1
00:00:01,377 --> 00:00:02,878
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,129 --> 00:00:05,464
‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ أريدك أن تخرج.‏

3
00:00:05,548 --> 00:00:08,551
‫اسمعي، لو أردت أن أؤذيك،
‫لكنت قلت أشياء كثيرة.‏

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,179
‫ماذا عن "‏إيلين ماي"‏؟

5
00:00:12,263 --> 00:00:14,974
‫ماذا لو شعرت بالحاجة
‫إلى التحرر مما يعذب نفسها

6
00:00:15,516 --> 00:00:19,019
‫وقررت البوح بتفاصيل معينة
‫عن جريمة قتل قواد؟

7
00:00:19,437 --> 00:00:20,896
‫مجدوا الرب!‏

8
00:00:21,522 --> 00:00:22,690
‫"‏بيلي"‏!‏

9
00:00:22,982 --> 00:00:24,525
‫ليطلب أحدكم الإسعاف الآن!‏

10
00:00:24,608 --> 00:00:26,318
‫ليطلب أحدكم الإسعاف من فضلكم!‏

11
00:00:26,694 --> 00:00:28,320
‫عندما رفض "‏راندال"‏

12
00:00:28,404 --> 00:00:31,532
‫أن يضع هؤلاء الرجال أيديهم علي، و.‏.‏.‏

13
00:00:31,907 --> 00:00:33,534
‫ضرب أحدهم حتى كاد يقتله.‏

14
00:00:33,659 --> 00:00:35,828
‫لهذا السبب ستقامر بأوراقك،

15
00:00:35,911 --> 00:00:38,205
‫وتدخل إلى عالم إدارة المقاتلين.‏

16
00:00:38,289 --> 00:00:39,874
‫وتجعل "‏ليندزي"‏ تقوم بالاحتيال،

17
00:00:40,207 --> 00:00:44,670
‫وتسرق شخصا يدير لقاءات ملاكمة غير قانونية،
‫يدعى "‏هوباس"‏؟

18
00:00:44,879 --> 00:00:46,714
‫أحضر المال، وسأجري الاتصال.‏

19
00:00:46,797 --> 00:00:48,758
‫ما رأيك في السادسة مساء،

20
00:00:48,841 --> 00:00:51,886
‫سأقوم بكسر ساقك وأصيبك بالعرج،

21
00:00:52,219 --> 00:00:53,971
‫وأكتب اسمي على وجهك الوسيم

22
00:00:54,054 --> 00:00:55,055
‫ما رأيك في ذلك؟

23
00:00:55,139 --> 00:00:56,640
‏-‏ كم كسبت؟
‫-‏ ١٠.‏

24
00:00:57,933 --> 00:00:59,351
‫أحسنت.‏

25
00:01:00,019 --> 00:01:01,145
‫أليست "‏ليندزي"‏ هنا الليلة؟

26
00:01:01,312 --> 00:01:03,647
‫آخر مرة رأيتها فيها،
‫كانت ذاهبة لتنتظرك.‏

27
00:01:04,356 --> 00:01:05,691
‫أظن أنها سئمت الانتظار.‏

28
00:01:12,198 --> 00:01:13,824
‫أظن أنه كان عليك توقع هذا.‏

29
00:01:13,949 --> 00:01:17,411
‫سهل جدا، خداعي هكذا.‏

30
00:01:17,661 --> 00:01:19,580
‫"السادسة مساء.‏ لا تتأخر.‏"

31
00:01:19,747 --> 00:01:22,583
‫إنه "‏راندال"‏، إذن.‏.‏.‏
‫هل عاد وأخذ نقودك؟

32
00:01:22,666 --> 00:01:24,126
‫هل يعني هذا أن الجميع يعرفون؟

33
00:01:24,335 --> 00:01:25,878
‫أتقصد "‏نقودك السرية"‏؟

34
00:01:26,462 --> 00:01:28,297
‏-‏ بحقك.‏
‫-‏ عظيم.‏

35
00:01:29,340 --> 00:01:30,591
‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟

36
00:01:31,008 --> 00:01:32,843
‏-‏ كان مبلغا جيدا.‏
‫-‏ هل ستبلغ عن فقدانه؟

37
00:01:33,219 --> 00:01:34,595
‫وماذا أقول؟

38
00:01:34,678 --> 00:01:36,138
‫لا أدري إذا كانت "‏ليندزي"‏ مشاركة في الأمر

39
00:01:36,222 --> 00:01:39,141
‫أم أنه قد عاد، وأفقدها الوعي،
‫واختطفها كرجل من العصر الحجري.‏

40
00:01:40,351 --> 00:01:41,936
‏-‏ هل تترك حاجياتها هنا؟
‫-‏ مثل ماذا؟

41
00:01:42,019 --> 00:01:44,396
‫ملابس، زينة
‫من أجل فترة وجودها هنا؟

42
00:01:44,730 --> 00:01:47,900
‫مثل أدوات ليلية، علبة زينة صغيرة، وفرشاة الأسنان.‏

43
00:01:47,983 --> 00:01:49,068
‫وهل لا تزال هنا؟

44
00:01:50,694 --> 00:01:51,821
‫كلا.‏

45
00:01:53,656 --> 00:01:54,990
‫لا يعني ذلك أنها في مشكلة.‏

46
00:01:55,115 --> 00:01:57,660
‫ولا يبدو أنها كانت تخطط للمبيت أيضا.‏

47
00:01:59,954 --> 00:02:01,705
‫ما مقدار ما تعرفه عن تلك الفتاة؟

48
00:02:03,666 --> 00:02:04,708
‫إنها النادلة في الحانة.‏

49
00:02:05,668 --> 00:02:08,838
‫تعرف كيف تستخدم البندقية.‏
‫وبها نزعة شرسة قليلا.‏

50
00:02:08,921 --> 00:02:10,923
‫وماذا تنوي أن تفعل حين تعثر عليها؟

51
00:02:14,343 --> 00:02:15,427
‫ماذا؟

52
00:02:15,678 --> 00:02:16,846
‫أنا فقط

53
00:02:18,472 --> 00:02:20,057
‫ظننت أنني أعجبها.‏

54
00:02:23,352 --> 00:02:26,397
‫هل لديك أية فكرة
‫عن المكان الذي قد يذهبون إليه بكل هذه النقود؟

55
00:02:26,981 --> 00:02:28,440
‫ربما بعض الأماكن.‏

56
00:02:28,774 --> 00:02:30,067
‫حسنا إذن،

57
00:02:30,401 --> 00:02:31,944
‫فلنكتشف هذا.‏

58
00:02:50,462 --> 00:02:52,047
‫"‏روفوس"‏، تعال معنا إلى الداخل.‏

59
00:02:55,092 --> 00:02:57,511
‫"‏أسومبروسو ريزيرف تيكيلا"‏، هنا.‏

60
00:02:58,012 --> 00:03:00,681
‫زجاجة نادرة ثمنها ١١٠٠ دولار.‏

61
00:03:00,764 --> 00:03:02,099
‏-‏ سيدتي؟
‫-‏ شكرا.‏

62
00:03:02,182 --> 00:03:04,310
‏-‏ "‏راندال"‏؟
‫-‏ سأشرب "‏ماونتن ديو"‏.‏

63
00:03:04,476 --> 00:03:06,395
‫شخص أرستقراطي.‏

64
00:03:06,770 --> 00:03:08,105
‫لقد انتهينا للتو.‏

65
00:03:09,523 --> 00:03:11,817
‫قمنا بتغيير شكل المكان منذ ثلاثة أسابيع.‏

66
00:03:12,109 --> 00:03:14,153
‫الفتاة المثيرة ناحية "‏بيريا"‏،

67
00:03:14,236 --> 00:03:17,239
‫ذلك النوع الذي تسعى للسيطرة عليه وترويضه.‏

68
00:03:17,489 --> 00:03:21,201
‫سنتخلص من الطاقة غير المرغوبة مع الحيوانات.‏

69
00:03:21,368 --> 00:03:22,661
‫هل ستجلسان أم ماذا؟

70
00:03:23,078 --> 00:03:24,830
‫هل تتركهم يجعلون منزلك في فوضى هكذا؟

71
00:03:25,164 --> 00:03:28,918
‫إذا كنت تبحثين عن عمل،
‫فإنني بحاجة إلى من تقوم بالتنظيف.‏

72
00:03:29,960 --> 00:03:31,921
‫أو تقوم بأشياء أخرى.‏

73
00:03:32,129 --> 00:03:33,297
‫أنت تتحدث إلى زوجتي.‏

74
00:03:33,380 --> 00:03:34,423
‫لا أقصد أية إهانة.‏

75
00:03:34,506 --> 00:03:36,133
‫أنا أقوم بالترحيب فحسب.‏

76
00:03:36,759 --> 00:03:38,093
‫سحبتني أنت

77
00:03:38,177 --> 00:03:40,262
‫من بين فتاتين مثيرتين
‫وقلت إن لديك عملا طارئا.‏

78
00:03:40,346 --> 00:03:41,805
‫ذلك الشيء الذي تحدثنا عنه،

79
00:03:42,139 --> 00:03:45,392
‫قلت إن لديك طاقما في انتظار الممول للبدء؟

80
00:03:45,476 --> 00:03:47,061
‫لا يزال الأمر كما هو يا صديقي.‏

81
00:03:47,186 --> 00:03:50,439
‫نجحنا في توفير المال قبل الموعد.‏

82
00:03:50,522 --> 00:03:53,359
‫فما رأيك في بدء الأمر هنا والآن؟

83
00:03:54,360 --> 00:03:55,611
‫هل سمعت ذلك يا "‏روفوس"‏؟

84
00:03:55,694 --> 00:03:57,696
‫سيصبح الرجل مديرا لجولات القتال حقا.‏

85
00:03:59,990 --> 00:04:01,659
‏-‏ هل لديك المال؟
‫-‏ "‏ليندز"‏؟

86
00:04:06,372 --> 00:04:07,665
‫شكرا لك.‏

87
00:04:19,051 --> 00:04:21,387
‏-‏ المبلغ كامل.‏
‫-‏ لو تسمح لي، فإنني دقيق.‏

88
00:04:21,470 --> 00:04:24,807
‫المهم هو أننا نريد الإسراع
‫في الجدول الزمني.‏

89
00:04:24,890 --> 00:04:26,058
‫حقا؟

90
00:04:26,141 --> 00:04:27,267
‫من الذي سرقته منه؟

91
00:04:27,351 --> 00:04:29,395
‫لا تشغل بالك بذلك.‏

92
00:04:29,812 --> 00:04:32,064
‫كل ما عليك فعله هو تسليم ما وعدت به.‏

93
00:04:32,147 --> 00:04:35,317
‫الآن، الآن، الآن،
‫كل شيء يجب أن يتم الآن، في الدقيقة الحالية!‏

