1
00:00:01,085 --> 00:00:02,378
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,503 --> 00:00:05,339
‫هبوط "‏درو تومبسون"‏ في ممر السيارات.‏.‏.‏

3
00:00:05,423 --> 00:00:07,508
‫كان ذلك يوم وصول الكوكايين
‫إلى مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

4
00:00:07,591 --> 00:00:09,218
‫أين هو "‏درو تومبسون"‏ بحق السماء؟

5
00:00:09,260 --> 00:00:11,595
‫ما أريده هو أن تعرف

6
00:00:11,721 --> 00:00:13,222
‫لماذا انخفضت مبيعاتنا.‏

7
00:00:13,264 --> 00:00:14,890
‫هذه الكنيسة هي السبب.‏

8
00:00:15,015 --> 00:00:17,268
‫لماذا أنتم هنا أيها القادمون الجدد؟

9
00:00:17,393 --> 00:00:21,605
‫هل أتيتم جميعا لمشاهدة الريفي مع الأفاعي؟

10
00:00:21,731 --> 00:00:25,359
‫أم أتيتم للخلاص؟

11
00:00:25,568 --> 00:00:29,572
‫"لا تصدقوا كل روح، بل امتحنوا الأرواح!‏"

12
00:00:29,739 --> 00:00:32,366
‫كانت على وجوه الجميع
‫في تلك الكنيسة ابتسامات عريضة

13
00:00:32,450 --> 00:00:33,576
‫باستثناء أخته.‏

14
00:00:33,743 --> 00:00:36,203
‫إذا اكتشفنا ما تريده،

15
00:00:36,287 --> 00:00:37,955
‫ستزول هذه المشاكل.‏

16
00:00:38,122 --> 00:00:39,582
‫أنت جديد في هذه الأنحاء.‏

17
00:00:39,707 --> 00:00:42,042
‫لا يضع الناس رهانات مرتفعة
‫على ملاكمين لا يعرفونهم.‏

18
00:00:42,543 --> 00:00:43,711
‫هل علي الملاكمة مجددا؟

19
00:00:47,465 --> 00:00:50,801
‫في الضوء المناسب، يمكن اعتبارك جذابا.‏

20
00:00:54,096 --> 00:00:56,640
‫أريد فقط التحدث قليلا إلى زوجتي.‏

21
00:01:03,147 --> 00:01:06,942
‫كيف لا تضعين الثعابين للنوم هنا؟

22
00:01:08,277 --> 00:01:09,820
‫غرفة "‏بيلي"‏ أكثر دفئا.‏

23
00:01:09,945 --> 00:01:12,114
‫هذه غرفة شقيقك.‏.‏.‏

24
00:01:12,490 --> 00:01:14,950
‫التي تتسللين منها في ظلام الليل؟

25
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
‫أغني التراتيل بجواره

26
00:01:16,494 --> 00:01:18,412
‫حتى يهدأ وينام.‏

27
00:01:18,954 --> 00:01:20,247
‫هذا ما كنت تفعلينه هناك إذن.‏.‏.‏

28
00:01:20,331 --> 00:01:22,166
‫تساعدين شقيقك على الخلود إلى النوم.‏.‏.‏

29
00:01:22,291 --> 00:01:24,168
‫هو وثعابينه؟

30
00:01:24,293 --> 00:01:28,088
‫بطريقة إثارتك لغضبه،
‫يدهشني أنه يستطيع النوم.‏

31
00:01:28,422 --> 00:01:29,965
‫أتيت إلى هنا في وقت سابق الليلة

32
00:01:30,090 --> 00:01:33,469
‫وكنت أظن أن شقيقك
‫هو المسؤول،

33
00:01:33,511 --> 00:01:35,262
‫كنت أظن أنني يجب أن أتحدث إليه هو

34
00:01:35,346 --> 00:01:37,640
‫إذا كنت أريد حلا سلميا.‏

35
00:01:37,681 --> 00:01:41,852
‫لكن اكتشفت أنه يؤمن حقا.‏

36
00:01:42,937 --> 00:01:44,313
‫لكن أنت.‏.‏.‏

37
00:01:47,149 --> 00:01:49,610
‫أنت العقل المدبر.‏

38
00:01:52,196 --> 00:01:53,322
‫ما هذه؟

39
00:01:55,533 --> 00:01:56,951
‫ماذا تبدو لك؟

40
00:01:57,034 --> 00:02:01,664
‫مثل ٣٠ قطعة من الفضة التي أعطاها
‫الكاهن الأكبر "‏قيافا"‏ إلى "‏يهوذا الإسخريوطي"‏.‏

41
00:02:01,705 --> 00:02:05,125
‫اعتبريها تبرعا من أحد أبناء الرعية

42
00:02:05,209 --> 00:02:09,129
‫والذي يريد من شقيقك
‫أن يوجه تركيزه بعيدا عني وعن منطقتي.‏

43
00:02:09,213 --> 00:02:12,174
‫للأسف فإنك قد أسأت الحكم علي يا سيد "‏كراودر"‏.‏

44
00:02:12,967 --> 00:02:15,719
‫لا يمكن أن أملي على شقيقي
‫كيف ينشر الكلمة الصالحة.‏

45
00:02:16,846 --> 00:02:18,347
‫ما رأيك في أن تخبريه بالمكان؟

46
00:02:18,514 --> 00:02:19,974
‫هذا حديث مختلف.‏

47
00:02:20,891 --> 00:02:23,352
‫لكنه حديث مكلف.‏

48
00:02:23,477 --> 00:02:26,689
‫تسرني معرفة أننا نتحدث نفس اللغة.‏

49
00:02:27,189 --> 00:02:28,816
‫المشكلة هي.‏.‏.‏

50
00:02:29,859 --> 00:02:31,527
‫أنه لا يمكن ابتزازي.‏

51
00:02:31,652 --> 00:02:34,154
‫لا تفكر في الأمر أنه ابتزاز.‏

52
00:02:34,572 --> 00:02:36,740
‫يستحق "‏بيلي"‏ منبرا ثابتا لا يمكن طيه

53
00:02:36,866 --> 00:02:39,159
‫ووضعه في صندوق شاحنة.‏

54
00:02:39,243 --> 00:02:42,162
‫إذا كنت تريدنا أن نرحل،
‫فإن عليك أن تبني لنا مكانا نذهب إليه.‏

55
00:02:42,746 --> 00:02:48,878
‫حسنا يا سيدتي،
‫أنا أعتذر إليك عن إضاعة وقتك.‏

56
00:02:50,838 --> 00:02:52,882
‫أعرف لماذا تستمر في إساءة الحكم علينا.‏

57
00:02:52,923 --> 00:02:54,049
‫أخبريني من فضلك.‏

58
00:02:54,091 --> 00:02:57,469
‫على العكس من باقي البؤساء هنا.‏.‏.‏

59
00:02:58,095 --> 00:03:00,055
‫نحن لا نخافك.‏

60
00:03:00,389 --> 00:03:05,561
‫في تلك الحالة يا سيدتي،
‫أظن أننا قد أسأنا الحكم على بعضنا.‏

61
00:03:20,451 --> 00:03:21,577
‫أأنت مستيقظ؟

62
00:03:21,660 --> 00:03:22,953
‫أنا مستيقظ الآن.‏

63
00:03:23,454 --> 00:03:24,955
‫منذ متى وأنت تنام بملابسك؟

64
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
‫لم أجد وسيلة لأضع المسدس في سروالي الداخلي.‏

65
00:03:28,125 --> 00:03:29,418
‫منذ متى وأنت تنام ومعك مسدس؟

66
00:03:29,460 --> 00:03:31,337
‫منذ أن اكتشفت أن المرأة التي أواعدها

67
00:03:31,462 --> 00:03:34,340
‫لديها زوج لا يمكنني إسقاطه بمطرقة.‏

68
00:03:36,133 --> 00:03:37,343
‫لم يعد زوجي.‏

69
00:03:37,468 --> 00:03:38,677
‫لم أسألك.‏

70
00:03:38,802 --> 00:03:40,012
‫أنا أخبرك.‏

71
00:03:40,137 --> 00:03:42,431
‫طلقته حين دخل السجن في آخر مرة.‏

72
00:03:42,473 --> 00:03:44,600
‫توقعت أنه مجرم.‏

73
00:03:45,309 --> 00:03:47,728
‫إما ذلك، أو ملاكم ربما.‏

74
00:03:47,811 --> 00:03:50,940
‫في الحقيقة، إنه كلاهما.‏
‫الملاكمة هي عمله الحقيقي.‏

75
00:03:51,065 --> 00:03:52,816
‫لكن لم نربح الكثير من المال منها.‏

76
00:03:52,942 --> 00:03:54,234
‫كيف كان يربح المال؟

77
00:03:54,318 --> 00:03:55,319
‫بالطريقة القديمة.‏

78
00:03:55,444 --> 00:03:56,445
‫هل كان يسرقه؟

79
00:03:56,570 --> 00:03:57,988
‫كنا نسرقه.‏

80
00:04:03,827 --> 00:04:05,746
‫هل هذا هو سرك الأسود؟

81
00:04:05,829 --> 00:04:08,123
‫لا يوجد سر أسوأ من هذا أرغب في إخفائه.‏

82
00:04:08,248 --> 00:04:09,291
‫ماذا كنتما تفعلان؟

83
00:04:09,416 --> 00:04:12,336
‫هل كنتما تنشلان الناس،
‫أم تسرقان متاجر الخمور؟

84
00:04:12,461 --> 00:04:14,630
‫كنت أقترب من الضحية،
‫وأكتشف ما الثمين لديه،

85
00:04:14,713 --> 00:04:16,131
‫وكان "‏راندال"‏ يأخذه.‏

86
00:04:16,215 --> 00:04:17,383
‫طريقة بسيطة.‏

87
00:04:17,508 --> 00:04:18,759
‫كنا نعرف أنه كلما كانت الطريقة بسيطة،

88
00:04:18,842 --> 00:04:20,052
‫زادت فرص النجاح.‏

89
00:04:20,177 --> 00:04:22,137
‫لكن الأمر فشل، صحيح؟

90
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
‫أجل.‏

91
00:04:24,098 --> 00:04:26,225
‫وكلا.‏ كانت الخطة جيدة.‏

92
00:04:26,600 --> 00:04:29,853
‫لكن حدثت المشكلة
‫عندما رفض "‏راندال"‏

93
00:04:29,937 --> 00:04:33,273
‫أن يضع هؤلاء الرجال أيديهم علي، و.‏.‏.‏

94
00:04:33,357 --> 00:04:34,984
‫ضرب أحدهم حتى كاد يقتله.‏

95
00:04:35,234 --> 00:04:37,736
‫ولهذا دخل السجن
‫بينما لم تدخليه أنت.‏

96
00:04:38,237 --> 00:04:39,405
‫أجل.‏

97
00:04:39,613 --> 00:04:40,656
‫حسنا.‏.‏.‏

98
00:04:41,073 --> 00:04:43,826
‫أعرف أنني أشعر بتحسن، بعد أن عرفت كل هذا.‏

99
00:04:46,829 --> 00:04:49,164
‫هل أنت أحد هؤلاء الرجال
‫الذين يفقدون اهتمامهم بالمرأة

