1
00:00:01,127 --> 00:00:02,503
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,545 --> 00:00:06,757
‫لقد أطلق "‏درو تومبسون"‏ النار على عين "‏ثيو"‏
‫وتركه ليموت على مدرج طائرات في "‏بنما"‏.‏

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,467
‫يريد منك السيد "‏تونين"‏
‫أن تعثر على "‏درو تومبسون"‏.‏

4
00:00:08,551 --> 00:00:09,844
‫لا توجد مشكلة.‏

5
00:00:09,885 --> 00:00:12,513
‫وجدنا "‏درو تومبسون"‏.‏
‫تبين أنه مأمور المقاطعة.‏

6
00:00:12,638 --> 00:00:14,640
‫عليك العثور على "‏شيلبي"‏ قبل الجميع،

7
00:00:14,724 --> 00:00:17,852
‫وإلا يمكنك أن تودع حلمك
‫بالحلول مكان نسيبك.‏

8
00:00:17,977 --> 00:00:19,520
‫خمسمائة ألف دولار؟

9
00:00:19,562 --> 00:00:23,232
‫أنا على وشك أن أقدم لك "‏درو تومبسون"‏
‫على طبق من فضة.‏

10
00:00:23,357 --> 00:00:25,735
‫إن كنت تريد رجلك، فهذا ما سيكلفك.‏

11
00:00:25,860 --> 00:00:26,861
‫أعتقد أن وسيلة نقلك قد وصلت.‏

12
00:00:31,741 --> 00:00:33,492
‫وصلت الشرطة القضائية إلى "‏درو"‏ قبل "‏نيكي"‏.‏

13
00:00:33,576 --> 00:00:34,577
‫ماذا سنفعل؟

14
00:00:34,702 --> 00:00:36,203
‫نستطيع استرحام "‏ثيو"‏.‏

15
00:00:36,245 --> 00:00:37,413
‫أو؟

16
00:00:37,538 --> 00:00:38,748
‫أو يمكننا الهرب.‏

17
00:00:38,873 --> 00:00:39,874
{\an8}‫ما الخطوة التالية إذن؟

18
00:00:39,999 --> 00:00:43,377
{\an8}‫يعرف "‏ثيو تونين"‏ أننا قبضنا على "‏درو"‏.‏
‫لن يكون سعيدا حيال ذلك.‏

19
00:00:43,586 --> 00:00:46,589
‫أي أنه علينا أن نجد طريقة
‫لمغادرة "‏هارلن"‏ على قيد الحياة.‏

20
00:00:58,601 --> 00:01:00,936
‫ألا أجدك معك مدفعا لإطلاق الصواريخ؟

21
00:01:01,061 --> 00:01:02,271
‫للأسف، لا.‏

22
00:01:03,022 --> 00:01:05,274
‏-‏ معي العمليات الجوية في "‏ليكسينغتون"‏ يا سيدي.‏
‫-‏ حسنا.‏

23
00:01:05,399 --> 00:01:07,401
‫"‏تيم"‏، لو اقتربت أكثر من ذلك سأطلق عليه النار.‏

24
00:01:08,277 --> 00:01:10,613
‫أنا "‏مولن"‏.‏ أين نحن؟

25
00:01:12,406 --> 00:01:13,741
‫تأمل حالك يا سيد "‏كراودر"‏.‏

26
00:01:14,784 --> 00:01:16,702
‫أنت رجل حسن الملبس.‏
‫تتمتع بذوق رفيع.‏

27
00:01:16,786 --> 00:01:19,872
‫أزرار قميصك مغلقة جميعا.‏

28
00:01:20,456 --> 00:01:21,874
‫علي أن أسأل.‏ من أين لك بكل هذه الأسنان؟

29
00:01:22,333 --> 00:01:24,084
‫مع تحيات دافع الضرائب الأمريكي

30
00:01:24,210 --> 00:01:26,754
‫أثناء الدفاع عن أمتنا العظيمة
‫في "‏عاصفة الصحراء"‏.‏

31
00:01:26,879 --> 00:01:28,255
‫رباه، كم يعجبني أسلوب حديثك.‏

32
00:01:28,339 --> 00:01:30,424
‫تستخدم ٤٠ كلمة بينما تكفي أربعة.‏

33
00:01:31,634 --> 00:01:32,718
‫يراودني الفضول.‏

34
00:01:32,802 --> 00:01:35,054
‫ماذا ستقول إن أطلقت ٤٠ رصاصة

35
00:01:35,137 --> 00:01:36,555
‫على هذه الصدرية الجميلة التي ترتديها؟

36
00:01:36,639 --> 00:01:38,098
‫سأقول، "‏فيم انتظارك؟"‏

37
00:01:38,224 --> 00:01:39,600
‫أنت هادئ الأعصاب، أليس كذلك؟

38
00:01:40,100 --> 00:01:44,104
‫حاولت الالتزام بأربع كلمات.‏
‫واعتبر أدوات الوصل واحدة.‏

39
00:01:45,022 --> 00:01:46,732
‫"‏يولو"‏.‏

40
00:01:51,737 --> 00:01:52,905
‫مرة أخرى.‏

41
00:01:57,952 --> 00:01:59,537
‫هل تعرف من قصر في الأداء أيضا؟

42
00:01:59,620 --> 00:02:01,080
‫"‏واين دافي"‏.‏

43
00:02:02,623 --> 00:02:05,125
‫لكنه ليس هنا، كما ترى.‏

44
00:02:07,378 --> 00:02:08,879
‫كان من الحكمة بما يكفي ليهرب ويختبئ.‏

45
00:02:10,881 --> 00:02:14,134
‫أما أنت ففضلت البقاء.‏ هذه خطوة جريئة.‏

46
00:02:14,260 --> 00:02:19,723
‫راهنت على أن ترى هذا النجاح
‫في صالحنا المشترك.‏

47
00:02:20,808 --> 00:02:22,476
‫هل تؤمن بالرب؟

48
00:02:23,269 --> 00:02:24,603
‫لا.‏

49
00:02:24,687 --> 00:02:26,647
‫لكننا في منطقة الإنجيل، أليس كذلك؟

50
00:02:27,982 --> 00:02:29,650
‫هل تعرف قصة "‏إبراهيم"‏ و"‏إسحق"‏؟

51
00:02:29,775 --> 00:02:31,485
‫أعرفها.‏

52
00:02:31,527 --> 00:02:36,448
‫ينزعج كثير من الناس من فكرة مطالبة
‫الرب "‏إبراهيم"‏ بارتكاب هذه الفعلة.‏

53
00:02:36,532 --> 00:02:39,159
‫لكنني بصراحة أرى أن رب العهد القديم.‏.‏.‏

54
00:02:39,285 --> 00:02:40,661
‫كان قاسيا.‏

55
00:02:41,704 --> 00:02:42,997
‫السؤال الحقيقي بالنسبة إلي هو "‏إبراهيم"‏.‏

56
00:02:43,038 --> 00:02:47,960
‫لماذا يقبل فكرة قتل ابنه؟

57
00:02:49,211 --> 00:02:52,339
‫الحكمة التقليدية تفيد أنه كان يثبت إيمانه.‏

58
00:02:52,381 --> 00:02:54,174
‫أعتقد أن هذا غير صحيح.‏

59
00:02:54,884 --> 00:02:59,221
‫أعتقد أن "‏إبراهيم"‏ فكر في قتل ابنه

60
00:02:59,346 --> 00:03:03,642
‫وكان مستعدا لقتل ابنه
‫لأن الرب أمره بذلك.‏

61
00:03:03,726 --> 00:03:04,810
‫الرب.‏

62
00:03:05,561 --> 00:03:07,813
‫وحين يقوم الكيان الأقوى في الكون

63
00:03:07,897 --> 00:03:09,231
‫بإصدار أمر لك.‏.‏.‏

64
00:03:11,150 --> 00:03:12,484
‫فإنك تنفذه.‏

65
00:03:12,985 --> 00:03:16,864
‫وماذا قال لك ربك يا سيد "‏أوغستين"‏؟

66
00:03:18,073 --> 00:03:20,034
‫اقتل "‏درو تومبسون"‏.‏

67
00:03:20,075 --> 00:03:21,243
‫فهمت.‏

68
00:03:22,328 --> 00:03:25,372
‫إن كنت تريد "‏درو تومبسون"‏،
‫فستحتاج إلى "‏رايلن غيفنز"‏.‏

69
00:03:26,040 --> 00:03:28,083
‫وإن كنت تريد "‏رايلن غيفنز"‏،
‫فستحتاج إلي.‏

70
00:03:28,208 --> 00:03:29,710
‫وإن أردتني.‏.‏.‏

71
00:03:30,753 --> 00:03:34,048
‫فما زلت أطالب بخمسمائة ألف دولار.‏

72
00:03:46,101 --> 00:03:48,562
‫لحسن حظك أنك لم تطلب مليوني دولار.‏

73
00:03:50,022 --> 00:03:51,649
‫إلى متى بقيت في الجدار؟

74
00:03:52,191 --> 00:03:53,901
‫انتقلنا إلى هنا حين كان عمري ١٥ عاما.‏

75
00:03:54,234 --> 00:03:55,736
‫المنزل الذي بناه الكوكايين.‏

76
00:03:56,320 --> 00:03:58,739
‫إذن احتفظت ببطاقة هوية "‏والدو"‏ في حقيبة؟

77
00:03:59,531 --> 00:04:00,574
‫كأنها تذكار.‏

78
00:04:00,658 --> 00:04:03,035
‫لتثبت أنك رجل قوي
‫قد حقق إنجاز القرن؟

79
00:04:03,827 --> 00:04:05,829
‫لا، كان الأمر أكثر عملية من ذلك.‏

80
00:04:06,455 --> 00:04:08,749
‫لم أستطع تركها في الطائرة،
‫ولم أستطع التخلص منها.‏

81
00:04:08,832 --> 00:04:10,250
‫وإلا وجدها شخص ما.‏

82
00:04:10,376 --> 00:04:13,379
‫لذا وضعتها بداخل حقيبة وأعطيت
‫تلك الحقيبة ﻠ"‏آرلو"‏؟

83
00:04:13,462 --> 00:04:15,089
‫قال إنه سيحرقها.‏

84
00:04:16,632 --> 00:04:19,093
‫هل تشم هذه الرائحة؟ إنها سخرية القدر.‏

85
00:04:20,219 --> 00:04:23,263
‫قوات العمليات الجوية في شرطة "‏لوس أنجلوس"‏
‫يزودون المروحية بالوقود.‏

86
00:04:23,389 --> 00:04:25,099
‫ستقف في المدرج خلال ١٥ دقيقة،

87
00:04:25,182 --> 00:04:26,934
‫والرحلة تستغرق ٣٠ دقيقة أخرى.‏

88
00:04:27,017 --> 00:04:28,686
‫لا يعقل أن نجلس هنا ساعة أخرى.‏

89
00:04:29,186 --> 00:04:30,688
‫٣٠ زائد ١٥ تساوي خمسة وأربعون.‏

90
00:04:30,771 --> 00:04:32,940
‫الجزء الأكبر من الساعة.‏

91
00:04:33,023 --> 00:04:35,192
‫لا نعرف عدد الرجال الذين أرسلهم "‏تونين"‏.‏

92
00:04:36,318 --> 00:04:37,861
‫هل تريد نشوب معركة الشرفة الدامية؟

93
00:04:37,945 --> 00:04:39,947
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ من فيلم "‏ذا وايد بانش"‏.‏