94
00:04:35,401 --> 00:04:37,277
‏-‏ ها هي.‏
‫-‏ رجل الدقيقة.‏

95
00:04:37,361 --> 00:04:39,905
‫هذا ما سندعوك به،
‫كاسم شهرتك الجديد.‏

96
00:04:40,114 --> 00:04:42,157
‫ما رأيك أيتها الجميلة؟
‫هل هو سريع في البيت أيضا؟

97
00:04:42,408 --> 00:04:44,702
‫سريع في المضاجعة أيضا؟

98
00:04:46,078 --> 00:04:48,914
‫يجب أن تتمتع بالسرعة في سحب مسدسك يا فتى.‏

99
00:04:48,998 --> 00:04:50,624
‫لأنني لو وضعت يدي على المسدس الأنثوي
‫الذي لديك،

100
00:04:50,708 --> 00:04:53,043
‫فسيخرجونه من مؤخرتك بملقط.‏

101
00:04:53,752 --> 00:04:55,421
‫"‏راندال"‏، أنت في منزلي يا رجل.‏

102
00:04:56,046 --> 00:04:57,923
‫لماذا لا تجلس وتتعامل بتحضر؟

103
00:05:01,093 --> 00:05:02,136
‫ماذا؟

104
00:05:02,219 --> 00:05:04,596
‫هل جذبت انتباهك الآن؟ جيد.‏

105
00:05:04,680 --> 00:05:06,932
‫لأنني على وشك أن أضربك أنت وصديقك،

106
00:05:07,016 --> 00:05:08,392
‫وآخذ نقودي إلى مكان آخر.‏

107
00:05:08,475 --> 00:05:12,354
‫ما رأيك إذن أن تتوقف عن سلوكك السيئ،
‫وتجري الاتصالات التي عليك القيام بها،

108
00:05:12,438 --> 00:05:14,356
‫وتوصلني إلى المكان الذي أريده؟

109
00:05:15,941 --> 00:05:17,484
‫يا إلهي.‏

110
00:05:17,943 --> 00:05:20,404
‫كلكم يا رجال،
‫تتعاملون وكأنكم تتمتعون بالقوة الكبيرة.‏

111
00:05:20,487 --> 00:05:21,613
‫سيدتي، عليك أن تجلسي.‏.‏.‏

112
00:05:21,780 --> 00:05:23,323
‫هناك ٢٠ ألف دولار في ذلك المظروف.‏

113
00:05:23,782 --> 00:05:24,825
‫والسؤال المطروح هو،

114
00:05:24,950 --> 00:05:27,202
‫كم سيستغرق الأمر لتستثمرها في جولة ما؟

115
00:05:29,621 --> 00:05:30,706
‫يمكنني إجراء اتصال.‏

116
00:05:30,789 --> 00:05:32,583
‫قد يتمكن رجالي من الالتقاء في الصباح،

117
00:05:32,666 --> 00:05:34,668
‏-‏ والتحدث في التفاصيل.‏
‫-‏ متى في الصباح تحديدا؟

118
00:05:34,793 --> 00:05:37,296
‫نظرا لأنني لم أجر الاتصال بعد،
‫فإنه لا يمكنني التحديد،

119
00:05:37,379 --> 00:05:39,173
‫لماذا لا نفترض إذن أنه سيكون
‫"‏في الصباح الباكر"‏؟

120
00:05:39,965 --> 00:05:41,258
‫ما رأيك في ذلك يا عزيزي؟

121
00:05:41,967 --> 00:05:43,594
‫الصباح الباكر يبدو جيدا.‏

122
00:05:45,137 --> 00:05:49,391
‫سيكون هذا بعد بضع ساعات،
‫يمكننا القيام بشيء ما لتسلية أنفسنا.‏

123
00:05:53,896 --> 00:05:56,940
‫سنتخلص من التوتر.‏

124
00:05:58,150 --> 00:06:00,152
‫حسنا إذن.‏ لنجر الاتصال.‏

125
00:06:04,198 --> 00:06:08,202
‫أرأيت يا عزيزتي؟
‫أخبرتك بأن هذا الشيء مقدر.‏

126
00:06:08,869 --> 00:06:09,953
‫لو بقينا أنا وأنت معا،

127
00:06:10,037 --> 00:06:13,707
‫فإنه لا يوجد أي شيء في العالم يمكنه إيقافنا.‏

128
00:06:49,076 --> 00:06:51,078
{\an8}‫لا أدري لماذا يشعر الجميع بالحزن.‏

129
00:06:51,203 --> 00:06:52,538
{\an8}‫لقد عدنا إلى العمل.‏

130
00:06:52,621 --> 00:06:55,374
{\an8}‫لو استمع ذلك الفتى إلى صوت العقل،
‫لظل حيا ويبشر الآن.‏

131
00:06:55,457 --> 00:06:56,583
{\an8}‫سأشرب نخب ذلك.‏

132
00:07:00,379 --> 00:07:02,005
{\an8}‫تبا.‏

133
00:07:02,131 --> 00:07:03,549
{\an8}‫انظر من هناك.‏

134
00:07:07,719 --> 00:07:08,804
{\an8}‫"‏إيلين ماي"‏.‏

135
00:07:10,055 --> 00:07:12,266
‫تبدين في غير مكانك
‫في بيت الدعارة هذا.‏

136
00:07:12,766 --> 00:07:13,934
‫هل "‏آيفا"‏ هنا؟

137
00:07:14,268 --> 00:07:15,561
‫ليس في الوقت الحالي.‏

138
00:07:17,396 --> 00:07:19,648
‫أتريدين الحديث إلي عن شيء ما يا "‏إيلين ماي"‏؟

139
00:07:20,399 --> 00:07:22,526
{\an8}‫لم أعرف أي مكان آخر أذهب إليه.‏

140
00:07:23,402 --> 00:07:25,571
{\an8}‫كان هذا منزلك دائما يا "‏إيلين ماي"‏.‏

141
00:07:25,737 --> 00:07:27,739
{\an8}‫تخليت أنت عن ذلك، وليس نحن.‏

142
00:07:30,117 --> 00:07:31,285
{\an8}‫أأنت خائفة يا "‏إيلين ماي"‏؟

143
00:07:32,744 --> 00:07:35,747
{\an8}‫أرى وجهه باستمرار، وهو منتفخ.‏

144
00:07:37,082 --> 00:07:39,918
{\an8}‫لا أفهم لماذا كان يجب أن يموت
‫بتلك الطريقة.‏

145
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
{\an8}‫مجادلة رجل قد تخلى عن عقله

146
00:07:43,130 --> 00:07:44,965
{\an8}‫تشبه إعطاء الدواء إلى رجل ميت.‏

147
00:07:45,632 --> 00:07:47,593
{\an8}‫قام "‏بيلي"‏ بالاختيار يا "‏إيلين ماي"‏.‏

148
00:07:47,676 --> 00:07:50,596
{\an8}‫وبينما لن أنكر أنني أستحق اللوم في موته،

149
00:07:50,679 --> 00:07:52,806
‫فإن المتبوع يحمل نفس قدر الذنب
‫الذي يحمله التابع.‏

150
00:07:53,849 --> 00:07:55,559
‫لكن في نهاية المطاف،

151
00:07:55,642 --> 00:07:59,354
‫فإن القرار الذي اتخذه
‫هو الذي أوصلنا إلى النهاية التي نحن فيها الآن.‏

152
00:08:00,189 --> 00:08:01,273
‫"‏آيفا"‏.‏

153
00:08:02,107 --> 00:08:03,442
{\an8}‫"‏إيلين ماي"‏.‏

154
00:08:04,026 --> 00:08:05,110
{\an8}‫ماذا تفعلين هنا؟

155
00:08:05,194 --> 00:08:06,987
{\an8}‫تسعى إلى استعادة موقعها.‏

156
00:08:07,196 --> 00:08:10,157
{\an8}‫لكن صاحبة المكان هي صاحبة القرار في هذا.‏

157
00:08:10,824 --> 00:08:12,993
{\an8}‫هل تريدين العودة والعمل لصالحي؟

158
00:08:13,368 --> 00:08:14,411
‫يمكنني العمل يا "‏آيفا"‏.‏

159
00:08:14,494 --> 00:08:18,123
‫يمكنني البدء من القاع
‫والقيام بالأعمال التي يرفضها الآخرون.‏

160
00:08:18,207 --> 00:08:19,291
‫حقا؟

161
00:08:19,708 --> 00:08:21,627
‫ماذا سيكون رأي ربك في ذلك في رأيك؟

162
00:08:22,502 --> 00:08:23,545
‫لا أدري.‏

163
00:08:26,298 --> 00:08:27,674
‫أريد العودة إلى منزلي فحسب.‏

164
00:08:29,468 --> 00:08:31,803
‫أيمكنني.‏.‏.‏ أيمكنني العودة من فضلك؟

165
00:08:34,306 --> 00:08:36,016
{\an8}‫أمهلينا قليلا.‏

166
00:08:39,478 --> 00:08:40,854
{\an8}‫عم كل هذا في رأيك؟

167
00:08:40,979 --> 00:08:43,190
{\an8}‫أظن أن الأمر بسيط كما يبدو.‏

168
00:08:43,857 --> 00:08:45,943
{\an8}‫فإنها بلا مكان لتذهب إليه.‏

169
00:08:46,485 --> 00:08:47,903
{\an8}‫إلا لو كان هناك دافع آخر في رأيك.‏

170
00:08:49,196 --> 00:08:50,697
{\an8}‫لا أدري.‏

171
00:08:50,989 --> 00:08:54,159
{\an8}‫كانت هناك مع المبشرين
‫الذين تعرفوا على ذنوبها.‏

172
00:08:54,243 --> 00:08:57,996
{\an8}‫لا بد أنهما سمعا عن خطايا كثيرة
‫أثناء تنقلهما يا "‏آيفا"‏.‏

173
00:08:58,664 --> 00:08:59,790
‫باستثناء "‏ديلروي"‏.‏

174
00:09:00,916 --> 00:09:03,961
‫نظرت إلي الفتاة في عيني،
‫وتحدثت عن معرفتها لبعض الأمور.‏

175
00:09:07,005 --> 00:09:09,216
‫كان يجب ألا أترك أي شهود، لما فعلناه.‏

176
00:09:10,384 --> 00:09:15,055
‫والآن أصبح علي إما أن أقلق بشأن هذا
‫أو علي.‏.‏.‏