100
00:04:49,331 --> 00:04:52,167
‫بعد أن يكتشف أنها ليست بريئة؟

101
00:04:52,418 --> 00:04:54,336
‫أفضل أن أظن أنني لست كذلك.‏

102
00:04:57,214 --> 00:05:00,092
‫كنت آمل أنني لو صارحتك،
‫فستفهم أنني قد تغيرت.‏

103
00:05:00,217 --> 00:05:01,927
‫بل وربما.‏.‏.‏

104
00:05:03,387 --> 00:05:06,181
‫.‏.‏.‏ترى الأمر بصورة أوضح
‫لتغفر لي تطفلي.‏

105
00:05:06,265 --> 00:05:07,307
‫حقا؟

106
00:05:08,058 --> 00:05:10,144
‫أظن أن هذا يتوقف.‏

107
00:05:10,728 --> 00:05:12,146
‫على ماذا؟

108
00:05:12,563 --> 00:05:14,231
‫كم كنتما شريرين؟

109
00:05:17,901 --> 00:05:19,695
‫كنت شريرة جدا.‏

110
00:05:21,405 --> 00:05:23,198
‫وما زلت كذلك أحيانا.‏

111
00:05:26,577 --> 00:05:28,746
‫أظن أن السؤال الوحيد
‫الذي ما زلت أسأله هو

112
00:05:28,829 --> 00:05:31,915
‫لو أن "‏راندال"‏ قد ضرب شخصا ما
‫لأنه قد وضع يده عليك،

113
00:05:31,999 --> 00:05:34,376
‫ماذا سيفعل حينما يكتشف
‫ما كنا نفعله؟

114
00:05:34,460 --> 00:05:37,212
‫سأخبرك بما أخبرت به "‏راندال"‏.‏

115
00:05:37,963 --> 00:05:39,465
‫لا أدين له بأي شيء.‏

116
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
‫هل يمكنك نسيانه

117
00:05:42,801 --> 00:05:45,095
‫بما يكفي للعودة

118
00:05:45,179 --> 00:05:47,639
‫إلى ما كنا نفعله حينما قاطعنا؟

119
00:05:51,435 --> 00:05:53,270
‫يمكنني المحاولة.‏

120
00:06:09,119 --> 00:06:12,289
‫لم تفلح الرشوة.‏
‫مما يعني أننا بحاجة إلى بعض العنف.‏

121
00:07:04,883 --> 00:07:06,343
‫"‏جيمي"‏!‏ لا تتحرك!‏ "‏جيمي"‏!‏

122
00:07:06,426 --> 00:07:08,554
‏-‏ تبا.‏ إنها في كل مكان.‏ "‏جيمي"‏!‏
‫-‏ تبا!‏

123
00:07:10,681 --> 00:07:11,974
‫ابتعد من هناك!‏

124
00:07:13,225 --> 00:07:14,601
‫"‏جيمي"‏.‏

125
00:07:15,519 --> 00:07:16,812
‫توقف عن إطلاق النار!‏

126
00:07:17,354 --> 00:07:18,897
‫انهض!‏

127
00:07:22,776 --> 00:07:23,986
‫اللعنة.‏.‏.‏

128
00:08:05,485 --> 00:08:08,363
‏-‏ "‏بويد"‏!‏
‫-‏ هل أسقطت ذلك الكاهن أرضا؟

129
00:08:16,121 --> 00:08:17,873
‫ماذا حدث بحق السماء؟

130
00:08:18,248 --> 00:08:19,333
‫أعتقد أن ثعبانا قد لسعه.‏

131
00:08:19,499 --> 00:08:20,542
‫شكرا على المعلومة.‏

132
00:08:20,667 --> 00:08:21,919
‫اطلب "‏جوني"‏.‏ اجعله يحضر

133
00:08:22,002 --> 00:08:23,170
‫الطبيب الذي يستخدمه في العلاج الطبيعي.‏

134
00:08:23,253 --> 00:08:24,379
‫"‏جوني"‏ لا يرد على الهاتف.‏

135
00:08:24,463 --> 00:08:25,672
‫حاولت الاتصال به قبل أن أحضر إلى هنا.‏

136
00:08:25,756 --> 00:08:27,341
‫اذهب واعثر على طبيب.‏

137
00:08:27,424 --> 00:08:29,593
‫وأخبره بأن يحضر بعض مضادات السم
‫ويأتي إلى هنا!‏

138
00:08:29,676 --> 00:08:31,428
‫أين سأعثر على طبيب؟

139
00:08:31,511 --> 00:08:32,763
‫العيادة المجانية في "‏إيفارتس"‏.‏

140
00:08:32,846 --> 00:08:33,889
‫اذهب!‏

141
00:08:35,432 --> 00:08:38,936
‫تماسك يا بني.‏ أنت سعيد الحظ للبقاء حيا.‏

142
00:08:39,144 --> 00:08:40,437
‫أين "‏جوني"‏ بحق السماء؟

143
00:08:50,656 --> 00:08:53,909
‫يا إلهي.‏ آمل ألا يكون هذا ضروريا.‏

144
00:08:55,535 --> 00:08:57,246
‫قالت إنني فاجأتها،

145
00:08:57,371 --> 00:09:00,374
‫حينما أتيت إلى هناك،
‫وأين أقيم؟

146
00:09:00,457 --> 00:09:01,667
‫هناك أشياء علينا مناقشتها.‏

147
00:09:01,750 --> 00:09:02,751
‫أعرف يا "‏راندال"‏.‏

148
00:09:02,876 --> 00:09:04,836
‫كنت أقف إلى جوارها مباشرة
‫حين تحدثت إليك.‏

149
00:09:04,962 --> 00:09:08,715
‫اتضح أنها كانت تريد أن تعرف
‫إلى أين سترسل صديقها نائب الشرطة القوي الشرير.‏

150
00:09:08,799 --> 00:09:10,384
‫يا إلهي.‏ هل تعيش اعتمادا على هذه الخزانة؟

151
00:09:10,467 --> 00:09:12,552
‫تستحم هنا، وتنام في السيارة،
‫أو شيء كهذا؟

152
00:09:12,970 --> 00:09:15,597
‫كنت سأحاول النوم على الأريكة
‫في مكتب "‏إيمانويل"‏،

153
00:09:15,722 --> 00:09:17,891
‫لكن اتضح أنه يفعل ذلك بنفسه.‏

154
00:09:18,308 --> 00:09:20,978
‫يظن أن النوم في الصالة الرياضية
‫سيحوله إلى "‏كوز دوماتو"‏.‏

155
00:09:21,103 --> 00:09:22,104
‫هل تعرف من يكون؟

156
00:09:22,229 --> 00:09:24,231
‫أين قضيت فترة عقوبتك.‏.‏.‏ في "‏غليدز"‏؟

157
00:09:24,314 --> 00:09:26,358
‫الأخيرة.‏.‏.‏ "‏أوكلاوسا"‏، في الغالب.‏

158
00:09:26,483 --> 00:09:28,026
‫هل هذه قريبة من "‏بينساكولا"‏؟

159
00:09:28,151 --> 00:09:32,030
‫أفضل من "‏غليدز"‏ من الخارج،
‫لكن كانت الطبقات سيئة.‏

160
00:09:32,155 --> 00:09:33,907
‫كنت أعمل مع مكتب "‏ميامي"‏.‏

161
00:09:33,991 --> 00:09:35,158
‫لم نذهب إلى الشمال كثيرا.‏

162
00:09:35,325 --> 00:09:37,327
‫أجل، نشأت بالقرب من "‏غليدز"‏.‏.‏.‏

163
00:09:37,411 --> 00:09:40,163
‫غرب "‏بيل غليد"‏، بالقرب من "‏إيمولاكي"‏.‏

164
00:09:40,247 --> 00:09:43,834
‫لكنني أفضل الشمال.‏
‫نوعية الناس أفضل كثيرا.‏

165
00:09:44,710 --> 00:09:47,587
‫هل انتقلت إلى الشمال حين بدأت الملاكمة؟

166
00:09:47,671 --> 00:09:49,214
‏-‏ هل قمت بأي منها؟
‫-‏ الملاكمة؟

167
00:09:49,339 --> 00:09:51,091
‏-‏ القتال في القفص؟
‫-‏ ليس مؤخرا.‏

168
00:09:51,174 --> 00:09:52,801
‫في الوقت الحالي،
‫إذا كنت تريد منافسة هؤلاء الرجال،

169
00:09:52,884 --> 00:09:54,261
‫حتى كملاكم، فيجب أن تكون قادرا

170
00:09:54,344 --> 00:09:57,931
‫على معرفة كيف تقوم بالطريقة البرازيلية،
‫وبعض المهارات المختلطة.‏

171
00:09:58,348 --> 00:10:00,809
‫تأخرت قليلا على تعلم أية تقنيات جديدة.‏

172
00:10:01,518 --> 00:10:03,895
‫لهذا السبب ستقامر بأوراقك،

173
00:10:04,021 --> 00:10:05,897
‫وتدخل إلى عالم إدارة المقاتلين.‏

174
00:10:06,565 --> 00:10:08,442
‫وتجعل "‏ليندزي"‏ تقوم بالاحتيال،

175
00:10:08,567 --> 00:10:10,902
‫وتسرق شخصا يدير لقاءات ملاكمة غير قانونية،

176
00:10:11,028 --> 00:10:14,489
‫يدعى "‏هوباس"‏ أو "‏كوباز"‏.‏

177
00:10:16,742 --> 00:10:18,327
‫أظن أنها قد أخبرتك بالكثير، صحيح؟

178
00:10:18,410 --> 00:10:20,078
‫أخبرتني ببعض المعلومات.‏

179
00:10:20,245 --> 00:10:21,830
‫كان الوقت متأخرا.‏
‫كنا في غرفة نومي.‏

180
00:10:21,913 --> 00:10:24,833
‫لذا فإننا لم نتحدث كثيرا
‫كما ينبغي.‏

181
00:10:28,920 --> 00:10:30,589
‫لقد دفعت ثمن أفعالي.‏

182
00:10:30,714 --> 00:10:32,674
‫ودفعت ثمن أفعالها أيضا
‫إذا فكرت في الأمر جيدا.‏

183
00:10:32,758 --> 00:10:34,926
‫دفعت جزءا من ثمن أفعالك.‏

184
00:10:35,052 --> 00:10:37,012
‫ليس خطئي أن الحكومة
‫لا تتحمل الاحتفاظ بنا.‏

185
00:10:37,095 --> 00:10:39,514
‫كلا.‏ يجب أن نوفر مساحة للأشخاص

186
00:10:39,598 --> 00:10:41,975
‫الذين يمثلون خطرا حقيقيا على المجتمع.‏

187
00:10:42,059 --> 00:10:43,143
‫هل قرأت ملف معلوماتي؟

188
00:10:43,226 --> 00:10:45,896
‫أتعرف ما أكثر جزء فاجأني
‫في ملف معلوماتك؟

189
00:10:45,979 --> 00:10:50,025
‫شروط إطلاق سراحك
‫تحظر عليك مغادرة ولاية "‏فلوريدا"‏.‏

