1
00:00:01,291 --> 00:00:02,625
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,458 --> 00:00:07,833
‫اضطررت إلى قتل ثلاثة عمال تسليم،
‫وليست لدي أية مخدرات، وكادت رصاصة تقتلع أذني.‏

3
00:00:08,458 --> 00:00:10,041
‫سنذهب إلى "‏ديترويت"‏.‏

4
00:00:10,541 --> 00:00:11,708
‫أين مخدراتنا؟

5
00:00:12,208 --> 00:00:13,500
‫شحنة واحدة، وينتهي الأمر.‏

6
00:00:13,708 --> 00:00:15,750
‏-‏ متى؟
‫-‏ خلال يومين.‏ ربما ثلاثة.‏

7
00:00:15,958 --> 00:00:18,250
‫أريدك أن تقسم أن تترك عائلتي وشأنها.‏

8
00:00:19,083 --> 00:00:21,083
‏-‏ وإلا؟
‫-‏ ستموت هنا في هذه الليموزين.‏

9
00:00:24,166 --> 00:00:26,250
‫أخشى أنه لم تعد لدي أية أفكار.‏

10
00:00:26,458 --> 00:00:28,625
‫لم يبق أي شيء في "‏فلوريدا"‏ لآل "‏كرو"‏.‏

11
00:00:28,791 --> 00:00:29,958
‫دعني أسألك شيئا.‏

12
00:00:30,833 --> 00:00:32,416
‫هل لديك نسيب يدعى "‏ديوي"‏ في "‏كنتاكي"‏؟

13
00:00:32,583 --> 00:00:35,083
‫لا أعرف شيئا عن حارس سواحل ميت.‏

14
00:00:35,125 --> 00:00:36,166
‫ماذا عن عائلتك؟

15
00:00:36,291 --> 00:00:37,750
‫آل "‏كرو"‏ في "‏فلوريدا"‏ يجلبون المشاكل.‏

16
00:00:37,833 --> 00:00:42,500
‫أفهم أنك هنا لأن صديقي العزيز
‫القاضي "‏بيشوب"‏ يتولى قضية "‏آيفا"‏.‏

17
00:00:43,000 --> 00:00:44,083
‫كم ستدفع؟

18
00:00:44,291 --> 00:00:45,750
‫٣٠٠ ألف دولار.‏

19
00:00:45,791 --> 00:00:46,833
‫لن يحدث ذلك.‏

20
00:00:54,250 --> 00:00:55,250
‫أنت قتلته.‏

21
00:01:01,833 --> 00:01:04,250
‏-‏ لم أقصد اقتراف أي خطأ!‏
‫-‏ ولكنك فعلت.‏

22
00:01:04,333 --> 00:01:06,041
‏-‏ حسنا، ولكنني لم أقصد ذلك.‏
‫-‏ ولكنك فعلت!‏

23
00:01:07,583 --> 00:01:09,083
‏-‏ ألم يفعل ذلك؟
‫-‏ أجل.‏

24
00:01:09,208 --> 00:01:11,041
‫وهل تعرف ما يتعسني؟

25
00:01:11,125 --> 00:01:13,875
‫لدينا كل هؤلاء البيض اللعينين في هذه العصابة،

26
00:01:14,041 --> 00:01:16,458
‫والأسود هو الذي أفسد الأمور!‏

27
00:01:24,958 --> 00:01:26,083
‫ما هو الوضع؟

28
00:01:26,208 --> 00:01:27,750
‫قال إنهما لم يعطياه الكمية بأكملها.‏

29
00:01:28,458 --> 00:01:29,750
‫هل تصدقه؟

30
00:01:34,541 --> 00:01:37,083
‫ما هذه التي تضعها هنا؟

31
00:01:37,583 --> 00:01:40,583
‫هل أنفقت ثمن مخدراتي المفقودة على هذه؟

32
00:01:40,916 --> 00:01:42,375
‫ليس الأمر كذلك يا "‏إيتش آر"‏.‏

33
00:01:42,625 --> 00:01:44,250
‫لقد اقترفت خطأ ليس إلا.‏

34
00:01:44,416 --> 00:01:47,250
‫إذن فأنت لست محتالا، بل مجرد غبي.‏

35
00:01:48,625 --> 00:01:50,750
‫أو ربما كان ذنبي.‏

36
00:01:51,250 --> 00:01:54,250
‫هل كانت تعليماتي غير واضحة؟

37
00:01:54,750 --> 00:01:57,250
‫طلبت مني استلام المخدرات في "‏ليكسينغتون"‏،

38
00:01:57,916 --> 00:02:00,875
‫والدفع للولدين، ثم العودة بالمخدرات.‏

39
00:02:02,125 --> 00:02:03,375
‫يبدو لي أن الأمر بسيط جدا.‏

40
00:02:03,625 --> 00:02:05,083
‏-‏ بغاية البساطة.‏
‫-‏ أجل.‏

41
00:02:05,291 --> 00:02:07,041
‫اسمع، لم يعطياني كل المخدرات.‏

42
00:02:07,458 --> 00:02:09,625
‏-‏ وأنت لم تقم بوزنها؟
‫-‏ بدت كأنها الكمية الصحيحة!‏

43
00:02:09,958 --> 00:02:12,250
‫"بدت كأنها الكمية الصحيحة.‏"

44
00:02:12,416 --> 00:02:15,083
‫سأذهب إلى هناك بنفسي.‏
‫حسنا.‏ سأتولى الأمر.‏

45
00:02:15,208 --> 00:02:17,916
‫لا.‏ لا.‏ بهذه الحالة التي أنت فيها؟

46
00:02:17,958 --> 00:02:19,208
‫سأرسل هذين الاثنين.‏

47
00:02:20,416 --> 00:02:21,416
‫ماذا عني أنا؟

48
00:02:22,291 --> 00:02:26,583
‫لا تقلق.‏ الأخوان سيعتنيان بك.‏ هيا بنا.‏

49
00:02:30,875 --> 00:02:32,875
‫إذن، كفريق القوات الخاصة السادس في البحرية.‏

50
00:02:33,041 --> 00:02:34,750
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ فريق القوات الخاصة.‏

51
00:02:36,000 --> 00:02:38,083
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ الأقرب يفوز.‏

52
00:02:38,166 --> 00:02:39,250
‫هيا.‏

53
00:02:45,583 --> 00:02:47,416
‫ماذا يقول الأطباء؟

54
00:02:48,041 --> 00:02:50,750
‫كان عليهم أن يضعوه في غيبوبة لكي يخف التورم.‏

55
00:02:51,083 --> 00:02:52,916
‫ربما سيستيقظ، وربما لا.‏

56
00:02:53,375 --> 00:02:55,750
‫ربما سيكون في حالة موت دماغي، وربما لا.‏

57
00:02:56,791 --> 00:02:58,250
‫هل كنت موجودة حين حدث ذلك؟

58
00:03:02,333 --> 00:03:04,208
‫ألم يكن "‏كراودر"‏ من فعل ذلك؟

59
00:03:05,375 --> 00:03:07,416
‫رجل نحيل، متوسط القامة؟

60
00:03:08,125 --> 00:03:13,041
‫داكن الشعر، ويرتدي ملابس غريبة.‏
‫وتكاد ابتسامته تعمي البصر.‏

61
00:03:13,541 --> 00:03:15,625
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

62
00:03:17,208 --> 00:03:18,583
‫أجل، هذا هو.‏

63
00:03:20,250 --> 00:03:22,416
‫أنت فتاة محظوظة جدا.‏

64
00:03:22,833 --> 00:03:25,708
‫لقد واجهت أخطر رجل في "‏كنتاكي"‏،

65
00:03:25,791 --> 00:03:27,083
‫وظللت على قيد الحياة.‏

66
00:03:27,166 --> 00:03:28,708
‫هل أنت خائف منه؟

67
00:03:29,708 --> 00:03:33,416
‫خائف؟ لا.‏ لا أخاف من "‏بويد كراودر"‏.‏

68
00:03:33,833 --> 00:03:34,875
‫في الحقيقة،

69
00:03:35,625 --> 00:03:38,375
‫أنا متأكد من أن "‏بويد كراودر"‏ خائف مني.‏

70
00:03:39,083 --> 00:03:44,250
‫اسمعي، ليس هناك ما يستدعي الخوف
‫طالما تبقينني بقربك، اتفقنا؟

71
00:03:49,750 --> 00:03:53,250
‫هذا هراء.‏ ذنبي الوحيد هو أنني ثري.‏

72
00:03:53,333 --> 00:03:56,791
‫والآن، بفضل "‏أوباما"‏، أصبحت مستهدفا.‏

73
00:03:57,791 --> 00:04:00,708
‫لا يهمنا إن كنت مذنبا،
‫ولكنك قيد الاعتقال.‏

74
00:04:00,791 --> 00:04:03,708
‫ستكون أنت وأملاكك قيد الاحتجاز
‫إلى أن تتخذ المحكمة قرارها.‏

75
00:04:03,791 --> 00:04:04,791
‫حسنا، حتى حدوث ذلك،

76
00:04:04,916 --> 00:04:06,791
‫أريد أن تنزعوا عني هذه الأصفاد
‫وتخرجوا من منزلي.‏

77
00:04:06,916 --> 00:04:10,166
‫في الواقع، وفقا لهذه الورقة،
‫إنه منزلنا الآن.‏

78
00:04:14,416 --> 00:04:15,916
‫هل لديك أية فكرة عن قيمة ذلك؟

79
00:04:16,166 --> 00:04:18,500
‫حوالي ١٠٠ دولار؟

80
00:04:18,833 --> 00:04:21,083
‫إنه الطراز الثالث من "‏كولت دراغون"‏

81
00:04:21,166 --> 00:04:24,333
‫واستخدمه اللواء الكونفدرالي "‏وليام ماهون"‏.‏

82
00:04:25,000 --> 00:04:26,583
‫أكثر من ١٠٠ دولار إذن؟

83
00:04:27,083 --> 00:04:29,083
‫الأرجح أن قيمته تفوق راتبك السنوي.‏

84
00:04:30,333 --> 00:04:32,833
‫ولكن الستيريو في سيارتي
‫يساوي على الأرجح أكثر مما تكسب،