177
00:09:15,681 --> 00:09:17,224
‫أو علي القيام بالشيء الآخر.‏

178
00:09:20,769 --> 00:09:22,854
‫لا فكرة لدي عما تفكر فيه.‏

179
00:09:23,522 --> 00:09:25,190
‫أنا أجلس في انتظار ما لا مفر منه،

180
00:09:25,357 --> 00:09:26,650
‫وأتساءل عما باحت به بالفعل،

181
00:09:26,733 --> 00:09:28,652
‏-‏ وعما تستعد لتقوله.‏.‏.‏
‫-‏ اسمعي.‏

182
00:09:29,069 --> 00:09:30,946
‫لنأخذ الأمر خطوة بخطوة.‏

183
00:09:31,446 --> 00:09:35,284
‫قبل أن نتوغل في هذا الأمر،
‫دعيني أتأكد من أنها قد قالت أي شيء.‏

184
00:09:35,534 --> 00:09:36,994
‫كيف ستفعل ذلك؟

185
00:09:37,077 --> 00:09:38,745
‫لو أنها قد تفوهت بكلمة عن "‏ديلروي"‏ في ذلك المعسكر،

186
00:09:38,870 --> 00:09:40,956
‫لوصلت إلى الأخت، "‏كاسي"‏.‏

187
00:09:41,039 --> 00:09:42,499
‫هل تعرف مكانها؟

188
00:09:44,793 --> 00:09:45,961
‫"‏كولت"‏؟

189
00:09:47,045 --> 00:09:50,340
‫اصطحب أحد الجدد
‫وابحث عن أخت المبشر.‏

190
00:09:55,637 --> 00:09:57,389
{\an8}‫هل فات الأوان على استدعاء فريق المواد الخطرة؟

191
00:09:57,472 --> 00:09:58,932
{\an8}‫أجل.‏

192
00:09:59,141 --> 00:10:02,394
{\an8}‏-‏ سأدعك تتعامل في هذا.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

193
00:10:03,145 --> 00:10:04,813
{\an8}‫كم النتيجة يا رفاق؟

194
00:10:05,564 --> 00:10:06,815
{\an8}‫لا توجد نتيجة.‏

195
00:10:07,065 --> 00:10:08,608
{\an8}‫نحن نجري ونقتل بعضنا فحسب.‏

196
00:10:10,736 --> 00:10:13,655
{\an8}‫سيدي؟ المعذرة.‏
‫أيمكنني أن أسألك.‏.‏.‏

197
00:10:17,451 --> 00:10:21,288
{\an8}‫أنا أبحث عن رجل.‏
‫اسمه "‏راندال كيوسيك"‏.‏ هل يعرفه أحدكم؟

198
00:10:21,413 --> 00:10:22,581
{\an8}‫هل لديك صورة له؟

199
00:10:22,664 --> 00:10:23,832
{\an8}‫ليست معي الآن.‏

200
00:10:24,416 --> 00:10:26,960
{\an8}‫عندما يبحث أفراد الشرطة عن شخص ما،
‫يحضرون صورته معهم غالبا.‏

201
00:10:27,085 --> 00:10:29,129
{\an8}‫إنه مصارع، ضخم.‏

202
00:10:29,463 --> 00:10:30,839
{\an8}‫يجب أن تكون أكثر تحديدا يا رجل.‏

203
00:10:31,173 --> 00:10:33,258
{\an8}‫كل المصارعين متشابهين.‏

204
00:10:33,342 --> 00:10:35,844
{\an8}‫أياديهم وآذانهم كبيرة.‏

205
00:10:36,428 --> 00:10:37,679
{\an8}‫مصارع، صحيح؟

206
00:10:37,971 --> 00:10:40,515
{\an8}‫الخيارات قليلة مع طلوع الفجر.‏

207
00:10:40,640 --> 00:10:41,892
{\an8}‫أظن هذا.‏

208
00:10:42,851 --> 00:10:46,146
{\an8}‫أتعرفين "‏جو هوباس"‏،
‫اسمه على صك ملكية هذا المكان؟

209
00:10:46,271 --> 00:10:47,314
{\an8}‫يجب علي هذا.‏

210
00:10:47,439 --> 00:10:49,483
{\an8}‏-‏ يدين لي بمال مقابل النزال.‏
‫-‏ هل هو هنا إذن؟

211
00:10:49,608 --> 00:10:52,444
{\an8}‫يضاجع إحدى الفتيات على أريكة
‫في مكان ما في الغالب.‏

212
00:10:52,944 --> 00:10:54,279
{\an8}‫لكن لا تعتمدي على معرفة الكثير منه.‏

213
00:10:54,363 --> 00:10:55,489
{\an8}‫لماذا؟

214
00:10:55,614 --> 00:10:58,033
{\an8}‫لا يفضل السمراوات، ويكره رجال الشرطة.‏

215
00:10:58,116 --> 00:10:59,242
{\an8}‫لماذا تظنين أنني شرطية؟

216
00:11:00,952 --> 00:11:01,953
‫أنا لست أسعى إلى تكوين صداقات.‏

217
00:11:02,037 --> 00:11:04,581
‫لدي بعض الأسئلة عن واحد من مصارعيه.‏

218
00:11:04,664 --> 00:11:07,209
‏-‏ حقا؟ أي منهم؟
‫-‏ "‏راندال كيوسيك"‏.‏ هل تعرفينه؟

219
00:11:08,502 --> 00:11:09,753
‫حبيبك أم زميلك؟

220
00:11:10,045 --> 00:11:11,505
‫لا هذا ولا ذاك.‏

221
00:11:14,299 --> 00:11:15,717
{\an8}‫هل أقاطع شيئا ما؟

222
00:11:15,842 --> 00:11:17,052
{\an8}‫أنت تحب ذلك، صحيح؟

223
00:11:17,219 --> 00:11:18,303
{\an8}‫تقول إن "‏هوباس"‏ هنا،

224
00:11:18,470 --> 00:11:20,764
{\an8}‫لكنه قد يحاول التهرب منا.‏
‫هل هذا صحيح؟

225
00:11:20,847 --> 00:11:22,724
{\an8}‏-‏ حسنا يا آنسة.‏.‏.‏
‫-‏ "‏جينا"‏.‏

226
00:11:23,058 --> 00:11:25,727
{\an8}‫سنقدر كثيرا أية مساعدة تقدمينها لنا.‏

227
00:11:26,353 --> 00:11:29,356
{\an8}‫أظن أن وزنك هو ٨١ كيلوغراما أو ٨٣ كيلوغراما.‏

228
00:11:29,648 --> 00:11:30,899
{\an8}‏-‏ هل أنا محقة؟
‫-‏ تقريبا.‏

229
00:11:31,525 --> 00:11:33,485
{\an8}‏-‏ فلنتصارع على المعلومة إذن.‏
‫-‏ ماذا؟

230
00:11:33,568 --> 00:11:34,945
{\an8}‫نتصارع.‏

231
00:11:35,362 --> 00:11:37,989
{\an8}‫إذا قمت بتثبيتك، أو استسلمت أنت،
‫سآخذكما إلى الخلف.‏

232
00:11:38,407 --> 00:11:39,825
‫إذا انتصرت،

233
00:11:40,242 --> 00:11:42,077
‫يمكنك ألا تخلع قبعتك.‏

234
00:11:43,578 --> 00:11:45,080
‫المشكلة يا "‏جينا"‏.‏.‏.‏

235
00:11:45,831 --> 00:11:48,375
‫أنا أمزح معك فحسب أيها المغامر.‏

236
00:11:48,500 --> 00:11:50,419
‫أنا لا أعبث مع أحد مجانا.‏

237
00:11:51,044 --> 00:11:54,923
‫هيا يا عزيزتي.‏ سأصطحبك إلى الخلف.‏
‫يمكنك أن تأتي أنت أيضا.‏

238
00:12:06,893 --> 00:12:08,979
‫ما هذا؟
‫اللعنة يا "‏روفوس"‏!‏

239
00:12:09,062 --> 00:12:11,189
‫جوارب لطيفة يا "‏جوي"‏.‏ نصائح ذهبية؟

240
00:12:11,273 --> 00:12:13,275
‫اخرجوا أنتم الثلاثة من هنا!‏

241
00:12:13,358 --> 00:12:15,735
‫لا بأس يا "‏جو"‏.‏
‫أيمكنني أن أدعوك "‏جو"‏؟

242
00:12:15,861 --> 00:12:17,028
‫لدي بعض الأسئلة فحسب،

243
00:12:17,112 --> 00:12:19,698
‫لو يمكنك أن تدع صديقتيك تجمعان حاجياتهما.‏.‏.‏

244
00:12:19,781 --> 00:12:21,366
‫هما مدعوتان.‏ أنت لست كذلك.‏

245
00:12:21,450 --> 00:12:22,993
‫اهدآ أيتها الفتاتان.‏

246
00:12:23,785 --> 00:12:25,036
‫من أنت بحق السماء؟

247
00:12:25,579 --> 00:12:27,372
‫أنا نائب الشرطة القضائية،

248
00:12:27,456 --> 00:12:29,916
‫أبحث عن مصارع
‫كان موجودا لديك في ليلة سابقة.‏

249
00:12:30,041 --> 00:12:31,084
‫"‏راندال"‏.‏

250
00:12:31,251 --> 00:12:32,419
‫هذا هو.‏

251
00:12:33,295 --> 00:12:36,214
‫كان هنا قبل بضع ساعات،
‫هو وزوجته معا.‏

252
00:12:36,298 --> 00:12:38,467
‫شقراء وجميلة.‏

253
00:12:39,259 --> 00:12:40,427
‫لكنهما قد رحلا.‏

254
00:12:40,552 --> 00:12:41,761
‫هل لديك أية فكرة عن وجهتهما؟

255
00:12:41,887 --> 00:12:43,346
‫أنا.‏.‏.‏

256
00:12:44,097 --> 00:12:45,348
‫ألديك مذكرة أو ما شابه؟

257
00:12:45,557 --> 00:12:46,683
‫لماذا نحتاج إلى مذكرة؟

258
00:12:46,766 --> 00:12:48,143
‫أنا أسأل سؤالا فحسب.‏

259
00:12:48,226 --> 00:12:49,978
‫لنفترض أنني لا أميل إلى المساعدة؟

260
00:12:50,312 --> 00:12:51,396
‫ماذا سيحدث حينئذ؟

261
00:12:51,563 --> 00:12:54,316
‫سيقضي رجال شرطة الولاية
‫والسلطات المحلية اليوم

262
00:12:54,399 --> 00:12:56,610
‫في القبض على كل من كانوا هنا
‫والتحقيق معهم.‏

263
00:12:56,735 --> 00:13:01,156
‫ولأنني من الشرطة القضائية،
‫فإنني أستطيع مصادرة الأصول.‏