190
00:10:50,108 --> 00:10:52,027
‫ورغم ذلك، ها أنت هنا.‏

191
00:10:52,110 --> 00:10:54,071
‫هل ستخبر ضابط إطلاق السراح عني؟

192
00:10:54,237 --> 00:10:56,031
‫هذه ليست بجريمة كبيرة.‏

193
00:10:56,156 --> 00:10:57,908
‫سأخبرك بما سأفعله.‏

194
00:10:57,991 --> 00:11:02,120
‫سأمنحك حتى.‏.‏.‏
‫لنقل السادسة مساء.‏

195
00:11:02,245 --> 00:11:03,455
‫لتجمع أشياءك من الخزانة

196
00:11:03,580 --> 00:11:06,166
‫وتعود أدراجك إلى "‏فلوريدا"‏،

197
00:11:06,249 --> 00:11:07,584
‫وإلا سأرسلك بنفسي.‏

198
00:11:07,834 --> 00:11:09,878
‫والقرار لك إذا كنت تريد أن أرسلك
‫وأنت مكبل أو في نعش.‏

199
00:11:10,003 --> 00:11:11,922
‫هل قرأت عما فعلت بآخر شخص

200
00:11:12,047 --> 00:11:13,382
‫حاول أن يضاجع زوجتي؟

201
00:11:13,465 --> 00:11:15,300
‫تصفحته بسرعة.‏
‫شيء عن غيبوبة.‏

202
00:11:15,425 --> 00:11:17,094
‫كلا، لقد وسمته.‏

203
00:11:17,594 --> 00:11:21,223
‫والآن، في أي وقت يرون فيه ذلك الأحمق،

204
00:11:21,264 --> 00:11:23,141
‫ويسمعونه وهو يتكلم،

205
00:11:23,266 --> 00:11:25,560
‫فإنهم يرونني ويسمعونني.‏

206
00:11:26,103 --> 00:11:27,979
‫وما فعلته به.‏

207
00:11:28,271 --> 00:11:30,607
‫ما رأيك في السادسة مساء،

208
00:11:30,732 --> 00:11:34,069
‫سأقوم بكسر ساقك وأصيبك بالعرج،

209
00:11:34,111 --> 00:11:36,321
‫وأكتب اسمي على وجهك الوسيم؟

210
00:11:36,446 --> 00:11:38,156
‫ما رأيك في ذلك؟

211
00:11:38,448 --> 00:11:40,575
‫يبدو أن لدينا موعدا إذن.‏

212
00:11:44,454 --> 00:11:46,665
‏-‏ تعال!‏
‫-‏ سأعود لاحقا.‏

213
00:11:46,790 --> 00:11:47,999
‫كلا يا "‏رايلن"‏.‏ انضم إلينا.‏

214
00:11:48,125 --> 00:11:49,251
‫يمكن الانتظار.‏ سوف.‏.‏.‏

215
00:11:49,292 --> 00:11:51,336
‫"‏رايلن"‏!‏ انضم إلينا.‏

216
00:11:52,337 --> 00:11:54,756
‫كانت "‏رايتشل"‏ ستوضح لي

217
00:11:54,798 --> 00:11:56,258
‫لماذا لم تطلب الدعم

218
00:11:56,299 --> 00:11:58,760
‫أثناء القبض على مجرم هارب عنيف.‏

219
00:11:58,802 --> 00:12:01,179
‫ورأيت أنه طالما أنك خبير في هذا،
‫فإن عليك المشاركة.‏

220
00:12:01,304 --> 00:12:02,931
‫كما يقول التقرير،
‫حين تعرفت عليه،

221
00:12:02,973 --> 00:12:04,766
‫كان يقف أمامي مباشرة.‏

222
00:12:04,850 --> 00:12:06,268
‫لم يكن ممكنا الاتصال دون أن يراني.‏

223
00:12:06,351 --> 00:12:08,353
‏-‏ أيمكنك فهم الأمر؟
‫-‏ هذا كله.‏.‏.‏

224
00:12:08,478 --> 00:12:10,439
‫لكن "‏درو تومبسون"‏، "‏تيم"‏ أخبرني، أحضر.‏.‏.‏

225
00:12:10,522 --> 00:12:12,441
‫إنها تطارد "‏أندري ديفو"‏.‏.‏.‏

226
00:12:12,649 --> 00:12:15,694
‫ويبدو أنه يذهب إلى المطعم
‫حينما يرغب في زيارة أمه.‏

227
00:12:15,819 --> 00:12:17,320
‫لكنها لم تتعرف عليه

228
00:12:17,487 --> 00:12:19,281
‫إلا بعدما اقترب منها بما يكفي ليلمسها.‏

229
00:12:19,489 --> 00:12:21,032
‫بالأمس، ذهبت إلى هناك للبحث عنه.‏

230
00:12:21,158 --> 00:12:23,326
‫وعدت إلى هناك في هذا الصباح
‫لأنني أحب الخبز المحمص الفرنسي.‏

231
00:12:23,452 --> 00:12:24,453
‫وليزداد الأمر سوءا،

232
00:12:24,536 --> 00:12:25,704
‫ذهبت إلى المرحاض.‏

233
00:12:25,829 --> 00:12:27,873
‫كنت أحاول الحصول على مساحة كافية
‫حتى يمكنني الإبلاغ عن الأمر.‏

234
00:12:27,998 --> 00:12:29,374
‫ينبغي عليك على الأقل أن توافقني على هذا.‏

235
00:12:29,499 --> 00:12:31,543
‫يفترض أن أوافق على احتجازك لنفسك

236
00:12:31,668 --> 00:12:33,795
‫في مساحة صغيرة
‫دون أبواب أو نوافذ.‏

237
00:12:33,879 --> 00:12:35,464
‫كم مرة قام شبيه "‏وايت إيرب"‏ هذا

238
00:12:35,547 --> 00:12:37,883
‫بوضع نفسه في مواقف كهذه بل وأسوأ،

239
00:12:38,008 --> 00:12:39,968
‫وكم مرة قمت أنت بتأنيبه؟

240
00:12:40,051 --> 00:12:41,136
‫إنه ميؤوس منه.‏

241
00:12:41,344 --> 00:12:42,804
‫لا يزال لدي بعض الأمل فيك.‏

242
00:12:47,517 --> 00:12:49,227
‫أنت تقدم مثالا يحتذى به.‏

243
00:12:49,352 --> 00:12:50,896
‫"‏درو تومبسون"‏؟

244
00:12:51,980 --> 00:12:53,315
‫أرملة "‏تومبسون"‏.‏

245
00:12:53,356 --> 00:12:55,650
‫تزوجت ثانية بعد ستة أشهر
‫بعد أن اصطدم "‏درو"‏.‏.‏.‏

246
00:12:55,734 --> 00:12:57,319
‫أقصد، لم يصطدم بالرصيف.‏

247
00:12:57,360 --> 00:12:58,487
‫فهمت ما عنيته.‏

248
00:12:58,528 --> 00:13:00,363
‫لهذا بذلنا بعض المجهود في العثور عليها.‏

249
00:13:00,489 --> 00:13:02,574
‫ظننت في البداية
‫أنها قد اختفت معه.‏

250
00:13:02,699 --> 00:13:04,659
‫تتظاهر بدور الأرملة الحزينة

251
00:13:04,701 --> 00:13:08,330
‫حتى ينشغل رجال الشرطة والإعلام بأمر آخر،

252
00:13:08,705 --> 00:13:10,749
‫ثم تجمع حاجياتها وتغير اسمها.‏

253
00:13:10,874 --> 00:13:12,501
‫هذه خطة جيدة.‏

254
00:13:12,542 --> 00:13:13,835
‫شكرا على قول هذا.‏

255
00:13:13,919 --> 00:13:16,087
‏-‏ هل لا تزال متزوجة؟
‫-‏ مطلقة.‏

256
00:13:16,546 --> 00:13:18,673
‫لماذا لا تذهب أنت و"‏تيم"‏
‫إلى محطة "‏ماسترسون"‏،

257
00:13:18,715 --> 00:13:22,010
‫وترى ردة فعلها
‫وأنت تعلن لها أن "‏درو"‏ ما زال حيا؟

258
00:13:22,385 --> 00:13:23,845
‫حسنا.‏

259
00:13:23,887 --> 00:13:25,347
‏-‏ اسمع يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ أجل.‏

260
00:13:25,430 --> 00:13:28,558
‫طوال الوقت وحتى وفاته،
‫كان "‏درو تومبسون"‏ مطلوبا

261
00:13:28,683 --> 00:13:31,436
‫في مذكرة شهود فيدرالية مختومة.‏

262
00:13:31,728 --> 00:13:32,771
‫ما الذي كان شاهدا عليه؟

263
00:13:32,896 --> 00:13:35,357
‫لست أدري.‏
‫هذا ما تعنيه كلمة "‏مختومة"‏.‏

264
00:13:36,274 --> 00:13:39,569
‫اعترف بالأمر.‏.‏.‏ أنت تشعر ببعض الإثارة
‫تجاه هذا.‏

265
00:13:39,694 --> 00:13:42,030
‫ربما.‏ لو أنك جعلتها غير مختومة.‏

266
00:13:42,072 --> 00:13:44,199
‫كنت آمل في بعض التغيير في ذلك
‫في وقت لاحق من اليوم.‏

267
00:13:44,282 --> 00:13:45,700
‫لو استمرت إثارتي لفترة أطول،

268
00:13:45,784 --> 00:13:47,786
‫فربما علي استشارة أحد ما.‏

269
00:13:48,203 --> 00:13:50,580
‏-‏ ما رأيك؟
‫-‏ أتقصد إثارتك؟ لا أدري.‏

270
00:13:50,705 --> 00:13:52,541
‫كلا.‏ أقصد بشأن "‏رايتشل"‏.‏

271
00:13:52,707 --> 00:13:55,961
‫لو كان لدي رأي،
‫ما كنت لأخبر رئيسي به بالتأكيد.‏

272
00:13:57,712 --> 00:14:02,467
‫سيد "‏كراودر"‏،
‫أشعر بأني قد أوضحت جيدا في آخر مرة تحدثنا فيها.‏

273
00:14:02,592 --> 00:14:04,094
‫لا أبحث عن شريك.‏

274
00:14:07,764 --> 00:14:10,976
‫أوضحت أنك لا تبحث عن شريك
‫لا يمكنك الثقة به.‏

275
00:14:11,101 --> 00:14:13,895
‫وهل يمكنني الثقة بك؟

276
00:14:13,937 --> 00:14:17,566
‫هل لديك فكرة ماذا سيفعل "‏بويد"‏ بي
‫لو عرف أنني كنت هنا؟

277
00:14:17,649 --> 00:14:19,776
‫إلا لو كان هو الذي قد أرسلك.‏

278
00:14:19,901 --> 00:14:21,236
‫لم يرسلني.‏

279
00:14:21,945 --> 00:14:23,113
‫أجل.‏

280
00:14:23,405 --> 00:14:26,741
‫رغم أن هذا مريح،

281
00:14:27,993 --> 00:14:30,579
‫ما زلت أتذكر رفيقنا المشترك "‏ديفل"‏،

282
00:14:30,662 --> 00:14:32,664
‫الذي أكد لي وللسيد "‏كوارلز"‏

283
00:14:32,789 --> 00:14:34,332
‫أنه يمكنه الاعتماد على دعمك

284
00:14:34,457 --> 00:14:37,502
‫في تحركه ضد قريبك،

285
00:14:37,627 --> 00:14:42,090
‫وظللت أفكر،
‫لو أن هذا قد نجح معه،

286
00:14:42,132 --> 00:14:44,634
‫فربما كنا لنسمع شيئا بمرور الوقت.‏

287
00:14:45,468 --> 00:14:47,345
‏-‏ سيد "‏دافي"‏؟
‫-‏ أجل.‏

288
00:14:47,470 --> 00:14:51,016
‫يمكنني السير بهذا العكاز، لكن هذا يؤلم.‏

289
00:14:51,141 --> 00:14:53,643
‫من الأسهل كثيرا أن أجلس في مقعدي.‏

290
00:14:54,019 --> 00:14:55,812
‫وضعني "‏بويد"‏ في ذلك المقعد.‏

291
00:14:55,937 --> 00:14:58,940
‫كنت أسمع دائما أن بندقية والده
‫هي السبب في ذلك.‏