85
00:04:32,958 --> 00:04:34,083
‫لذا فذلك لا يعني الكثير.‏

86
00:04:34,166 --> 00:04:36,416
‫هذا ثمن باهظ لمسدس لا يطلق النار على الأرجح.‏

87
00:04:36,625 --> 00:04:38,416
‫بل يطلق النار بالتأكيد.‏

88
00:04:38,500 --> 00:04:41,125
‫لدي زنجي في "‏ألاباما"‏ يصنع رصاصات خاصة لي.‏

89
00:04:41,250 --> 00:04:43,083
‫ألا يزعجك هذا إطلاقا؟

90
00:04:43,250 --> 00:04:45,166
‫أتأكد من عدم إبقائه الأسلحة محشوة في المنزل.‏

91
00:04:45,333 --> 00:04:47,583
‫حبيبتك متسامحة جدا.‏

92
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
‫"‏غلوريا"‏ ليست حبيبتي.‏

93
00:04:49,750 --> 00:04:50,916
‫إنها الخادمة.‏

94
00:04:51,250 --> 00:04:53,458
‫إنها تهتم بحاجاتي الشخصية.‏

95
00:04:53,583 --> 00:04:54,625
‫من هذه إذن؟

96
00:04:54,833 --> 00:04:57,250
‫هذه "‏مانويلا"‏، وهي مدبرة المنزل.‏

97
00:04:57,458 --> 00:04:59,958
‫كما أنها بارعة في قلي الإغوانا
‫إن اشتهيت ذلك يوما.‏

98
00:05:00,083 --> 00:05:01,125
‫لحمها طري جدا.‏

99
00:05:01,416 --> 00:05:02,458
‫لم أجد شيئا في باقي المنزل.‏

100
00:05:02,666 --> 00:05:05,791
‫عليكما أن تريا هذا المكان.‏
‫لديه قاعة بولينغ في القبو.‏

101
00:05:06,166 --> 00:05:08,625
‫كل هذا بفضل قيامك
‫بغسل أموال عصابات "‏ديترويت"‏.‏

102
00:05:09,166 --> 00:05:10,666
‫أتعرفين شيئا؟
‫حين ينتهي هذا الوضع الكريه،

103
00:05:10,791 --> 00:05:12,333
‫عليك أن تأتي لغسل ملابسي،

104
00:05:12,458 --> 00:05:13,916
‫وسأخبرك كل شيء عن ذلك.‏

105
00:05:16,166 --> 00:05:17,166
‫هل انتهينا منه؟

106
00:05:18,750 --> 00:05:19,791
‫"‏غيفنز"‏.‏

107
00:05:20,458 --> 00:05:21,791
‫حين ينتهي هذا الأمر، سأمتلك

108
00:05:21,958 --> 00:05:25,250
‫كل واحد منكم يا رعاة البقر
‫الذين ترتدون بذلات رخيصة ولا تعرفون الرقي.‏

109
00:05:25,458 --> 00:05:26,625
‫أيها الملازم، علي أن أطلب منك

110
00:05:26,750 --> 00:05:28,416
‏-‏ أن تتروى.‏
‫-‏ أيمكنني أخذ فرشاة أسناني على الأقل؟

111
00:05:28,833 --> 00:05:30,625
‫إنني منهمك في أمر ما.‏

112
00:05:31,750 --> 00:05:34,625
‫يمكنني المجيء الآن لو.‏.‏.‏

113
00:05:35,625 --> 00:05:37,166
‫حسنا.‏ أراك عما قريب.‏

114
00:05:37,833 --> 00:05:38,916
‫إلى أين ستذهب؟

115
00:05:39,000 --> 00:05:41,041
‫اتهمني ملازم في قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏ للتو

116
00:05:41,166 --> 00:05:43,375
‫بأنني مسؤول عن تعاطي ابنه للمخدرات.‏

117
00:05:43,666 --> 00:05:45,958
‫هل تمزح؟ لأنني لم أعد أعرف.‏

118
00:05:46,000 --> 00:05:47,291
‫لن يستغرق ذلك أكثر من ساعة.‏

119
00:05:48,291 --> 00:05:50,125
‫هل تدرك أننا أتينا بسيارتك؟

120
00:06:09,208 --> 00:06:12,458
‫لقد كنت محقا.‏ الصوت رائع.‏

121
00:06:16,208 --> 00:06:18,166
‫هذه سيارتي اللعينة!‏

122
00:06:52,958 --> 00:06:54,791
{\an8}‫رباه.‏ هل هو ميت؟

123
00:06:54,833 --> 00:06:56,333
{\an8}‫كان حادثا.‏

124
00:06:56,458 --> 00:06:59,291
{\an8}‫حادثا؟ هل قتلته عن غير قصد؟

125
00:06:59,375 --> 00:07:02,208
{\an8}‫ما أعني قوله
‫هو أنني لم أكن أنوي قتله.‏

126
00:07:02,333 --> 00:07:05,708
{\an8}‫كنا نحتاج إليه حيا يا "‏بويد"‏.‏
‫كنا نحتاج إلى أن يتراجع عن شهادته.‏

127
00:07:05,833 --> 00:07:07,125
{\an8}‫أدرك ذلك يا عزيزتي.‏

128
00:07:07,500 --> 00:07:10,541
{\an8}‫لا تقلقي.‏ ما زال كل شيء تحت سيطرتي.‏

129
00:07:10,750 --> 00:07:13,250
{\an8}‫كيف؟ كيف يمكن
‫أن يكون هذا الوضع تحت السيطرة؟

130
00:07:13,583 --> 00:07:14,791
{\an8}‫لديك قاض غير قابل للرشوة

131
00:07:14,875 --> 00:07:18,791
{\an8}‫والآن لديك شاهد لا يمكن تغيير إفادته.‏

132
00:07:18,875 --> 00:07:20,625
{\an8}‫سيتم إجراء هذه المحاكمة بعد ١٠ أيام.‏

133
00:07:20,750 --> 00:07:22,625
{\an8}‫هل تريد الاعتماد على هذا الأحمق لتبرئتي؟

134
00:07:23,166 --> 00:07:24,458
{\an8}‫لا أحد يتحدث إليك.‏

135
00:07:24,666 --> 00:07:26,333
{\an8}‫ضع هاتين السماعتين مجددا.‏

136
00:07:27,375 --> 00:07:31,000
{\an8}‫عزيزتي، هذه القضية لن تصل أبدا إلى المحكمة.‏

137
00:07:31,083 --> 00:07:32,250
{\an8}‫أنا آسف.‏

138
00:07:32,666 --> 00:07:36,166
{\an8}‫ولكنني أفعل كل ما بوسعي من أجلك.‏

139
00:07:36,666 --> 00:07:39,500
{\an8}‫وسأكون ممتنا لو لم تنسي ذلك.‏

140
00:07:42,166 --> 00:07:44,791
{\an8}‫آسفة.‏ أنت على حق.‏

141
00:07:46,833 --> 00:07:48,750
‫ولكنه مكان رهيب هنا يا "‏بويد"‏.‏

142
00:07:49,375 --> 00:07:52,291
‫أيام طويلة من الذل.‏

143
00:07:52,375 --> 00:07:53,625
‫أعرف.‏

144
00:07:54,333 --> 00:07:56,041
‫أنا أيضا كنت في هذا السجن، أتتذكرين؟

145
00:08:00,666 --> 00:08:03,791
‫أنت الشخص الوحيد الذي يهتم بي في هذا العالم.‏

146
00:08:03,875 --> 00:08:06,208
‫لطالما فعلت ذلك، وسأفعل ذلك دائما.‏

147
00:08:08,166 --> 00:08:09,958
‫لا تفقدي ثقتك بي الآن.‏

148
00:08:15,333 --> 00:08:16,333
‫ماذا قلت لها إذن؟

149
00:08:17,166 --> 00:08:19,750
{\an8}‏-‏ إن الوضع تحت سيطرتي.‏
‫-‏ ولكنه ليس كذلك.‏

150
00:08:20,000 --> 00:08:21,958
{\an8}‫هل أدفع لك لكي تخبرني بما أعرفه فعلا؟

151
00:08:24,000 --> 00:08:25,791
{\an8}‫هل وصلتك أخبار من الكنديين بشأن الشحنة؟

152
00:08:26,333 --> 00:08:28,375
{\an8}‫مجرد أن التسليم لا يزال سيتم خلال يومين.‏

153
00:08:28,500 --> 00:08:31,875
{\an8}‫مقابل ٩٠٠ ألف دولار،
‫أريد أكثر من موعد وصول تقديري.‏

154
00:08:40,833 --> 00:08:44,750
{\an8}‫إن كنتم ترغبون في مشروب،
‫فلستم في الحانة المناسبة.‏

155
00:08:46,000 --> 00:08:49,208
{\an8}‏-‏ لا نشعر بالعطش يا "‏بويد"‏.‏
‫-‏ ولا نبيع الكعك المحلى.‏

156
00:08:50,166 --> 00:08:53,125
{\an8}‫لذا فلم لا تخرجوا بمؤخراتكم السمينة من هنا؟

157
00:09:03,250 --> 00:09:04,916
{\an8}‫هل يفترض بها أن تعني لي شيئا؟

158
00:09:05,166 --> 00:09:06,333
{\an8}‫ألا تعرفها؟

159
00:09:06,416 --> 00:09:08,625
{\an8}‫لا.‏ لا أعرفها.‏

160
00:09:09,166 --> 00:09:13,000
{\an8}‫ولكن لو لم أكن مخطوبا،
‫لما كنت لأمانع في التعرف عليها.‏

161
00:09:13,750 --> 00:09:14,791
{\an8}‫لدي خبر سيئ.‏

162
00:09:16,333 --> 00:09:19,625
{\an8}‫لقد كانت موجودة ليلة أمس
‫حين حاولت قتل زوجها.‏