264
00:13:01,656 --> 00:13:05,911
‫لن تكون الحفلات مشابهة،
‫لكن يمكنني الاستفادة من المساحة.‏

265
00:13:05,994 --> 00:13:07,078
‫سأجعل محامي.‏.‏.‏

266
00:13:08,955 --> 00:13:10,165
‫أو.‏.‏.‏

267
00:13:11,333 --> 00:13:12,751
‫بما أنني أبحث عن "‏راندال"‏ فحسب

268
00:13:12,834 --> 00:13:15,212
‫ولا أهتم بما تفعله،

269
00:13:15,587 --> 00:13:17,964
‫فيمكننا التغاضي عن خلافاتنا.‏

270
00:13:20,008 --> 00:13:21,343
‫أنا أنصت.‏

271
00:13:21,968 --> 00:13:23,762
‫ذكرت أنه كان مع امرأة؟

272
00:13:25,847 --> 00:13:27,432
‫دعاها "‏ليندزي"‏، أو ما شابه.‏

273
00:13:27,516 --> 00:13:30,936
‫كانت الخطة هي أن تقوم الشقراء بحيلتها،

274
00:13:31,019 --> 00:13:35,023
‫وتخدعك ثم يأتي "‏راندال"‏ ويقوم بسرقتك

275
00:13:35,106 --> 00:13:37,734
‫حتى يحصلان على كل نقودك.‏

276
00:13:37,817 --> 00:13:39,569
‫هل فعلا هذا من قبل إذن؟

277
00:13:40,695 --> 00:13:44,199
‫على أية حال، أنا الذي سأنهي كل ذلك،

278
00:13:44,282 --> 00:13:46,826
‫وأوقفهما عن كل ما يفعلانه.‏

279
00:13:47,118 --> 00:13:49,788
‫لذا، فبما أنني لا أطلب الكثير،

280
00:13:49,871 --> 00:13:53,208
‫فإن مشاركتي تستحق أن أحصل
‫على بعض المعلومات عن وجهتهما.‏

281
00:13:55,544 --> 00:13:57,170
‫اذهبا.‏

282
00:13:57,295 --> 00:13:59,464
‫سأتحدث إلى نائب الشرطة القضائية.‏

283
00:13:59,548 --> 00:14:00,757
‫هيا.‏

284
00:14:04,469 --> 00:14:06,137
‫سأخبرك بشيء.‏

285
00:14:07,180 --> 00:14:10,559
‫أي أحمق لم يعرف على الفور
‫ما الذي كانت تفعله تلك الشقراء

286
00:14:10,642 --> 00:14:13,061
‫يستحق ما يصيبه.‏

287
00:14:15,730 --> 00:14:16,815
‫لا أعرف الكثير عن اللعبة،

288
00:14:16,898 --> 00:14:19,859
‫رأيت ذات مرة "‏شوغار راي ليونارد"‏
‫يهزم "‏روبرت دوران"‏

289
00:14:19,985 --> 00:14:23,113
‫بلكمة بولو وأنا صغير.‏
‫كان هذا مذهلا.‏

290
00:14:23,488 --> 00:14:27,492
‫لكن سمعت أن "‏راندال"‏
‫يريد الدخول إلى عالم إدارة المقاتلين.‏

291
00:14:28,159 --> 00:14:30,745
‫ألديك أية معلومة عن ذلك؟

292
00:14:37,586 --> 00:14:41,006
‫إذن هؤلاء المصارعون
‫الذين يسعى "‏راندال"‏ لإدارة نزالاتهم هم.‏.‏.‏

293
00:14:41,089 --> 00:14:42,424
‏-‏ دجاج؟
‫-‏ ديوك مصارعة.‏

294
00:14:42,549 --> 00:14:43,675
‫ديوك مصارعة.‏

295
00:14:43,842 --> 00:14:46,886
‫قال إنه يريد إدارة أعمال المصارعين.‏
‫لذا رأيت أنه يعني.‏.‏.‏

296
00:14:47,012 --> 00:14:49,973
‏-‏ كم قلت لي المبلغ الذي أخذاه؟
‫-‏ لم أقل.‏

297
00:14:50,056 --> 00:14:51,975
‫كيف تعرف أن ذلك الأحمق في الداخل
‫لم يحصل عليه،

298
00:14:52,100 --> 00:14:54,644
‏-‏ ويخدعنا ويرسلنا في اتجاه خطأ؟
‫-‏ لا أعرف.‏

299
00:14:54,853 --> 00:14:56,354
‫لكن أعرف أنه لن يذهب إلى أي مكان.‏

300
00:14:56,438 --> 00:15:00,025
‫ولو كان صادقا،
‫فإن لدي أقل من ساعتين للوصول إلى "‏فرسايلز"‏،

301
00:15:00,108 --> 00:15:02,986
‫وأعثر على رجل الدجاج،
‫وأمنع الصفقة التي حصلا عليها

302
00:15:03,069 --> 00:15:04,154
‫"‏من التحليق عاليا"‏.‏

303
00:15:04,279 --> 00:15:05,572
‫لنقل إنك ستنجح.‏ ماذا عني؟

304
00:15:05,947 --> 00:15:08,116
‫ظننت أنك تريدين البقاء
‫والحديث إلى صديقتك الجديدة.‏

305
00:15:08,366 --> 00:15:09,868
‫أصبحت مضحكا الآن.‏

306
00:15:10,535 --> 00:15:12,662
‫لديك ساعتان قبل أن أذهب إلى المكتب.‏

307
00:15:14,039 --> 00:15:15,206
‫أتريدين مشاهدة مصارعة ديوك؟

308
00:15:15,790 --> 00:15:17,834
‫هل ستخبرني كم كان المبلغ أم لا؟

309
00:15:17,959 --> 00:15:19,044
‫لقد أخبرتك.‏

310
00:15:19,127 --> 00:15:20,712
‫كان مبلغا جيدا.‏

311
00:15:22,088 --> 00:15:24,257
‫هل قصدت "‏فوجي"‏ أم "‏كوداك"‏؟

312
00:15:24,382 --> 00:15:26,217
‫أي منهما قلت أنت إنه أفضل لتصوير الطبيعة؟

313
00:15:26,551 --> 00:15:27,802
‫برأيي إنها "‏فوجي"‏.‏

314
00:15:28,219 --> 00:15:29,304
‫سأستمع إلى رأيك.‏

315
00:15:31,723 --> 00:15:34,225
‫هل لديك جعة في زجاجة يا رجل؟

316
00:15:34,309 --> 00:15:35,727
‫أجل.‏ في المنطقة الخلفية من المتجر يا زعيم.‏

317
00:15:36,061 --> 00:15:38,021
‫تقول أختي باستمرار إن علي الانتقال
‫إلى التصوير الرقمي،

318
00:15:38,104 --> 00:15:40,148
‫لكن سيكون علي أن أشتري كمبيوتر.‏

319
00:15:40,231 --> 00:15:41,358
‫أفهم ذلك.‏

320
00:15:41,566 --> 00:15:45,278
‫هل تريدين فيلم تصوير بسرعة ٢٠٠ أم ٤٠٠؟

321
00:15:45,737 --> 00:15:47,113
‫لا أفهم الأرقام حقا.‏

322
00:15:47,614 --> 00:15:48,907
‫إنها السرعة.‏

323
00:15:48,990 --> 00:15:51,242
‫كلما ارتفع الرقم،
‫زادت القدرة على التصوير في الظلام.‏

324
00:15:51,409 --> 00:15:52,494
‫يا إلهي.‏

325
00:15:52,577 --> 00:15:54,371
‫أيمكنني رؤية الاثنين؟

326
00:15:56,748 --> 00:15:59,959
‫أنت تعرف الكثير عن هذا.‏
‫كنت لأصبح تائهة في هذا.‏

327
00:16:00,085 --> 00:16:02,837
‫أنا عاشق للتصوير.‏

328
00:16:03,088 --> 00:16:05,173
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل، إنها هواية.‏

329
00:16:05,256 --> 00:16:08,218
‫أغلبها أمور متعلقة بالفن.‏.‏.‏

330
00:16:08,843 --> 00:16:12,097
‫المناظر الطبيعية ودراسة الأشكال.‏.‏.‏

331
00:16:13,932 --> 00:16:17,352
‫لقطات مخدع الجميلات وما شابه.‏

332
00:16:19,187 --> 00:16:20,397
‫حسنا.‏

333
00:16:21,272 --> 00:16:22,524
‫حسنا إذن.‏

334
00:16:24,859 --> 00:16:27,612
‫لا أدري أي منها الذي أختاره.‏
‫أيمكنني رؤية تلك التي هناك؟

335
00:16:27,696 --> 00:16:30,949
‏-‏ طراز ٨٠٠؟
‫-‏ تلك التي هناك.‏ شكرا.‏

336
00:16:33,034 --> 00:16:34,452
‫قال "‏مخدع الجميلات"‏.‏

337
00:16:35,453 --> 00:16:37,664
‫كما لو أنني كنت لأفزع لو قال
‫"صور أثداء النساء.‏"

338
00:16:39,124 --> 00:16:41,543
‫كم تبدين مثيرة وأنت مهووسة بنفسك.‏

339
00:16:42,127 --> 00:16:44,546
‫لا يمكن أن تقولي لي
‫إنك لم تفتقدي ما كنت تفعلينه.‏

340
00:16:44,629 --> 00:16:45,839
‫حسنا.‏.‏.‏

341
00:16:47,382 --> 00:16:50,009
‫كل ما كنت أريده هو إدارة المصارعين.‏

342
00:16:50,135 --> 00:16:51,886
‏-‏ هذا هو.‏
‫-‏ هذا هو.‏

343
00:16:53,471 --> 00:16:56,182
‫ما أعددت له،
‫ذلك المبلغ الذي أخذناه من صديقك النائب،

344
00:16:56,307 --> 00:16:57,600
‫سيبدو هذا كطعام للدجاج.‏

345
00:16:58,059 --> 00:16:59,978
‫الدجاج الأبيض قوي جدا.‏

346
00:17:00,687 --> 00:17:02,605
‫نضع عليها خطافات "‏روني كالاواي"‏،

347
00:17:02,689 --> 00:17:05,066
‫وستقوم بتمزيق أي نوع آخر.‏

348
00:17:05,734 --> 00:17:08,278
‫يقول "‏بون"‏ إنها مثل "‏بروس لي"‏
‫في مصارعة الدجاج.‏