292
00:14:58,982 --> 00:15:00,275
‫كنت أنا الوريث الواضح.‏

293
00:15:00,358 --> 00:15:04,279
‫لم يكن "‏بويد"‏ إلا شوكة في ظهر والده.‏

294
00:15:04,321 --> 00:15:08,491
‫كيف يحصل هو الآن على كل شيء؟

295
00:15:10,827 --> 00:15:11,953
‫أيها الرجلان.‏

296
00:15:12,287 --> 00:15:13,622
‫اتركانا قليلا.‏

297
00:15:19,836 --> 00:15:23,131
‫سيد "‏كراودر"‏، رغم أن هذا يبدو غريبا.‏.‏.‏

298
00:15:24,507 --> 00:15:26,134
‫فإنني أريد أن أصدقك.‏

299
00:15:27,510 --> 00:15:33,642
‫ماذا لو أعطيته لك،
‫أقدمه إليك؟

300
00:15:34,142 --> 00:15:35,560
‫أنت تعني.‏.‏.‏

301
00:15:35,727 --> 00:15:36,853
‫"‏بويد"‏.‏

302
00:15:37,687 --> 00:15:42,359
‫حسنا.‏ وحين تقول "‏أقدمه إليك"‏،
‫فأنت تعني.‏.‏.‏

303
00:15:45,320 --> 00:15:47,906
‫ماذا لو ساعدتك على قتله؟

304
00:15:53,995 --> 00:15:55,747
‫يمكنني أخذه إلى غرفة الطوارئ،

305
00:15:55,872 --> 00:15:57,040
‫وأقول إنني وجدته على جانب الطريق.‏

306
00:15:57,165 --> 00:16:00,001
‫أنت تهدر الوقت.‏ افعلها.‏

307
00:16:00,210 --> 00:16:01,252
‫هل تريد حزاما يا بني؟

308
00:16:01,920 --> 00:16:03,838
‫حسنا.‏ افتح فمك.‏

309
00:16:17,560 --> 00:16:18,687
‫هكذا.‏

310
00:16:18,728 --> 00:16:22,357
‫يجب أن أعترف، كنت آمل أنها ستكون هنا
‫حين أتينا،

311
00:16:22,399 --> 00:16:24,859
‫وتقول لنا إن الأرواح أخبرتها بأننا سنأتي.‏

312
00:16:24,901 --> 00:16:26,069
‫هل عرضت نفسك لاختبار تعاطي المخدرات مؤخرا؟

313
00:16:26,194 --> 00:16:27,570
‫أنت لم تفتح الملف، صحيح؟

314
00:16:27,696 --> 00:16:28,905
‫هناك أمور كثيرة تشغل عقلي.‏

315
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
‫أجل.‏ أنت تخفي الأمر جيدا.‏

316
00:16:30,323 --> 00:16:32,867
‫تم اعتقال هذه المرأة ١٧ مرة بتهمة الاحتيال.‏

317
00:16:32,992 --> 00:16:35,870
‫كما أن شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫تحقق في سلسلة من السرقات الحديثة

318
00:16:36,037 --> 00:16:37,831
‫في موطن العديد من عملائها.‏

319
00:16:37,914 --> 00:16:39,040
‫ماذا تعني كلمة "‏عملاء"‏؟

320
00:16:40,542 --> 00:16:42,419
‏-‏ لا تقولا لي سبب وجودكما هنا.‏
‫-‏ سيدتي؟

321
00:16:42,711 --> 00:16:44,879
‫قد يكون السبب مختلفا عما تظنان،

322
00:16:45,004 --> 00:16:47,215
‫ولا أريدكما أن تسببا الخلل في قراءتي.‏

323
00:16:47,257 --> 00:16:48,425
‫في الحقيقة يا سيدتي، أنا نائب الشرطة القضائية.‏.‏.‏

324
00:16:48,550 --> 00:16:50,385
‫ألم أقل لك ألا تخبرني؟

325
00:16:50,510 --> 00:16:51,720
‫أجل.‏

326
00:16:51,761 --> 00:16:53,847
‫تفضلا.‏

327
00:16:54,347 --> 00:16:55,932
‫هل هي وسيطة روحية؟

328
00:16:56,057 --> 00:16:57,559
‫إنها خبيرة روحية موثقة.‏

329
00:16:58,184 --> 00:16:59,894
‫موثقة ممن؟

330
00:17:00,603 --> 00:17:02,897
‫هل تعرفان علم المقاييس الذهنية.‏.‏.‏

331
00:17:03,106 --> 00:17:05,942
‫تصور خارج الحواس
‫عبر الاتصال الجسدي؟

332
00:17:06,109 --> 00:17:07,235
‫رأيت فيلما ذات مرة

333
00:17:07,360 --> 00:17:09,237
‫حيث يصافح "‏والكن"‏ يد "‏مارتن شين"‏،

334
00:17:09,279 --> 00:17:10,864
‫ويراه وهو يشعل الحرب العالمية الثالثة.‏

335
00:17:11,072 --> 00:17:12,073
‫أنت متشكك.‏

336
00:17:12,240 --> 00:17:13,366
‫تتلقين هذا كثيرا.‏

337
00:17:13,450 --> 00:17:16,745
‫أسأل نفسي طوال الوقت
‫لو كانت المشاعر التي أشعر بها حقيقية.‏

338
00:17:16,786 --> 00:17:18,204
‫وهل تعرف ماذا اكتشفت مؤخرا؟

339
00:17:18,288 --> 00:17:20,582
‫لا يأتي الناس لمقابلتي
‫لأنهم يريدون اتصالا

340
00:17:20,623 --> 00:17:21,791
‫مع أحد من الجانب الآخر.‏

341
00:17:21,916 --> 00:17:24,294
‫يأتون إلي للعزاء،
‫وأمنحهم هذا.‏

342
00:17:24,544 --> 00:17:26,129
‫ويمنحونك مدخرات حياتهم؟

343
00:17:26,296 --> 00:17:27,797
‫لهذا أنت هنا.‏

344
00:17:27,922 --> 00:17:31,050
‫لأن مدعيا عاما طموحا

345
00:17:31,134 --> 00:17:34,471
‫قرر ثانية أن يتهمني
‫بتهمة السرقة بالخداع.‏

346
00:17:34,637 --> 00:17:37,932
‫في الحقيقة يا سيدتي،
‫ضباط الشرطة القضائية لا يحققون في أية سرقة.‏

347
00:17:38,099 --> 00:17:41,311
‫نطارد الهاربين،
‫وقادنا أحدهم إلى هنا.‏

348
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
‫ألا ترينه بقدراتك حولنا؟

349
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
‫ليس بوضوح.‏

350
00:17:46,399 --> 00:17:49,319
‫هذا مفاجئ،
‫على اعتبار أنك كنت متزوجة منه.‏

351
00:17:49,486 --> 00:17:50,779
‫إذا كنت تبحث عن "‏برادلي"‏،

352
00:17:50,820 --> 00:17:53,656
‫عليك إذن أن تصل إلى تلك العاهرة
‫التي تعمل في مكتبه.‏

353
00:17:53,782 --> 00:17:55,283
‫لن تجد صعوبة في العثور على رقمها.‏.‏.‏

354
00:17:55,325 --> 00:17:56,493
‫ادخل إلى مرحاض للرجال.‏

355
00:17:56,618 --> 00:17:58,286
‫وستجد رقمها على الحائط.‏

356
00:17:58,411 --> 00:18:00,330
‏-‏ "‏برادلي"‏ زوجك؟
‫-‏ زوجي السابق.‏

357
00:18:00,497 --> 00:18:02,624
‫نحن لا نبحث عنه.‏

358
00:18:04,667 --> 00:18:05,794
‫لا أفهم.‏

359
00:18:05,877 --> 00:18:07,295
‫نحن نبحث عن زوجك الآخر.‏

360
00:18:07,420 --> 00:18:08,630
‫زوجك الراحل.‏

361
00:18:11,883 --> 00:18:13,051
‫لقد مات "‏درو"‏.‏

362
00:18:13,134 --> 00:18:15,470
‫قد تكونين مؤهلة أكثر لمعرفة ذلك.‏

363
00:18:15,553 --> 00:18:19,390
‫ما نعرفه بشكل مؤكد
‫هو أن جثته لم تظهر في الشارع في "‏كوربن"‏.‏

364
00:18:19,974 --> 00:18:22,268
‫ربما يكون قد مات في يوم آخر.‏

365
00:18:23,269 --> 00:18:25,647
‫هل تواصلت مع "‏درو"‏ في آخر ٣٠ سنة؟

366
00:18:27,023 --> 00:18:28,983
‫هل لديك أية صورة له؟

367
00:18:29,275 --> 00:18:30,318
‫كلا.‏

368
00:18:30,777 --> 00:18:31,986
‫عبأتها كلها.‏

369
00:18:32,111 --> 00:18:33,446
‫وضاعت أثناء الانتقال.‏

370
00:18:33,738 --> 00:18:35,949
‫هل هناك أي سبب للاعتقاد بأنه قد يكون حيا؟

371
00:18:37,283 --> 00:18:39,994
‫لو أنه كذلك،
‫فإن هناك بعض الأشرار يبحثون عنه.‏

