأشرار؟

694
00:32:44,713 --> 00:32:49,677
‫أنا لا أتجرأ أبدا
‫على إصدار الأحكام على رجل لا أعرفه.‏

695
00:32:50,302 --> 00:32:52,179
‫ولكن الغطرسة

696
00:32:52,304 --> 00:32:55,015
‫في القيام بافتراضات
‫عن شعب وعن مكان

697
00:32:55,140 --> 00:32:56,725
‫أنت غريب عنه

698
00:32:57,643 --> 00:33:00,145
‫يبدو لي كخطيئة جسيمة حقا.‏

699
00:33:01,855 --> 00:33:03,315
‫كل النفوس هنا

700
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
‫والذين في البلدات الأخرى التي خدمتها

701
00:33:06,527 --> 00:33:09,321
‫يشهدون بنزاهتي.‏ هل قد يشهدون بنزاهتك؟

702
00:33:10,239 --> 00:33:12,491
‫لقد وقفت ذات مرة حيث تقف الآن.‏

703
00:33:13,325 --> 00:33:14,993
‫لتبشير النفوس المشاكسة،

704
00:33:15,536 --> 00:33:17,746
‫وطلب الإيمان منهم،

705
00:33:17,871 --> 00:33:20,999
‫وبالمقابل، تقديم الخلاص الأبدي لهم.‏

706
00:33:22,209 --> 00:33:24,878
‫ولكن في النهاية،
‫لم ينالوا ثوابا على إيمانهم.‏

707
00:33:25,546 --> 00:33:27,214
‫وإيماني تحطم.‏

708
00:33:27,548 --> 00:33:29,717
‫ألهذا السبب تتبع الآن هذا المسلك المادي؟

709
00:33:29,842 --> 00:33:31,677
‫علينا جميعا أن نكسب عيشنا يا "‏بيلي"‏.‏

710
00:33:31,844 --> 00:33:34,054
‫لديك وسيلتك في جمع الصدقات، ولدي وسيلتي.‏

711
00:33:34,179 --> 00:33:36,557
‫كل شخص هنا يعطي حسب استعداده وقدرته.‏

712
00:33:36,682 --> 00:33:38,851
‫هل توقفوا عن إعطائك في "‏فيرجينيا الغربية"‏؟

713
00:33:39,518 --> 00:33:41,687
‫أم في "‏تينيسي"‏ قبل ذلك؟

714
00:33:41,770 --> 00:33:44,189
‫ألهذا السبب تتنقل على هذا المنوال؟

715
00:33:44,273 --> 00:33:46,567
‫الرب هو من يحدد سبيلي.‏

716
00:33:47,568 --> 00:33:49,361
‫في الحقيقة، لقد ظهر لي في حلم.‏

717
00:33:49,778 --> 00:33:53,699
‫وقدم لي رؤية نبوية عن "‏هارلن"‏ ومعاناتها.‏

718
00:33:53,907 --> 00:33:58,120
‫تعرفون ما قاله الرسول "‏يوحنا"‏ عن الأنبياء.‏

719
00:33:59,246 --> 00:34:03,417
‫"‏أيها الأحباء، لا تصدقوا كل روح،

720
00:34:04,084 --> 00:34:05,919
‫"‏بل امتحنوا الأرواح

721
00:34:06,044 --> 00:34:07,796
‫"‏هل هي من الله،

722
00:34:07,921 --> 00:34:11,550
‫"‏لان انبياء كذبة كثيرين
‫قد خرجوا الى العالم.‏"‏

723
00:34:13,719 --> 00:34:15,053
‫أنظر إليك.‏

724
00:34:15,429 --> 00:34:17,723
‫أفكر في انتقالك من ولاية إلى أخرى،

725
00:34:17,806 --> 00:34:21,477
‫والطلب من كل هؤلاء الناس
‫أن يعطوك أموالهم التي كسبوها بجهد،

726
00:34:21,602 --> 00:34:24,646
‫وتقديمك لهم بالمقابل
‫الوعود الفارغة بالخلاص،

727
00:34:24,772 --> 00:34:26,231
‫وأتساءل

728
00:34:27,149 --> 00:34:30,486
‫إن كان "‏يوحنا"‏
‫في حديثه عن الأنبياء الدجالين