349
00:17:12,907 --> 00:17:13,992
‫ماذا؟

350
00:17:15,744 --> 00:17:17,454
‫كلامك عن "‏بروس لي"‏،

351
00:17:18,079 --> 00:17:19,748
‫جعلني أشعر بشيء مثير.‏

352
00:17:20,582 --> 00:17:23,209
‫ربما علي أن أجذبك إلى هذا المقعد،

353
00:17:23,376 --> 00:17:25,712
‫ونحتفل بطريقة لائقة.‏

354
00:17:32,677 --> 00:17:33,762
‫ماذا؟

355
00:17:35,013 --> 00:17:37,348
‏-‏ أعجبك الأمر، صحيح؟
‫-‏ أعجبني ماذا؟

356
00:17:37,515 --> 00:17:39,684
‫الحديث عن "‏صور الأثداء"‏ و"‏السرعة"‏.‏

357
00:17:39,768 --> 00:17:41,019
‫لا تبدأ بهذا.‏

358
00:17:41,102 --> 00:17:43,354
‫حصلنا على زجاجة خمر.‏ ولا يقع أي ضرر.‏

359
00:17:44,063 --> 00:17:45,273
‫أجل.‏

360
00:17:45,356 --> 00:17:46,816
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل.‏

361
00:17:47,192 --> 00:17:49,861
‫لنركز على ما ربحنا، اتفقنا يا عزيزي؟

362
00:17:49,944 --> 00:17:51,070
‫حسنا.‏

363
00:17:54,866 --> 00:17:57,243
‏-‏ "‏راندال"‏.‏
‫-‏ لن يستغرق الأمر كثيرا.‏

364
00:17:57,368 --> 00:17:58,787
‏-‏ كلا يا "‏راندال"‏!‏
‫-‏ اصمتي.‏

365
00:17:58,870 --> 00:18:01,122
‫اربطي حزام الأمان.‏

366
00:18:17,096 --> 00:18:18,932
‫"‏مراجعة نتيجة تشريح:
‫’تومبسون، درو‘: النتيجة سلبية"‏

367
00:18:21,309 --> 00:18:23,812
‫آنسة "‏كاسي"‏.‏ شكرا على الحضور.‏

368
00:18:24,062 --> 00:18:26,147
‫لم يكن لدي خيار آخر.‏

369
00:18:26,397 --> 00:18:27,774
‫أعتذر عن ذلك.‏

370
00:18:27,899 --> 00:18:32,654
‫جعلت نواب المأمور يبحثون عنك
‫منذ أن سمعت بما حدث لشقيقك.‏

371
00:18:32,779 --> 00:18:33,988
‫ولم ذلك أيها المأمور؟

372
00:18:34,072 --> 00:18:37,909
‫لا أريد إخافتك،
‫لكن أظن أنه يجب أن تعرفي

373
00:18:38,076 --> 00:18:41,913
‫أن "‏بويد كراودر"‏ قد أطلق رجاله للبحث عنك.‏

374
00:18:41,996 --> 00:18:44,290
‫ألم يفعل ما يكفي؟

375
00:18:44,415 --> 00:18:46,334
‫هل هناك شيء آخر يريد سرقته؟

376
00:18:46,584 --> 00:18:49,420
‫أظن أنه يرغب فيما تعرفينه،

377
00:18:49,504 --> 00:18:52,382
‫أشياء قد تؤذيه،
‫ومنظمته الإجرامية.‏

378
00:18:53,341 --> 00:18:55,343
‫أتقصد أشياء تشبه طريقة قتله لشقيقي؟

379
00:18:55,593 --> 00:18:56,761
‫هذه معلومة عامة أيها المأمور.‏

380
00:18:57,804 --> 00:19:02,141
‫موت شقيقك، رغم أنه مأساوي
‫وقبل أوانه،

381
00:19:02,267 --> 00:19:05,770
‫لم يكن جريمة بحسب ظاهره.‏

382
00:19:05,854 --> 00:19:07,397
‫ماذا إذن؟

383
00:19:07,689 --> 00:19:11,943
‫"‏بويد كراودر"‏ ليس لديه ضمير،

384
00:19:12,527 --> 00:19:17,323
‫ولا بوصلة أخلاقية
‫كالتي نعتمد عليها أنا وأنت.‏

385
00:19:18,324 --> 00:19:22,537
‫لو ظن أن لديه سببا كافيا،
‫فسيقتلك دون أن ينظر إليك مرة ثانية.‏

386
00:19:24,956 --> 00:19:26,666
‫ماذا يظن أنني أعرف؟

387
00:19:26,791 --> 00:19:32,547
‫عادة، على طريق الخلاص،
‫يعترف الناس بالذنوب،

388
00:19:33,381 --> 00:19:36,718
‫يتحدثون عن أشياء رأوها،
‫أو ربما فعلوها.‏

389
00:19:37,051 --> 00:19:40,388
‫لو قال أي أحد أي شيء
‫يظن "‏بويد"‏ أنك ستستخدمينه ضده،

390
00:19:40,513 --> 00:19:42,473
‫فإنه سيقضي على ذلك الخطر.‏

391
00:19:43,516 --> 00:19:44,601
‫جيد.‏

392
00:19:44,809 --> 00:19:46,519
‫يجب عليه أن يخاف.‏
‫أنا أعرف أشياء بالفعل.‏

393
00:19:47,145 --> 00:19:48,354
‫حسنا.‏.‏.‏

394
00:19:49,731 --> 00:19:52,442
‫هل يوجد أي شيء يمكنني من الإيقاع به،
‫وإقامة قضية؟

395
00:19:52,525 --> 00:19:54,444
‫أجل، الترويج للدعارة وتجارة المخدرات.‏

396
00:19:54,819 --> 00:19:57,655
‫ومحاولته رشوتي
‫لنقل كنيستي إلى مكان آخر.‏

397
00:19:58,239 --> 00:20:00,575
‫وهذا بعد أن أرسل مجرمين لإخافتنا.‏

398
00:20:00,742 --> 00:20:02,952
‫السؤال هو، هل يوجد شيء آخر،

399
00:20:03,411 --> 00:20:04,579
‫أي شيء لا أعرفه؟

400
00:20:05,163 --> 00:20:08,583
‫لو أن هذا لا يكفي أيها المأمور،
‫فإنه لا يوجد أي شيء.‏

401
00:20:10,835 --> 00:20:12,795
‫سيتم حسابه ذات يوم.‏

402
00:20:13,254 --> 00:20:15,840
‫كما سيحدث لك ولي.‏

403
00:20:15,924 --> 00:20:17,008
‫وهل يكفيك هذا؟

404
00:20:17,759 --> 00:20:19,761
‫حساب الرب العظيم؟

405
00:20:21,387 --> 00:20:23,473
‫يجب أن يكون هذا كافيا لأي أحد
‫أيها المأمور.‏

406
00:20:25,475 --> 00:20:26,517
‫"‏نيد"‏!‏

407
00:20:29,228 --> 00:20:30,688
‫أتمنى لك السلامة يا سيدتي.‏

408
00:20:32,190 --> 00:20:34,067
‫ليكن الرب معك.‏

409
00:20:40,073 --> 00:20:42,200
‏-‏ هل سمعت ذلك؟
‫-‏ أحسنت يا "‏شيلبي"‏.‏

410
00:20:42,700 --> 00:20:43,993
‫وهل تشعر بالرضى الآن؟

411
00:20:44,035 --> 00:20:45,244
‫سيكفي هذا.‏

412
00:20:45,703 --> 00:20:47,163
‫لكن يجب أن أقر،
‫أشعر ببعض الحزن،

413
00:20:47,205 --> 00:20:49,374
‫لأنني سمعتك تهينني بتلك الطريقة.‏.‏.‏

414
00:20:50,083 --> 00:20:51,167
‫مرحبا؟

415
00:20:52,168 --> 00:20:53,836
‫أظن أنه أنهى المكالمة.‏

416
00:20:55,004 --> 00:20:56,547
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟

417
00:20:57,173 --> 00:20:58,841
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ لكن.‏.‏.‏

418
00:21:00,218 --> 00:21:02,679
‫"‏بويد"‏، أنا أعني،

419
00:21:03,179 --> 00:21:05,181
‫لدي استثمار في الفتاة.‏

420
00:21:05,515 --> 00:21:07,058
‫نزفت الدماء من أجل الحفاظ على سلامتها.‏

421
00:21:07,892 --> 00:21:10,353
‫لكن حتى من ناحية الولاء، فهي جامحة.‏

422
00:21:11,229 --> 00:21:14,524
‫تطلق النار على عملائها
‫وتتناول اﻠ"‏أكسيكودون"‏.‏

423
00:21:14,565 --> 00:21:15,692
‫ويعلم الرب ماذا غير ذلك.‏

424
00:21:15,733 --> 00:21:17,527
‫ولا تنس أنها كانت

425
00:21:17,568 --> 00:21:20,113
‫تنتحب في الركن
‫طوال الليلة التي عادت فيها.‏

426
00:21:21,364 --> 00:21:22,532
‫أنا.‏.‏.‏

427
00:21:23,950 --> 00:21:25,785
‫قد تكون هناك طريقة أخرى.‏

428
00:21:26,619 --> 00:21:28,121
‫أنا منصتة.‏

429
00:21:29,872 --> 00:21:31,457
‫هل تتذكرين قريبي "‏لوني"‏؟

430
00:21:31,874 --> 00:21:33,251
‫في "‏ألاباما"‏؟

431
00:21:33,710 --> 00:21:34,877
‫أجل، لديه ساق واحدة.‏

432
00:21:34,919 --> 00:21:37,213
‫حضر ذات مرة يوم الأحد في منزل "‏بو"‏؟

433
00:21:37,296 --> 00:21:40,758
‫أصبح مخمورا،
‫قلب سيارته طراز "‏بلايموث"‏ أمام المنزل.‏

434
00:21:40,883 --> 00:21:42,051
‫أتذكر هذا.‏

435
00:21:42,135 --> 00:21:44,721
‫امتنع عن الشراب بعد ذلك،
‫وتوجه إلى الرب.‏

436
00:21:45,388 --> 00:21:49,642
‫يدير نزلا صغيرا الآن،
‫ذلك النوع الذي ليس به مميزات كثيرة.‏

437
00:21:49,809 --> 00:21:52,228
‫لديه أبرشية صغيرة في الخلف.‏

438
00:21:53,229 --> 00:21:56,274
‫إذا كانت "‏إيلين ماي"‏ تريد التوقف عن الدعارة،
‫فيمكنه أن يوفر لها فرصة عمل شريف،

439
00:21:56,399 --> 00:21:58,109
‫في تنظيف الغرف وما شابه.‏

440
00:21:58,568 --> 00:21:59,777
‫إذا لم يعجبها ما يوفره لها،

441
00:21:59,902 --> 00:22:02,655
‫فإن هناك كنائس كثيرة أخرى
‫في "‏بويلينغ سبرينغز"‏.‏