372
00:18:40,119 --> 00:18:41,996
‫أول مكان قد يأتون إليه هو هنا.‏

373
00:18:44,332 --> 00:18:46,960
‫أرى الكثير من الموت حولك.‏

374
00:18:48,002 --> 00:18:49,420
‫كلاكما.‏

375
00:18:49,546 --> 00:18:51,256
‫سيدتي، ليس لدينا الوقت لهذا.‏

376
00:18:51,339 --> 00:18:53,299
‫ستقوم بشيء ما في وقت لاحق اليوم،

377
00:18:53,383 --> 00:18:54,759
‫شيء تعرف أنك ليس عليك القيام به.‏

378
00:18:54,843 --> 00:18:56,010
‫لكنك ستفعله على أية حال.‏

379
00:18:56,094 --> 00:18:57,637
‫إنه يفعل شيئا غبيا يوميا.‏

380
00:18:57,720 --> 00:18:59,430
‫أيمكنك أن تكوني أكثر تحديدا؟

381
00:18:59,514 --> 00:19:02,308
‫ستقابل شخصا ما، شخصا شريرا.‏

382
00:19:02,517 --> 00:19:03,977
‫عملي هو مقابلة الأشرار.‏

383
00:19:04,102 --> 00:19:05,770
‫هذا الأمر شخصي.‏

384
00:19:06,312 --> 00:19:09,649
‫إنه.‏.‏.‏ يرفع أثقال؟

385
00:19:11,401 --> 00:19:12,694
‫ملاكم؟

386
00:19:12,986 --> 00:19:14,112
‫كيف فعلت ذلك؟

387
00:19:14,487 --> 00:19:15,613
‫ماذا؟

388
00:19:15,780 --> 00:19:17,448
‫سأقابل زوج "‏ليندزي"‏ السابق.‏

389
00:19:17,532 --> 00:19:19,367
‏-‏ هل لدى "‏ليندزي"‏ زوج سابق؟
‫-‏ يبدو هذا.‏

390
00:19:19,534 --> 00:19:21,452
‏-‏ أين ستقابله؟
‫-‏ في صالته الرياضية.‏

391
00:19:21,578 --> 00:19:22,829
‫أية صالة رياضية؟

392
00:19:22,912 --> 00:19:25,039
‫صالة الملاكمة الرياضية في الجانب الشرقي.‏

393
00:19:25,164 --> 00:19:26,207
‫سأقابله في الساعة السادسة مساء.‏

394
00:19:26,332 --> 00:19:27,458
‫هل انتهينا من هذا النقاش؟

395
00:19:28,418 --> 00:19:29,502
‫ماذا؟

396
00:19:29,586 --> 00:19:31,045
‫دار حول المكان مرتين بالسيارة قبل أن يتوقف.‏

397
00:19:31,170 --> 00:19:32,881
‫وهو يجلس هناك الآن والمحرك متوقف.‏

398
00:19:32,964 --> 00:19:34,048
‫من الذي يجلس أين؟

399
00:19:34,215 --> 00:19:36,217
‫"‏إيف"‏، هل تعرفين ذلك الرجل؟

400
00:19:37,552 --> 00:19:38,887
‫لم أره من قبل.‏

401
00:19:40,179 --> 00:19:42,140
‫هل لديك غرفة في هذا المنزل من دون نوافذ؟

402
00:19:42,265 --> 00:19:43,600
‏-‏ المرحاض الصغير.‏
‫-‏ اذهبي إلى هناك.‏

403
00:19:43,683 --> 00:19:45,101
‫سيكون الأمر على ما يرام.‏

404
00:19:51,232 --> 00:19:53,568
‫لنفكر جيدا بشأن الثواني القليلة القادمة.‏

405
00:19:53,693 --> 00:19:54,903
‫إذا كنت تريد العيش عبرها،

406
00:19:55,028 --> 00:19:58,865
‫فإن عليك إبقاء يديك إلى جانبك
‫والقيام بكل شيء بحركة بطيئة.‏

407
00:19:59,657 --> 00:20:01,492
‫أنت من ضباط الشرطة القضائية، صحيح؟

408
00:20:01,618 --> 00:20:02,785
‫تخمينك صحيح.‏

409
00:20:02,952 --> 00:20:05,872
‫أنا عميل مباحث فيدرالية.‏
‫سأمد يدي في سترتي وأخرج شارتي.‏

410
00:20:05,955 --> 00:20:07,582
‫هل سمعت ذلك يا "‏تيم"‏؟
‫سيمد يده في سترته.‏

411
00:20:07,665 --> 00:20:09,584
‫لا تطلق عليه النار
‫إلا إذا بدا الأمر لائقا.‏

412
00:20:18,384 --> 00:20:19,594
‫شارات.‏

413
00:20:19,677 --> 00:20:21,429
‫إذا رأيت واحدة، فكأنما رأيتها كلها.‏

414
00:20:21,512 --> 00:20:22,972
‫هل تمانع لو طلبنا مكتب المباحث الفيدرالية،

415
00:20:23,056 --> 00:20:25,099
‫للتأكد من هويتك؟

416
00:20:26,142 --> 00:20:27,268
‫كما تريدان.‏

417
00:20:45,620 --> 00:20:47,622
‫هل هذا هو سبب حضورك إلى هنا،
‫تغيير في تشريح الجثة؟

418
00:20:47,747 --> 00:20:49,582
‫بدلا من ماذا.‏.‏.‏
‫قررت هذا الصباح

419
00:20:49,666 --> 00:20:52,251
‫إعادة التحقيق مع أرملة
‫هارب ميت منذ ٣٠ سنة؟

420
00:20:52,335 --> 00:20:53,336
‫سيدة "‏مانرو"‏!‏

421
00:20:53,461 --> 00:20:55,004
‫هل يمكنك أثناء وجودك هنا
‫أن تخبرنا

422
00:20:55,129 --> 00:20:57,131
‫ما الذي كان "‏درو تومبسون"‏ شاهدا عليه؟

423
00:20:57,256 --> 00:20:59,008
‫سيدة "‏مانرو"‏، إنذار كاذب.‏

424
00:20:59,133 --> 00:21:00,802
‏-‏ كنت لأفعل لو كنت أعرف.‏
‫-‏ كلا، غير صحيح.‏

425
00:21:00,927 --> 00:21:03,137
‫كلا، أظن أنني لم أكن لأفعل.‏

426
00:21:03,972 --> 00:21:05,974
‫ظننت أنك أخبرتها بأن تغلق الباب من الداخل.‏

427
00:21:28,371 --> 00:21:29,831
‫أحسنتما أيها الأحمقان.‏

428
00:21:29,956 --> 00:21:31,457
‫هذا هراء يا "‏آرت"‏.‏

429
00:21:31,541 --> 00:21:34,127
‫اعترفا بالأمر.‏
‫لا فائدة منكما من دوني.‏

430
00:21:34,210 --> 00:21:35,670
‫بقيت في مكانها لمدة ٣٠ سنة.‏

431
00:21:35,712 --> 00:21:38,172
‫هل ينبغي أن نفترض
‫أنها كانت ستهرب اليوم؟

432
00:21:38,339 --> 00:21:42,010
‫المحقق الناجح لا يفترض أي شيء
‫لكن يراقب كل شيء.‏

433
00:21:42,051 --> 00:21:44,345
‫كما ترى، فإن "‏آرت"‏
‫لم يكن ليدع أشياء صغيرة

434
00:21:44,470 --> 00:21:46,681
‫مثل اقتراب رجل مسلح من المنزل
‫ليشتت انتباهه.‏

435
00:21:46,806 --> 00:21:48,474
‫ربما بوجود شخص ثالث معكما،

436
00:21:48,558 --> 00:21:51,519
‫لنجحتما في مراقبة الرجل المسلح
‫وجدة الضاحية.‏

437
00:21:51,561 --> 00:21:52,895
‫ليست جدة.‏

438
00:21:53,021 --> 00:21:54,480
‫أجل، أعرف هذا،
‫لكن يبدو مضحكا أكثر.‏

439
00:21:54,689 --> 00:21:56,858
‏-‏ أصغر منك.‏
‫-‏ كما أنها تتمتع بالقوى.‏

440
00:21:56,983 --> 00:21:58,860
‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ موهبة من نوع ما.‏

441
00:22:00,987 --> 00:22:02,238
‫يريد أن يتحدث إليك.‏

442
00:22:02,363 --> 00:22:03,656
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

443
00:22:05,241 --> 00:22:06,826
‫أنا "‏مولن"‏.‏

444
00:22:12,081 --> 00:22:14,500
‫أظن أن رئيسك لا يحبنا كثيرا.‏

445
00:22:14,584 --> 00:22:16,586
‫"‏باركلي"‏؟

446
00:22:17,086 --> 00:22:19,881
‫أنت تقول ذلك لأنه حاول
‫أن يجعل مساعد المدعي العام

447
00:22:19,922 --> 00:22:23,885
‫يقاضي "‏غيفنز"‏ للرشوة والتآمر.‏

448
00:22:24,552 --> 00:22:26,554
‫حقا، أنا أقول ذلك
‫لأنه أغلق المكالمة

449
00:22:26,596 --> 00:22:28,056
‫دون أن يودعني.‏ كان هذا وقحا.‏

450
00:22:28,222 --> 00:22:30,099
‫أظن أن حقيقة أنكم

451
00:22:30,224 --> 00:22:32,894
‫فشلتم في السيطرة
‫على زوجة من الضاحية.‏.‏.‏ هذا ليس جيدا.‏

452
00:22:33,019 --> 00:22:34,520
‫كانا بخير حتى أتيت أنت.‏

453
00:22:34,771 --> 00:22:35,897
‫ما معنى ذلك؟

454
00:22:36,022 --> 00:22:37,273
‫يعني أننا كنا نسيطر على الأمر.‏

455
00:22:37,398 --> 00:22:40,234
‫أجل.‏ أصبحنا نسيطر على الأمر الآن.‏

456
00:22:40,443 --> 00:22:41,527
‫مهلا.‏

457
00:22:41,694 --> 00:22:43,237
‫قلت إن السبب الوحيد لحضورك إلى هنا

458
00:22:43,279 --> 00:22:45,740
‫هو أنه كان عليكم مراجعة الأمر
‫حين قمنا بتغيير تشريح الجثة.‏

459
00:22:45,865 --> 00:22:48,951
‫هذا صحيح.‏ لكنني هنا الآن.‏.‏.‏

460
00:22:49,619 --> 00:22:50,787
‫لذا فإنني سأتولى الأمر.‏

461
00:22:50,912 --> 00:22:52,705
‫فهمت.‏ إذن نقوم نحن بالعمل كله،

462
00:22:52,789 --> 00:22:55,416
‫ثم تأتون أنتم لتتولوا الأمر
‫حين تزداد الإثارة.‏

463
00:22:56,876 --> 00:22:58,795
‫كم شخصا حددتم للبحث عنها؟

464
00:22:59,212 --> 00:23:00,880
‫نحن لا نريد إلا "‏تومبسون"‏.‏

465
00:23:02,215 --> 00:23:04,717
‫قالت إنها لا تعرف مكانه، صحيح؟

466
00:23:04,801 --> 00:23:07,428
‫أجل.‏ وقالت أيضا
‫إنه لا توجد نوافذ في المرحاض الصغير.‏

467
00:23:07,929 --> 00:23:09,931
‫مجرد كونها هربت
‫لا يعني أنها تهرب إليه.‏

468
00:23:09,972 --> 00:23:12,100
‫ماذا لو أنها لا تهرب؟

469
00:23:12,141 --> 00:23:14,268
‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ لماذا تركت السيارة؟

470
00:23:15,144 --> 00:23:16,604
‫لنفس السبب الذي تركت من أجله هاتفها.‏.‏.‏

471
00:23:16,646 --> 00:23:17,814
‫لأنها كانت تعرف أننا سنتعقبها؟

472
00:23:18,147 --> 00:23:19,232
‫ربما.‏

473
00:23:19,941 --> 00:23:22,985
‫كما قلت.‏.‏.‏ سنتولى نحن الأمر من هنا.‏

474
00:23:23,111 --> 00:23:26,948
‫أفضل ما يمكنكم فعله.‏.‏.‏
‫هو أن تبتعدوا عن طريقي.‏