163
00:09:21,166 --> 00:09:22,541
{\an8}‫عفوا؟

164
00:09:22,666 --> 00:09:24,125
{\an8}‫هيا يا عزيزتي.‏ هل هذا هو الرجل؟

165
00:09:24,208 --> 00:09:26,416
{\an8}‫لأنني أنتظر هذا منذ وقت طويل جدا.‏

166
00:09:26,500 --> 00:09:27,541
{\an8}‫كلا.‏

167
00:09:33,666 --> 00:09:34,791
{\an8}‫ماذا قلت؟

168
00:09:35,666 --> 00:09:37,666
{\an8}‫ليس الرجل.‏ ليس هو.‏

169
00:09:39,875 --> 00:09:41,041
{\an8}‫هل هذه مزحة يا "‏مارا"‏؟

170
00:09:41,541 --> 00:09:43,666
{\an8}‫أو ربما هو عائق اللغة فقط،

171
00:09:44,208 --> 00:09:46,208
{\an8}‫ولكن حين نقول إنه نحيل ومتوسط القامة،

172
00:09:46,333 --> 00:09:49,375
{\an8}‫وذو شعر داكن وشائك،
‫وأسنان كبيرة لامعة، فماذا يعني ذلك في بلادك؟

173
00:09:49,750 --> 00:09:50,833
{\an8}‫لأن هنا في "‏أميركا"‏،

174
00:09:51,833 --> 00:09:53,541
{\an8}‫ذلك يعني شخصا مثل ذلك التافه.‏

175
00:09:53,666 --> 00:09:55,166
{\an8}‫أعرف ما قلته.‏

176
00:09:57,666 --> 00:10:00,708
{\an8}‫تحققي مرة أخرى، وتأكدي جيدا.‏

177
00:10:01,416 --> 00:10:03,375
{\an8}‫هل هذا هو الرجل الذي اعتدى على زوجك؟

178
00:10:11,666 --> 00:10:13,000
‫كما قلت، ليس هو.‏

179
00:10:16,166 --> 00:10:18,000
{\an8}‫إن لم يكن هناك أي أمر آخر.‏.‏.‏

180
00:10:19,333 --> 00:10:21,500
‫آسف بشأن زوجك يا سيدتي.‏

181
00:10:22,708 --> 00:10:24,000
‫شكرا.‏

182
00:10:35,875 --> 00:10:36,916
{\an8}‫الشرطة

183
00:10:37,000 --> 00:10:39,916
{\an8}‫قبضت عليه زوجتي وهو يدخنها
‫في قبو منزلنا بمرذاذ من نوع ما.‏

184
00:10:40,041 --> 00:10:41,708
{\an8}‫في عقر داري.‏

185
00:10:43,166 --> 00:10:44,750
{\an8}‫هل هذا ابنك الذي في ردهة الاستقبال؟

186
00:10:44,833 --> 00:10:46,333
{\an8}‫قطعا لا.‏ إنه الحبيب.‏

187
00:10:46,416 --> 00:10:47,458
{\an8}‫لم أكن أدرك أن لديها حبيبا.‏

188
00:10:48,000 --> 00:10:49,333
{\an8}‫هل تتوقع مني أن أصدق ذلك؟

189
00:10:49,416 --> 00:10:52,375
{\an8}‫اسمع، لا أعرف ما قالت لك،
‫ولكننا لسنا مقربين جدا في الواقع.‏

190
00:10:52,833 --> 00:10:54,458
{\an8}‫قالت إنك زوج أمها عمليا.‏

191
00:10:54,541 --> 00:10:57,750
{\an8}‫أنا أب فعل، غير أنني لست أباها.‏
‫ولكنني أفهم ما تمر به.‏

192
00:10:57,833 --> 00:11:00,541
{\an8}‫توقف عن قول الهراء وضعه في كتابك، مفهوم؟

193
00:11:00,666 --> 00:11:01,833
{\an8}‫لقد خرجت ووجدت هذه الفتاة.‏

194
00:11:02,000 --> 00:11:04,083
{\an8}‫كنت مستعدا لإغراقها بشتى التهم

195
00:11:04,166 --> 00:11:06,166
{\an8}‫إلى أن بدأت بذكر ضابط في الشرطة القضائية.‏

196
00:11:06,500 --> 00:11:08,250
{\an8}‫أنت هنا من باب المجاملة.‏

197
00:11:08,333 --> 00:11:10,208
{\an8}‫إن لم تدخل وتبدأ بتقويم سلوكها، فأنا سأفعل،

198
00:11:10,333 --> 00:11:12,416
{\an8}‫وكلاكما لن يريد ذلك.‏

199
00:11:23,000 --> 00:11:25,291
‫أتذكر أول مرة دخلت فيها زنزانة.‏

200
00:11:25,833 --> 00:11:28,708
‫أنا و"‏مايك غرايفز"‏ تم القبض علينا
‫بينما كنت نحطم صناديق البريد

201
00:11:28,833 --> 00:11:31,666
‫بمضرب بيسبول
‫من نافذة سيارة "‏إيمبالا"‏ طراز ١٩٦٤.‏

202
00:11:32,250 --> 00:11:34,125
‫هذه ليست أول مرة أدخل فيها زنزانة.‏

203
00:11:34,208 --> 00:11:37,416
‫والد "‏مايك"‏ أخرجه من السجن خلال ساعة.‏
‫وأنا أمضيت الليلة.‏

204
00:11:38,166 --> 00:11:40,000
‫يبدو أن والدك وغد حقا.‏

205
00:11:40,166 --> 00:11:41,500
‫لا يمكنني القول إنني اندهشت

206
00:11:41,833 --> 00:11:45,416
‫من سماع أنك تبيعين الماريجوانا،
‫بما أنني أعرف تاريخك الحافل.‏

207
00:11:46,333 --> 00:11:49,791
‫ولكنني اندهشت من أنك تبيعينها لابن شرطي.‏

208
00:11:50,416 --> 00:11:52,750
‫لو قابلت ابنه،

209
00:11:52,833 --> 00:11:55,625
‫لعرفت أنه لا يمكنني تدمير
‫مستقبل شخص لا مستقبل له.‏

210
00:11:55,833 --> 00:11:56,958
‫إن لم يكن ذلك سيئا بما يكفي،

211
00:11:57,041 --> 00:12:00,291
‫فإنك أتيت إلى هنا وذكرت اسمي للجميع.‏

212
00:12:02,333 --> 00:12:05,791
‫اسمع يا "‏رايلن"‏، أعرف أنني أخطأت.‏

213
00:12:06,791 --> 00:12:08,041
‫أعرف.‏

214
00:12:09,583 --> 00:12:11,916
‫يؤسفني أنني أقحمتك في هذا الأمر.‏

215
00:12:14,208 --> 00:12:17,333
‫ولكن لو أخرجتني من هنا،
‫أقسم إنني لن أطلب منك المساعدة مرة أخرى.‏

216
00:12:18,250 --> 00:12:23,458
‫في المرة القادمة، عليك البدء بقول ذلك.‏
‫إنه هراء، ولكنك تحاولين على الأقل.‏

217
00:12:24,666 --> 00:12:26,416
‫"‏رايلن"‏؟ إلى أين تذهب؟

218
00:12:26,958 --> 00:12:29,708
‫سأدعك تتحملين النتائج أيتها الشابة، مثل الجميع.‏

219
00:12:29,791 --> 00:12:32,125
‫لو احتجت إلى أي شيء،
‫اطلبيه من الشرطي المتزمت.‏

220
00:12:32,208 --> 00:12:33,583
‫ستسعده مساعدتك.‏

221
00:12:34,166 --> 00:12:35,625
‫هل تمازحني يا "‏رايلن"‏؟

222
00:12:41,833 --> 00:12:43,041
‫مرحبا يا رجل.‏

223
00:12:43,500 --> 00:12:44,833
‫أيها الخنزير، إنني أتحدث إليك.‏

224
00:12:45,333 --> 00:12:47,125
‫الخنزير يعني شرطي بالعامية.‏
‫أنا لست شرطيا،

225
00:12:47,208 --> 00:12:49,041
‫ولكن يوجد الكثيرون منهم هنا إن أردت ذلك.‏

226
00:12:49,333 --> 00:12:51,958
‏-‏ حسنا، ولكن أين "‏لوريتا"‏؟
‫-‏ لن تأتي.‏

227
00:12:52,041 --> 00:12:53,083
‫ولكنها قالت.‏.‏.‏

228
00:12:53,166 --> 00:12:54,375
‫كانت مخطئة.‏

229
00:12:56,166 --> 00:12:57,458
‫ألن تخرجها من السجن؟

230
00:12:57,541 --> 00:12:59,916
‏-‏ ما اسمك؟
‫-‏ "‏ديريك واترز"‏.‏

231
00:13:00,000 --> 00:13:01,375
‫دعني أخبرك بشيء يا "‏ديريك"‏.‏

232
00:13:01,458 --> 00:13:03,916
‫إن بعت الماريجوانا لابن شرطي،
‫سينتهي بك المطاف في السجن.‏

233
00:13:04,000 --> 00:13:06,666
‫هل تريد دخول السجن أيضا،
‫أم تريد أن تغرب عن وجهي؟

234
00:13:07,041 --> 00:13:10,250
‫قالت "‏لوريتا"‏ إنك شخص رائع،
‫ولكن يبدو أنك لئيم جدا.‏

235
00:13:10,583 --> 00:13:13,541
‏-‏ حسنا.‏ أتمنى لك حياة هانئة.‏
‫-‏ لا يهمني ما تقوله.‏

236
00:13:15,708 --> 00:13:17,916
‏-‏ أرى أنك قابلت الحبيب.‏
‫-‏ أجل.‏

237
00:13:18,000 --> 00:13:20,041
‫لقد واعدت أسوأ أنواع الحمقى في حياتي،

238
00:13:20,166 --> 00:13:22,833
‫ولكن ذلك الصغير التافه فريد من نوعه.‏

239
00:13:23,333 --> 00:13:24,750
‫أقسم.‏.‏.‏ هل انتابك يوما هذا الشعور

240
00:13:24,833 --> 00:13:28,416
‫بعدم التأكد من إقفال سيارتك أم لا؟

241
00:13:29,000 --> 00:13:32,666
‫هذا مذهل، فأنا أتذكر حتى
‫ارتداء سروال داخلي قبل مغادرة المنزل.‏