94
00:04:40,072 --> 00:04:43,033
‫"‏آرت"‏، يجب أن نتحرك، وبسرعة.‏

95
00:04:43,117 --> 00:04:44,451
‫شرطة ولاية "‏كنتاكي"‏ ليست جاهزة.‏

96
00:04:45,202 --> 00:04:46,787
‫ست وحدات تتجه إلى هناك.‏

97
00:04:47,329 --> 00:04:48,622
‫سيلتقون بنا فوق المعبر.‏

98
00:04:48,747 --> 00:04:49,790
‫حين نصل إلى الطريق السريع،

99
00:04:49,873 --> 00:04:51,917
‫يمكننا التقدم على تلك الوحدات
‫وإغلاق مداخل الجسر.‏

100
00:04:52,001 --> 00:04:54,795
‫لو تحركنا بسرعة ١٣٠ إلى ١٣٥ كلم بالساعة
‫سنبلغ "‏ليكسينغتون"‏ في ساعتين.‏

101
00:04:57,840 --> 00:05:00,050
‫اختبأوا في منزل والد "‏رايلن"‏.‏

102
00:05:00,134 --> 00:05:01,427
‫الخيار الأول أن نضربهم هناك.‏

103
00:05:01,510 --> 00:05:04,972
‫لكنه موقع قابل للدفاع،
‫فوق تل وخطوط الرؤية واضحة.‏

104
00:05:05,097 --> 00:05:06,932
‫كما أنك ستحتاج إلى دزينة رجال على الأقل،

105
00:05:07,016 --> 00:05:09,268
‫وأسلحة ثقيلة وتقبل إمكانية خسارة نصفهم.‏

106
00:05:09,768 --> 00:05:11,812
‫من هذا ولماذا يتكلم؟

107
00:05:11,937 --> 00:05:14,815
‫أقدم لك "‏كولت"‏.‏
‫حاربنا معا في "‏عاصفة الصحراء"‏.‏

108
00:05:14,898 --> 00:05:17,067
‫"‏بيكر"‏، كم عدد الرجال القادمين؟

109
00:05:17,151 --> 00:05:19,319
‫لدينا "‏ريغو"‏ وثلاثة آخرون.‏

110
00:05:19,403 --> 00:05:20,487
‫سيصلون بعد قليل.‏

111
00:05:20,612 --> 00:05:21,989
‫لن يصلوا في الوقت المناسب.‏

112
00:05:22,614 --> 00:05:24,825
‫قال شريكك الطيار إنه رأى شاحنة قطر،

113
00:05:24,908 --> 00:05:27,661
‫أي أن ضباط المأمور يستطيعون
‫دفع السيارات عن الطريق إن لزم الأمر،

114
00:05:27,786 --> 00:05:31,957
‫أي أن "‏رايلن غيفنز"‏
‫ينوي الخروج مع "‏درو"‏.‏

115
00:05:32,041 --> 00:05:34,626
‫إنهم يزودون مروحية تابعة للشرطة بالوقود
‫في "‏ليكسينغتون"‏.‏

116
00:05:34,710 --> 00:05:36,170
‫هذه أكبر قضية في تاريخ "‏رايلن"‏ المهني.‏

117
00:05:36,253 --> 00:05:38,839
‫لن ينتظر حتى تقله مروحية.‏ سيقود سيارة.‏

118
00:05:39,381 --> 00:05:43,969
‫سيحاول تجنب المدن والمدنيين،
‫أي أنه سيسلك المعبر.‏

119
00:05:44,053 --> 00:05:47,514
‫الخيار الثاني المتاح لك.‏.‏.‏
‫في الواقع، الخيار الوحيد

120
00:05:47,598 --> 00:05:51,185
‫هو ضربهم هنا.‏

121
00:05:51,310 --> 00:05:52,519
‫هل نرسل كل رجالنا إلى هناك؟

122
00:05:52,644 --> 00:05:54,855
‫رجل واحد فقط.‏ مساعدي، "‏كولت"‏.‏

123
00:05:56,190 --> 00:05:57,524
‫لن يذهب وحده.‏

124
00:05:58,233 --> 00:06:00,486
‫أحتاج إلى رام بارع.‏

125
00:06:02,029 --> 00:06:03,697
‫"‏كولت"‏؟ "‏مورت"‏.‏

126
00:06:03,822 --> 00:06:04,948
‫"‏مورت"‏، "‏كولت"‏.‏

127
00:06:12,873 --> 00:06:14,166
‫لنبدأ.‏

128
00:06:14,249 --> 00:06:16,293
‫على الأقل لن أموت اليوم.‏

129
00:07:02,131 --> 00:07:03,215
‫ما هذا بحق السماء؟

130
00:07:04,925 --> 00:07:05,926
‫ماذا تفعل؟

131
00:07:06,969 --> 00:07:08,262
‫هناك شيء غير طبيعي.‏

132
00:07:08,387 --> 00:07:09,847
‫ما هو الشيء غير الطبيعي؟

133
00:07:09,930 --> 00:07:11,932
‫سيارة واحدة متروكة بجانب الطريق
‫ليست مريبة،

134
00:07:12,057 --> 00:07:14,351
‫أما سيارتان على هذه المسافة القريبة فأمر غريب.‏

135
00:07:16,061 --> 00:07:17,229
‫نحن في "‏كنتاكي"‏.‏

136
00:07:17,312 --> 00:07:18,605
‫وماذا لو أن هناك ثالثة؟

137
00:07:22,192 --> 00:07:23,777
‫هل تشك في أنها متفجرات مصنوعة يدويا؟

138
00:07:24,653 --> 00:07:26,113
‫لا أظنها مدافع حلوى.‏

139
00:07:28,282 --> 00:07:29,408
‫هل أنت واثق مما نفعله؟

140
00:07:29,491 --> 00:07:32,202
‫فكل ما يتراءى لي
‫أنها حالة صدمة ما بعد المعركة.‏

141
00:07:32,286 --> 00:07:33,453
‫هل تنتابك هذه الحالة كثيرا؟

142
00:07:33,996 --> 00:07:35,914
‫فقط حين أتعامل مع الأسلحة النارية في أماكن عامة.‏

143
00:07:35,998 --> 00:07:37,082
‫ما الذي نفعله؟

144
00:07:37,166 --> 00:07:39,793
‫أوقفوا السيارات خلفنا
‫ولا تتصلوا باللاسلكي.‏

145
00:07:46,508 --> 00:07:49,469
‫فريق "‏ليكسينغتون"‏ الأرضي.‏
‫أقلعت قوات العمليات الجوية.‏

146
00:07:50,804 --> 00:07:52,806
{\an8}‫لدينا ٣٠ دقيقة.‏ ما رأيك يا "‏درو"‏؟

147
00:07:52,890 --> 00:07:56,268
{\an8}‫هل تريد لعب الداما
‫ومشاهدة مسلسلات معادة في التلفاز؟

148
00:07:56,351 --> 00:07:59,271
{\an8}‫لن أمانع في تغيير ثيابي.‏

149
00:07:59,354 --> 00:08:00,397
{\an8}‫بل والاستحمام.‏

150
00:08:00,856 --> 00:08:02,733
{\an8}‫هل تريد أن تبدو وسيما أمام الصحافة؟

151
00:08:02,816 --> 00:08:04,818
{\an8}‫أريد أن أبدو وسيما حين أموت.‏

152
00:08:04,943 --> 00:08:06,778
{\an8}‫كلنا نعرف أنها نهايتي.‏

153
00:08:06,862 --> 00:08:10,449
{\an8}‫لن تستحم ولن تبدل ثيابك
‫ولن تموت.‏

154
00:08:10,532 --> 00:08:11,909
{\an8}‫نحن بارعون في عملنا.‏

155
00:08:13,202 --> 00:08:18,165
{\an8}‫إذن أظن أنني سأستمتع بالمنظر قليلا.‏

156
00:08:19,041 --> 00:08:20,626
{\an8}‫ألدينا منظر جميل؟

157
00:08:20,709 --> 00:08:21,835
{\an8}‫كم عاما عشت هنا؟

158
00:08:22,586 --> 00:08:25,631
{\an8}‫كنت مسالما في صباي،
‫أهتم بالقراءة فقط.‏

159
00:08:25,714 --> 00:08:27,174
{\an8}‫أنت قارئ؟

160
00:08:28,050 --> 00:08:30,677
{\an8}‫"‏هاردي بويز"‏ وكتب "‏ستيفن كينغ"‏ وكل شيء.‏

161
00:08:31,428 --> 00:08:33,096
{\an8}‫الكتاب خير جليس.‏

162
00:08:33,597 --> 00:08:34,973
{\an8}‫"‏آرلو"‏.‏

163
00:08:35,807 --> 00:08:37,684
{\an8}‫هل تعرف أننا التقينا في "‏فيتنام"‏؟

164
00:08:38,769 --> 00:08:39,978
{\an8}‫"‏سايغون"‏.‏

165
00:08:40,062 --> 00:08:42,481
{\an8}‫أمام دار بغاء في شارع "‏تو دو"‏.‏

166
00:08:42,564 --> 00:08:45,525
{\an8}‫كان يحمل في يده أحد كتب "‏لوي لامور"‏.‏

167
00:08:45,609 --> 00:08:47,611
{\an8}‫هذا السلوك ليس من شيمه.‏

168
00:08:47,694 --> 00:08:51,782
{\an8}‫حدثت نفسي قائلا، "‏من بحق السماء
‫يقف أمام دار بغاء يقرأ كتابا؟"‏

169
00:08:52,658 --> 00:08:54,493
{\an8}‫بدأت أزعجه.‏

170
00:08:55,285 --> 00:08:58,872
{\an8}‫اتضح أن أحد الجنود في وحدته
‫دس له عقار الهلوسة.‏

171
00:08:58,997 --> 00:09:02,125
{\an8}‫كان يبحث عن اسم الرجل
‫في الكتاب

172
00:09:02,251 --> 00:09:03,961
{\an8}‫كي يخصي ذلك الوغد.‏

173
00:09:04,044 --> 00:09:05,879
{\an8}‫هذا سلوك من شيمه.‏

174
00:09:07,047 --> 00:09:12,719
{\an8}‫هدأت من روعه.‏ استغرق ذلك بضع ساعات،
‫لكنني كنت قد مارست الجنس بالفعل.‏

175
00:09:13,345 --> 00:09:15,180
{\an8}‫توافقنا.‏

176
00:09:15,264 --> 00:09:18,308
{\an8}‫قال إن علي الاتصال به
‫إن وقعت في ورطة يوما.‏

177
00:09:18,392 --> 00:09:22,396
{\an8}‫أهذا ما تفكر فيه
‫فيما تعتبرها اللحظات الأخيرة من حياتك؟