475
00:23:32,453 --> 00:23:35,414
‫أؤكد لكما.‏ هناك شيء غير صحيح.‏

476
00:23:48,344 --> 00:23:49,428
‫ماذا؟

477
00:23:49,512 --> 00:23:50,680
‫هل هناك أية مشكلة؟

478
00:23:50,847 --> 00:23:51,973
‫ليس حتى الآن.‏

479
00:23:52,974 --> 00:23:55,143
‏-‏ هل قالت أي شيء؟
‫-‏ لم نصل إلى هناك بعد.‏

480
00:23:56,519 --> 00:23:59,147
‫اسمع، أنت تعرف ماذا سيحدث
‫لو عبثنا مع "‏تومبسون"‏، صحيح؟

481
00:23:59,272 --> 00:24:02,316
‫أجل.‏ ستموت ميتة بشعة.‏

482
00:24:02,859 --> 00:24:04,193
‫ولن أموت وحدي.‏

483
00:24:04,360 --> 00:24:06,028
‫بل عائلتك أيضا؟

484
00:24:06,696 --> 00:24:08,781
‫لا تتحدث عن عائلتي.‏

485
00:24:08,865 --> 00:24:11,284
‫سأخبرك بشيء.‏

486
00:24:11,701 --> 00:24:13,995
‫سأحرص على أن يموتوا بسرعة، اتفقنا؟

487
00:24:14,162 --> 00:24:17,498
‫لكن لسوء الحظ،
‫لا يمكنني أن أعدك بنفس الشيء.‏

488
00:24:17,832 --> 00:24:20,168
‫اطلبني بمجرد حصولك على أية معلومة.‏

489
00:24:43,566 --> 00:24:45,193
‫وحدنا أخيرا.‏

490
00:25:04,462 --> 00:25:06,380
‫لو نزعت هذا عنك وصرخت،
‫فسأقطع لسانك.‏

491
00:25:06,464 --> 00:25:07,673
‫هل تصدقينني؟

492
00:25:16,015 --> 00:25:17,558
‫أين "‏درو"‏؟

493
00:25:18,809 --> 00:25:20,478
‫لا أدري.‏

494
00:25:26,984 --> 00:25:28,069
‫أين "‏درو"‏؟

495
00:25:28,611 --> 00:25:32,406
‫أقسم لك بأنني إلى ما قبل ساعة،
‫كنت أظن أنه ميت.‏

496
00:25:32,782 --> 00:25:34,575
‫أقسم لك.‏ أقسم لك.‏

497
00:25:42,667 --> 00:25:43,918
‫سأمنحك فرصة أخيرة،

498
00:25:44,001 --> 00:25:46,212
‫ثم سأتبول على الجورب
‫قبل أن أعيده إلى فمك.‏

499
00:25:46,671 --> 00:25:50,258
‫كيف أعرف أنك لن تقتلني بعد أن تعثر عليه؟

500
00:25:58,766 --> 00:26:01,894
‫ليس عليك أن تقلقي
‫بشأن كم من الوقت ستبقين حية.‏

501
00:26:02,144 --> 00:26:05,439
‫بل عليك أن تقلقي
‫بشأن كم ستموتين ببطء.‏

502
00:26:06,065 --> 00:26:07,525
‫أين هو؟

503
00:26:13,322 --> 00:26:14,448
‫ما هذا بحق السماء؟

504
00:26:15,324 --> 00:26:18,286
‫لا عليك من ذلك.‏
‫أين كنت بحق السماء؟

505
00:26:18,411 --> 00:26:21,372
‫لم أكن أعرف أن علي أن أخبرك بتحركاتي.‏

506
00:26:22,123 --> 00:26:23,708
‏-‏ سيد "‏كراودر"‏؟
‫-‏ أجل.‏

507
00:26:25,918 --> 00:26:28,796
‫ما زلت أفضل أن نأخذه إلى مستشفى.‏

508
00:26:29,005 --> 00:26:31,090
‫ظننت أنك قلت إنه بخير.‏

509
00:26:31,215 --> 00:26:33,259
‫تحت الظروف الحالية،
‫إنه يتحسن بشكل ملحوظ.‏

510
00:26:33,342 --> 00:26:35,469
‫حتى لو كانت نصف العضات
‫التي تعرض لها بلا سم،

511
00:26:35,553 --> 00:26:37,972
‫فإن الوقت الذي استغرقه لتتم معالجته.‏.‏.‏

512
00:26:38,055 --> 00:26:39,974
‫كان يفترض أن يموت قبل ساعات.‏

513
00:26:47,356 --> 00:26:49,108
‫الشخص الذي يستخدم هذه الخزانة.‏.‏.‏

514
00:26:49,942 --> 00:26:50,985
‫"‏راندال"‏؟

515
00:26:51,110 --> 00:26:52,153
‫الجميع يعرفون "‏راندال"‏.‏

516
00:26:52,236 --> 00:26:54,447
‫أنا واثق من هذا.‏
‫لكن أين هو؟

517
00:26:54,739 --> 00:26:57,616
‫بعد أن رحلت أنت بالأمس،
‫جمع حاجياته.‏

518
00:26:57,742 --> 00:27:00,328
‫وأخذها إلى سيارته.‏
‫لم أره منذ ذلك الحين.‏

519
00:27:00,453 --> 00:27:01,996
‫هل كان خائفا أثناء رحيله؟

520
00:27:02,079 --> 00:27:03,247
‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ أنا أمزح.‏

521
00:27:03,331 --> 00:27:04,457
‫شكرا يا رجل.‏

522
00:27:05,291 --> 00:27:07,001
‫أجل، يبدو هذا هراء.‏

523
00:27:07,084 --> 00:27:08,669
‫سأفحص المكان على أية حال،

524
00:27:08,794 --> 00:27:10,296
‏-‏ وسأخبرك لو وجدت أية معلومة جديدة.‏
‫-‏ "‏بارنز"‏؟

525
00:27:13,716 --> 00:27:15,176
‫كان يجب أن أعرف.‏

526
00:27:15,259 --> 00:27:16,427
‫كان يجب أن تعرف ماذا؟

527
00:27:16,510 --> 00:27:19,597
‫أنك كنت تخدعني
‫حين قلت إنك لم تعرف أي شيء من الأرملة.‏

528
00:27:19,680 --> 00:27:21,849
‫هل تحاول أن تمنعني من مشاركتك مجد النجاح؟

529
00:27:21,974 --> 00:27:23,684
‏-‏ هل هو في الداخل؟
‫-‏ من؟

530
00:27:24,352 --> 00:27:26,645
‫"‏تومبسون"‏.‏ هل هو في الداخل؟

531
00:27:27,563 --> 00:27:29,815
‫"‏درو تومبسون"‏؟
‫أشك في ذلك.‏

532
00:27:31,359 --> 00:27:32,777
‫ماذا تفعل هنا؟

533
00:27:32,860 --> 00:27:34,695
‫نفس الشيء الذي تفعله.‏.‏.‏
‫أبحث عن "‏تومبسون"‏.‏

534
00:27:36,489 --> 00:27:40,034
‫لأنك حصلت على معلومة؟

535
00:27:41,619 --> 00:27:42,870
‫أنا موجود هنا، صحيح؟

536
00:27:42,995 --> 00:27:44,372
‫ممن؟

537
00:27:47,041 --> 00:27:49,377
‫أنا هنا في مسألة شخصية؟

538
00:27:51,587 --> 00:27:55,174
‫الشخصان الوحيدان اللذان عرفا
‫أنني سأكون هنا هما زميلي و"‏إيف مانرو"‏.‏

539
00:27:55,674 --> 00:27:57,551
‫هل تتبعني؟

540
00:27:57,635 --> 00:28:01,222
‫أخبرتك توا بأنني كنت واثقا
‫من أنك أخفيت معلومة عني، صحيح؟

541
00:28:02,598 --> 00:28:04,683
‫وهل سيكون ذلك مقنعا
‫حين نراجع سجل اتصالاتك،

542
00:28:04,767 --> 00:28:07,144
‫ونعرف من الذي كنت تتحدث إليه؟

543
00:28:09,772 --> 00:28:11,232
‫الوسيلة الوحيدة لمساعدة نفسك الآن

544
00:28:11,357 --> 00:28:14,402
‫هي أن تخبرنا بمكان شركائك
‫قبل أن يقتلوها.‏

545
00:28:15,486 --> 00:28:18,489
‫هل تعرف كم مرة كنت فيها
‫في نفس موقعك في المحادثة؟

546
00:28:18,572 --> 00:28:21,409
‫أنت تعرف إذن أنني سأطلق عليك النار مباشرة.‏

547
00:28:24,328 --> 00:28:27,206
‫كلا.‏ كلا، كلا.‏ لا تفعل ذلك.‏

548
00:28:27,289 --> 00:28:29,417
‫سترى أن سلاح الهدف

549
00:28:29,500 --> 00:28:32,253
‫ليس في موضع تهديد للضابط.‏

550
00:28:34,463 --> 00:28:36,507
‫أنت تعرف ماذا يفعلون
‫مع رجال القانون السابقين في السجن.‏

551
00:28:36,632 --> 00:28:38,843
‫عليك أن توفر لنفسك بعض الحماية إذن.‏

552
00:28:38,968 --> 00:28:40,428
‏-‏ عائلتي.‏.‏.‏
‫-‏ برنامج أمن الشهود.‏

553
00:28:40,469 --> 00:28:41,679
‫أنت لا تعرف هؤلاء الناس.‏

554
00:28:41,804 --> 00:28:44,432
‫سأعرف إذا أخبرتني من هم.‏

555
00:28:48,269 --> 00:28:49,812
‫أين "‏إيف مانرو"‏؟

556
00:28:49,937 --> 00:28:51,105
‫أخبر زوجتي بأنني آسف.‏

557
00:28:51,188 --> 00:28:52,606
‫لو رفعت السلاح أكثر من ذلك،

558
00:28:52,690 --> 00:28:54,483
‫سأطلق عليك النار في ساقك.‏

559
00:28:54,608 --> 00:28:56,610
‫ماذا لو وجهت السلاح إلى ناحيتك؟

560
00:28:56,652 --> 00:28:58,154
‫هل ستستمر في المخاطرة
‫بإطلاق النار على ساقي؟

561
00:28:58,279 --> 00:28:59,447
‫ربما.‏

562
00:28:59,530 --> 00:29:01,449
‫هل ستخاطر بالنظر إلى عيني زوجتك

563
00:29:01,490 --> 00:29:03,868
‫بينما يتم توجيه الاتهام إليك
‫في سرير المستشفى؟

564
00:29:08,664 --> 00:29:10,374
‫أين "‏إيف مانرو"‏؟

565
00:29:14,336 --> 00:29:15,463
‫نزل "‏هيلفيو"‏.‏

566
00:29:16,005 --> 00:29:17,173
‫حسنا.‏

567
00:29:29,727 --> 00:29:31,896
‫أراهن أنك تظنين نفسك مضحكة، صحيح؟

568
00:29:32,021 --> 00:29:33,314
‫ذكية؟

569
00:29:34,398 --> 00:29:38,152
‫أعطيتني عنوانا خاطئا،
‫وجعلتني أبدو أحمق، صحيح؟