442
00:22:02,780 --> 00:22:04,407
‫وبيوت دعارة أيضا.‏

443
00:22:06,576 --> 00:22:08,911
‫أتظن أنه سيقبلها بكل جنونها؟

444
00:22:09,912 --> 00:22:11,831
‫أظن أنه قد يرحب بالتحدي.‏

445
00:22:20,089 --> 00:22:21,132
‫اللعنة.‏

446
00:22:25,636 --> 00:22:26,679
‫ما هذا؟

447
00:22:27,263 --> 00:22:30,141
‫"‏راندال"‏، ماذا قلت توا؟
‫اللعنة يا "‏راندال"‏!‏ توقف!‏

448
00:22:30,266 --> 00:22:31,768
‫أبقي المحرك يعمل.‏

449
00:22:34,187 --> 00:22:35,772
‫أيها الأحمق.‏.‏.‏

450
00:22:47,158 --> 00:22:49,202
‫هذه أنا، أريد.‏.‏.‏

451
00:22:51,287 --> 00:22:52,538
‫اللعنة يا "‏راندال"‏.‏

452
00:22:52,830 --> 00:22:54,624
‫من هذا؟
‫من الذي كنت تتصلين به؟

453
00:22:54,957 --> 00:22:56,834
‏-‏ الطوارئ.‏
‫-‏ ماذا؟

454
00:22:56,959 --> 00:23:00,630
‫حتى لا يموت ذلك الرجل في الداخل
‫في انتظار المساعدة أيها الغبي.‏

455
00:23:00,838 --> 00:23:04,634
‫لو أنك اكتفيت وأخرجت الأمر من تفكيرك،
‫هل يمكننا الرحيل قبل أن يأتوا إلى هنا؟

456
00:23:05,134 --> 00:23:06,302
‫اللعنة!‏

457
00:23:09,639 --> 00:23:13,476
‫هذا هو فتاي المفضل،
‫"‏نمرود"‏، مثل الاسم في "‏العهد القديم"‏.‏

458
00:23:13,518 --> 00:23:15,812
‏-‏ هل تجعله يقاتل؟
‫-‏ كلا، ليس بعد الآن.‏

459
00:23:15,853 --> 00:23:17,021
‫لديه مشاكل صحية.‏

460
00:23:17,647 --> 00:23:19,982
‫ينظر إلي كما لو أنه يريد نزع مقلتي عيني.‏

461
00:23:20,316 --> 00:23:23,319
‫إنه لطيف، حتى تثير غضبه إلى درجة كبيرة.‏

462
00:23:23,528 --> 00:23:26,531
‫إذا فقد هدوءه، عليك الانتباه،
‫سيقوم بتمزيقك.‏

463
00:23:26,989 --> 00:23:29,367
‫هل تسبب أظافر الدجاج ذلك الضرر الكبير؟

464
00:23:29,534 --> 00:23:30,743
‫كلا بالطبع.‏

465
00:23:30,993 --> 00:23:32,495
‫هل ترين هذه الخطافات؟

466
00:23:33,204 --> 00:23:34,580
‫نبقيها حادة مثل الماس.‏

467
00:23:34,705 --> 00:23:36,207
‫يغرزونها في الأجساد في القفص،

468
00:23:36,332 --> 00:23:38,543
‫ويكون علينا أن نسحب الطيور بعيدا عن بعضها ثانية.‏

469
00:23:39,210 --> 00:23:41,087
‫لكن عليك الحذر.‏
‫لو تعرضت لجرح هنا،

470
00:23:41,546 --> 00:23:43,714
‫أو هنا أو هنا،

471
00:23:43,840 --> 00:23:46,092
‫ينتهي الأمر يا أختاه.‏
‫لن يقول أحد لك "‏طابت ليلتك"‏.‏ انتهى عمرك.‏

472
00:23:47,009 --> 00:23:49,345
‫سيد "‏غاينز"‏،
‫إذا استمررت في وضع هذا النصل أمام وجهي،

473
00:23:49,428 --> 00:23:52,515
‫فسآخذه منك ولنرى من سيقول لمن "‏طابت ليلتك"‏.‏

474
00:23:53,891 --> 00:23:55,351
‫لم ترمش السيدة من الخوف.‏

475
00:23:56,060 --> 00:23:57,228
‫لا بأس بها.‏

476
00:23:57,353 --> 00:23:58,396
‫هناك سؤالان آخران إذن،

477
00:23:58,521 --> 00:24:01,065
‏-‏ عن "‏راندال كيوسيك"‏.‏
‫-‏ لم أقابله قط.‏

478
00:24:01,566 --> 00:24:04,527
‫أحاول أن أعزل نفسي عن أي اتصال مباشر
‫مع المشتري.‏

479
00:24:04,569 --> 00:24:07,238
‫إذن أخذ الأخوان "‏بون"‏ المال من "‏راندال"‏.‏

480
00:24:07,363 --> 00:24:09,907
‫ثم يدفعانه لك.‏
‫وتجمع أنت الأمر؟

481
00:24:10,032 --> 00:24:11,576
‫حزمة معركة قتال "‏كنتاكي"‏ الذهبي،

482
00:24:11,701 --> 00:24:14,203
‫كل شيء تحتاج إليه
‫للهيمنة على رياضة مصارعة الديوك الملكية

483
00:24:14,245 --> 00:24:16,873
‫في عملية نقل سهلة بالسيارة.‏

484
00:24:16,914 --> 00:24:19,041
‏-‏ وهل تأتي الشفرات في الحزمة؟
‫-‏ خطافات يا سيدتي.‏

485
00:24:20,585 --> 00:24:21,961
‫يا إلهي!‏

486
00:24:22,378 --> 00:24:23,963
‫"‏رايتشل"‏.‏

487
00:24:29,760 --> 00:24:32,430
‏-‏ لقد اتصلت بي.‏
‫-‏ اتصلت بك؟

488
00:24:32,555 --> 00:24:35,725
‫لم أعرف رقمها في البداية،
‫لذا حولت الاتصال إلى البريد الصوتي.‏

489
00:24:35,766 --> 00:24:37,727
‫عكست البحث الآن.‏
‫ليس هاتفها الخلوي.‏

490
00:24:37,768 --> 00:24:39,061
‫ماذا قالت؟

491
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
‫لا أدري لماذا هاجمني هكذا.‏

492
00:24:41,939 --> 00:24:45,776
‫كل ما فعلته هو أنني عرضت على فتاته
‫ما نوع الفيلم الذي عليها أن تشتريه.‏

493
00:24:45,902 --> 00:24:47,111
‫هل رأيته من قبل؟

494
00:24:47,236 --> 00:24:50,573
‫الأمر مسجل على الفيديو،
‫جاء اثنان منهم إلى هنا من قبل.‏

495
00:24:50,823 --> 00:24:53,284
‫لو أنني لم أكن أعرف بما يكفي،
‫لأقسمت بأن تلك الشقراء

496
00:24:53,409 --> 00:24:54,827
‫قد خدعتني لأتعرض للضرب.‏

497
00:24:55,286 --> 00:24:56,787
‫أعرف ما تعني.‏

498
00:24:56,913 --> 00:24:59,498
‫أظن أنه كان علي أن أعرف
‫أن الأمر كان أروع من أن يكون حقيقة.‏

499
00:25:00,333 --> 00:25:02,919
‫أنا لا أقابل الكثير من الناس
‫الذين لديهم ميول مشتركة معي.‏

500
00:25:05,087 --> 00:25:06,672
‫لقد ظننت.‏.‏.‏

501
00:25:08,591 --> 00:25:09,800
‫لست أدري.‏

502
00:25:10,259 --> 00:25:11,427
‫أجل.‏

503
00:25:11,636 --> 00:25:14,764
‫ألم يذكر أي منهما أي شيء عن وجهتهما؟

504
00:25:15,181 --> 00:25:18,768
‫قالت إنها كانت تريد تصوير بعض الخيل
‫في مزرعة ما على جانب الطريق.‏

505
00:25:20,811 --> 00:25:23,439
‫أخبرتها بأن تستخدم أشرطة "‏فوجي"‏.‏

506
00:25:24,315 --> 00:25:26,150
‫تصور المناظر الخضراء بشكل أفضل.‏

507
00:25:26,275 --> 00:25:27,944
‫هل قالت أية مزرعة؟

508
00:25:28,945 --> 00:25:30,863
‫ماذا يفترض أن أفعل في "‏ألاباما"‏؟

509
00:25:30,988 --> 00:25:34,033
‫"‏بويد"‏ لديه قريب هنا، أشخاص محترمون،
‫وهذا ما تريدينه.‏

510
00:25:34,367 --> 00:25:37,119
‫يمكنك العمل في النزل الخاص به
‫حتى تستعيدي تركيزك وتحددي

511
00:25:37,203 --> 00:25:38,663
‫ماذا تريدين بعد ذلك
‫عندما تصبحين مستعدة.‏

512
00:25:38,788 --> 00:25:40,039
‫لكن لا أريد أن أذهب.‏

513
00:25:40,331 --> 00:25:42,041
‫أرجوك يا "‏آيفا"‏،
‫لا ترسليني إلى هناك.‏

514
00:25:42,166 --> 00:25:44,210
‫سأعمل بشكل أكبر هنا.‏

515
00:25:44,335 --> 00:25:46,462
‫"‏إيلين ماي"‏،
‫أنت لا تريدين أن تتواجدي هنا.‏

516
00:25:46,545 --> 00:25:48,965
‫أنت تبحثين عن مخرج منذ أن عرفتك.‏

517
00:25:49,340 --> 00:25:51,175
‫أقصد يا عزيزتي، هذه هي وسيلة خروجك.‏

518
00:25:51,634 --> 00:25:54,971
‫هذا منزلي يا "‏آيفا"‏.‏

519
00:25:55,888 --> 00:25:56,973
‫لقد نشأت هنا.‏

520
00:25:57,682 --> 00:25:59,308
‫ظننت دائما أنني ربما،

521
00:25:59,392 --> 00:26:02,728
‫ربما أقابل الشاب المناسب،
‫ويصبح لدينا منزل صغير.‏

522
00:26:03,521 --> 00:26:06,315
‏-‏ لا أفضل إنجاب الأطفال، لكن لو أردنا.‏.‏.‏
‫-‏ عزيزتي.‏