178
00:09:23,480 --> 00:09:25,357
{\an8}‫سألتني يا بني.‏

179
00:09:25,440 --> 00:09:27,317
{\an8}‫والآن لا تريد التحدث عن الأمر.‏

180
00:09:27,401 --> 00:09:28,735
{\an8}‫بل ولا تريد حتى لحظة صمت

181
00:09:28,860 --> 00:09:30,737
{\an8}‫قد تفكر فيها في والدك.‏

182
00:09:30,821 --> 00:09:33,323
{\an8}‫أهذا هو السبب؟ ألهذا لن أستمتع بالمنظر؟

183
00:09:33,407 --> 00:09:35,409
{\an8}‫لو كنت أرى أنك لا تحاول

184
00:09:35,492 --> 00:09:37,911
{\an8}‫إيجاد مخرج، لتركتك في سلام.‏

185
00:09:39,204 --> 00:09:41,581
{\an8}‫سئمت الهروب يا "‏رايلن"‏.‏

186
00:09:41,707 --> 00:09:43,500
{\an8}‫لا تتغير خصال المرء يا "‏درو"‏.‏

187
00:09:44,418 --> 00:09:46,420
‏-‏ كيف حالك يا "‏آرت"‏؟
‫-‏ "‏رايلن"‏، لقد توقفنا.‏

188
00:09:46,545 --> 00:09:48,046
‫يشعر "‏تيم"‏ بأن هناك فخا.‏

189
00:09:48,130 --> 00:09:49,172
‫هل تظن أنكم قد انكشفتم؟

190
00:09:49,881 --> 00:09:50,966
‫ربما.‏

191
00:09:52,467 --> 00:09:54,803
‫أرى أن ترحلوا فورا،
‫أن تذهبوا إلى الموقع البديل.‏

192
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
‫سنفعل.‏

193
00:09:56,722 --> 00:09:58,015
‫اتصل بالعمليات الجوية.‏ يجب أن نتحرك.‏

194
00:09:58,890 --> 00:10:00,684
‫هيا بنا.‏ تعال.‏

195
00:10:03,228 --> 00:10:05,939
‫أرى البطل المغوار في السيارة التابعة.‏

196
00:10:06,398 --> 00:10:08,191
‫ضابط الشرطة القضائية يقود السيارة الرياضية.‏

197
00:10:09,359 --> 00:10:10,986
‫يبدو أن الشاحنة يقودها أحد ضباط شرطة الولاية.‏

198
00:10:11,069 --> 00:10:12,571
‫ألا ترى أثرا ﻠ"‏درو"‏؟

199
00:10:12,654 --> 00:10:14,072
‫الزجاج معتم.‏

200
00:10:14,865 --> 00:10:15,949
‫ربما وضعوه في صندوق سيارة.‏

201
00:10:16,033 --> 00:10:17,868
‫أمهلهم دقيقة وانظر إن كانوا سيتحركون.‏

202
00:10:19,578 --> 00:10:21,913
‫ماذا نفعل؟ هل نعود أدراجنا؟

203
00:10:21,997 --> 00:10:24,791
‫ما لم تكن السيارة خلفنا
‫مليئة بالمتفجرات الثقيلة.‏

204
00:10:24,875 --> 00:10:26,043
‫وهل تظن ذلك؟

205
00:10:26,376 --> 00:10:27,711
‫أظن ذلك.‏

206
00:10:28,128 --> 00:10:29,421
‫كيف استطاعوا إنجاز ذلك؟

207
00:10:29,504 --> 00:10:32,924
‫"‏بويد"‏ لديه في فريقه
‫جندي مخضرم من "‏العراق"‏ و"‏أفغانستان"‏.‏

208
00:10:33,050 --> 00:10:34,926
‫"‏كولتون رودز"‏.‏

209
00:10:35,010 --> 00:10:36,845
‫شرطي عسكري سابق تم تسريحه بسبب المخدرات.‏

210
00:10:36,928 --> 00:10:38,263
‫ألديك رقمه؟

211
00:10:38,347 --> 00:10:39,806
‫التقينا مصادفة.‏

212
00:10:45,479 --> 00:10:47,731
‏-‏ أجل.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏بكرام"‏.‏

213
00:10:47,856 --> 00:10:49,566
‫مرحبا أيها النائب "‏دوغ"‏.‏

214
00:10:49,691 --> 00:10:50,901
‫افتح مكبر الصوت.‏

215
00:10:51,026 --> 00:10:55,489
‫هل أنا محق إذ أقول إنك كنت في الشرق الأوسط
‫قبل "‏أفغانستان"‏؟

216
00:10:55,572 --> 00:10:57,824
‫ذهبت في جولتين.‏

217
00:10:57,908 --> 00:10:59,326
‫ألهذا السبب اتصلت؟ لتسألني؟

218
00:10:59,368 --> 00:11:00,494
‫لماذا؟ هل أنت منشغل؟

219
00:11:00,535 --> 00:11:01,870
‫أنا منشغل بشيء ما.‏

220
00:11:01,995 --> 00:11:03,330
‫حسنا، لن أطيل.‏

221
00:11:03,413 --> 00:11:05,165
‫أؤلف كتابا تدور أحداثه في "‏العراق"‏.‏

222
00:11:05,207 --> 00:11:08,418
‫في أحد فصوله يسير موكب للشرطة العسكرية

223
00:11:08,543 --> 00:11:11,421
‫ينقل مجرما والملازم "‏دان"‏،

224
00:11:11,546 --> 00:11:13,215
‫إنه البطل، لكنه يشعر بارتياب.‏

225
00:11:13,340 --> 00:11:14,383
‫"‏فوريست غامب"‏.‏

226
00:11:15,217 --> 00:11:17,052
‫هناك شخصية باسم الملازم "‏دان"‏
‫في فيلم "‏فوريست غامب"‏.‏

227
00:11:17,177 --> 00:11:18,678
‫تبا.‏ أنت على حق.‏ سأغيره.‏

228
00:11:18,762 --> 00:11:20,555
‫الملازم "‏كولت"‏.‏

229
00:11:20,680 --> 00:11:23,850
‫أود أن يؤدي دوري في الفيلم
‫"‏جيرار دوباردو"‏ الشاب.‏

230
00:11:23,892 --> 00:11:25,018
‫يشرفني ذلك.‏

231
00:11:25,102 --> 00:11:27,604
‫هذا بديهي.‏ فهو رجل ضخم بالغ القوة.‏

232
00:11:27,729 --> 00:11:31,274
‫أو على الأقل كان كذلك.‏ لقد بدأ يفقد نفوذه.‏
‫حين التقينا كان قد خسر عزيزا.‏

233
00:11:31,400 --> 00:11:33,068
‫بدأ يتعاطى مخدرات كان قد صادرها.‏

234
00:11:33,193 --> 00:11:35,862
‫أجل، لكننا اكتشفنا فيما بعد
‫أنه عاد إلى العمل.‏

235
00:11:35,904 --> 00:11:40,117
‫وكل من يتصور أنه قد تضاءل
‫يصاب بمفاجأة كبرى.‏

236
00:11:40,242 --> 00:11:42,411
‫أجل، لكنه من الشخصيات
‫التي تبدو وقد استعادت أمجادها،

237
00:11:42,536 --> 00:11:44,788
‫لكننا نعرف جميعا أنه غير بعيد

238
00:11:44,913 --> 00:11:46,957
‫عن النهاية الحزينة لبطل مثله.‏

239
00:11:47,082 --> 00:11:49,918
‫ما رأيك إن أقنعته بدخول إحدى الحانات
‫واختلاق شجار مع ضباط الغابات،

240
00:11:50,043 --> 00:11:51,753
‫فيدخل بعضا منهم إلى المستشفى؟

241
00:11:51,878 --> 00:11:53,713
‫هذا ليس خيالا.‏

242
00:11:53,755 --> 00:11:57,551
‫على أية حال، يرتاب في شيء ما
‫حين يمروا بسيارة مهجورة،

243
00:11:57,634 --> 00:12:01,221
‫ثم يرى سيارة ثانية فثالثة،
‫فيظنها متفجرات محلية الصنع تعمل بهاتف نقال.‏

244
00:12:01,263 --> 00:12:02,889
‫هل صادفت شيئا مماثلا من قبل؟

245
00:12:02,931 --> 00:12:03,974
‫أنا شخصيا؟

246
00:12:04,558 --> 00:12:07,269
‫لا.‏ لكنني سمعت عن قافلة،

247
00:12:07,394 --> 00:12:10,605
‫مؤلفة من شاحنتين عملاقتين
‫وشاحنة مدافع على الطريق السريع العاشر.‏

248
00:12:10,730 --> 00:12:14,484
‫طلب المراقب التوقف
‫بين السيارتين الأولى والثانية.‏

249
00:12:14,609 --> 00:12:17,320
‫ظنا منه أن العرب سيفجرون
‫الشاحنة الثانية إن تحركت إلى الأمام،

250
00:12:17,446 --> 00:12:19,239
‫والأولى إن حاول الرجوع بها إلى الخلف.‏

251
00:12:19,322 --> 00:12:20,407
‫كيف خرجوا من ذلك الموقف؟

252
00:12:20,490 --> 00:12:23,577
‫لم يخرجوا.‏
‫لأنهم كانوا يخشون التحرك.‏

253
00:12:23,618 --> 00:12:25,662
‫قبعوا في سياراتهم.‏

254
00:12:26,163 --> 00:12:28,915
‫يقضون حاجتهم في خوذاتهم،

255
00:12:28,999 --> 00:12:31,126
‫يخشون حتى إفراغها خارج النوافذ

256
00:12:31,209 --> 00:12:33,378
‫خشية وجود قناصة.‏

257
00:12:33,462 --> 00:12:36,131
‫ثم نفد ما معهم من طعام.‏

258
00:12:36,214 --> 00:12:37,591
‫فبدؤوا يأكلون بعضهم بعضا

259
00:12:37,674 --> 00:12:38,925
‫حتى بقي واحد فقط،

260
00:12:39,509 --> 00:12:40,927
‫فأطلق الرصاص على نفسه.‏

261
00:12:41,887 --> 00:12:43,138
‫هل تريد أن تعرف الجزء المؤسف؟

262
00:12:43,221 --> 00:12:45,348
‏-‏ هل هناك جزء مؤسف؟
‫-‏ أجل.‏

263
00:12:45,474 --> 00:12:47,976
‫بسبب خوفهم الشديد من التحرك،

264
00:12:48,059 --> 00:12:50,729
‫لم يعرفوا أبدا إن كانت هناك متفجرات
‫في السيارات.‏

265
00:12:51,563 --> 00:12:54,441
‫أي أنهم ماتوا جميعا بسبب الجبن.‏

266
00:12:57,819 --> 00:13:00,614
‫ألا يريدون التحرك؟ سنجبرهم على التحرك.‏

267
00:13:00,697 --> 00:13:02,741
‫أطلق النار على النوافذ الخلفية والجانبية،

268
00:13:02,824 --> 00:13:06,703
‫لكن لا تطلق النار على السائقين ولا على الإطارات.‏

269
00:13:07,329 --> 00:13:08,538
‫هل فهمت؟

270
00:13:09,664 --> 00:13:10,749
‫والآن؟

271
00:13:10,832 --> 00:13:14,377
‫الخبر السار أنني لا أتذكر أحداثا سابقة.‏
‫أما الآن فسيحاولون إجبارنا على التحرك.‏