570
00:29:45,701 --> 00:29:50,873
‫لم أعد أكترث بما تعرفينه أو لا تعرفينه.‏

571
00:29:51,874 --> 00:29:53,709
‫سأؤلمك لمجرد أن أشعر بالسعادة

572
00:29:53,834 --> 00:29:55,169
‫بشأن هذا الأمر.‏

573
00:29:57,713 --> 00:29:59,006
‫يمكنك أن تعديني بأي شيء.‏

574
00:29:59,757 --> 00:30:01,383
‫يمكنك التوسل لطلب الرحمة.‏

575
00:30:02,259 --> 00:30:04,261
‫أجل.‏ أنا هكذا.‏

576
00:30:04,386 --> 00:30:06,680
‫لكن لن يحدث ذلك أي فارق.‏

577
00:30:07,223 --> 00:30:09,183
‫ليس هناك أي شيء يمكنك فعله لتغيير

578
00:30:09,225 --> 00:30:11,685
‫أو منع ما سيحدث لك.‏

579
00:30:15,397 --> 00:30:19,401
‫بل ومن الأفضل أن تستلقي وتحاولي التمتع بالأمر.‏

580
00:30:21,070 --> 00:30:23,864
‫ضباط الشرطة القضائية!‏
‫ارفع يديك!‏

581
00:30:24,240 --> 00:30:26,534
‫ارفعهما الآن!‏

582
00:30:38,379 --> 00:30:41,215
‫أيها السادة،
‫أيمكنكم أن تتركونا وحدنا قليلا؟

583
00:30:42,716 --> 00:30:44,927
‫سيدتي، أنا المأمور "‏آرت مولن"‏.‏

584
00:30:45,094 --> 00:30:46,929
‫الرجل الذي كان يحتجزك

585
00:30:47,096 --> 00:30:49,974
‫هو المجرم العنيف من "‏ديترويت"‏
‫المدعو "‏ميسون غوينز"‏،

586
00:30:50,099 --> 00:30:52,059
‫وكان يعمل لصالح رجل يدعى "‏ثيو تونين"‏.‏

587
00:30:52,810 --> 00:30:55,312
‫هل تعرفين من يكون؟

588
00:30:55,437 --> 00:30:56,480
‫ربما يبدو اسمه مألوفا.‏

589
00:30:56,939 --> 00:30:59,483
‫لا يهمني حقا

590
00:30:59,608 --> 00:31:01,318
‫إذا كان اسمه مألوفا أم لا.‏

591
00:31:01,443 --> 00:31:03,612
‫بل يهمني معرفة كيف يعرفك هو.‏

592
00:31:03,779 --> 00:31:05,906
‫كما أخبرت ضابطيك من قبل.‏.‏.‏

593
00:31:05,948 --> 00:31:07,074
‫نائبين لي.‏

594
00:31:07,116 --> 00:31:08,450
‫كما أخبرك نائبيك من قبل.‏.‏.‏

595
00:31:08,576 --> 00:31:10,286
‫قبل أن تهربي من الخلف؟

596
00:31:10,452 --> 00:31:11,745
‫تم اختطافي.‏

597
00:31:11,787 --> 00:31:13,247
‫من مرحاض؟

598
00:31:14,415 --> 00:31:18,002
‫سيدة "‏مانرو"‏، إليك كيف سيتم الأمر.‏

599
00:31:18,127 --> 00:31:21,589
‫بمجرد أن يقول رجال الإسعاف إنك بخير،
‫فسنرسلك إلى منزلك.‏

600
00:31:21,672 --> 00:31:23,424
‫إذا شعرنا بأنك متعاونة معنا،

601
00:31:23,507 --> 00:31:25,342
‫فسنرسل شخصا لحمايتك.‏

602
00:31:26,635 --> 00:31:28,762
‫وإذا لم تشعروا بأنني متعاونة معكم؟

603
00:31:28,846 --> 00:31:32,433
‫سنتمنى لك حظا سعيدا،
‫وسنمضي قدما.‏

604
00:31:36,353 --> 00:31:39,607
‫ذات ليلة، بعد "‏جوني كارسون"‏،

605
00:31:39,773 --> 00:31:42,276
‫رأيت "‏درو"‏ في الساحة.‏.‏.‏

606
00:31:43,193 --> 00:31:44,945
‫وكان يحرق كل صورنا.‏

607
00:31:45,029 --> 00:31:46,614
‫حين سألته "‏ماذا تفعل؟"‏

608
00:31:46,697 --> 00:31:50,200
‫قال إنه في اليوم التالي
‫أو اليوم الذي يليه،

609
00:31:50,326 --> 00:31:54,622
‫سيأتي أحد ما
‫ويقول إنه قد مات وإنه.‏.‏.‏

610
00:31:55,539 --> 00:31:58,709
‫بالنسبة إلي، سيكون أمرا صحيحا.‏

611
00:31:58,834 --> 00:32:00,294
‫هل هذا كل شيء إذن؟

612
00:32:00,461 --> 00:32:03,505
‫قال إنه سيرحل، و.‏.‏.‏

613
00:32:04,381 --> 00:32:05,633
‫لم يوضح أي شيء.‏

614
00:32:05,674 --> 00:32:06,717
‫وأنت لم تسأليه أي شيء.‏

615
00:32:06,842 --> 00:32:08,844
‫بل سألته بالطبع.‏

616
00:32:08,969 --> 00:32:13,307
‫ولم يقل سوى إن عدم المعرفة سيجعلني في أمان.‏

617
00:32:15,517 --> 00:32:16,894
‫هذا هراء.‏

618
00:32:17,519 --> 00:32:20,314
‫من الواضح أنه قد شهد شيئا كبيرا

619
00:32:20,397 --> 00:32:21,899
‫لدرجة أنه جعله يزيف وفاته

620
00:32:22,024 --> 00:32:24,026
‫ويترك حياته كلها،

621
00:32:24,151 --> 00:32:26,528
‫ولا تعرفين شيئا عن هذا؟

622
00:32:28,489 --> 00:32:30,032
‫ماذا لو أخبرتكم بشيء الآن

623
00:32:30,157 --> 00:32:32,826
‫لم أخبر المحققين به قبل ٣٠ سنة؟

624
00:32:33,035 --> 00:32:34,662
‫قد يكون شيئا قد نسيتيه.‏

625
00:32:35,245 --> 00:32:38,415
‫أو أنه شيء قد اكتشفته اليوم،

626
00:32:38,540 --> 00:32:42,336
‫حينما كان ذلك الرجل "‏غوينز"‏ يعذبك.‏

627
00:32:43,087 --> 00:32:45,005
‏-‏ البلازما النفسية.‏
‫-‏ المقاييس الذهنية.‏

628
00:32:45,047 --> 00:32:46,382
‫هذه هي.‏

629
00:32:54,390 --> 00:32:59,853
‫"‏درو"‏ رأى "‏ثيو تونين"‏ يقتل مخبرا حكوميا.‏

630
00:33:00,104 --> 00:33:02,564
‫يجب أن نفترض أن "‏بارنز"‏
‫قد أخبر "‏ثيو"‏ كل شيء نعرفه.‏

631
00:33:02,690 --> 00:33:04,900
‫سيرسل الكثير من الرجال لقتل "‏درو"‏.‏

632
00:33:05,025 --> 00:33:06,860
‏-‏ أشعرت ببعض الإثارة؟
‫-‏ قليلا.‏

633
00:33:07,611 --> 00:33:09,238
‫سيدة "‏مانرو"‏، سأصطحبك إلى المنزل.‏

634
00:33:09,363 --> 00:33:11,198
‫وسأضع رجلين على بابك الأمامي،

635
00:33:11,240 --> 00:33:13,283
‫ورجلين على بابك الخلفي،
‫ورجلين في الداخل.‏

636
00:33:13,409 --> 00:33:14,410
‫أظن أن هذا العدد سيكفي لحمايتك.‏

637
00:33:14,535 --> 00:33:16,870
‫أيمكنني أن أسأل سؤالا أخيرا؟

638
00:33:16,912 --> 00:33:18,122
‫كيف عرفت المكان الذي ترسلينه إليه؟

639
00:33:18,914 --> 00:33:20,040
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

640
00:33:20,290 --> 00:33:22,876
‫قلت صالة ملاكمة في الجانب الشرقي.‏

641
00:33:22,960 --> 00:33:25,879
‫توجد ثلاث صالات هناك.‏
‫كيف عرفت أية واحدة بالتحديد؟

642
00:33:25,921 --> 00:33:28,215
‫لقد أخبرتك.‏ أنا أتمتع بالموهبة.‏

643
00:33:30,592 --> 00:33:32,302
‫المجد للرب واسمه!‏

644
00:33:32,428 --> 00:33:34,054
‏-‏ آمين!‏
‫-‏ آمين!‏

645
00:33:34,096 --> 00:33:35,556
‫للمجد للرب.‏

646
00:33:37,599 --> 00:33:40,144
‫يا أفراد الكنيسة،
‫لدي قصة أخبركم بها الليلة.‏

647
00:33:40,769 --> 00:33:45,774
‫تعلمت أن سبب تعاملنا مع الثعابين

648
00:33:46,442 --> 00:33:49,737
‫هو أنه بحمايتنا من سمومها.‏.‏.‏

649
00:33:50,654 --> 00:33:53,323
‏-‏ فإن الله يكشف عن مجده.‏
‫-‏ آمين!‏

650
00:33:54,116 --> 00:33:57,286
‫لكن يا أفراد الكنيسة، في الليلة الماضية،
‫دخل شيطان إلى هذا المكان.‏

651
00:33:57,411 --> 00:34:00,831
‫وطرده الرب بواسطة هذه الثعابين!‏

652
00:34:01,790 --> 00:34:04,460
‫بواسطة هذه الثعابين،

653
00:34:05,127 --> 00:34:06,754
‏-‏ حماني.‏
‫-‏ آمين!‏

654
00:34:16,263 --> 00:34:18,015
‫يا أفراد الكنيسة.‏.‏.‏

655
00:34:18,140 --> 00:34:21,310
‫يبدو أنه من الملائم، الآن،
‫بينما أتحدث عن الشياطين،

656
00:34:21,435 --> 00:34:24,146
‫ظهر "‏بويد كراودر"‏ بيننا،

657
00:34:24,271 --> 00:34:28,484
‫لأن القتلة الذين أرسلهم "‏بويد كراودر"‏
‫هم الذين طردهم الرب ليلة أمس.‏

658
00:34:28,609 --> 00:34:31,278
‫أميل أكثر إلى دعوتهم بالملائكة.‏

659
00:34:31,361 --> 00:34:32,446
‫إهانة للمقدسات.‏

660
00:34:32,488 --> 00:34:37,159
‫ملائكة الظلام تم إرسالها إلى هنا
‫لتذكيركم بأن كل الرجال هم بشر.‏

661
00:34:37,284 --> 00:34:38,285
‫سأخبرك بشيء يا سيد "‏كراودر"‏،

662
00:34:38,368 --> 00:34:42,956
‫كنت آمل أن الرشوة
‫التي عرضتها على أختي ليلة أمس