523
00:26:06,816 --> 00:26:08,901
‫هذه فرصتك التي لم أحصل عليها،

524
00:26:09,235 --> 00:26:10,486
‫البداية الجديدة.‏

525
00:26:10,987 --> 00:26:14,240
‫لكن أنا لا أريد بداية جديدة.‏

526
00:26:16,200 --> 00:26:18,703
‫يوجد مبلغ ألف دولار في هذا المظروف.‏

527
00:26:19,245 --> 00:26:20,538
‫خذيه.‏

528
00:26:23,666 --> 00:26:26,502
‫اصنعي من نفسك شيئا تستحقين أن تتفاخري به.‏

529
00:26:27,044 --> 00:26:30,589
‫وتحدثي عن ذلك مع "‏ووبي غولدبرغ"‏
‫في إحدى حلقات "‏ذا فيو"‏.‏

530
00:26:30,715 --> 00:26:32,675
‫حققت النجاح الكبير من بدايات متواضعة.‏

531
00:26:34,677 --> 00:26:39,682
‫لكن أشعر كأنه يتم إبعادي،
‫ولا أعرف السبب.‏

532
00:26:41,183 --> 00:26:44,228
‫انظري إلى الأمر على حقيقته، أنت حرة.‏

533
00:26:48,733 --> 00:26:51,694
‫في المرة التالية، حين تقومين بالجنس الفموي
‫سيكون ذلك لأنك تريدين ذلك.‏

534
00:26:52,528 --> 00:26:53,904
‫هذا لو كنت تريدين.‏

535
00:26:54,238 --> 00:26:57,408
‫لا مزيد من الخوف أو التعرض للضرب.‏

536
00:27:01,203 --> 00:27:03,914
‫لن يكون الأمر هكذا بالنسبة إليك هنا بعد الآن.‏

537
00:27:07,084 --> 00:27:08,753
‫سيقوم "‏كولت"‏ بتوصيلك إلى محطة الحافلة

538
00:27:08,878 --> 00:27:11,130
‏-‏ حينما تكونين مستعدة.‏
‫-‏ حسنا.‏

539
00:27:15,926 --> 00:27:19,722
‫مزارع "‏تاماهيل"‏ على الطريق ٦٢
‫في حال إذا ما افترقنا.‏

540
00:27:20,639 --> 00:27:22,641
‫لكن حان وقت العمل.‏

541
00:27:23,642 --> 00:27:26,145
‏-‏ يمكنني التغيب والإبلاغ بأنني مريضة.‏
‫-‏ لن تفعلي ذلك.‏

542
00:27:26,729 --> 00:27:28,397
‏-‏ وصلنا إلى هذه المرحلة.‏
‫-‏ قطعنا مسافة كبيرة بما يكفي.‏

543
00:27:28,731 --> 00:27:31,609
‫ربما في المرة القادمة.‏
‫لكن نائب شرطة قضائية واحد قد يكفي.‏

544
00:27:31,734 --> 00:27:33,319
‫قد يصاب "‏آرت"‏ بأزمة إذا تغيبنا نحن الاثنان.‏

545
00:27:36,781 --> 00:27:38,407
‫لدي هدية لك.‏

546
00:27:39,116 --> 00:27:41,744
‫بل وقد توفر بعض التفوق.‏

547
00:27:53,589 --> 00:27:55,383
‫أعتمد على أنك تعرف كيف تستخدم تلك.‏

548
00:27:56,133 --> 00:27:57,760
‫سأبذل قصارى جهدي.‏

549
00:28:10,981 --> 00:28:14,276
‏-‏ أأنت جاهزة؟
‫-‏ تبا.‏

550
00:28:21,492 --> 00:28:23,285
‫ما هذا يا "‏ليندزي"‏؟

551
00:28:23,411 --> 00:28:25,788
‫إنه من الشرطة القضائية يا "‏راندال"‏.‏
‫هذا ما يفعلونه.‏

552
00:28:29,458 --> 00:28:30,501
‫تبا.‏

553
00:28:32,670 --> 00:28:34,296
‫هيا بنا.‏

554
00:28:44,682 --> 00:28:46,142
‫اقتربت بما يكفي.‏

555
00:28:46,809 --> 00:28:48,602
‫يبدو أنك قد أتيت وحيدا.‏

556
00:28:48,686 --> 00:28:49,770
‫هذا مبهر.‏

557
00:28:50,146 --> 00:28:51,313
‫أجل.‏

558
00:28:51,480 --> 00:28:53,482
‫أنت وبندقيتك فقط.‏

559
00:28:54,150 --> 00:28:55,651
‫للسجلات، أنا غير مسلح.‏

560
00:28:56,861 --> 00:28:58,988
‫لا توجد سجلات يا "‏راندال"‏.‏

561
00:28:59,029 --> 00:29:00,364
‫ليس اليوم.‏

562
00:29:00,990 --> 00:29:02,158
‫"‏ليندزي"‏.‏

563
00:29:02,658 --> 00:29:03,868
‫"‏رايلن"‏.‏

564
00:29:03,993 --> 00:29:05,828
‫أشعر بأنه قد فاتني شيء ما.‏

565
00:29:06,287 --> 00:29:07,496
‫ما كلمات تلك الأغنية؟

566
00:29:07,663 --> 00:29:09,331
‫"‏ابحث عن قوس قزح في كل عاصفة"‏؟

567
00:29:10,166 --> 00:29:11,542
‫سأقوم بتنزيلها لأعرف.‏

568
00:29:11,667 --> 00:29:12,710
‫كيف عثرت علينا؟

569
00:29:12,960 --> 00:29:15,337
‫ألم تخبرك عن اتصالها؟

570
00:29:15,546 --> 00:29:17,173
‫قلت إنك طلبت الطوارئ.‏

571
00:29:18,340 --> 00:29:21,051
‫لا بد وأنها قد طلبت رقما خطأ،
‫لأن جرس هاتفي قد رن.‏

572
00:29:21,302 --> 00:29:23,137
‫ضربت "‏آلفن"‏ المسكين بقسوة كبيرة.‏

573
00:29:23,220 --> 00:29:25,848
‫إنه حتى لم يضاجع زوجتي.‏
‫تخيل كيف سيبدو وجهك.‏

574
00:29:25,890 --> 00:29:29,185
‫تلك هي مشكلتك يا "‏راندال"‏؟
‫نقطة ضعفك؟

575
00:29:29,393 --> 00:29:32,396
‫تريدها أن تغازل الرجال،
‫وتجعلهم منشغلين،

576
00:29:32,521 --> 00:29:33,731
‫مثل الفتى "‏لونغ فيلو ديدز"‏،

577
00:29:33,856 --> 00:29:38,068
‫لكنك لا تتحمل فكرة أنها قد تتمتع بالأمر أيضا.‏

578
00:29:38,819 --> 00:29:40,738
‫ويكون عليك استعادة ما فقدت،
‫كي تشعر بأنك رجل.‏

579
00:29:40,863 --> 00:29:42,907
‫يبدو أنك نسيت الجزء حيث ترحل هي،

580
00:29:43,032 --> 00:29:44,200
‫وأنهي أنا العملية.‏

581
00:29:44,325 --> 00:29:46,494
‫أم أنك لم تلاحظ من الذي هي معه الآن؟

582
00:29:46,911 --> 00:29:48,078
‫كلا.‏

583
00:29:49,872 --> 00:29:51,248
‫لقد تساءلت عن ذلك.‏

584
00:29:52,041 --> 00:29:54,210
‫وما زلت أتساءل، لماذا اتصلت بي؟

585
00:29:54,752 --> 00:29:59,548
‫كنت تأملين أن آتي، وأنقذك من كل هذا،
‫فتخبريني كيف أجبرك على كل هذا؟

586
00:29:59,590 --> 00:30:03,552
‫أم أنك كنت ستشعرين بالمتعة
‫ونحن نمزق بعضنا؟

587
00:30:04,595 --> 00:30:05,888
‫هذا مؤلم، صحيح؟

588
00:30:06,388 --> 00:30:08,849
‫إنها طلقات مطاطية.‏

589
00:30:09,266 --> 00:30:10,851
‫ليست ما أستخدمه عادة.‏

590
00:30:10,935 --> 00:30:13,771
‫رأت زميلة لي أن القوة غير القاتلة
‫قد تكون مفيدة.‏

591
00:30:13,896 --> 00:30:16,065
‫وقلت لنفسي "‏وما المشكلة؟
‫فلنجرب الأمر.‏"‏

592
00:30:16,565 --> 00:30:18,067
‫حين تهجرني فتاة ما،

593
00:30:18,108 --> 00:30:21,403
‫فإنني قد أرضى بخطاب توضيح أو ما شابه.‏

594
00:30:21,946 --> 00:30:23,739
‫لم أكن بارعة في ذلك.‏

595
00:30:23,781 --> 00:30:27,076
‫تفضلين الانفصال النهائي،
‫كنزع لاصقة طبية.‏

596
00:30:28,536 --> 00:30:29,912
‫أظن أنك ستسألني لماذا.‏

597
00:30:30,538 --> 00:30:31,747
‫لا يهم.‏

598
00:30:33,374 --> 00:30:35,459
‏-‏ عليك أن تعرف أنني لم أقصد.‏.‏.‏
‫-‏ أتعرفين ماذا؟

599
00:30:35,626 --> 00:30:36,919
‫لا داعي لأن نفعل ذلك.‏

600
00:30:38,629 --> 00:30:39,713
‫ماذا الآن إذن؟

601
00:30:40,214 --> 00:30:42,925
‫الآن، أين نقودي؟

602
00:30:48,472 --> 00:30:50,266
‫هذا مؤلم، صحيح؟

603
00:30:51,058 --> 00:30:53,102
‫أكثر من أية بندقية طلقات مطاطية.‏

604
00:30:56,105 --> 00:30:59,233
‫سآخذ ذلك.‏
‫ستسقط في غياهب الظلام أيها النائب.‏

605
00:30:59,608 --> 00:31:01,986
‫أريد أن يكون وجهي هو آخر ما تراه.‏

606
00:31:10,160 --> 00:31:11,620
‫هيا!‏

607
00:31:11,745 --> 00:31:13,122
‫هل تتحدث كثيرا هكذا عندما تصارع؟

608
00:31:13,247 --> 00:31:16,959
‫هذه ليست جولة مصارعة يا عزيزي،
‫إنها عملية إعدام.‏

609
00:31:23,424 --> 00:31:24,508
‫اسمع!‏

610
00:31:28,178 --> 00:31:29,597
‫"‏ليندزي"‏.‏.‏.‏

611
00:31:34,184 --> 00:31:35,311
‫هذه فتاتي!‏

612
00:31:36,645 --> 00:31:38,105
‫تبا!‏

613
00:31:38,480 --> 00:31:39,815
‫أعطني هذه البندقية يا عزيزتي.‏

614
00:31:56,707 --> 00:31:58,000
‫اسمع.‏

615
00:31:58,042 --> 00:31:59,168
‫اسمع.‏

616
00:32:00,669 --> 00:32:03,964
‫إذا كنت تريد نقودك،
‫فهي في تلك الشاحنة هناك.‏