272
00:13:14,836 --> 00:13:16,213
‏-‏ ماذا نفعل إذن؟
‫-‏ نتحرك.‏

273
00:13:38,193 --> 00:13:39,736
‫يا للهول.‏

274
00:13:43,073 --> 00:13:45,242
‫حاصروا العربات.‏

275
00:13:57,379 --> 00:13:58,755
‫هل أنت متأكد؟

276
00:14:01,299 --> 00:14:03,218
‫حسنا.‏

277
00:14:04,427 --> 00:14:06,638
‫إنه شرك.‏

278
00:14:06,721 --> 00:14:08,098
‫الحظ لا يحالفك، أليس كذلك؟

279
00:14:08,223 --> 00:14:10,058
‫أصبت في القافلة.‏

280
00:14:10,141 --> 00:14:12,352
‫كل ما في الأمر
‫أن الرجل الذي تبحث عنه غير موجود.‏

281
00:14:12,435 --> 00:14:15,772
‫أجل.‏ صحيح.‏
‫إذن ما زلنا نبحث عنه.‏

282
00:14:17,899 --> 00:14:18,984
‫ما الحل؟

283
00:14:19,067 --> 00:14:22,279
‫دعني أفكر.‏

284
00:14:23,238 --> 00:14:25,532
‫متى وصلت تلك المروحية
‫إلى "‏ليكسينغتون"‏؟

285
00:14:26,408 --> 00:14:28,285
‏-‏ منذ عشر دقائق.‏
‫-‏ رائع.‏

286
00:14:28,410 --> 00:14:30,954
‫"‏يولو"‏، اذهب إلى منزل الرجل المسن.‏

287
00:14:31,079 --> 00:14:32,080
‫لن يكون هناك.‏

288
00:14:32,163 --> 00:14:34,082
‫هذا تعليق، وليس حلا.‏

289
00:14:52,434 --> 00:14:56,021
‫إن لم أشعر بأنني في ورطة حقيقية
‫من قبل، فأنا أشعر بذلك الآن.‏

290
00:14:56,104 --> 00:14:59,274
‫لسنا في ورطة حقيقية
‫لأن الجامعة التي تخرجت فيها مغمورة.‏

291
00:14:59,357 --> 00:15:01,860
‫بل إننا في ورطة حقيقية بسببك.‏

292
00:15:01,943 --> 00:15:04,237
‫مكانك لاخترت مدرسة "‏ديرليكت"‏ الثانوية.‏

293
00:15:04,321 --> 00:15:09,451
‫حقيقة الأمر أن كل ما يحدث،
‫حتى طريق الموتى، هو بسبب رفضك أن تسلم نفسك.‏

294
00:15:09,534 --> 00:15:11,369
‫هل ستستمر في مجادلة هذا الأحمق

295
00:15:11,453 --> 00:15:13,246
‫أم ستبحث عن مكان ننصب فيه مقرنا؟

296
00:15:13,330 --> 00:15:14,539
‫لا أتجادل معه.‏

297
00:15:14,623 --> 00:15:16,291
‫إنه مرح.‏

298
00:15:16,374 --> 00:15:20,879
‫لسخرية القدر أن محطتي الأخيرة قبل السجن
‫هي المدرسة الثانوية،

299
00:15:20,962 --> 00:15:23,048
‫لأنهما تقريبا سيان.‏

300
00:15:23,632 --> 00:15:26,259
‫لهذا تركتها وتطوعت في الجيش.‏

301
00:15:26,343 --> 00:15:28,345
‫هل انتقلت من المدرسة الثانوية إلى "‏فيتنام"‏؟

302
00:15:28,470 --> 00:15:30,472
‫من المقلاة إلى النار؟

303
00:15:30,555 --> 00:15:35,018
‫إلا أنني لم أحارب في الأدغال،

304
00:15:35,143 --> 00:15:36,311
‫وأدس على الألغام الأرضية.‏

305
00:15:36,394 --> 00:15:38,938
‫كنت أقود طائرة حربية طراز "‏أو ١ بيرد دوغ"‏،

306
00:15:39,022 --> 00:15:42,067
‫وهي من الطراز الأول.‏

307
00:15:42,150 --> 00:15:45,028
‫يا إلهي.‏ لقد قدت أرواح ١٠ جنود.‏

308
00:15:45,153 --> 00:15:48,865
‫من الغريب أنك تستطيع الفصل
‫بين الحقيقة والخيال.‏

309
00:15:48,990 --> 00:15:52,452
‫هل توبخني هكذا لأنني خدعتك
‫يا "‏رايلن"‏؟

310
00:15:53,328 --> 00:15:56,873
‫لا.‏ لكنني بدأت أسأم
‫الذكريات العائلية.‏

311
00:15:56,998 --> 00:16:02,087
‫كنت موجودا تحت سمعك وبصرك
‫وركبت في سيارتك ليومين.‏

312
00:16:02,170 --> 00:16:04,839
‫إذن ستكون البطل الكبير
‫الذي يقبض على "‏درو تومبسون"‏،

313
00:16:04,923 --> 00:16:09,427
‫لكنك ستكون أيضا مثار بعض الدعابات.‏

314
00:16:10,303 --> 00:16:12,597
‫قبضت على من أبحث عنه.‏ هذه ليست دعابة.‏

315
00:16:13,264 --> 00:16:16,059
‫ألأنك ضابط شرطة قضائية كفء؟

316
00:16:16,142 --> 00:16:17,769
‫هذا محل جدل، نظرا

317
00:16:17,852 --> 00:16:21,564
‫لأنكم قد قللتم عددنا إلى ثلاثة
‫في مواجهة إغارة من جيش جرار.‏

318
00:16:21,648 --> 00:16:26,069
‫تمثيل دور رجل القانون
‫لا يعني أنك تفهم فيه شيئا.‏

319
00:16:26,152 --> 00:16:28,738
‫أتبين الإجراءات اليائسة حين أراها.‏

320
00:16:28,822 --> 00:16:32,575
‫أهكذا تريدنا أن نراك يا "‏درو"‏،
‫البطل المهزوم؟

321
00:16:32,659 --> 00:16:36,037
‫إن كنت تلمح إلى أن ما فعلته
‫للخلاص من عصابة "‏ديترويت"‏.‏.‏.‏

322
00:16:36,121 --> 00:16:37,163
‫ما فعلته ﺒ"‏والدو تروث"‏.‏

323
00:16:37,247 --> 00:16:39,958
‫.‏.‏.‏كان أكثر من يأس خالص، فأنت مخطئ.‏

324
00:16:40,041 --> 00:16:41,543
‫ماذا فعلت ﺒ"‏والدو"‏؟

325
00:16:41,626 --> 00:16:43,086
‫أقصد كيف؟

326
00:16:43,169 --> 00:16:46,172
‫هل ضربته فوق رأسه ثم رميت به من الطائرة؟

327
00:16:46,923 --> 00:16:49,342
‫هل صوبت إليه سلاحا وأجبرته على القفز؟

328
00:16:49,426 --> 00:16:53,263
‫أم أنك أعطيته ابتسامة وإشارة بإبهاميك
‫أثناء قفزه،

329
00:16:53,346 --> 00:16:55,890
‫وهو يعرف أنك أفسدت مظلته وأنه سيلقى حتفه؟

330
00:16:57,434 --> 00:16:59,853
‫لم أستمتع بما فعلت.‏

331
00:16:59,936 --> 00:17:02,105
‫أكره التفكير فيه، إلى يومنا هذا.‏

332
00:17:02,188 --> 00:17:04,733
‫كما أن العالم أفضل بكثير بدونه.‏

333
00:17:04,816 --> 00:17:06,985
‫أهكذا بررت ما فعلت؟

334
00:17:07,068 --> 00:17:08,111
‫بصراحة، أجل.‏

335
00:17:08,194 --> 00:17:09,529
‫يبدو أن هذا اختصاصك.‏

336
00:17:10,363 --> 00:17:12,782
‫تفعل ما تريد لتحصل على ما تريد.‏

337
00:17:12,866 --> 00:17:15,577
‫السؤال بعدما أستمع إلى كل هذا الجدال،

338
00:17:15,660 --> 00:17:16,745
‫هو ماذا تريد؟

339
00:17:16,828 --> 00:17:20,457
‫أريد الاستحمام وتغيير ثيابي.‏

340
00:17:20,540 --> 00:17:22,834
‫لكن فات أوان ذلك.‏

341
00:17:24,252 --> 00:17:25,628
‫مرحبا يا "‏بوب"‏.‏ ماذا أقدم لك؟

342
00:17:25,712 --> 00:17:27,422
‫مرحبا يا "‏رايلن"‏.‏ أنا في منزل "‏آرلو"‏.‏

343
00:17:27,505 --> 00:17:29,132
‫انطلق أحد مجسات الحركة.‏

344
00:17:29,215 --> 00:17:31,426
‫أجل، لا عليك.‏ كنا هناك للتو.‏

345
00:17:31,509 --> 00:17:33,136
‫أين أنتما؟ ماذا يحدث؟

346
00:17:33,219 --> 00:17:36,723
‫هل أنت تدرس في مدرسة "‏إيفارتس"‏ الثانوية؟

347
00:17:36,806 --> 00:17:37,891
‫ماذا؟

348
00:17:37,974 --> 00:17:40,268
‫هناك مشكلة بسبب لصوص الأسلاك،

349
00:17:40,351 --> 00:17:42,687
‫فطلبوا مني تركيب مجسات حركة،
‫ووردتني رسالة نصية.‏

350
00:17:44,522 --> 00:17:47,525
‫حسنا، اسمع.‏ يجب أن تبتعد عن منزل "‏آرلو"‏.‏

351
00:17:49,444 --> 00:17:51,154
‫أهذه إحدى شاحناتك؟

352
00:17:51,237 --> 00:17:52,822
‫ماذا تقصد؟

353
00:17:53,198 --> 00:17:55,366
‫الشاحنة التي تسير بسرعة في الممر.‏

354
00:17:56,326 --> 00:17:57,494
‫اختبئ يا "‏بوب"‏.‏

355
00:18:03,374 --> 00:18:06,961
‫أنا متفهم أن صبرك ينفد يا سيد "‏أوغستين"‏.‏

356
00:18:07,045 --> 00:18:09,130
‫لكننا نريد نفس الشيء.‏

357
00:18:09,214 --> 00:18:10,882
‫إنما أحتاج إلى بعض الوقت.‏

358
00:18:11,424 --> 00:18:13,218
‫المروحية تهبط عند منزل الرجل المسن.‏

359
00:18:13,301 --> 00:18:15,053
‫هذا صحيح لو أن "‏رايلن غيفنز"‏ هناك،

360
00:18:15,136 --> 00:18:16,805
‫لكن "‏رايلن غيفنز"‏ ليس هناك.‏

361
00:18:16,888 --> 00:18:18,389
‫وكيف عرفت؟

362
00:18:18,932 --> 00:18:20,725
‫كنا ننقب عن الفحم معا.‏

363
00:18:26,981 --> 00:18:28,733
‫نقبا عن الفحم معا.‏

364
00:18:29,901 --> 00:18:31,236
‫لم لا تتصل ﺒ"‏يولو"‏؟

365
00:18:37,075 --> 00:18:38,827
‫أين أنت؟

366
00:18:38,910 --> 00:18:40,620
‫إنه في المنزل.‏

367
00:18:40,703 --> 00:18:42,163
‫لا أثر ﻠ"‏غيفنز"‏ ولا "‏درو"‏.‏

368
00:18:42,247 --> 00:18:43,540
‫ماذا؟

369
00:18:44,707 --> 00:18:47,794
‫لديه شخص هناك يرتدي زيا من نوع ما.‏

370
00:18:47,877 --> 00:18:49,170
‫هل أنت مساعد لعبور الشارع؟

371
00:18:49,254 --> 00:18:53,424
‫أنا مساعد شرطة، انتخبني بنزاهة
‫سكان مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