663
00:34:42,998 --> 00:34:45,125
‫والتي رفضتها أن تكون كافية.‏

664
00:34:45,501 --> 00:34:48,003
‫لكن يبدو أن الرب يرى من المناسب

665
00:34:48,128 --> 00:34:49,797
‫أن يذكرنا بإصرار الشر.‏

666
00:34:49,880 --> 00:34:51,548
‫هذه ليست رشوة يا "‏بيلي"‏.‏

667
00:34:52,007 --> 00:34:53,050
‫إنها هبة.‏

668
00:34:53,175 --> 00:34:54,468
‫كما تعرف يا سيد "‏كراودر"‏،

669
00:34:54,510 --> 00:34:55,969
‫فإن هذه الكنيسة لم تعد تقبل التبرعات.‏

670
00:34:56,053 --> 00:34:57,304
‫هذه الهبة ليست للكنيسة.‏

671
00:34:57,387 --> 00:34:59,473
‫إنها للأبرشية.‏

672
00:35:00,140 --> 00:35:03,352
‫وهذه ليست أموالا.‏ إنها معرفة.‏

673
00:35:03,685 --> 00:35:07,147
‫هذا الذي في الصندوق،

674
00:35:07,898 --> 00:35:09,691
‫هو ثعبان سام حقيقي

675
00:35:09,817 --> 00:35:12,069
‫تم جلبه اليوم من شق في صخرة

676
00:35:12,194 --> 00:35:13,987
‫على جانب نهر "‏كمبرلاند"‏،

677
00:35:14,029 --> 00:35:16,198
‫وهذا ما يجعلني على ثقة
‫بأن أختك لم تستخرج السم منه

678
00:35:16,323 --> 00:35:18,575
‫كما فعلت مع الثعابين الأخرى.‏

679
00:35:18,700 --> 00:35:19,743
‫هذه إهانة للمقدسات!‏

680
00:35:19,868 --> 00:35:21,203
‫مرة ثانية يا سيد "‏كراودر"‏،

681
00:35:21,328 --> 00:35:26,500
‫أنا منبهر من سهولة تشدقك بالأكاذيب.‏

682
00:35:28,377 --> 00:35:32,840
‫لو أنني أكذب،
‫فإنك لا تمانع من الإمساك بهذا الثعبان.‏

683
00:35:33,882 --> 00:35:37,719
‫سيد "‏كراودر"‏،
‫هذه الثعابين ليست دعما لنا.‏

684
00:35:38,595 --> 00:35:41,348
‫نحن نأخذها فقط حين يحركنا الرب فحسب،

685
00:35:41,515 --> 00:35:44,017
‫وهذا من أجل مجد الرب.‏

686
00:35:44,059 --> 00:35:47,187
‫كيف سيؤثر ذلك على الرعية يا "‏بيلي"‏؟

687
00:35:47,312 --> 00:35:49,147
‫ما رأيكم يا أفراد الرعية؟

688
00:35:51,692 --> 00:35:55,529
‫هناك رجال يفضلون البقاء في الظلام.‏

689
00:35:55,654 --> 00:35:59,533
‫لكن هناك بعض الرجال
‫الذي يفضلون الخروج إلى الضوء.‏

690
00:35:59,658 --> 00:36:03,036
‫ويجدر بهؤلاء الرجال أن يكونوا صريحين.‏

691
00:36:05,038 --> 00:36:08,500
‫حسنا يا سيد "‏كراودر"‏.‏
‫سأشترك في عرضك الجانبي.‏

692
00:36:09,585 --> 00:36:12,754
‫"‏لأنني لا أعظ بالكلمات،

693
00:36:12,880 --> 00:36:16,216
‫"لكن بإظهار تأثير قوة الروح.‏"

694
00:36:16,592 --> 00:36:17,718
‫آمين!‏

695
00:36:19,177 --> 00:36:20,679
‫يجب أن تخبريه.‏

696
00:36:21,930 --> 00:36:23,557
‫هذه فرصتك الأخيرة.‏

697
00:36:24,433 --> 00:36:27,102
‫لا تفعل يا "‏بيلي"‏.‏

698
00:36:30,272 --> 00:36:32,232
‫لا تفعل.‏

699
00:36:42,784 --> 00:36:44,703
‏-‏ كلا، غير ممكن.‏
‫-‏ بل ممكن.‏

700
00:36:44,786 --> 00:36:47,539
‫ضع الأنياب على القمع،

701
00:36:47,623 --> 00:36:50,459
‫واضغط خلف العينين مباشرة.‏

702
00:36:51,209 --> 00:36:53,879
‫كلا، كنت لأعرف.‏

703
00:36:53,962 --> 00:36:55,714
‫"‏بيلي"‏، تعال.‏ تعال.‏

704
00:36:57,883 --> 00:37:00,594
‫أنا آسفة.‏ أنا آسفة.‏

705
00:37:00,719 --> 00:37:03,388
‫لم تكن موجودا حين مات أبي.‏

706
00:37:03,639 --> 00:37:05,098
‫لم يكن عليك أن تسمعه وهو يصرخ

707
00:37:05,140 --> 00:37:07,768
‫بينما ينتشر السم في جسده.‏

708
00:37:09,478 --> 00:37:12,606
‫أظن أننا رأينا ما يكفي.‏

709
00:37:15,984 --> 00:37:17,819
‫ضع الصندوق أرضا يا سيد "‏كراودر"‏.‏

710
00:37:17,945 --> 00:37:19,613
‏-‏ "‏بيلي"‏.‏
‫-‏ سيد "‏كراودر"‏!‏

711
00:37:19,738 --> 00:37:20,948
‫"‏بيلي"‏!‏

712
00:37:21,990 --> 00:37:24,076
‫بدأت أنت هذه اللعبة،

713
00:37:24,159 --> 00:37:26,453
‫لكن لا يحق لك أن تنهيها.‏

714
00:37:29,456 --> 00:37:30,749
‫أتعرف ماذا يا بني؟

715
00:37:30,916 --> 00:37:33,293
‫لقد وقفت في نفس الموقف الذي أنت فيه الآن،

716
00:37:33,460 --> 00:37:35,462
‫أخلط بين غطرستي وبين فعل الرب.‏

717
00:37:35,587 --> 00:37:40,258
‫هذا ليس الدين يا بني.‏
‫بل يدعى تمجيد الذات.‏

718
00:37:40,342 --> 00:37:42,594
‫من الأفضل أن تبتعد عن هذا.‏

719
00:37:44,346 --> 00:37:45,806
‫ضعه أرضا.‏

720
00:37:57,609 --> 00:37:59,152
‫لا تفعل يا "‏بيلي"‏.‏

721
00:37:59,820 --> 00:38:02,322
‫لا تفعل يا بني.‏
‫ليس هناك ما تخجل منه.‏

722
00:38:02,364 --> 00:38:05,325
‫لن أستجيب لتحذير من مشرك.‏

723
00:38:11,123 --> 00:38:13,000
‫"‏بيلي"‏.‏ لا تفعل يا "‏بيلي"‏!‏

724
00:38:13,125 --> 00:38:14,292
‫اتركيني.‏

725
00:38:14,376 --> 00:38:15,877
‫أرجوك يا "‏بيلي"‏، كلا.‏
‫يا إلهي، كلا.‏

726
00:38:18,672 --> 00:38:20,215
‫أجل.‏ هيا.‏

727
00:38:22,009 --> 00:38:25,012
‫أجل.‏ ها هو.‏

728
00:38:30,392 --> 00:38:33,020
‫المجد للرب!‏
‫مجدوا الرب!‏

729
00:38:36,023 --> 00:38:41,028
‫هذا الرجل الصالح يعرف
‫أن حمايته الوحيدة الحقيقية مصدرها الرب!‏

730
00:38:44,406 --> 00:38:45,657
‫"‏بيلي"‏!‏

731
00:38:51,329 --> 00:38:53,081
‫"‏بيلي"‏!‏ "‏بيلي"‏!‏

732
00:38:53,832 --> 00:38:55,042
‫"‏بيلي"‏!‏

733
00:38:56,376 --> 00:38:57,544
‫ماذا يحدث؟

734
00:38:57,586 --> 00:38:58,879
‫"‏بيلي"‏.‏.‏.‏

735
00:38:59,588 --> 00:39:00,714
‫ابق معي.‏

736
00:39:00,756 --> 00:39:02,883
‫أرجوك، ابق معي.‏ كلا.‏

737
00:39:03,675 --> 00:39:05,385
‫ليطلب أحدكم الإسعاف من فضلكم!‏

738
00:39:08,555 --> 00:39:10,891
‫ليطلب أحدكم الإسعاف الآن!‏

739
00:39:38,543 --> 00:39:42,297
‫هل تتذكر ما قاله "‏مايكل جوردان"‏ عن الضعف؟

740
00:39:42,422 --> 00:39:45,425
‫أتذكر حين قفز لأعلى وسجل النقاط
‫فوق أطول رجل رأيته على الإطلاق.‏

741
00:39:45,550 --> 00:39:47,928
‫كان اسمه "‏ميكرون"‏ أو ما شابه.‏

742
00:39:47,969 --> 00:39:49,221
‫"‏مانوت"‏.‏

743
00:39:49,304 --> 00:39:51,473
‫هذا هو.‏ أجل.‏

744
00:39:51,723 --> 00:39:53,767
‫ما احتمالات أن يسمي المرء ابنه "‏ماينوت"‏

745
00:39:53,892 --> 00:39:56,603
‫ويصبح طوله مترين ونصف؟

746
00:39:57,979 --> 00:39:59,606
‫لقد هجرت "‏جو"‏.‏

747
00:40:00,440 --> 00:40:03,318
‫يؤسفني سماع ذلك.‏
‫كان يبدو رجلا محترما.‏

748
00:40:03,443 --> 00:40:05,112
‫أجل.‏

749
00:40:10,617 --> 00:40:11,952
‫هل هذا هو الوقت الذي يفترض أن أسأل

750
00:40:12,077 --> 00:40:13,120
‫إذا كنت تريدون الحديث عن الأمر؟

751
00:40:14,329 --> 00:40:16,915
‫حمدا للرب.‏
‫ظننت أنك سترغبين في الحديث عن الأمر.‏

752
00:40:19,835 --> 00:40:22,462
‏-‏ هل عثرت عليه؟
‫-‏ من؟

753
00:40:22,587 --> 00:40:25,173
‫قال "‏تيم"‏ إنك ذهبت إلى هناك
‫بحثا عن زوج فتاتك السابقة.‏

754
00:40:25,298 --> 00:40:27,801
‫أجل.‏ رأيته هناك في هذا الصباح.‏

755
00:40:27,843 --> 00:40:30,303
‫أخبرته بأنه من الأفضل ألا يكون موجودا عند عودتي.‏

756
00:40:30,428 --> 00:40:33,265
‫أتعني أنك تحدثت كفتى مراهق
‫وطلبت منه مقابلتك في الساحة الخلفية بعد المدرسة؟

757
00:40:33,348 --> 00:40:34,349
‫تقريبا.‏

758
00:40:38,770 --> 00:40:39,813
‫ماذا؟

759
00:40:41,356 --> 00:40:43,316
‫كنت لأراهن على أنه كان سيتواجد هناك.‏

760
00:40:43,441 --> 00:40:44,943
‫بدا لي أنه يستطيع الانتظار.‏

761
00:40:47,362 --> 00:40:48,655
‫أليست "‏ليندزي"‏ هنا الليلة؟

762
00:40:48,822 --> 00:40:51,199
‫آخر مرة رأيتها فيها،
‫كانت ذاهبة لتنتظرك.‏

763
00:40:51,324 --> 00:40:53,034
‫كان ذلك قبل ساعتين.‏

764
00:41:23,648 --> 00:41:25,984
‫أظن أنها سئمت الانتظار.‏