242
00:13:34,458 --> 00:13:36,041
‏-‏ أنت مرتبك.‏
‫-‏ قليلا.‏

243
00:13:36,583 --> 00:13:38,083
‏-‏ أنا "‏آليسون"‏.‏
‫-‏ أنا "‏رايلن"‏.‏

244
00:13:38,333 --> 00:13:39,916
‫أعرف.‏ رأيت صورتك في الصحيفة.‏

245
00:13:40,000 --> 00:13:41,500
‏-‏ كيف كنت أبدو؟
‫-‏ أطول قامة.‏

246
00:13:42,333 --> 00:13:45,250
‫عفوا، هل أنت محامية أم.‏.‏.‏

247
00:13:45,375 --> 00:13:47,833
‫أنا العاملة الاجتماعية المكلفة ﺒ"‏لوريتا"‏.‏

248
00:13:48,333 --> 00:13:50,750
‫أظن أنني كنت أتعامل مع شخص آخر من قبل.‏

249
00:13:50,833 --> 00:13:51,958
‫كانت بدينة نوعا ما.‏

250
00:13:52,166 --> 00:13:55,708
‫"‏ريجينا"‏.‏ لقد أحيلت على التقاعد.‏
‫لم تكن من النوع الذي تفضله.‏

251
00:13:56,833 --> 00:13:58,375
‫هذا أفضل للجميع على الأرجح.‏

252
00:13:58,708 --> 00:13:59,750
‫أين "‏لوريتا"‏؟

253
00:13:59,833 --> 00:14:00,875
‫لا تزال في زنزانتها.‏

254
00:14:01,666 --> 00:14:05,958
‫ما أغربكم يا رجال القانون.‏
‫لا تعرفون سوى طريقة واحدة للقيام بالأمور.‏

255
00:14:06,041 --> 00:14:09,125
‫تظن أن إبقاءها هناك بمفردها
‫كفيل بتخويفها وتقويم سلوكها،

256
00:14:09,541 --> 00:14:12,708
‫ولكن ما يجعلها تشعر به في الحقيقة
‫هو أن لا أحد يكترث لأمرها.‏

257
00:14:13,041 --> 00:14:14,458
‫يبدو أن حبيبها يهتم لأمرها.‏

258
00:14:14,791 --> 00:14:16,708
‏-‏ هل كانت هذه نكتة؟
‫-‏ كانت محاولة.‏

259
00:14:17,000 --> 00:14:19,416
‫كل ما يهتم به هو بيع المخدرات
‫في حفلات الأولاد الأثرياء.‏

260
00:14:19,750 --> 00:14:21,166
‫إذن فهو رائد أعمال.‏

261
00:14:21,833 --> 00:14:23,166
‫بل هو أخرق للغاية.‏

262
00:14:23,250 --> 00:14:25,208
‫لذلك كنت سأتحدث إليه،

263
00:14:25,333 --> 00:14:27,416
‫وأحاول إقناعه بأنه غير مناسب ﻠ"‏لوريتا"‏.‏

264
00:14:27,500 --> 00:14:29,791
‫وبعد ذلك أود الاتصال بك
‫لأخبرك بمسار الأمور.‏

265
00:14:30,041 --> 00:14:31,958
‏-‏ هل لديك بطاقة أو ما شابه ذلك؟
‫-‏ بطاقة؟

266
00:14:32,041 --> 00:14:34,333
‫ظننت أن العثور على الناس
‫هو ما تفعله الشرطة القضائية.‏

267
00:14:37,708 --> 00:14:40,125
‫لقد كان "‏بويد"‏ يتعامل معك بإنصاف دائما، صحيح؟

268
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
‫وكل ما يتوقعه بالمقابل
‫هو قبض ماله كل أسبوع.‏

269
00:14:43,125 --> 00:14:45,208
‫اسمع، أنت تعرف
‫أنني أريد أن أكون منصفا مع "‏بويد"‏.‏

270
00:14:45,291 --> 00:14:47,166
‫ولكن المال في المكتب، و"‏ديوي"‏ موجود هناك.‏

271
00:14:47,250 --> 00:14:48,833
‏-‏ أقنعه بالخروج إذن.‏
‫-‏ وكيف سأفعل ذلك؟

272
00:14:49,125 --> 00:14:51,541
‫قل له إن إحدى العاهرات متهيجة.‏ لا أبالي.‏

273
00:14:51,708 --> 00:14:54,041
‫ما سبب هذه العجلة الشديدة؟
‫ألا يمكنك الانتظار قليلا؟

274
00:14:54,166 --> 00:14:55,250
‫وماذا سأفعل؟

275
00:14:55,333 --> 00:14:56,500
‫إنه ماخور.‏

276
00:14:57,708 --> 00:15:01,166
‫اسمع، حين يغادر "‏ديوي"‏،
‫سأدخل إلى المكتب وأحضر لك حصة "‏بويد"‏.‏

277
00:15:01,250 --> 00:15:04,166
‫لا يمكنني الانتظار هنا طوال اليوم
‫لمجرد أنك تفتقر إلى الشجاعة.‏

278
00:15:04,250 --> 00:15:05,333
‫ماذا يجري هناك؟

279
00:15:06,833 --> 00:15:07,958
‫لا شيء.‏

280
00:15:08,750 --> 00:15:09,791
‫لا شيء؟

281
00:15:10,541 --> 00:15:15,750
‫أقسم إنني سمعت "‏كارل"‏ يقول
‫لمدير أعمالي إنه يفتقر إلى الشجاعة.‏

282
00:15:16,833 --> 00:15:19,541
‫"‏كارل"‏ غاضب مني لأن.‏.‏.‏

283
00:15:21,750 --> 00:15:23,458
‫لأنني تركتك تطرد "‏كريسي"‏.‏

284
00:15:24,958 --> 00:15:26,833
‫أجل.‏ هذا صحيح.‏

285
00:15:27,166 --> 00:15:29,666
‫كانت فتاتي المفضلة بالتأكيد.‏

286
00:15:30,166 --> 00:15:31,250
‫"‏كريسي"‏ كانت سمينة.‏

287
00:15:33,208 --> 00:15:36,166
‫أجل، لأن ذلك ما أحبه.‏

288
00:15:37,458 --> 00:15:38,958
‫الوزن الزائد مريح في المضاجعة.‏

289
00:15:39,208 --> 00:15:41,458
‫هذا هو ماخور "‏ديوي كرو"‏،

290
00:15:41,541 --> 00:15:45,625
‫ولن تكون هناك فتيات سمينات
‫في ماخور "‏ديوي كرو"‏.‏

291
00:15:45,708 --> 00:15:47,750
‫"‏كارل"‏ ليس الوحيد أيها الرئيس.‏

292
00:15:47,833 --> 00:15:50,000
‫لقد سأل عنها زبائن آخرون.‏

293
00:15:50,083 --> 00:15:51,125
‫عن السمينة؟

294
00:15:51,208 --> 00:15:53,708
‫عليك أن تفكر أن وزنها الزائد قليلا

295
00:15:53,791 --> 00:15:58,541
‫دفعها إلى تنمية مهاراتها بطرق أخرى.‏

296
00:15:59,916 --> 00:16:02,958
‫أتعرف شيئا؟ لو سمحت لي بإعادة استخدامها،
‫سأبقيها في المقطورة.‏

297
00:16:03,041 --> 00:16:04,541
‫حتى أنك لن تعرف بوجودها.‏

298
00:16:04,750 --> 00:16:06,458
‫حسنا، أظن أن هذا من واجبات رب العمل.‏

299
00:16:08,166 --> 00:16:10,250
‫علي أن أقدم للزبائن ما يريدونه.‏

300
00:16:12,166 --> 00:16:13,250
‫حسنا.‏

301
00:16:14,416 --> 00:16:15,916
‫أعد استخدام تلك السمينة.‏

302
00:16:16,333 --> 00:16:19,833
‫وإن طرأت أية مشاكل أخرى،
‫سأكون في المكتب.‏

303
00:16:21,833 --> 00:16:23,333
‫هذا كل ما خطر لي.‏

304
00:16:23,458 --> 00:16:25,166
‫اتصل بي حين تحصل على النقود.‏

305
00:16:31,000 --> 00:16:33,375
‫اسمعا، لقد أعطيناه كل البضاعة.‏
‫لا أعرف عما تتحدثان.‏

306
00:16:33,458 --> 00:16:34,500
‫"تينيسي"

307
00:16:34,583 --> 00:16:35,833
‫لا تقل لي ذلك الهراء.‏

308
00:16:35,958 --> 00:16:38,291
‫سأحطم رأسك حين تكذب علي هكذا.‏

309
00:16:38,375 --> 00:16:39,416
‫مرحبا.‏

310
00:16:39,750 --> 00:16:41,166
‫كيف حال الجميع؟

311
00:16:42,916 --> 00:16:45,500
‫أعرف الفتى،
‫ولكنني لا أظن أنني قابلتكما سابقا.‏

312
00:16:48,416 --> 00:16:50,000
‫هل أنتما صديقا "‏ديريك"‏؟

313
00:16:52,458 --> 00:16:53,791
‫ما اسمكما؟

314
00:16:55,041 --> 00:16:56,375
‫هل تتكلمان الإنجليزية؟

315
00:16:56,541 --> 00:16:57,625
‫قليلا.‏

316
00:16:58,708 --> 00:17:00,375
‫هل تفهمان هذا؟

317
00:17:01,041 --> 00:17:02,125
‫هل أنت شرطي؟

318
00:17:02,375 --> 00:17:03,708
‫الشرطة القضائية.‏

319
00:17:06,166 --> 00:17:08,166
‫لقد فكرنا في الانخراط في سلك حفظ الأمن.‏

320
00:17:08,458 --> 00:17:10,000
‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

321
00:17:10,166 --> 00:17:12,583
‫ولكن ما أردناه حقا كان الجيش، غير أن ذلك

322
00:17:12,833 --> 00:17:15,208
‫يقتضي التواجد في القاعدة العسكرية طوال اليوم.‏