372
00:18:53,508 --> 00:18:55,635
‫يقول إنه مساعد شرطة.‏

373
00:18:55,718 --> 00:18:57,595
‫لا أفهم ما يعنيه ذلك.‏

374
00:18:58,513 --> 00:18:59,722
‫تحريت عن هاتفه النقال،

375
00:18:59,806 --> 00:19:02,725
‫فتبين أنه اتصل ﺒ"‏رايلن غيفنز"‏
‫منذ خمس دقائق.‏

376
00:19:04,644 --> 00:19:06,145
‫لحظة واحدة.‏

377
00:19:07,230 --> 00:19:08,857
‫حسنا.‏

378
00:19:08,940 --> 00:19:11,526
‫إن لم تحط المروحية هناك،
‫فأين ستحط؟

379
00:19:11,609 --> 00:19:12,861
‫هناك مئات الأماكن.‏

380
00:19:12,944 --> 00:19:15,363
‫لأي شخص آخر، إلا "‏رايلن غيفنز"‏.‏

381
00:19:20,076 --> 00:19:22,453
‏-‏ هل أنت متأكد من أن السيارة ستنفجر؟
‫-‏ أجل.‏

382
00:19:25,331 --> 00:19:26,457
‫مهلا يا سيدي.‏

383
00:19:27,000 --> 00:19:29,043
‫هذا الضابط كان قناصا
‫في سلاح ضباط الغابات.‏

384
00:19:29,627 --> 00:19:32,463
‫إن أطلقت النار بغير إتقان،

385
00:19:32,922 --> 00:19:36,259
‫فستفضح موقعنا،
‫وسيقتلنا كلينا.‏

386
00:19:47,604 --> 00:19:49,939
‫نسيبي "‏جوني"‏، "‏آيفا"‏؟

387
00:19:50,857 --> 00:19:54,819
‫ما أروع شيء حدث لنا
‫في المدرسة الثانوية؟

388
00:19:54,903 --> 00:19:56,863
‫يا للهول، أنت على حق.‏

389
00:19:56,946 --> 00:19:58,197
‫رائد الفضاء.‏

390
00:19:58,281 --> 00:20:00,867
‫رائد الفضاء.‏ وماذا كان يقود؟

391
00:20:00,950 --> 00:20:02,785
‏-‏ مروحية.‏
‫-‏ مروحية.‏

392
00:20:03,411 --> 00:20:07,540
‫سيد "‏أوغستين"‏، جاء رائد الفضاء
‫لرؤيتنا في المدرسة الثانوية.‏

393
00:20:07,665 --> 00:20:10,335
‫هبط بمروحية فوق ملعب البيسبول مباشرة.‏

394
00:20:10,418 --> 00:20:14,005
‫هل سيتسلح نائب من الشرطة الفيدرالية التابعة لوزارة العدل
‫ويختبئ في مدرسة؟

395
00:20:14,797 --> 00:20:15,882
‫هذا في بلدة "‏إيفارتس"‏.‏

396
00:20:15,965 --> 00:20:18,635
‫إنها خاوية.‏
‫إنها خاوية منذ اندمجوا.‏

397
00:20:19,302 --> 00:20:22,388
‫لو سمحت لي بأخذ زميلك هذا.‏.‏.‏

398
00:20:22,472 --> 00:20:24,223
‏-‏ ما اسمك؟
‫-‏ "‏بيكر"‏.‏

399
00:20:24,349 --> 00:20:25,558
‫"‏بيكر"‏.‏

400
00:20:25,683 --> 00:20:28,019
‫لو تركتني آخذ "‏بيكر"‏،

401
00:20:28,102 --> 00:20:32,023
‫فسأعيد "‏درو تومبسون"‏ حيا أو ميتا.‏

402
00:20:36,110 --> 00:20:37,570
‫هيا.‏ خذه.‏

403
00:20:38,321 --> 00:20:39,489
‫"‏يولو"‏.‏

404
00:20:39,572 --> 00:20:42,325
‫حاول أن تتبين إن كان الحارس يعرف أي شيء
‫عن وجودهم في مدرسة ثانوية.‏

405
00:20:42,408 --> 00:20:43,534
‫ممتاز.‏

406
00:20:52,168 --> 00:20:54,754
‫ينادونني "‏يولو"‏.‏
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك؟

407
00:20:55,672 --> 00:20:57,423
‫"‏يولو"‏.‏

408
00:20:58,508 --> 00:21:00,009
‫"لا يعيش المرة سوى مرة واحدة.‏"

409
00:21:00,093 --> 00:21:01,678
‏-‏ هذا صحيح.‏ لا نعيش سوى مرة واحدة.‏
‫-‏ أجل.‏

410
00:21:01,761 --> 00:21:03,763
‫وهل تعرف متى أقولها؟

411
00:21:05,431 --> 00:21:07,725
‫حين يقع الأسوأ.‏

412
00:21:08,184 --> 00:21:09,519
‫ولتخمن.‏

413
00:21:09,602 --> 00:21:12,021
‫سيقع الأسوأ.‏

414
00:21:18,528 --> 00:21:19,612
‫هيا.‏ أخبرني بمكانه.‏

415
00:21:19,737 --> 00:21:21,364
‫هل هو في المدرسة؟

416
00:21:21,447 --> 00:21:24,117
‫اسمع.‏ اسمع.‏ لا أعرف.‏

417
00:21:24,200 --> 00:21:25,702
‫لا أعرف عمن تتحدث.‏

418
00:21:25,785 --> 00:21:27,120
‫"‏درو"‏.‏ أتحدث عن "‏درو"‏.‏

419
00:21:27,245 --> 00:21:32,291
‫حسنا.‏ ما الذي.‏.‏.‏ "‏درو"‏؟
‫الطبيب الذي يظهر في التلفاز؟

420
00:21:37,839 --> 00:21:39,298
‫أيها السافل!‏

421
00:21:39,382 --> 00:21:41,467
‫أخبرني بمكانه!‏ أخبرني بمكان "‏درو"‏!‏

422
00:21:41,551 --> 00:21:44,053
‏-‏ لن أخبرك!‏ لن أخبرك.‏ لن أخبرك.‏
‫-‏ هيا.‏ هيا.‏

423
00:21:44,137 --> 00:21:47,306
‫إنه.‏.‏.‏

424
00:21:48,891 --> 00:21:50,435
‫هيا.‏ أخبرني بمكانه.‏

425
00:21:50,852 --> 00:21:52,145
‫مثل "‏نانسي درو"‏؟

426
00:21:58,901 --> 00:22:00,737
‫حسنا.‏

427
00:22:02,780 --> 00:22:04,282
‫حسنا!‏ حسنا!‏

428
00:22:05,324 --> 00:22:07,285
‫لن أخبرك.‏ لن أخبرك.‏

429
00:22:07,368 --> 00:22:10,788
‫اسمع.‏ أقسم بالرب إنني سأؤذيك الآن حقا.‏

430
00:22:10,872 --> 00:22:12,290
‫صدقني، سأؤذيك.‏.‏.‏

431
00:22:12,373 --> 00:22:14,959
‏-‏ أعرف!‏
‫-‏ .‏.‏.‏إن لم تخبرني بمكانه.‏

432
00:22:15,043 --> 00:22:16,753
‏-‏ حسنا.‏ إنه.‏.‏.‏
‫-‏ أين "‏درو"‏؟

433
00:22:20,548 --> 00:22:23,134
‫إنه.‏.‏.‏

434
00:22:24,510 --> 00:22:26,012
‫"‏درو باكا"‏؟ "‏درو باكا"‏.‏

435
00:22:33,561 --> 00:22:34,854
‫أين هو؟

436
00:22:43,029 --> 00:22:44,530
‫"‏درو لا لا"‏؟

437
00:22:44,614 --> 00:22:46,157
‫هيا.‏ أخبرني بمكانه.‏

438
00:22:46,240 --> 00:22:48,367
‫هيا!‏ أخبرني بمكان "‏درو"‏.‏

439
00:22:48,493 --> 00:22:50,161
‏-‏ إنه.‏.‏.‏
‫-‏ أخبرني يا "‏بوب"‏!‏

440
00:22:50,244 --> 00:22:51,829
‫أخبرني بمكانه!‏ هيا!‏

441
00:22:58,669 --> 00:23:02,298
‫"‏درو"‏.‏.‏.‏ "‏درو"‏.‏.‏.‏ "‏درو ماما"‏.‏

442
00:23:05,176 --> 00:23:06,469
‫"‏درو ماما"‏.‏

443
00:23:08,262 --> 00:23:10,473
‫كم أنت مرح.‏ هل تعرف ذلك؟

444
00:23:10,556 --> 00:23:13,392
‫تتمتع بجرأة كبيرة.‏
‫أتعرف؟ أنا معجب بك.‏

445
00:23:13,476 --> 00:23:14,977
‫وبسبب ذلك، سأتركك تستريح قليلا.‏

446
00:23:15,061 --> 00:23:16,562
‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ استرح قليلا.‏

447
00:23:16,646 --> 00:23:18,189
‏-‏ التقط أنفاسك
‫-‏ لألتقط أنفاسي.‏

448
00:23:18,272 --> 00:23:19,649
‫أجل، التقط أنفاسك.‏ هيا.‏

449
00:23:20,441 --> 00:23:22,235
‫حسنا؟ التقط أنفاسك.‏

450
00:23:25,488 --> 00:23:26,739
‫تبا، أنت ترهقني.‏

451
00:23:27,698 --> 00:23:29,075
‫هل أنت بخير؟

452
00:23:29,200 --> 00:23:30,576
‫لا!‏ لا.‏

453
00:23:30,660 --> 00:23:31,911
‫حسنا.‏ كما توقعت.‏

454
00:23:38,167 --> 00:23:39,377
‫حسنا.‏

455
00:23:42,839 --> 00:23:45,716
‫هل أخفوا "‏درو"‏ في المدرسة؟

456
00:23:47,176 --> 00:23:51,556
‫"‏درو"‏.‏.‏.‏ "‏درو"‏.‏.‏.‏ "‏درو سيتانيا"‏؟

457
00:23:52,014 --> 00:23:55,518
‫"‏درو سيتانيا"‏.‏ "‏درو سيتانيا"‏.‏ "‏درو سيتانيا"‏.‏