729
00:34:31,278 --> 00:34:32,780
‫يقصد أمثالك.‏

730
00:34:37,117 --> 00:34:39,244
‫شك السيد "‏كراودر"‏

731
00:34:40,996 --> 00:34:42,247
‫يدل على الحكمة.‏

732
00:34:43,874 --> 00:34:45,417
‫وتم اكتسابه بجهد.‏

733
00:34:46,210 --> 00:34:48,629
‫كفاحي لن يكون أبدا بعظمة كفاحك،

734
00:34:49,671 --> 00:34:52,007
‫لأنني أنام في أحضان الرب الدافئة

735
00:34:52,800 --> 00:34:55,677
‫ولن أعرف أبدا الشعور بالبرد أو الجوع.‏

736
00:34:59,306 --> 00:35:00,599
‫أجل.‏

737
00:35:01,809 --> 00:35:03,435
‫إذن، من الآن فصاعدا،

738
00:35:04,144 --> 00:35:06,271
‫لن يقوم أي عضو في هذه الرعية

739
00:35:06,355 --> 00:35:09,358
‫بتقديم فلس واحد لهذه الكنيسة.‏

740
00:35:09,483 --> 00:35:12,361
‫"‏الصالح العين هو يبارك،

741
00:35:12,569 --> 00:35:16,156
‫"لانه يعطي من خبزه للفقير.‏"

742
00:35:16,323 --> 00:35:18,283
‫لذلك دعونا نشهد جميعا هنا،

743
00:35:18,367 --> 00:35:22,663
‫بينما أطلب ألا يقوم أي واحد منكم أبدا
‫بالتضحية بلقمة عيشه

744
00:35:22,746 --> 00:35:24,873
‫باسم هذه الكنيسة بعد الآن.‏

745
00:35:24,998 --> 00:35:28,210
‫المجد للرب.‏ المجد للرب.‏

746
00:35:28,335 --> 00:35:31,088
‏-‏ أيها الرب القدير، المجد للرب.‏
‫-‏ لم يجر ذلك على نحو جيد.‏

747
00:35:31,171 --> 00:35:35,259
‫في الواقع يا "‏كولتون"‏،
‫أظن أننا حصلنا بالضبط على ما أتينا من أجله.‏

748
00:35:43,058 --> 00:35:45,018
‫كان ذلك في سنتي الثانية في الخدمة.‏

749
00:35:46,186 --> 00:35:49,231
‫هبوط "‏درو تومبسون"‏ في ممر السيارات

750
00:35:49,731 --> 00:35:53,443
‫كان تقريبا أكثر الأمور إثارة
‫في جنوب شرق "‏كنتاكي"‏ منذ.‏.‏.‏

751
00:35:53,777 --> 00:35:54,903
‫الكهرباء؟

752
00:35:55,028 --> 00:35:56,405
‫هل لديهم ذلك الآن؟

753
00:35:56,530 --> 00:35:59,283
‫كان ذلك يوم وصول الكوكايين
‫إلى مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

754
00:36:00,117 --> 00:36:03,161
‫انظرا.‏ مكتب الطبيب الشرعي
‫أرسل هذه قبل حوالي ساعة.‏

755
00:36:03,245 --> 00:36:04,413
‫خمنا ما المذكور فيها.‏

756
00:36:04,788 --> 00:36:07,332
‫الجثة في ممر السيارات
‫كانت عليها ندبة في المؤخرة؟

757
00:36:08,250 --> 00:36:10,127
‫هل لديك تعليق آخر
‫عن "‏شعورك بالإثارة كضابط"‏؟

758
00:36:10,294 --> 00:36:12,713
‏-‏ ربما.‏
‫-‏ إن كان "‏والدو تروث"‏ قد مات في ممر السيارات،

759
00:36:12,796 --> 00:36:14,631
‫فأين هو "‏درو تومبسون"‏ بحق السماء؟

760
00:36:15,382 --> 00:36:16,842
‫لا أدري.‏

761
00:36:17,259 --> 00:36:19,136
‫ولكنني أراهن أن والدك يعرف.‏

762
00:36:20,721 --> 00:36:23,432
‫كانت على وجوه الجميع
‫في تلك الكنيسة ابتسامات عريضة