323
00:17:16,166 --> 00:17:19,208
‫أما رجل القانون، فيتسنى له التفرغ في الليل.‏

324
00:17:19,541 --> 00:17:21,500
‫ما الذي أعاقكما إذن؟
‫شهادة المدرسة الثانوية؟

325
00:17:21,708 --> 00:17:22,750
‫لا.‏

326
00:17:22,833 --> 00:17:25,708
‫لو أطلقت النار على أحد،
‫ينبغي أن يكون لديك سبب وجيه.‏

327
00:17:25,833 --> 00:17:27,833
‫ثم عليك كتابة الكثير من التقارير.‏

328
00:17:28,041 --> 00:17:29,125
‫لا يناسبكما ذلك، صحيح؟

329
00:17:29,333 --> 00:17:31,041
‫لا نهوى القيام بذلك.‏

330
00:17:31,166 --> 00:17:32,625
‫ولكن ماذا تريد من هذا الفتى؟

331
00:17:32,916 --> 00:17:35,000
‫هل أثار حنقك؟ ماذا فعلت؟
‫هل مارست الجنس مع ابنته؟

332
00:17:35,333 --> 00:17:36,375
‫هل ضاجع ابنتك؟

333
00:17:36,833 --> 00:17:38,166
‫لا تزال ابنتي ترتدي حفاضات.‏

334
00:17:38,708 --> 00:17:41,166
‫اللعنة.‏ لا بد أن ذلك مزعج للغاية، صحيح؟

335
00:17:43,041 --> 00:17:44,250
‫هيا بنا.‏

336
00:17:53,583 --> 00:17:54,916
‫أحسنت أيها الوغد.‏

337
00:17:55,666 --> 00:17:56,708
‫هل من شيء آخر؟

338
00:17:56,791 --> 00:17:57,833
‫أجل.‏

339
00:17:58,750 --> 00:18:00,125
‫ستفسخ علاقتك ﺒ"‏لوريتا"‏.‏

340
00:18:01,166 --> 00:18:03,375
‫وافعل ذلك باحترام، مفهوم؟

341
00:18:03,708 --> 00:18:05,375
‫دعها تظن أنها تستحق شخصا أفضل منك.‏

342
00:18:05,458 --> 00:18:08,333
‫قل لها إن البقاء مع شخص مثلك سيعيق حياتها.‏

343
00:18:08,500 --> 00:18:09,916
‫هل نتحدث عن "‏لوريتا"‏ التي أعرفها؟

344
00:18:10,000 --> 00:18:11,166
‫وداعا يا "‏ديريك"‏.‏

345
00:18:13,125 --> 00:18:15,166
‫"‏آليسون"‏.‏ أنا "‏رايلن غيفنز"‏.‏

346
00:18:16,125 --> 00:18:17,166
‫أجل.‏

347
00:18:17,333 --> 00:18:19,625
‫تطلب ذلك كل موارد مكتبنا الهائلة،

348
00:18:19,708 --> 00:18:22,958
‫وسمحنا لمجرم مطلوب بالهرب،
‫ولكنني تمكنت من الحصول على رقم هاتفك.‏

349
00:18:23,625 --> 00:18:25,833
‫تحدثت للتو إلى صديقنا المشترك،

350
00:18:25,958 --> 00:18:28,541
‫وفكرت في أنك قد تريدين أن نجتمع لمناقشة ذلك.‏

351
00:18:37,541 --> 00:18:38,833
‫لا يمكنك تدخينها هنا يا سيدتي.‏

352
00:18:40,791 --> 00:18:41,833
‫قالوا إنني أستطيع.‏

353
00:18:41,916 --> 00:18:44,208
‫أنصحك بتدخينها في بئر السلالم
‫في نهاية الرواق.‏

354
00:18:56,166 --> 00:18:58,750
‫أظن أنه علينا التحادث، أليس كذلك؟

355
00:18:58,833 --> 00:19:01,000
‫هذا المستشفى تحت المراقبة
‫بكاميرات الفيديو

356
00:19:01,916 --> 00:19:03,750
‫كان ذلك صديقك.‏

357
00:19:04,916 --> 00:19:08,125
‫هذا يعتمد على تعريفك لكلمة صديق.‏

358
00:19:08,916 --> 00:19:11,125
‫إنه لطيف بما يكفي.‏

359
00:19:11,208 --> 00:19:14,416
‫ولكنني لن أطلب منه
‫أن يعيرني سترته المخملية.‏

360
00:19:15,750 --> 00:19:17,833
‫هل هذه من تلك السجائر الإلكترونية؟

361
00:19:18,500 --> 00:19:20,000
‫هل تريد أن تجربها؟

362
00:19:20,125 --> 00:19:21,250
‫لا.‏

363
00:19:22,166 --> 00:19:25,916
‫أظن أنني لو أردت التدخين،
‫فإنني سأفعل ذلك على الطريقة القديمة.‏

364
00:19:27,958 --> 00:19:31,458
‫إنني أعتبر نفسي خبيرا في التصرف الإنساني،
‫ولكن فيما يتعلق بك.‏.‏.‏

365
00:19:33,750 --> 00:19:35,916
‫لا أستطيع فهمك كليا.‏

366
00:19:37,458 --> 00:19:40,791
‫من الواضح أنه لم يمت.‏
‫لم لا تشرحي لي ما حدث بعد ذلك؟

367
00:19:42,333 --> 00:19:45,958
‫حين أدركت أن "‏لي"‏ لا يزال حيا،
‫كان علي أن أحاول إنقاذه.‏

368
00:19:46,833 --> 00:19:51,125
‫أنا أحترم ذلك، فهو زوجك في النهاية.‏

369
00:19:51,708 --> 00:19:56,541
‫ألوم نفسي على عدم التأكد من موته،
‫ولكنني كنت في حالة اضطراب.‏

370
00:19:57,583 --> 00:20:02,666
‫وما وجدته محيرا هو قرارك بعدم الإبلاغ عني.‏

371
00:20:04,583 --> 00:20:07,416
‫"‏لي"‏ لن يعود أبدا كما كان حين تزوجته.‏

372
00:20:07,500 --> 00:20:09,208
‫لذا فإنني في وضع صعب.‏

373
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
‫ولقد قررت أن أفضل شخص يمكنه مساعدتي هو أنت.‏

374
00:20:14,458 --> 00:20:15,666
‫في الواقع،

375
00:20:17,583 --> 00:20:21,208
‫أنا أفضل مساعدتك على إيذائك.‏

376
00:20:23,041 --> 00:20:24,666
‫لذا ابدئي بالإفصاح عما تريدينه.‏

377
00:20:27,791 --> 00:20:29,916
‫ظننت أن "‏أميركا"‏ ستكون رائعة،

378
00:20:31,041 --> 00:20:36,833
‫ولكن انتهى بي المطاف هنا في "‏هارلن"‏،
‫مع رجل مسن، وأقوم بتحضير الجثث للمآتم.‏

379
00:20:37,666 --> 00:20:40,000
‫لذلك أريد العودة إلى موطني الآن.‏

380
00:20:41,250 --> 00:20:42,833
‫أنت تريدين المال.‏

381
00:20:43,458 --> 00:20:46,625
‫أعطني ٣٠٠ ألف دولار وسأرحل.‏

382
00:20:49,250 --> 00:20:55,000
‫ماذا لو أنهيت ما بدأته؟ ستتمكنين حينذاك
‫من الحصول على كل أموال السيد "‏باكستون"‏.‏

383
00:20:55,833 --> 00:20:59,875
‫لقد وقعت عقدا
‫بوجوب مرور ١٠ سنوات على زواجي

384
00:21:00,583 --> 00:21:02,250
‫وإلا لا أحصل على شيء.‏

385
00:21:02,916 --> 00:21:05,250
‫ومن المستحيل أن يدعوه يعيش لكل ذلك الوقت.‏

386
00:21:09,000 --> 00:21:11,833
‫رغم أنني أود تلبية حاجاتك،

387
00:21:12,583 --> 00:21:15,208
‫فإنني لا أستطيع تأمين مبلغ كذلك
‫في الوقت الحاضر.‏

388
00:21:17,875 --> 00:21:20,250
‫أنت رجل واسع الحيلة.‏

389
00:21:22,041 --> 00:21:23,916
‫ستجد الوسيلة.‏

390
00:21:25,541 --> 00:21:30,750
‫وطالما أنني سأحصل على مالي قريبا،
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‏

391
00:21:52,750 --> 00:21:56,625
‫من فضلكم!‏ هل يمكنكم أن تعيروني انتباهكم للحظة!‏

392
00:21:58,833 --> 00:22:02,291
‫أعرف أنكم تنتظرون جميعا السيد "‏كراودر"‏،
‫ولكن بما أنه متوعك على ما يبدو،

393
00:22:02,375 --> 00:22:04,541
‫سأتحدث بالنيابة عنه.‏

394
00:22:05,166 --> 00:22:08,958
‫أعرف أن هناك من يشعرون بالقلق بينكم،
‫أيها الموزعون القيمون لدينا،

395
00:22:09,041 --> 00:22:12,041
‫بشأن عدم الانتظام في تسليم منتجاتنا.‏

396
00:22:12,166 --> 00:22:15,791
‫ولكنني أتيت لأقول لكم
‫إن كل شيء على ما يرام،

397
00:22:16,250 --> 00:22:19,041
‫وإن الشحنة الجديدة ستصل في القريب العاجل.‏

398
00:22:19,958 --> 00:22:20,958
‫متى؟

399
00:22:23,125 --> 00:22:24,541
‫عفوا.‏ إلى من أتحدث؟

400
00:22:32,375 --> 00:22:33,916
‫أظن أنني كنت واضحا في حديثي.‏

401
00:22:34,208 --> 00:22:39,375
‫كنت واضحا بأن ذلك سيحدث قريبا.‏
‫علي أن أعرف، لأنني أحتاج إلى معرفة المزيد.‏