458
00:23:58,813 --> 00:24:00,273
‫لا أعرف حتى معنى ذلك.‏

459
00:24:09,574 --> 00:24:11,117
‫تبا.‏ أعتقد أنني كسرته.‏

460
00:24:11,868 --> 00:24:13,119
‫هيا يا صديقي.‏ انهض.‏

461
00:24:49,780 --> 00:24:52,116
‏-‏ "‏بوب"‏.‏
‫-‏ "‏راي"‏.‏.‏.‏ "‏رايلن"‏.‏

462
00:25:03,920 --> 00:25:05,421
‫لا بأس.‏

463
00:25:07,089 --> 00:25:08,257
‫أجل.‏

464
00:25:08,341 --> 00:25:09,675
‫هل قال شيئا؟

465
00:25:10,468 --> 00:25:12,261
‫هل أخبرته بأننا في المدرسة؟

466
00:25:12,887 --> 00:25:13,971
‫لا.‏

467
00:25:14,055 --> 00:25:15,181
‫لا.‏

468
00:25:18,768 --> 00:25:20,978
‫رأيت مروحيتهم تطير في اتجاهك.‏

469
00:25:21,062 --> 00:25:22,688
‫يجب أن تبتعد فورا.‏

470
00:25:22,813 --> 00:25:23,981
‫فهمت.‏

471
00:25:24,857 --> 00:25:27,777
‫بوب"‏.‏ استمع إلي.‏ يجب أن نتحرك.‏

472
00:25:27,860 --> 00:25:30,363
‏-‏ هل تستطيع السير؟
‫-‏ أجل.‏

473
00:25:30,446 --> 00:25:32,865
‫لم لا تحملني؟
‫ما رأيك في أن تحملني؟

474
00:25:41,958 --> 00:25:43,209
‫حسنا.‏

475
00:25:43,292 --> 00:25:44,335
‫"‏درو باكا"‏؟

476
00:25:44,418 --> 00:25:46,045
‫أجل، قلتها تلقائيا.‏

477
00:25:50,258 --> 00:25:51,676
‫الساعة اﻠ٥،٣٠.‏

478
00:25:52,969 --> 00:25:56,222
‫يمكنك معرفة الوقت في "‏هارلن"‏
‫بدون النظر إلى الساعة.‏

479
00:25:56,347 --> 00:25:58,057
‫هذا قطار اﻠ٥،٣٠ للفحم.‏

480
00:25:58,182 --> 00:25:59,976
‫ستصل المروحية بعد ١٥ دقيقة.‏

481
00:26:01,352 --> 00:26:05,564
‫إذن، بحلول السادسة سأكون في الجو أو.‏.‏.‏

482
00:26:06,524 --> 00:26:10,152
‫في السماء، إن كان هذا هو اتجاهي المقدر،
‫وأشك في ذلك.‏

483
00:26:10,236 --> 00:26:11,529
‫ستكون في الجو.‏

484
00:26:13,656 --> 00:26:15,032
‫نحن على ما يرام!‏

485
00:26:18,911 --> 00:26:20,246
‫لدينا مشكلة.‏

486
00:26:20,788 --> 00:26:22,415
‫يا إلهي.‏ ماذا حدث؟

487
00:26:22,498 --> 00:26:24,542
‫ما حدث أن "‏بوب"‏ صلب للغاية.‏

488
00:26:24,625 --> 00:26:25,835
‫انهض.‏

489
00:26:27,378 --> 00:26:28,421
‫اجلس.‏

490
00:26:29,422 --> 00:26:30,881
‫ما زال الوقت مبكرا على أن يكونوا دعمنا.‏

491
00:26:30,965 --> 00:26:32,425
‫وهذه هي المشكلة.‏

492
00:26:33,509 --> 00:26:36,554
‫لا نعرف عددهم ولا ما قد يفعلون.‏

493
00:26:36,637 --> 00:26:38,597
‫قد يصدمون سيارة عبر الباب الأمامي،

494
00:26:38,723 --> 00:26:39,932
‫أو يدخلون رجالا عبر النوافذ.‏

495
00:26:41,058 --> 00:26:43,185
‫يمكننا أن ننتشر ونضع واحدا
‫منا عند كل زاوية،

496
00:26:43,269 --> 00:26:45,271
‫لكنه هناك أربع زوايا ونحن ثلاثة.‏

497
00:26:45,604 --> 00:26:47,398
‫يمكن أن تكونوا أربعة.‏

498
00:26:47,773 --> 00:26:50,234
‫أريدك أن تعرف أنني أستطيع
‫أن أكون ما أصبحت عليه،

499
00:26:50,318 --> 00:26:51,527
‫وليس فقط ما كنت عليه فيما مضى.‏

500
00:26:51,610 --> 00:26:52,695
‫فيم تفكر؟

501
00:26:52,778 --> 00:26:56,907
‫أفكر في أن نصعد إلى السطح ونحتمي
‫ونقنص أية محاولة جريئة مبكرا.‏

502
00:26:58,200 --> 00:27:00,244
‫هل تجيد التصويب بالبندقية أم بندقية الرش؟

503
00:27:01,120 --> 00:27:02,371
‫أيا يكن ما تستغني عنه.‏

504
00:27:03,914 --> 00:27:05,041
‫هل رأيت يا "‏رايتشل"‏؟

505
00:27:05,124 --> 00:27:06,709
‫ها هو.‏ هذا مبتغاه.‏

506
00:27:07,335 --> 00:27:10,463
‫اسمع يا "‏شيلبي"‏ أو "‏درو"‏ أو أيا تكن.‏

507
00:27:10,546 --> 00:27:12,423
‫يجب أن تفهم شيئا.‏

508
00:27:12,882 --> 00:27:14,884
‫أنت مجرم.‏

509
00:27:14,967 --> 00:27:16,594
‫هل تفهم؟ أنت على هذا الجانب.‏

510
00:27:17,136 --> 00:27:19,055
‫أما أنا و"‏رايتشل"‏ و"‏بوب"‏، فعلى هذا الجانب.‏

511
00:27:19,138 --> 00:27:20,389
‫أحب الجدال معك،

512
00:27:20,473 --> 00:27:22,141
‫لكنني لن أسلمك سلاحا بحق السماء.‏

513
00:27:22,224 --> 00:27:24,310
‏-‏ ماذا عن "‏آرت"‏ و"‏تيم"‏؟
‫-‏ ما زالا متوقفين.‏

514
00:27:24,393 --> 00:27:26,312
‫"‏تيم"‏، يجب أن نذهب وندعم "‏رايلن"‏.‏

515
00:27:27,563 --> 00:27:28,981
‫هل أنت متأكد من أنه سينفجر؟

516
00:27:29,106 --> 00:27:30,149
‫أجل.‏

517
00:27:30,900 --> 00:27:32,485
‫يجب أن نبدأ.‏

518
00:27:32,568 --> 00:27:34,445
‫هذا ما أفعله.‏

519
00:27:35,404 --> 00:27:36,906
‫خليط المولوتوف؟

520
00:27:39,742 --> 00:27:44,663
‫لم أر له مثيلا منذ حفلة "‏غنز آند روزيز"‏
‫عام ١٩٨٩.‏

521
00:27:45,122 --> 00:27:46,999
‫تبا.‏ ماذا سنفعل الآن بحق السماء؟

522
00:27:47,124 --> 00:27:48,834
‫الآن سأذهب وأتحدث.‏

523
00:27:48,918 --> 00:27:50,002
‫تتحدث؟

524
00:27:50,086 --> 00:27:51,754
‫سأحاول إقناعهم بأنهم لن يفوزوا.‏

525
00:27:51,837 --> 00:27:54,340
‏-‏ هل مسدسك معك؟
‫-‏ معي.‏.‏.‏ أجل.‏

526
00:27:54,882 --> 00:27:56,592
‏-‏ خذ مسدس "‏يودا"‏.‏
‫-‏ "‏يولو"‏.‏

527
00:27:56,675 --> 00:27:59,428
‫أيا يكن.‏ لديك ١٢ طلقة في المشط
‫وواحدة في الماسورة.‏

528
00:27:59,512 --> 00:28:01,597
‫أنا ضابط محترف.‏ أعرف ذلك.‏

529
00:28:01,680 --> 00:28:03,808
‫"‏بوب"‏، لا تطلق النار إلا عند الضرورة.‏

530
00:28:03,891 --> 00:28:06,519
‫ما تعريف "‏عند الضرورة"‏؟

531
00:28:06,644 --> 00:28:09,188
‫حين ترى أنك ستموت إن لم تطلق النار،
‫فاضغط الزناد.‏

532
00:28:11,232 --> 00:28:12,858
‏-‏ اعتن بنفسك.‏
‫-‏ اعتن بنفسك.‏

533
00:28:15,736 --> 00:28:17,363
‫أهذا أنت يا "‏بويد"‏؟

534
00:28:18,197 --> 00:28:20,616
‫للعلم، هذا يجعل رأيي مساويا.‏

535
00:28:20,699 --> 00:28:21,784
‫للعلم، هذا لا يهم.‏

536
00:28:21,867 --> 00:28:23,494
‫من صديقك؟

537
00:28:23,577 --> 00:28:25,121
‫يدعى "‏بيكر"‏.‏

538
00:28:26,330 --> 00:28:28,541
‫لم أسأل إن كان يجيد عزف الغيتار.‏

539
00:28:30,251 --> 00:28:32,336
‫هل أنت "‏غيفنز"‏؟

540
00:28:32,420 --> 00:28:33,546
‫تعرف سبب وجودنا هنا، أليس كذلك؟

541
00:28:33,671 --> 00:28:35,965
‫بلى، "‏بويد"‏، ما اسم رائد الفضاء؟

542
00:28:37,425 --> 00:28:39,135
‫لا أتذكر.‏

543
00:28:39,718 --> 00:28:41,971
‫كان مهما للغاية.‏ صعد إلى القمر.‏

544
00:28:42,054 --> 00:28:43,556
‫لوح بمضرب الغولف يا "‏رايلن"‏.‏

545
00:28:43,681 --> 00:28:45,224
‫قاد السيارة.‏

546
00:28:45,349 --> 00:28:47,560
‫"‏رايلن"‏، كنت أنا المهووس
‫برحلة الفضاء.‏

547
00:28:47,643 --> 00:28:48,978
‫أنا واثق من أنني محق بهذا الشأن.‏

548
00:28:49,061 --> 00:28:50,855
‫كان يقود السيارة.‏ أراهن على ذلك.‏

549
00:28:50,938 --> 00:28:52,356
‫لا أحمله الآن يا "‏رايلن"‏، لكن.‏.‏.‏

550
00:28:52,440 --> 00:28:54,024
‏-‏ بحق السماء.‏
‫-‏ صحيح.‏

551
00:28:54,108 --> 00:28:55,693
‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ "‏رايلن"‏، تعرف أنني أحب

552
00:28:55,776 --> 00:28:58,028
‫تجاذب أطراف الحديث، لكن.‏.‏.‏

553
00:28:58,112 --> 00:29:00,531
‫لكن نظرا للظروف العصيبة؟

554
00:29:00,614 --> 00:29:03,868
‫لم لا تسلم "‏درو تومبسون"‏ إلى هؤلاء.‏.‏.‏

555
00:29:03,951 --> 00:29:09,874
‫لن أقول إنهم لطفاء، لكنني سأقول إنهم أناس،
‫وتوفر علي وعلى نفسك المشقة؟

556
00:29:09,957 --> 00:29:11,709
‫صديقك على حق.‏

557
00:29:11,792 --> 00:29:13,002
‫لا أبالي بك بالمرة.‏

558
00:29:13,085 --> 00:29:14,712
‫فقط ﺒ"‏تومبسون"‏.‏

559
00:29:14,795 --> 00:29:18,382
‫أولا لن أسلم أحدا،

560
00:29:18,466 --> 00:29:21,343
‫وبوجه عام، لن أنفذ شيئا من أوامرك.‏

561
00:29:21,427 --> 00:29:23,262
‫وثانيا، وربما الأهم،

562
00:29:23,345 --> 00:29:26,265
‫أنكما لو اقتربتما أكثر من ذلك
‫فسيكون مساؤكما عصيبا.‏