617
00:32:08,469 --> 00:32:09,678
‫ماذا؟

618
00:32:12,014 --> 00:32:13,849
‫كنت أعرف أنني أعجبتك.‏

619
00:32:30,240 --> 00:32:31,909
‫يا إلهي يا رجل.‏

620
00:32:32,326 --> 00:32:33,869
‫كم مرة أطلقت هي الرصاص علي؟

621
00:32:33,994 --> 00:32:36,038
‫أكثر مما أطلقته علي.‏

622
00:32:36,205 --> 00:32:38,540
‏-‏ أين ذهبت؟
‫-‏ لست أدري.‏

623
00:32:38,707 --> 00:32:39,875
‫يبدو أنها قد أخذت سيارتك.‏

624
00:32:40,042 --> 00:32:42,378
‫ألن تطاردها أو ما شابه؟

625
00:32:42,419 --> 00:32:43,545
‫كلا، لا أظن ذلك.‏

626
00:32:43,837 --> 00:32:45,422
‫ماذا ستفعل؟

627
00:32:45,881 --> 00:32:49,385
‫سأطلب شرطة الولاية،
‫وأجعلهم يأتون إلى هنا،

628
00:32:49,510 --> 00:32:53,430
‫ويرافقونك لتواجه أوامر صادرة بشأنك
‫من مقاطعة "‏دوفال"‏ في "‏فلوريدا"‏.‏

629
00:32:53,555 --> 00:32:55,391
‫هل ستتركني هنا؟

630
00:32:55,599 --> 00:32:57,226
‫هل لديك فكرة أفضل؟

631
00:32:57,851 --> 00:32:59,728
‫لو أنهم تأخروا في الحضور.‏

632
00:33:01,230 --> 00:33:02,439
‫انتظرهم.‏

633
00:33:12,282 --> 00:33:14,451
‫قالت "‏نقودك في الشاحنة"‏.‏

634
00:33:15,035 --> 00:33:16,412
‫تقصد الدجاج.‏

635
00:33:18,747 --> 00:33:19,957
‫يجب أن تفهم يا رجل،

636
00:33:20,082 --> 00:33:22,376
‫أنا أحلم بتحقيق ذلك الحلم منذ فترة طويلة،

637
00:33:22,459 --> 00:33:25,587
‫حتى أنني فقدت القدرة على التفكير السليم.‏

638
00:33:25,629 --> 00:33:27,715
‫"‏راندال"‏، أعرف أنك تتألم،
‫وأنه ليس من العدل،

639
00:33:27,798 --> 00:33:30,801
‫لكن إذا ذكرت كلمة أخرى عن الدجاج،
‫فسأطلق عليك الطلقات ثانية.‏

640
00:33:36,598 --> 00:33:38,934
‫في نهاية الأمر، بعد انتهاء كل شيء،

641
00:33:40,060 --> 00:33:42,271
‫فهي تستحق العناء رغم كل شيء، صحيح؟

642
00:33:44,773 --> 00:33:47,151
‫أخبر رجال الشرطة بأنني قلت
‫"‏آسف على الفوضى"‏.‏

643
00:33:52,948 --> 00:33:56,160
‫توجد أرباح في مصارعات الدجاج يا "‏رايلن"‏.‏
‫فكر في الأمر.‏

644
00:33:58,996 --> 00:34:00,414
‫أنت.‏.‏.‏

645
00:34:05,294 --> 00:34:08,172
‫أوشك مخزوننا من "‏ستولي"‏ و"‏كويرفو"‏
‫على النفاد، عليك إطالة الأمر قليلا،

646
00:34:08,297 --> 00:34:10,799
‫حتى أتمكن من إجراء اتصال؟

647
00:34:11,925 --> 00:34:13,594
‏-‏ أأنت جاهزة؟
‫-‏ أجل.‏

648
00:34:13,677 --> 00:34:16,346
‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ أعرف لماذا تبعدينني يا "‏آيفا"‏.‏

649
00:34:16,472 --> 00:34:17,514
‏-‏ كنت أفكر في الأمر.‏.‏.‏
‫-‏ "‏إيلين ماي"‏.‏.‏.‏

650
00:34:17,639 --> 00:34:20,142
‫يجب أن تعرفي،
‫أنا لن أقول أبدا أي شيء عن.‏.‏.‏

651
00:34:20,267 --> 00:34:21,685
‫اللعنة!‏

652
00:34:22,186 --> 00:34:25,022
‫"‏إيلين ماي"‏، ماذا بك؟

653
00:34:25,147 --> 00:34:28,525
‫أنا أقول فحسب، لو أن هذا هو السبب،

654
00:34:28,817 --> 00:34:31,278
‫قتل "‏ديلروي"‏، لن أتفوه بكلمة.‏

655
00:34:31,695 --> 00:34:33,113
‫سترين ذلك.‏

656
00:34:33,489 --> 00:34:36,325
‫أنا.‏.‏.‏ أحاول أن أقول إنني لن.‏.‏.‏

657
00:34:36,450 --> 00:34:38,160
‫أعرف أنك لن تقولي شيئا يا "‏إيلين ماي"‏.‏

658
00:34:38,786 --> 00:34:42,164
‫أعرف هذا.‏ لا بأس.‏

659
00:34:45,000 --> 00:34:46,794
‫عليك أن تذهبي الآن.‏
‫"‏كولت"‏ ينتظرك.‏

660
00:34:50,756 --> 00:34:52,299
‫إلى اللقاء إذن.‏

661
00:34:53,842 --> 00:34:54,968
‫إلى اللقاء يا "‏إيلين ماي"‏.‏

662
00:35:22,704 --> 00:35:24,665
‫كانت فكرة الطلقات المطاطية فكرة جيدة.‏

663
00:35:24,748 --> 00:35:26,375
‫ماذا ستفعل بشأن الدجاج؟

664
00:35:26,542 --> 00:35:28,544
‫أقود السيارة بحثا عن مكان للشواء

665
00:35:28,669 --> 00:35:29,837
‫لأضعها هناك.‏

666
00:35:29,920 --> 00:35:31,046
‫لا تمزح في هذا.‏

667
00:35:31,338 --> 00:35:33,882
‫مهما كان الأمر، أصبحت مالكها الآن.‏

668
00:35:34,007 --> 00:35:35,050
‫لا تقلقي.‏

669
00:35:35,175 --> 00:35:38,387
‫أنا واثق من أنه قد تم إطعامها
‫سقايتها وتدليلها.‏

670
00:35:39,721 --> 00:35:41,056
‫ماذا عن النقود؟

671
00:35:41,515 --> 00:35:45,352
‫ربما تكون هذه طريقة الكون في إخباري
‫بأنه لم يكن مقدرا لي الحصول عليها من البداية.‏

672
00:35:46,103 --> 00:35:47,354
‫ماذا عن "‏ليندزي"‏؟

673
00:35:47,729 --> 00:35:50,148
‏-‏ ماذا عنها؟
‫-‏ هل ستتركها؟

674
00:35:50,774 --> 00:35:52,568
‫ينطبق عليها نفس الأمر بشأن النقود.‏

675
00:35:53,610 --> 00:35:54,736
‫ماذا ستفعل الآن؟

676
00:36:41,909 --> 00:36:43,076
‫مرحبا.‏

677
00:36:46,204 --> 00:36:47,372
‫أأنت واثقة؟

678
00:36:51,335 --> 00:36:52,628
‫حسنا.‏

679
00:36:55,255 --> 00:36:56,423
‫حسنا.‏

680
00:37:00,886 --> 00:37:02,304
‫من كان المتصل؟

681
00:37:05,599 --> 00:37:06,808
‫"‏آيفا"‏.‏

682
00:37:07,643 --> 00:37:08,727
‫ماذا قالت؟

683
00:37:09,603 --> 00:37:10,896
‫قالت،

684
00:37:11,772 --> 00:37:13,899
‫إذا كنت جاهزة للعودة إلى العمل،

685
00:37:14,650 --> 00:37:16,151
‫أعني العمل حقا،

686
00:37:17,069 --> 00:37:18,987
‫فإن هناك مكانا لك في حانة "‏أودري"‏.‏

687
00:37:19,112 --> 00:37:21,990
‫أستطيع العمل!‏

688
00:37:22,574 --> 00:37:24,743
‫أستطيع العمل!‏ سأفعل!‏ سترون!‏

689
00:37:24,826 --> 00:37:26,578
‫حسنا.‏ سنرى.‏

690
00:37:27,120 --> 00:37:28,163
‫هل قالت لماذا؟

691
00:37:29,706 --> 00:37:30,958
‫كلا، لم تقل لماذا.‏

692
00:37:35,128 --> 00:37:37,339
‫أراهن بأن هذا بسبب ما قلته لها.‏

693
00:37:39,841 --> 00:37:41,176
‫على الأرجح.‏

694
00:37:49,726 --> 00:37:51,103
‫إنه شعور جيد.‏

695
00:37:53,021 --> 00:37:54,439
‫العودة إلى المنزل.‏

696
00:38:12,666 --> 00:38:14,209
‫سيتم الأمر بسرعة يا "‏آيفا"‏.‏

697
00:38:15,877 --> 00:38:17,546
‫لن تشعر بشيء.‏

698
00:38:18,338 --> 00:38:19,881
‫لن تشعر بالخوف.‏

699
00:38:21,717 --> 00:38:24,386
‫ستكون هنا، وبعد دقيقة، سترحل.‏

700
00:38:25,595 --> 00:38:27,180
‫بهذه البساطة.‏

701
00:38:39,568 --> 00:38:42,487
‫سأذهب لأتبول.‏ ضعي الوقود في الخزان،
‫وسأدفع أنا الثمن.‏

702
00:38:42,821 --> 00:38:44,573
‏-‏ ضعي الوقود بقيمة ١٠ دولارات.‏
‫-‏ حسنا.‏

703
00:39:35,373 --> 00:39:36,750
‫مهلا!‏

704
00:40:06,822 --> 00:40:08,323
‫تبا!‏

705
00:40:08,865 --> 00:40:10,158
‫تبا!‏

706
00:40:10,992 --> 00:40:12,911
‫تبا!‏ تبا!‏

707
00:40:19,501 --> 00:40:21,545
‫اسمع!‏ هل رأيت فتاة؟

708
00:40:25,549 --> 00:40:26,842
‫بحقك.‏

709
00:40:32,097 --> 00:40:33,306
‫تبا!‏

710
00:40:34,766 --> 00:40:36,143
‫"‏إيلين ماي"‏.‏