402
00:22:39,458 --> 00:22:41,291
‫بل تحتاج إلى أقل من ذلك في الحقيقة.‏

403
00:22:41,375 --> 00:22:43,208
‫يجدر بك أن تكون ممتنا بما حصلت عليه.‏

404
00:22:43,333 --> 00:22:44,791
‫والآن، إن لم تكن هناك أسئلة أخرى.‏.‏.‏

405
00:22:44,875 --> 00:22:47,750
‫نحن في الشوارع نخاطر بحياتنا من أجلك.‏

406
00:22:48,041 --> 00:22:50,791
‫لمجرد الحصول على جزء ضئيل
‫من أرباحك.‏ أليس هذا صحيحا؟

407
00:22:50,875 --> 00:22:51,916
‫أجل!‏

408
00:22:52,000 --> 00:22:53,583
‫ألست على حق؟ ألست على حق؟

409
00:22:53,666 --> 00:22:55,625
‏-‏ أجل!‏
‫-‏ بالتأكيد.‏ أجل.‏

410
00:22:56,125 --> 00:22:59,875
‫وأنت ستقف هناك ببذلتك الظريفة

411
00:23:00,916 --> 00:23:02,583
‫وترفض التحدث إلينا بصراحة؟

412
00:23:02,666 --> 00:23:04,375
‫إن لم يكن بإمكانك أن تعطينا وقتا محددا،

413
00:23:04,458 --> 00:23:07,458
‫يمكنك أن تقول لنا على الأقل
‫إن كنت تواجه مشكلة مع موزعك.‏

414
00:23:10,000 --> 00:23:12,458
‫هذا سؤال جدير بهيئة الصحافة في "‏البيت الأبيض"‏.‏

415
00:23:12,541 --> 00:23:14,750
‫لطالما عرفت أنك تتحلى بطلاقة اللسان يا "‏سايروس"‏.‏

416
00:23:14,875 --> 00:23:17,750
‫كم من الأشخاص هنا لديهم هواتف نقالة؟

417
00:23:17,833 --> 00:23:21,583
‫إنه اختراع مدهش،
‫ويجعل حياتكم أفضل كل يوم،

418
00:23:21,666 --> 00:23:24,416
‫ولكن الخدمة تتوقف أحيانا.‏

419
00:23:24,666 --> 00:23:28,458
‫أنتم لا تبالون بالأقمار الصناعية المعطلة.‏
‫ولا تريدون أن تعرفوا كيفية إصلاحها.‏

420
00:23:28,916 --> 00:23:32,250
‫بل تريدون أن تعرفوا
‫لماذا لا يمكنكم إجراء اتصالكم الهاتفي.‏

421
00:23:32,583 --> 00:23:37,416
‫كونوا على ثقة بأنني والسيد "‏دافي"‏ أصلحنا العطل

422
00:23:38,000 --> 00:23:39,791
‫وسنستأنف تقديم الخدمة لكم.‏

423
00:23:39,875 --> 00:23:41,583
‫أريد أن أعرف متى يا "‏بويد"‏.‏

424
00:23:41,666 --> 00:23:43,791
‫بعد الغد.‏

425
00:23:43,875 --> 00:23:47,125
‫والآن أريدكم أن تعرفوا جميعا كم نقدر صبركم

426
00:23:47,250 --> 00:23:49,000
‫وولاءك يا "‏سايروس"‏،

427
00:23:49,125 --> 00:23:52,583
‫ولأن الكلام رخيص والكحول ليس كذلك،

428
00:23:52,666 --> 00:23:54,625
‫سنقدم لكم المشروبات على حسابنا.‏

429
00:23:56,125 --> 00:23:57,166
‫آسف لتأخري.‏

430
00:24:02,416 --> 00:24:03,958
‫مرحبا.‏ هل أقاطع شيئا؟

431
00:24:04,083 --> 00:24:06,083
‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا.‏ يمكننا إكمال هذا لاحقا.‏

432
00:24:06,166 --> 00:24:08,333
‫أريدك أن تعرف فقط
‫أننا انتهينا من قضية "‏مونرو"‏.‏

433
00:24:08,458 --> 00:24:10,083
‫إنه قيد الاحتجاز، والمنزل تحت حراستنا.‏

434
00:24:10,333 --> 00:24:11,583
‫أخبرتني "‏رايتشل"‏.‏

435
00:24:11,666 --> 00:24:14,500
‫كما قالت لي إنك ذهبت في سيارة "‏مونرو"‏،

436
00:24:15,083 --> 00:24:16,791
‫لكي تأخذها إلى التخزين، على ما أفترض.‏

437
00:24:16,833 --> 00:24:17,916
‫هذا صحيح.‏

438
00:24:18,083 --> 00:24:21,083
‫هل هي الآن في التخزين إذن؟

439
00:24:22,583 --> 00:24:23,625
‫مبدئيا.‏

440
00:24:24,750 --> 00:24:28,500
‫إن أردت حقا أن تغيظ هذا الرجل،
‫فلم لا تنتقل للسكن في منزله؟

441
00:24:28,750 --> 00:24:30,166
‫أراهن أنه لم يفكر في ذلك قط.‏

442
00:24:31,833 --> 00:24:35,458
‫أكره التخلي عن جناحي فوق الحانة،
‫ولكن إن كان ذلك مفيدا، فأنا مستعد للتضحية.‏

443
00:24:35,500 --> 00:24:37,333
‫لقد فعلنا ذلك سابقا بممتلكات فخمة.‏

444
00:24:37,458 --> 00:24:39,791
‫وضعنا فيها أحد رجالنا، فيما لو طرأ أمر ما.‏

445
00:24:40,250 --> 00:24:41,333
‫هل تمانع في ذلك؟

446
00:24:41,583 --> 00:24:44,791
‫هل سأتحمل مسؤولية أية أضرار يسببها لو وافقت؟

447
00:24:44,916 --> 00:24:46,333
‏-‏ لا.‏
‫-‏ أنا موافق إذن.‏

448
00:24:47,250 --> 00:24:48,916
‫المنزل لك.‏ استمتع به.‏

449
00:24:52,250 --> 00:24:53,416
‫هل كل شيء على ما يرام؟

450
00:24:53,666 --> 00:24:54,666
‫أجل.‏

451
00:24:55,333 --> 00:24:56,833
‫ولكن بما أنك هنا.‏.‏.‏

452
00:24:57,625 --> 00:25:00,583
‫لقد تلقينا اتصالا هاتفيا مثيرا للاهتمام
‫بينما كنت في "‏فلوريدا"‏.‏

453
00:25:01,000 --> 00:25:02,083
‫دائنون؟

454
00:25:02,791 --> 00:25:03,958
‫"‏سامي تونين"‏.‏

455
00:25:04,916 --> 00:25:06,083
‫"‏سامي تونين"‏ اتصل بنا؟

456
00:25:06,750 --> 00:25:11,458
‫اتصل بنا وسأل عنك،
‫قبل أقل من ٢٤ ساعة من العثور عليه ميتا.‏

457
00:25:12,000 --> 00:25:13,458
‫ولماذا لم يتم إخباري بذلك سابقا؟

458
00:25:13,791 --> 00:25:18,083
‫كان علي التأكد
‫من أنها لم تكن دعابة هاتفية، والتحقق من الرقم.‏

459
00:25:18,166 --> 00:25:20,625
‫لم يكن ذلك صعبا بعد العثور عليه ميتا.‏

460
00:25:20,833 --> 00:25:21,916
‫ماذا أراد؟

461
00:25:22,166 --> 00:25:24,416
‫كنت بصدد أن أطرح عليك ذلك السؤال.‏

462
00:25:26,625 --> 00:25:28,916
‫ربما كان يعرف أن نهايته وشيكة،
‫وأراد عقد اتفاق.‏

463
00:25:29,333 --> 00:25:30,916
‫أجل، لقد خطر لي ذلك.‏

464
00:25:31,000 --> 00:25:32,083
‫بالضبط.‏

465
00:25:32,333 --> 00:25:36,166
‫ولكن لو أراد عقد اتفاق،
‫فإنه كان يعرف الكثير من الناس في "‏ديترويت"‏.‏

466
00:25:36,291 --> 00:25:37,500
‫لماذا قد يتصل بك؟

467
00:25:41,166 --> 00:25:43,791
‫أتتذكر حين كانت المباحث الفدرالية
‫تستكشف قبل بضعة أشهر،

468
00:25:43,833 --> 00:25:46,333
‫وأنا قابلت "‏سامي"‏ وجها لوجه
‫في الإسطبلات في "‏كينلاند"‏؟

469
00:25:46,958 --> 00:25:47,958
‫لا أتذكر ذلك بوضوح.‏

470
00:25:49,333 --> 00:25:52,458
‫قلت له إن أراد يوما عقد اتفاق،
‫فيمكنه الاتصال بي.‏

471
00:25:53,750 --> 00:25:55,083
‫هل هذه "‏لوريتا"‏؟

472
00:25:56,750 --> 00:25:57,791
‫أجل.‏

473
00:25:58,625 --> 00:25:59,625
‫هل نحن على وئام؟

474
00:25:59,958 --> 00:26:01,500
‫أجل.‏ أجل.‏

475
00:26:03,000 --> 00:26:04,458
‫أبلغها تحياتي.‏

476
00:26:06,333 --> 00:26:07,375
‫"‏لوريتا"‏.‏

477
00:26:08,500 --> 00:26:09,833
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

478
00:26:13,125 --> 00:26:14,291
‫اسمعي،

479
00:26:15,333 --> 00:26:18,208
‫أعرف أنك تشعرين
‫بأنك لن تجدي أبدا حبيبا آخر،

480
00:26:19,333 --> 00:26:21,458
‫ولكن صدقيني،
‫أمامك مستقبل مليء بالأحباء.‏

481
00:26:21,541 --> 00:26:23,208
‫"‏رايلن"‏، عم تتحدث؟

482
00:26:23,333 --> 00:26:24,541
‫عن فسخ "‏ديريك"‏ لعلاقته بك.‏

483
00:26:24,666 --> 00:26:25,958
‫لم يفسخ "‏ديريك"‏ علاقته بي.‏

484
00:26:26,041 --> 00:26:27,125
‫لم لا؟

485
00:26:27,708 --> 00:26:29,958
‏-‏ إنه مفقود يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ منذ متى؟