563
00:29:26,348 --> 00:29:27,391
‫الآن بدأ المرح.‏

564
00:29:27,475 --> 00:29:29,602
‫"‏رايلن"‏، استمع إلى صوت العقل.‏

565
00:29:29,727 --> 00:29:31,270
‫ألا يوجد سواكما؟

566
00:29:31,395 --> 00:29:33,189
‫لم لا تعودان حين يكون معكما
‫المزيد من الأعوان؟

567
00:29:33,272 --> 00:29:34,690
‫في الوقت الراهن، سأبقى في الأعلى.‏

568
00:29:34,773 --> 00:29:38,194
‫إن أردت إكمال هذه المحادثة،
‫فلن يكون إيجادي صعبا.‏

569
00:29:38,277 --> 00:29:40,237
‫ما دام يريد الشريكان السينمائيان، سأوفرهما له.‏

570
00:29:40,321 --> 00:29:42,448
‏-‏ عادة ما يكون أكثر إنصافا.‏
‫-‏ ليس اليوم.‏

571
00:29:42,531 --> 00:29:44,783
‫بما أنك توزع الدعاوى، فلتزد العدد.‏

572
00:29:45,951 --> 00:29:47,953
‫لا بأس.‏ هذا أنا، "‏بوب"‏.‏

573
00:29:48,829 --> 00:29:51,081
‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ يطلبون الدعم.‏

574
00:29:51,582 --> 00:29:52,625
‫وبعد؟

575
00:29:52,750 --> 00:29:54,126
‫ثم سيأتون.‏

576
00:29:54,210 --> 00:29:56,879
‫لكنك تتولى المسألة، أليس كذلك؟

577
00:29:56,962 --> 00:29:59,423
‫أعتقد أنني أطلت المهلة خمس دقائق.‏

578
00:29:59,507 --> 00:30:02,259
‫حسنا، إذن يجب أن أقولها.‏

579
00:30:02,343 --> 00:30:03,469
‫توقف.‏

580
00:30:03,594 --> 00:30:04,803
‫حسنا.‏

581
00:30:07,806 --> 00:30:10,476
‫أربع سيارات ولا توجد حتى ولاعة سجائر واحدة

582
00:30:10,559 --> 00:30:12,811
‫إلا وتستخدم لشحن هاتف نقال لعين

583
00:30:12,895 --> 00:30:14,271
‫وكلكم لا تدخنون.‏

584
00:30:14,355 --> 00:30:15,481
‫ألا يدخن أحد؟

585
00:30:15,606 --> 00:30:17,441
‫نحن في "‏كنتاكي"‏ لا "‏سوساليتو"‏.‏

586
00:30:17,525 --> 00:30:18,651
‫ما خطبكم؟

587
00:30:21,987 --> 00:30:23,155
‫تبا!‏

588
00:30:23,239 --> 00:30:24,406
‫ظننت أنك ستلقي بها!‏

589
00:30:24,490 --> 00:30:25,574
‫تبا!‏

590
00:30:44,885 --> 00:30:45,970
‫وبعد؟

591
00:30:46,470 --> 00:30:47,513
‫أعتقد أنه لو كانت هناك متفجرات،

592
00:30:47,638 --> 00:30:49,181
‫لانفجرت بمدى أكبر من.‏.‏.‏

593
00:31:03,445 --> 00:31:05,447
‫يا للهول.‏ هيا بنا!‏

594
00:31:10,619 --> 00:31:11,870
‫هيا بنا.‏

595
00:31:13,789 --> 00:31:14,873
‫مهلا.‏

596
00:31:16,166 --> 00:31:18,335
‏-‏ يا للهول.‏
‫-‏ ما الأمر؟

597
00:31:18,460 --> 00:31:20,462
‫كنت مخطئا.‏ "‏درو"‏ هناك.‏

598
00:31:21,255 --> 00:31:22,548
‫أين؟

599
00:31:22,631 --> 00:31:25,884
‫انظر بين السيارة الرياضية وسيارة الضابط الفيدرالي.‏

600
00:31:25,968 --> 00:31:27,720
‏-‏ لا أرى شيئا.‏
‫-‏ إنه هناك!‏

601
00:31:27,803 --> 00:31:29,555
‏-‏ ليس هو.‏
‫-‏ بحق السماء!‏

602
00:31:29,638 --> 00:31:30,848
‫أعطني البندقية.‏

603
00:31:36,270 --> 00:31:39,148
‫أنت على حق.‏ هذا ليس هو.‏

604
00:31:53,454 --> 00:31:55,372
‫هل أحضر لك شيئا يا سيد "‏أوغستين"‏؟

605
00:31:57,166 --> 00:31:59,209
‫سأدخن.‏

606
00:31:59,293 --> 00:32:00,919
‫لم أدخن منذ فترة طويلة.‏

607
00:32:02,338 --> 00:32:07,551
‫لكن نظرا للظروف القائمة، لا أرى ما يمنع.‏

608
00:32:23,400 --> 00:32:26,111
‫كل ما حاولت الإقلاع عنه من عادات سيئة،
‫كان التدخين هو الأصعب،

609
00:32:26,236 --> 00:32:27,446
‫كما ترى.‏

610
00:32:30,074 --> 00:32:34,119
‫هل تعرف أنه أمام كل عشرة أعوام
‫من التدخين،

611
00:32:35,412 --> 00:32:37,373
‫يشيخ الوجه ١٤ عاما؟

612
00:32:37,456 --> 00:32:39,124
‫قرأت هذا على الإنترنت.‏

613
00:32:40,751 --> 00:32:44,963
‫إن لم يمانع أحد، فأريد كأسا معها.‏

614
00:32:45,964 --> 00:32:49,134
‫اليد المنشغلة تشعر الأخرى بالوحدة.‏

615
00:32:49,802 --> 00:32:51,595
‫لم تتكلمين؟

616
00:32:56,058 --> 00:32:57,226
‫ألا يعجبك هذا السؤال؟

617
00:32:57,976 --> 00:32:59,895
‫دعيني أطرح عليك سؤالا آخر.‏

618
00:33:00,688 --> 00:33:04,149
‫كم قضيبا لعقت حتى تصلي
‫إلى مكانة ذات نفوذ في هذا الوسط؟

619
00:33:04,274 --> 00:33:05,442
‫لابد أنها قضبان كثيرة.‏

620
00:33:05,526 --> 00:33:07,736
‫لابد أن تكوني محاطة بها نهارا وليلا.‏

621
00:33:07,820 --> 00:33:09,154
‫منذ أن كنت في الرابعة عشرة مثلا.‏

622
00:33:09,279 --> 00:33:11,615
‫لابد أنه حين يدق المنبه تقولين،
‫"‏سألعق قضيبا"‏.‏

623
00:33:12,700 --> 00:33:14,660
‫"أما من قضيب آخر لألعقه؟"

624
00:33:14,743 --> 00:33:16,161
‫قضيب، قضيب، قضيب.‏

625
00:33:16,286 --> 00:33:18,831
‫حين آوي إلى الفراش ألعق قضيبا.‏ قضبان، قضبان.‏

626
00:33:18,914 --> 00:33:21,250
‫لابد أنها كثيرة.‏
‫شقراء حقيرة الشأن مثلك،

627
00:33:21,333 --> 00:33:23,335
‫ألا تبحث عن حياة أفضل؟

628
00:33:24,670 --> 00:33:27,798
‫كثير من الفتيات مثلك
‫لكن ما الذي يميزك عنهن؟

629
00:33:28,799 --> 00:33:33,178
‫لابد أنها مهارات الشفط الاستثنائية،
‫أليس كذلك؟

630
00:33:33,303 --> 00:33:35,013
‫ألهذا السبب يسمحون لك بإدارة دار البغاء؟

631
00:33:36,306 --> 00:33:39,184
‫لأنك تدربين الفتيات في ساعات فراغك؟

632
00:33:39,268 --> 00:33:41,353
‫تقولين، "‏حسنا أيتها الفتيات.‏"‏

633
00:33:41,437 --> 00:33:44,523
‫أنا سيدة أعمال يا سيد "‏أوغستين"‏.‏

634
00:33:48,485 --> 00:33:52,156
‫أي أنك تربطين نفسك بأي رجل يحقق
‫لك ما تريدين؟

635
00:33:53,407 --> 00:33:54,533
‫أرجوك أن تجيبي عن سؤالي.‏

636
00:33:54,658 --> 00:33:58,537
‫كم مدمنا لعقت قضيبه

637
00:33:58,662 --> 00:34:02,166
‫قبل أن تبلغي هذه المكانة
‫الرفيعة في حياتك؟

638
00:34:02,875 --> 00:34:05,002
‫أتعرف؟ أريد البراندي.‏

639
00:34:06,795 --> 00:34:09,840
‫شراب أعتقد أن أهل الشمال يحبونه.‏

640
00:34:11,133 --> 00:34:13,343
‫بل وقد أصبح من المعجبين به.‏

641
00:34:13,802 --> 00:34:16,889
‫حبيبك "‏بويد"‏ يتمتع بقلب بطولي.‏

642
00:34:18,182 --> 00:34:22,060
‫إنه مستعد لفعل أي شيء
‫كي يحصل على مراده.‏

643
00:34:22,186 --> 00:34:24,646
‫لكن ماذا عنك؟
‫ما الذي أنت مستعدة لفعله؟

644
00:34:24,730 --> 00:34:25,731
‫ماذا ستختارين؟

645
00:34:25,856 --> 00:34:26,899
‫حسنا.‏ هذا يكفي.‏

646
00:34:26,982 --> 00:34:28,484
‫أو تعطين؟

647
00:34:40,120 --> 00:34:41,371
‫أنت تحبين "‏بويد"‏ حبا جما، أليس كذلك؟

648
00:34:44,374 --> 00:34:47,085
‫ذلك الخاتم الذي أهداك إياه، من أين أحضره؟

649
00:34:47,211 --> 00:34:49,713
‫من لعبة رفع الهدايا بالكلاب في مطعم "‏ديني"‏؟

650
00:34:51,215 --> 00:34:55,093
‫لابد أنه بارع في تلك اللعبة،
‫لأنه من الصعب إحضار شيء من داخلها.‏

651
00:34:55,177 --> 00:34:56,678
‫ترفع الأغراض ثم تتركها تسقط.‏

652
00:34:59,473 --> 00:35:00,724
‫هيا، أريني نهديك.‏

653
00:35:01,892 --> 00:35:03,602
‫أريد رؤيتهما.‏

654
00:35:03,685 --> 00:35:04,728
‫أريد رؤية ما قادك إلى القمة.‏

655
00:35:04,812 --> 00:35:06,355
‫حسنا، هذا يكفي بحق السماء!‏

656
00:35:06,438 --> 00:35:08,398
‫حقا يا "‏جوني"‏؟

657
00:35:09,858 --> 00:35:10,943
‫هل سنسبب فضيحة؟

658
00:35:11,026 --> 00:35:12,694
‫كف عن الكلام.‏

659
00:35:17,616 --> 00:35:18,951
‫مهلا، هل أنت جاد؟

660
00:35:22,621 --> 00:35:25,374
‫ظننت أنك تمارس.‏.‏.‏

661
00:35:32,756 --> 00:35:33,924
‫تبا.‏

662
00:35:36,218 --> 00:35:37,803
‫ما الأمر؟

663
00:35:37,928 --> 00:35:41,557
‫"‏آيفا"‏، لا تصغي إلى كلمة مما يقوله هذا الرجل.‏