763
00:36:23,557 --> 00:36:25,100
‫باستثناء أخته.‏

764
00:36:25,225 --> 00:36:26,518
‫استدر!‏

765
00:36:27,561 --> 00:36:29,521
‫قد يكون "‏بيلي"‏ خاضعا لقدرة سماوية،

766
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
‫ولكن أخته تتحكم به كما تشاء.‏

767
00:36:32,399 --> 00:36:34,735
‫إذا اكتشفنا ما تريده،

768
00:36:34,860 --> 00:36:36,528
‫ستزول هذه المشاكل.‏

769
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
‫ماذا عن "‏إيلين ماي"‏؟

770
00:36:38,030 --> 00:36:39,531
‫أخشى يا "‏آيفا"‏ أنها قد تكون انجرفت

771
00:36:39,615 --> 00:36:41,116
‫في هذه العاصفة إلى الأبد.‏

772
00:36:41,241 --> 00:36:42,284
‫أعرف أنها كانت تعجبك يا عزيزتي،

773
00:36:42,409 --> 00:36:43,952
‫ولكن صدقيني،
‫هناك فتيات كثيرات غيرها.‏

774
00:36:44,077 --> 00:36:45,287
‫ليس ذلك هو السبب يا "‏بويد"‏.‏

775
00:36:45,954 --> 00:36:49,124
‫ماذا لو شعرت بالحاجة
‫إلى التحرر مما يعذب نفسها

776
00:36:50,083 --> 00:36:54,129
‫وقررت البوح بتفاصيل معينة
‫عن جريمة قتل قواد؟

777
00:36:56,882 --> 00:36:58,300
‫"‏واين دافي"‏.‏

778
00:36:58,425 --> 00:37:01,053
‫يا جماعة "‏دافي"‏، قابلوا جماعتي.‏

779
00:37:01,219 --> 00:37:03,889
‫ويا جماعتي، قابلوا جماعة "‏واين دافي"‏.‏

780
00:37:04,056 --> 00:37:05,057
‫هل الأعمال بطيئة الليلة؟

781
00:37:05,265 --> 00:37:07,392
‫أغلقنا الحانة لإعادة تصميمها.‏

782
00:37:07,601 --> 00:37:09,603
‫أرجو ألا يكون مصممك الداخلي.‏

783
00:37:09,728 --> 00:37:12,898
‫لا، في الواقع.‏ إنه سبب وجودك هنا.‏

784
00:37:13,815 --> 00:37:15,442
‫أشعر بالارتباك الآن.‏

785
00:37:15,567 --> 00:37:17,736
‫قبضنا على هذا الشاب

786
00:37:17,778 --> 00:37:20,906
‫يبيع هيرويين مافيا "‏ديكسي"‏ في هذه المنطقة.‏

787
00:37:21,615 --> 00:37:24,159
‫ما الذي يؤكد لك أنه من رجالي؟

788
00:37:24,284 --> 00:37:26,495
‫أولا، رخصة قيادته من "‏فرانكفورت"‏.‏

789
00:37:26,620 --> 00:37:29,581
‫أنا لم أدرس القانون، ولكنني أعتقد أن هذا

790
00:37:29,790 --> 00:37:31,917
‫ما يسميه المحامون ﺒ"‏الأدلة الظرفية"‏.‏

791
00:37:31,959 --> 00:37:34,086
‫لذلك أرسلت رجالي إلى "‏فرانكفورت"‏

792
00:37:34,127 --> 00:37:35,462
‫لشراء بعض الهيرويين الذي تبيعه.‏

793
00:37:35,963 --> 00:37:40,008
‫هذا ما وجدناه مع "‏داني"‏.‏

794
00:37:40,467 --> 00:37:45,305
‫وهذه اشتريناها
‫عند تقاطع الشارع الثالث وشارع "‏جيفرسون"‏.‏