486
00:26:30,291 --> 00:26:31,375
‫منذ ليلة أمس

487
00:26:31,708 --> 00:26:33,291
‫حين قلت إنك ستحقق في أعماله.‏

488
00:26:33,375 --> 00:26:35,541
‫أعماله؟ هل هذا ما نسمي ذلك الآن؟

489
00:26:38,958 --> 00:26:41,833
‫إن أردت العثور عليه،
‫فالأفضل لك أن تخبريني بما يجري.‏

490
00:26:44,166 --> 00:26:45,708
‫على أي عمق دفنتها؟

491
00:26:46,500 --> 00:26:48,041
‫أكاد أصل إليها.‏ أعرف ذلك.‏

492
00:26:48,166 --> 00:26:49,166
‫أشعر بالجوع.‏

493
00:26:50,791 --> 00:26:52,458
‫بدأت أفقد ثقتي بك يا "‏دي"‏.‏

494
00:26:52,833 --> 00:26:54,125
‫أقسم بذلك.‏

495
00:26:55,791 --> 00:26:57,708
‫كنت معها هنا قبل يومين.‏

496
00:26:59,000 --> 00:27:00,500
‫دفنتها بنفسي.‏

497
00:27:03,375 --> 00:27:04,458
‫ماذا؟

498
00:27:04,500 --> 00:27:06,708
‫ليست هنا.‏ هذا هو الأمر.‏

499
00:27:06,833 --> 00:27:07,833
‫لا.‏ لا.‏ إنها هنا.‏

500
00:27:07,958 --> 00:27:09,875
‏-‏ أعطني المجرفة.‏
‫-‏ لا، لا.‏ إنها هنا.‏

501
00:27:10,000 --> 00:27:11,291
‏-‏ أرني ذلك.‏
‫-‏ لا!‏

502
00:27:12,333 --> 00:27:13,375
‫إنها أعمق بقليل.‏

503
00:27:14,375 --> 00:27:15,791
‫إن قتلته، لن أقوم بالحفر.‏

504
00:27:16,000 --> 00:27:18,291
‫إنها ليست مدفونة هنا.‏
‫السافلة نقلتها خفية عنه.‏

505
00:27:18,500 --> 00:27:20,333
‫أتعرف شيئا؟ أنت غبي.‏ أتعرف ذلك؟

506
00:27:21,166 --> 00:27:23,208
‫ألم يخطر لك ذلك إطلاقا؟

507
00:27:23,333 --> 00:27:26,125
‫كانت خطوة ذكية منها
‫ألا تثق بجبان مثلك.‏

508
00:27:26,458 --> 00:27:28,208
‫هذا مؤلم، أليس كذلك؟

509
00:27:28,833 --> 00:27:30,833
‫اسمع، ربما لن تجد الكثير من العزاء فيما أقوله،

510
00:27:32,000 --> 00:27:35,541
‫ولكنك كنت ستنتهي في هذه الحفرة في كلتا الحالتين.‏

511
00:27:35,708 --> 00:27:36,833
‫لا، لا.‏ أرجوك.‏

512
00:27:36,958 --> 00:27:38,500
‫يا للمفاجأة، إنهما الثنائي المرح.‏

513
00:27:41,833 --> 00:27:43,166
‫هل ستجبرانني على كتابة تقارير؟

514
00:27:45,000 --> 00:27:46,708
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ لا.‏

515
00:27:47,333 --> 00:27:48,958
‫لقد ضربني بالمجرفة.‏

516
00:27:49,500 --> 00:27:51,791
‫لا أنصحك باعتقالنا، فذلك لن ينفعك.‏

517
00:27:51,833 --> 00:27:52,958
‫لماذا؟

518
00:27:53,333 --> 00:27:55,458
‫لأن "‏هوت رود"‏ سيستمر بملاحقة هذين الولدين.‏

519
00:27:55,500 --> 00:27:58,958
‫"‏هوت رود"‏؟ "‏دانهم"‏ من "‏ممفيس"‏؟

520
00:28:00,708 --> 00:28:02,625
‫تبا يا "‏ديريك"‏، كيف تورطت معه؟

521
00:28:03,666 --> 00:28:04,708
‫يمكنك التخمين.‏

522
00:28:06,333 --> 00:28:08,125
‫اللعنة يا "‏لوريتا"‏.‏

523
00:28:39,541 --> 00:28:40,791
‫"‏موني"‏.‏

524
00:28:45,000 --> 00:28:48,125
‫ظننت أننا سنتمكن من تمضية وقت ممتع سويا.‏

525
00:28:49,500 --> 00:28:52,125
‫ولكنك لم تحرجيني فحسب،

526
00:28:52,541 --> 00:28:54,208
‫بل كان علي أن أسمع من نائبي

527
00:28:54,333 --> 00:28:57,208
‫أن "‏بويد كراودر"‏ أتى لزيارتك في المستشفى.‏

528
00:28:57,333 --> 00:28:58,333
‫لا أعرف ما.‏.‏.‏

529
00:28:58,458 --> 00:29:00,958
‫لا تقولي كلمة أخرى يا عزيزتي.‏

530
00:29:06,541 --> 00:29:09,625
‫هل تعرفين ما يرونه الناس هنا
‫حين ينظرون إليك؟

531
00:29:11,291 --> 00:29:16,333
‫يرون امرأة مثيرة
‫تخلت عن احترامها لنفسها مقابل زوج ثري.‏

532
00:29:18,958 --> 00:29:20,333
‫مبدئيا،

533
00:29:21,458 --> 00:29:23,041
‫يرون عاهرة.‏

534
00:29:26,958 --> 00:29:29,791
‫وحين أعتقلك بتهمة محاولة قتل زوجك،

535
00:29:30,375 --> 00:29:34,791
‫لن تتردد في إدانتك
‫أية هيئة محلفين في ولاية "‏كنتاكي"‏ العظيمة.‏

536
00:29:38,041 --> 00:29:39,541
‫والآن، أريدك أن تعودي إلى منزلك،

537
00:29:40,708 --> 00:29:44,625
‫وأريدك أن تفكري مليا
‫في ما حدث ليلة الاعتداء على "‏لي"‏.‏

538
00:29:45,541 --> 00:29:50,958
‫وبعد ذلك أريدك أن تأتي إلى قسم الشرطة،
‫وسنقوم بهذا الأمر على نحو صحيح.‏

539
00:29:52,458 --> 00:29:53,708
‫هل فهمت ذلك؟

540
00:29:54,666 --> 00:29:56,541
‫أجل.‏

541
00:29:58,541 --> 00:29:59,791
‫حسنا.‏

542
00:30:01,000 --> 00:30:03,208
‫والآن قودي بأمان يا عزيزتي.‏

543
00:30:11,333 --> 00:30:14,333
‫لو كنت ذكيا، لرحلت قبل مجيئهم.‏

544
00:30:14,625 --> 00:30:16,000
‫لست بذلك الذكاء على ما يبدو.‏

545
00:30:16,333 --> 00:30:17,458
‫"‏على ما يبدو"‏؟

546
00:30:17,833 --> 00:30:20,125
‫أجل، لقد أخطأت حين اتصلت بفتاتك.‏

547
00:30:20,166 --> 00:30:22,125
‫الفتاة التي اتصلت بها في السيارة.‏

548
00:30:22,791 --> 00:30:25,500
‫التي ألغيت موعدك معها حين كنت قادما إلى هنا.‏

549
00:30:25,708 --> 00:30:26,791
‫إنه يعني "‏آليسون"‏.‏

550
00:30:26,833 --> 00:30:27,958
‫أعرف من يعني.‏

551
00:30:28,166 --> 00:30:30,833
‫أجل، أجل، "‏آليسون"‏.‏

552
00:30:31,333 --> 00:30:32,541
‫ما أمرها؟

553
00:30:33,208 --> 00:30:35,166
‫ما كان عليك أن تقوله لها

554
00:30:35,291 --> 00:30:37,500
‫بدلا من أنك لن تأتي إلى العشاء هذه الليلة،

555
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
‫هو أنك لن تأتي إلى العشاء أبدا.‏

556
00:30:39,666 --> 00:30:42,625
‫لدي قاعدة عامة تقضي
‫بوضعكما في الصندوق لو تابعتما الكلام.‏

557
00:30:43,000 --> 00:30:44,958
‫أنت لا تجيد التحادث إطلاقا.‏

558
00:30:47,833 --> 00:30:48,875
‫الفرصة الأخيرة.‏

559
00:31:06,500 --> 00:31:08,791
‫يا له من طاقم متنافر.‏

560
00:31:08,958 --> 00:31:10,791
‫لا أفترض أن رجالك غير مسلحين.‏

561
00:31:11,166 --> 00:31:15,500
‫حين أتلقى اتصالا من آل "‏غيفنز"‏
‫في هذه الساعة، أشعر بالتوتر.‏

562
00:31:15,791 --> 00:31:18,791
‫آل "‏غيفنز"‏؟
‫هذا يعني أنك كنت تعرف "‏آرلو"‏.‏

563
00:31:19,333 --> 00:31:20,625
‫كنت أعرفه جيدا.‏

564
00:31:21,166 --> 00:31:23,041
‫قمنا بالكثير من الأعمال عبر السنوات.‏

565
00:31:23,458 --> 00:31:24,500
‫هنيئا لك.‏

566
00:31:24,708 --> 00:31:27,625
‫والآن، هل تريد سماع عرضي
‫أم تريد التحدث عن عائلتي؟

567
00:31:28,125 --> 00:31:30,291
‫هل هذا ما نفعله هنا؟ تقديم العروض؟

568
00:31:30,833 --> 00:31:32,125
‫أولا،

569
00:31:32,791 --> 00:31:35,958
‫كل ما حدث بينك وبين هذين الولدين سيتم نسيانه.‏

570
00:31:36,000 --> 00:31:39,791
‫لا ثأر ولا ديون.‏ ستقول لي
‫إن الأمر قد انتهى، وسيظل كذلك.‏

571
00:31:40,000 --> 00:31:43,791
‫هل تفضل أن أعطيك ردا على كل بند
‫أم علي الانتظار حتى النهاية؟