664
00:35:41,640 --> 00:35:43,475
‫يا لي من ثرثار.‏

665
00:35:50,774 --> 00:35:52,442
‫فليقل أحدكما شيئا!‏

666
00:35:53,735 --> 00:35:55,237
‫ماذا فعلت؟

667
00:36:02,661 --> 00:36:04,246
‫هذا محزن.‏

668
00:36:05,247 --> 00:36:06,665
‫لا تخبرها يا "‏جوني"‏.‏

669
00:36:07,833 --> 00:36:09,001
‫ذهب إلى "‏دافي"‏!‏

670
00:36:09,626 --> 00:36:12,504
‫تقرب منه منذ فترة.‏

671
00:36:15,632 --> 00:36:18,176
‫لأن الرجال ليسوا بحاجة إلى لعق القضيب
‫ليحصلوا على مرادهم.‏

672
00:36:18,302 --> 00:36:20,804
‫ما عليهم سوى أن يخونوا.‏

673
00:36:24,141 --> 00:36:26,643
‫ألهذا تقول إنك تريد لعق قضيبك؟

674
00:36:26,727 --> 00:36:28,145
‫أريد دائما من يلعق قضيبي.‏

675
00:36:33,025 --> 00:36:34,276
‫هذا.‏.‏.‏

676
00:36:36,486 --> 00:36:39,197
‫ربما ربطت نفسي برجل غير مناسب؟

677
00:36:39,781 --> 00:36:40,866
‫هذا واضح.‏

678
00:36:42,993 --> 00:36:45,787
‫أنك من ستأخذني إلى أرض الميعاد.‏

679
00:36:45,871 --> 00:36:47,122
‫سيتضح ذلك مع مرور الزمن.‏

680
00:36:54,713 --> 00:36:56,048
‫"‏آيفا"‏.‏

681
00:36:56,173 --> 00:36:57,507
‫توقفي يا "‏آيفا"‏.‏

682
00:37:01,303 --> 00:37:02,387
‫ماذا ستفعل يا "‏جوني"‏؟

683
00:37:02,512 --> 00:37:03,639
‫هل ستكمل ما بدأت؟

684
00:37:03,722 --> 00:37:04,848
‫هل ستطلق علي النار؟

685
00:37:04,932 --> 00:37:06,475
‫حاولي أن تتفهمي.‏

686
00:37:06,892 --> 00:37:08,477
‫أنت.‏.‏.‏

687
00:37:08,560 --> 00:37:10,395
‫لا تشرح.‏ أطلق النار!‏

688
00:37:11,271 --> 00:37:12,898
‫ما الأمر؟ ألا تستطيع؟

689
00:37:12,981 --> 00:37:14,149
‫"‏آيفا"‏.‏

690
00:37:15,359 --> 00:37:16,735
‫أحبك.‏

691
00:37:17,611 --> 00:37:19,237
‫يا للرقة.‏

692
00:37:22,574 --> 00:37:23,742
‫يا للهول.‏ حسنا.‏

693
00:37:24,618 --> 00:37:26,828
‫فهمت ما يعجبك فيها.‏

694
00:37:43,053 --> 00:37:44,763
‫حسنا يا صديقي.‏ افتحه.‏

695
00:37:46,139 --> 00:37:47,599
‫"‏رايلن غيفنز"‏، هل أنت هنا؟

696
00:37:48,892 --> 00:37:50,686
‫مكتب مدير المدرسة، أليس كذلك؟

697
00:37:50,769 --> 00:37:53,105
‫رأيت أن المجاز ملائم.‏

698
00:37:53,188 --> 00:37:55,899
‫ألديهم مقعد يحمل اسمي؟

699
00:37:55,983 --> 00:37:58,360
‫كان من المفترض أن يفعلوا،
‫نظرا لعدد مرات دخولي تلك الغرفة.‏

700
00:37:58,443 --> 00:38:00,445
‫تفضل بالدخول والبحث عنه.‏

701
00:38:01,655 --> 00:38:02,864
‫هيا.‏

702
00:38:03,281 --> 00:38:05,283
‫أعتقد أنه يعني بدخولي

703
00:38:05,367 --> 00:38:07,786
‫أنه سيطلق النار على من يدخل
‫من هذا الباب.‏

704
00:38:07,869 --> 00:38:10,038
‫أعرف.‏ هيا.‏

705
00:38:14,960 --> 00:38:16,753
‫"‏رايلن"‏ يا صديقي القديم؟

706
00:38:19,423 --> 00:38:22,217
‫لا أعرف إن كنت تتبين ذلك
‫من هنا أم لا، لكن.‏.‏.‏

707
00:38:23,593 --> 00:38:26,763
‫يوجد كثير من الرجال على الجهة الأخرى
‫من الباب، كما طلبت.‏

708
00:38:27,222 --> 00:38:28,473
‫رائع.‏

709
00:38:30,267 --> 00:38:32,728
‫لا أظن أنك تفهم يا "‏رايلن"‏.‏

710
00:38:33,603 --> 00:38:35,480
‫كل شيء على المحك.‏

711
00:38:36,398 --> 00:38:38,275
‫أي أنهم يريدونك أن تدخل أولا؟

712
00:38:38,775 --> 00:38:40,110
‫لديك ١٠ ثوان.‏

713
00:38:40,610 --> 00:38:42,654
‫٩، ٨.‏.‏.‏

714
00:38:42,738 --> 00:38:45,323
‏-‏ "‏رايلن"‏؟
‫-‏ ٧، ٦.‏.‏.‏

715
00:38:45,490 --> 00:38:46,908
‏-‏ هل من كلمة أخيرة؟
‫-‏ "‏رايلن"‏!‏

716
00:38:46,992 --> 00:38:48,827
‏-‏ هناك شيء مريب.‏ هذا ليس من عادته.‏
‫-‏ خمسة.‏.‏.‏

717
00:38:49,661 --> 00:38:51,955
‫٤، ٣.‏.‏.‏

718
00:38:52,122 --> 00:38:53,623
‫مهلا.‏ "‏تومبسون"‏ غير موجود.‏

719
00:38:53,707 --> 00:38:54,916
‏-‏ صدقني.‏
‫-‏ واحد!‏

720
00:38:55,000 --> 00:38:56,501
‫لا تطلقوا النار.‏

721
00:38:57,669 --> 00:38:59,671
‫إنه على حق.‏ "‏درو"‏ ليس هنا.‏

722
00:39:00,922 --> 00:39:03,175
‫لم يأت منذ فترة طويلة.‏

723
00:39:03,800 --> 00:39:07,512
‫إن أردت الدخول لإلقاء نظرة، فلا مانع لدي.‏

724
00:39:10,015 --> 00:39:12,017
‫ادخل لكن ببطء شديد.‏

725
00:39:15,353 --> 00:39:17,022
‫ببطء بالغ.‏

726
00:39:26,156 --> 00:39:27,449
‫من هذا؟

727
00:39:27,532 --> 00:39:29,034
‫إنه الرجل الذي قتل "‏يوهو"‏.‏

728
00:39:29,659 --> 00:39:31,036
‏-‏ "‏يولو"‏.‏
‫-‏ لا يهم.‏

729
00:39:31,912 --> 00:39:33,163
‫هذا الرجل؟

730
00:39:33,246 --> 00:39:35,707
‫يستخف البعض ﺒ"‏بوب"‏ فيتعرضون للأذى.‏

731
00:39:39,002 --> 00:39:41,713
‫حسنا.‏ ماذا بعد؟

732
00:39:42,339 --> 00:39:44,883
‫ستسأل مرة أخرى أين ذهب "‏درو"‏،

733
00:39:45,383 --> 00:39:47,552
‫ثم تهدد بقتلنا إن لم نخبرك.‏

734
00:39:48,929 --> 00:39:52,516
‫تذكر أن "‏بوب"‏ يبدو بهذه الصورة
‫لأنه رفض الاعتراف.‏

735
00:39:52,599 --> 00:39:56,728
‫بعدما رفع معيار التحمل إلى هذا الحد،
‫أعتقد أن علي إظهار المزيد من القوة، لذا.‏.‏.‏

736
00:39:57,437 --> 00:39:58,563
‫يبدو أنك ستقتلنا.‏

737
00:40:00,732 --> 00:40:01,817
‫لا مانع لدي.‏

738
00:40:01,900 --> 00:40:03,235
‫ألا تسمع الصافرة؟

739
00:40:07,072 --> 00:40:08,740
‫أعتقد أنهم أصدقائي.‏

740
00:40:09,908 --> 00:40:12,202
‫لذا يمكنك أن تحاول قتلنا.‏

741
00:40:12,911 --> 00:40:15,080
‫لكنهم سيأتون وسيقتلونك.‏

742
00:40:16,915 --> 00:40:18,917
‫سيخسر الجميع، أو.‏.‏.‏

743
00:40:20,085 --> 00:40:22,170
‫يمكنك أن ترحل الآن.‏

744
00:40:23,088 --> 00:40:26,842
‫وأن تعدني فقط بأن نلتقي مرة أخرى
‫ذات يوم.‏

745
00:40:30,554 --> 00:40:31,680
‫إلى أين أنت ذاهب بحق السماء؟

746
00:40:31,763 --> 00:40:35,058
‫سمعت ما قاله.‏
‫"‏درو"‏ ليس هنا ولن يعترفوا بمكانه.‏

747
00:40:35,142 --> 00:40:37,060
‫وإن أردت البقاء وقتل ضباط الشرطة القضائية
‫فأنت المذنب.‏

748
00:40:37,144 --> 00:40:38,854
‫لكننا لم نتفق على ذلك.‏

749
00:40:38,937 --> 00:40:40,564
‫ما رأيك إن قتلناك فحسب؟

750
00:40:40,647 --> 00:40:44,442
‫لأن ربك يا سيد "‏بيكر"‏
‫لديه مشكلات أهم مني بكثير.‏

751
00:40:46,486 --> 00:40:48,363
‫اقطع لي وعدا أيضا يا "‏بويد"‏.‏

752
00:40:48,446 --> 00:40:50,198
‫كن واثقا تماما يا "‏رايلن"‏!‏

753
00:40:58,790 --> 00:41:00,125
‫المكان آمن.‏

754
00:41:01,960 --> 00:41:03,253
‫هربوا بسرعة.‏

755
00:41:03,336 --> 00:41:05,672
‫كانوا من الذكاء بما يكفي ليعرفوا أنهم خسروا.‏

756
00:41:06,131 --> 00:41:07,632
‫ظننت أنني سأقضي يوما ممتعا.‏

757
00:41:09,092 --> 00:41:10,635
‫سؤال سريع.‏ أين "‏درو"‏؟

758
00:41:10,677 --> 00:41:13,346
‫هل تريد أن تخبرهما يا "‏بوب"‏؟ كانت فكرتك.‏

759
00:41:13,471 --> 00:41:16,016
‫يتصور.‏.‏.‏ يتصور معظم الناس
‫أن السيارة أو المروحية ضرورة

760
00:41:16,141 --> 00:41:19,311
‫لمغادرة "‏هارلن"‏، لكن هناك وسيلة أخرى.‏