795
00:37:45,430 --> 00:37:48,517
‫أظن أنها منطقتك، أليست كذلك؟

796
00:37:49,142 --> 00:37:50,602
‫أنا أيضا لم أدرس القانون،

797
00:37:50,644 --> 00:37:54,439
‫ولكنني أعتقد أن هذا ما يسمونه ﺒ"‏الأدلة الدامغة"‏.‏

798
00:37:56,149 --> 00:37:59,486
‫سيد "‏كراودر"‏، يعمل لدي رجال كثيرون.‏

799
00:37:59,695 --> 00:38:01,113
‫إن كان قد انحرف أحدهم،

800
00:38:01,655 --> 00:38:04,282
‫فلا يمكنني سوى الاعتذار والقول،

801
00:38:04,700 --> 00:38:06,034
‫"لن يحدث ذلك ثانية.‏"

802
00:38:06,326 --> 00:38:07,703
‫لقد أسأت فهمي كليا يا "‏واين"‏.‏

803
00:38:07,828 --> 00:38:11,331
‫لا أريد اعتذارا!‏ أريد أن أكون شريكك.‏

804
00:38:11,456 --> 00:38:14,793
‫أود أن أكون موزعك للهيرويين
‫في مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

805
00:38:14,876 --> 00:38:17,295
‫أظن أننا لو اقتسمنا الأرباح مناصفة،

806
00:38:17,337 --> 00:38:19,798
‫سيكون بإمكاننا تحقيق مكاسب كبيرة.‏

807
00:38:19,881 --> 00:38:24,136
‫ولكن حتى لو كنت أبحث عن شريك،
‫وأنا لست كذلك بالمناسبة،

808
00:38:24,219 --> 00:38:26,638
‫فيجب أن يكون شخصا أستطيع الوثوق به.‏

809
00:38:26,680 --> 00:38:28,140
‫يمكنك الوثوق بي.‏

810
00:38:28,223 --> 00:38:31,309
‫ولكنني لا أثق حتى بأسلوبك في القول
‫إنه يمكنني الوثوق بك.‏

811
00:38:33,854 --> 00:38:36,732
‫كنت أرجو عدم الاضطرار إلى القيام بهذا،

812
00:38:36,857 --> 00:38:39,985
‫ولكن إن كنت تريد
‫أن يغادر "‏داني"‏ هذه القاعة حيا،

813
00:38:40,402 --> 00:38:42,404
‫فإنني أطلب منك إعادة النظر في عرضي.‏

814
00:38:58,378 --> 00:39:00,380
‫أي تاجر مخدرات غبي بما يكفي

815
00:39:01,548 --> 00:39:05,343
‫لانتهاك منطقة نفوذك
‫ليس موضع ترحاب في طاقمي.‏

816
00:39:08,096 --> 00:39:09,347
‫أيها الرجال، لو سمحتم.‏

817
00:39:11,850 --> 00:39:12,893
‫آسف بشأن الفوضى.‏

818
00:39:13,018 --> 00:39:14,728
‫سننظفها.‏

819
00:39:14,936 --> 00:39:18,440
‫دعنا نعتبر هذا الأمر
‫كخطوة أولى نحو الثقة.‏

820
00:39:18,732 --> 00:39:21,193
‫هذا تصرف مسيحي بحق.‏

821
00:39:22,402 --> 00:39:24,237
‫إن لم يكن هناك أي أمر آخر، سأرحل الآن.‏

822
00:39:26,406 --> 00:39:27,532
‫لا.‏

823
00:39:28,742 --> 00:39:30,869
‫أتعرف شيئا؟ بما أننا نتعامل

824
00:39:31,578 --> 00:39:32,913
‫بهذه المودة.‏

825
00:39:33,914 --> 00:39:35,373
‫ألديك فكرة عن سبب قيام "‏آرلو غيفنز"‏

826
00:39:35,415 --> 00:39:38,919
‫بقتل أحد رجال مافيا "‏ديكسي"‏ في "‏ترامبل"‏؟

827
00:39:43,924 --> 00:39:46,551
‫إن كان "‏آرلو غيفنز"‏
‫قد قتل شخصا ما في السجن،

828
00:39:46,635 --> 00:39:49,387
‫فإنها أول مرة أسمع فيها بذلك، بصراحة.‏

829
00:39:50,889 --> 00:39:53,225
‫حسنا.‏ يبدو لي

830
00:39:53,266 --> 00:39:55,268
‫أنه ربما عليك التحدث إلى "‏آرلو"‏.‏

831
00:39:55,393 --> 00:39:57,229
‫سأطلب من سكرتيرتي أخذ موعد،

832
00:39:57,270 --> 00:39:58,563
‫وسأعاود الاتصال بك.‏

833
00:39:58,772 --> 00:40:00,941
‫حظا سعيدا في إعادة التصميم.‏

834
00:40:06,071 --> 00:40:09,366
‫رباه.‏ يا لها من قصة.‏

835
00:40:10,575 --> 00:40:13,537
‫ألا يضجرك أن تسمعي كيف أمضيت يومي؟

836
00:40:13,787 --> 00:40:16,248
‫أيامك شيقة أكثر من أيام معظم الناس.‏

837
00:40:18,083 --> 00:40:19,126
‫ماذا؟

838
00:40:20,293 --> 00:40:22,129
‫لم أكن أظن أنك من هذا النوع من الفتيات.‏

839
00:40:22,254 --> 00:40:24,297
‫يمكنني أن أكون من أي نوع من الفتيات،

840
00:40:24,422 --> 00:40:26,758
‫وفقا لما يقتضيه الوضع.‏

841
00:40:28,385 --> 00:40:29,761
‫ما هي الخطوة التالية إذن؟

842
00:40:30,137 --> 00:40:32,097
‫كنت أفكر في أننا نستطيع إقفال ذلك الباب

843
00:40:32,139 --> 00:40:34,391
‫والاستمتاع قليلا على هذا المشرب.‏

844
00:40:34,474 --> 00:40:35,767
‫حقا؟

845
00:40:36,309 --> 00:40:38,270
‫لأنني كنت أعني الخطوة التالية في القضية.‏

846
00:40:38,395 --> 00:40:39,813
‏-‏ عرفت ذلك.‏
‫-‏ إذن؟

847
00:40:40,147 --> 00:40:43,483
‫أظن أننا سنتابع التحقيق ونرى ما سيظهر.‏

848
00:40:43,608 --> 00:40:45,068
‫لأنك البطل المدافع عن العدالة.‏

849
00:40:45,152 --> 00:40:47,779
‫بل لأن هذا ما أقبض أجرا للقيام به.‏

850
00:40:47,904 --> 00:40:51,241
‫ماذا سيحدث إذن إن وجدت هذا الرجل

851
00:40:51,324 --> 00:40:53,660
‫الذي كان قاسيا إلى حد تزييف موته

852
00:40:53,785 --> 00:40:56,246
‫وذكيا إلى حد أن لا أحد أدرك ذلك؟

853
00:40:57,164 --> 00:40:58,331
‫من الصعب القول.‏

854
00:40:58,665 --> 00:41:02,127
‫ولكن قد يحدث بعض التعارك بالأسلحة النارية.‏

855
00:41:03,003 --> 00:41:04,129
‫أيمكنني أن أقول لك شيئا؟

856
00:41:04,254 --> 00:41:05,672
‫ماذا؟

857
00:41:06,173 --> 00:41:09,843
‫في الضوء المناسب، يمكن اعتبارك جذابا.‏

858
00:41:10,969 --> 00:41:12,179
‫شكرا.‏

859
00:41:12,512 --> 00:41:14,973
‫لن أطردك من السرير لو أكلت الكعك.‏

860
00:41:15,473 --> 00:41:17,601
‫لأي سبب آخر قد أكون في السرير؟

861
00:41:26,109 --> 00:41:27,652
‫أرجو أنني لا أقاطعكما.‏

862
00:41:27,694 --> 00:41:29,613
‫يا صديقي، الحانة مغلقة بالتأكيد.‏

863
00:41:29,696 --> 00:41:30,947
‫لا بأس.‏

864
00:41:31,031 --> 00:41:33,158
‫أريد فقط التحدث قليلا إلى زوجتي.‏