572
00:31:43,833 --> 00:31:45,458
‏-‏ يمكنك الانتظار حتى النهاية.‏
‫-‏ حسنا.‏

573
00:31:45,541 --> 00:31:49,333
‫ثانيا، لا أحد من منظمتك
‫ستطأ قدمه "‏كنتاكي"‏ بعد الآن.‏

574
00:31:49,458 --> 00:31:52,166
‫ستبقون في "‏ممفيس"‏،
‫ولن تجبروني على التدخل في أموركم.‏

575
00:31:52,500 --> 00:31:53,666
‫هل من شيء آخر؟

576
00:31:54,833 --> 00:31:55,958
‫لا، هذا كل شيء.‏

577
00:31:56,458 --> 00:31:58,166
‫المشكلة هي

578
00:31:58,625 --> 00:32:01,291
‫أنني تعاملت مع هذين الولدين،

579
00:32:02,000 --> 00:32:03,791
‫ولقد خدعاني.‏

580
00:32:04,500 --> 00:32:07,791
‫لا يمكنني تجاهل ذلك،
‫كما يجب ألا أضطر إلى تجاهله.‏

581
00:32:08,166 --> 00:32:12,458
‫تتاجر بالماريجوانا مع مراهقين
‫ثم تضع الذنب عليهما عند حدوث مشاكل؟

582
00:32:13,375 --> 00:32:15,666
‫هل أنت من النوع
‫الذي يسير تحت سرب من الطيور

583
00:32:15,791 --> 00:32:18,291
‫ويندهش حين يتلطخ وجهه بالبراز؟

584
00:32:21,000 --> 00:32:25,625
‫لمجرد أنني كنت أعرف والدك،
‫لا تظن أنني لن أقتلك على الفور.‏

585
00:32:27,625 --> 00:32:29,833
‫كان "‏آرلو"‏ يعرف متى ينبغي الانسحاب.‏

586
00:32:30,166 --> 00:32:32,208
‫ألم تتعلم شيئا منه؟

587
00:32:32,791 --> 00:32:34,000
‫تعلمت قليلا.‏

588
00:32:36,000 --> 00:32:37,041
‫حين كنت صبيا،

589
00:32:37,541 --> 00:32:40,041
‫كان "‏آرلو"‏ يسرق معدات المناجم،

590
00:32:40,166 --> 00:32:42,333
‫ويشحنها جنوبا، للمقايضة مقابل الكوكايين.‏

591
00:32:42,791 --> 00:32:46,291
‫اكتشف بضعة رجال من الشركة
‫من كان يسرق منهم،

592
00:32:46,333 --> 00:32:47,541
‫فطاردوا "‏آرلو"‏ وعصابته.‏

593
00:32:47,666 --> 00:32:50,625
‫أطلقوا النار في بضعة أماكن، بما فيها منزلنا.‏

594
00:32:50,833 --> 00:32:52,333
‫وقتلوا "‏كاسبر جونز"‏،

595
00:32:52,458 --> 00:32:54,708
‫الذي لم يكن من أفراد العصابة،
‫بل كان يسكن معنا آنذاك،

596
00:32:55,166 --> 00:32:58,125
‫ثم قتلوا رجلا آخر
‫كان يعرفه "‏آرلو"‏ منذ المدرسة الثانوية.‏

597
00:32:58,958 --> 00:33:00,291
‫هل تفهم ما أعنيه؟

598
00:33:00,791 --> 00:33:04,291
‫حتى قبل التحاقي ﺒ"‏غلينكو"‏
‫وتدربي على الرماية المحكمة،

599
00:33:05,041 --> 00:33:06,875
‫رأيت أشخاصا يقتلون بعضهم البعض،

600
00:33:07,458 --> 00:33:11,541
‫وتعلمت أن أكون جاهزا
‫فيما لو طاردني أحد بغية إيذائي.‏

601
00:33:13,958 --> 00:33:15,208
‫بمعنى آخر،

602
00:33:16,541 --> 00:33:18,791
‫سأقتلكم أنتم الأربعة
‫حتى قبل أن تسحبوا أسلحتكم

603
00:33:18,833 --> 00:33:21,500
‫وسأجرب حظي مع الاثنين الآخرين،
‫وهل ترى هذه الشارة؟

604
00:33:23,625 --> 00:33:25,625
‫هذه ستجعل الأمر قانونيا.‏

605
00:33:27,333 --> 00:33:30,458
‫والآن، هل نحن متفاهمان؟

606
00:33:56,333 --> 00:33:58,125
‫حسنا يا "‏ديريك"‏، هذه محطة حافلتك.‏

607
00:34:00,333 --> 00:34:01,333
‫هل أنت جاد؟

608
00:34:03,791 --> 00:34:05,125
‫هل تريدني أن أستقل الحافلة؟

609
00:34:05,583 --> 00:34:06,958
‫إلا إن كنت تفضل السير على الأقدام.‏

610
00:34:11,166 --> 00:34:12,333
‫"‏ديريك"‏، لدي مسدس محشو.‏

611
00:34:12,458 --> 00:34:13,583
‫اخرج من سيارتي.‏

612
00:34:13,666 --> 00:34:15,625
‫حسنا.‏ لا يهم.‏

613
00:34:17,833 --> 00:34:18,916
‫هيا يا "‏لوريتا"‏.‏

614
00:34:24,416 --> 00:34:26,125
‫"‏لوريتا"‏، هيا بنا.‏

615
00:34:29,750 --> 00:34:30,791
‫الخيار لك.‏

616
00:35:08,041 --> 00:35:09,625
‫حسنا، شكرا على إيصالي.‏

617
00:35:10,166 --> 00:35:11,916
‫أنت كذبت عليه، أليس كذلك؟

618
00:35:14,875 --> 00:35:16,791
‫نقلت النقود ولم تخبريه.‏

619
00:35:18,500 --> 00:35:19,875
‫لست غبية كليا.‏

620
00:35:20,000 --> 00:35:21,750
‫حتى رغم معرفتك بأن ذلك قد يتسبب بقتله.‏

621
00:35:22,541 --> 00:35:23,583
‫لم يحدث ذلك.‏

622
00:35:24,083 --> 00:35:25,250
‫تبا.‏

623
00:35:26,000 --> 00:35:28,208
‫تظاهرك في مكتب الشرطة القضائية.‏.‏.‏

624
00:35:28,500 --> 00:35:32,500
‫كنت منفعلة إلى حد البكاء لأنه كان مفقودا،
‫وكل ذلك لكي أتولى حل المشكلة لك.‏

625
00:35:32,666 --> 00:35:33,666
‫أنت خدعتني.‏

626
00:35:35,500 --> 00:35:36,958
‫لم أخدعك يا "‏رايلن"‏.‏

627
00:35:39,000 --> 00:35:40,333
‫هذه هي طبيعتك.‏

628
00:35:41,208 --> 00:35:44,291
‫كنت ستبحث عن "‏ديريك"‏
‫فور أن أخبرك بأنه مفقود.‏

629
00:35:45,833 --> 00:35:46,875
‫"‏لوريتا"‏.‏.‏.‏

630
00:35:49,000 --> 00:35:53,208
‫في المستقبل، قدمي لي خدمة
‫وترفقي بحال الآخرين من حولك.‏

631
00:36:09,000 --> 00:36:10,125
‫حسنا.‏

632
00:36:12,208 --> 00:36:13,875
‫والآن، فلينتبه الجميع جيدا،

633
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
‫وسأريكم كيفية القيام بهذا الأمر.‏

634
00:36:18,083 --> 00:36:20,291
‫هل أنت جاهز يا "‏كراكبوت"‏؟ حقا؟

635
00:36:21,833 --> 00:36:23,541
‫حسنا.‏ ولا تسهل الأمر علي الآن.‏

636
00:36:26,333 --> 00:36:29,333
‫جاهز.‏.‏.‏ لا، لا.‏ ارجع إلى هنا.‏

637
00:36:31,333 --> 00:36:32,500
‫استعد.‏.‏.‏

638
00:36:33,416 --> 00:36:34,458
‫انطلق!‏

639
00:36:34,541 --> 00:36:36,458
‫اركض.‏ اركض.‏ هيا.‏ هيا.‏

640
00:36:36,541 --> 00:36:37,791
‫استعد للطلقة.‏ كأرنب صغير.‏

641
00:36:38,833 --> 00:36:39,833
‫رباه!‏

642
00:36:40,000 --> 00:36:41,041
‫تبا!‏

643
00:36:41,666 --> 00:36:43,000
‫اللعنة يا "‏سايروس"‏!‏

644
00:36:43,083 --> 00:36:44,750
‫كم ضخخت تلك البندقية؟

645
00:36:44,833 --> 00:36:46,958
‫لا تكن كالمخنثين.‏

646
00:36:47,041 --> 00:36:48,625
‫حتى أنها لم تخترق جلدك.‏

647
00:36:48,708 --> 00:36:50,125
‫أرني إياها.‏ أرني إياها.‏

648
00:36:51,500 --> 00:36:53,166
‫"‏طوني بي"‏، ادفع له.‏

649
00:36:54,500 --> 00:36:55,500
‫إلى اللقاء يا "‏كراكبوت"‏.‏

650
00:36:59,250 --> 00:37:00,875
‫انظر أمامك!‏

651
00:37:05,375 --> 00:37:08,875
‫ليس لديك عمل أفضل
‫من إطلاق النار على مدمنين يركضون.‏

652
00:37:09,041 --> 00:37:10,416
‫ليس حتى قدومك.‏

653
00:37:10,500 --> 00:37:11,708
‫كيف الحال يا "‏كاندي"‏؟

654
00:37:12,083 --> 00:37:14,291
‫لا أعرف.‏ فلتخبرني أنت.‏

655
00:37:16,166 --> 00:37:18,000
‫أخشى أنه ليست لدي أية مخدرات الآن.‏

656
00:37:18,333 --> 00:37:21,416
‫في هذه الحالة،
‫أنا أيضا ليس لدي أي شيء لك.‏

657
00:37:21,875 --> 00:37:24,750
‫مهلا.‏ مهلا.‏ اقتربي.‏ ابقي هنا.‏

658
00:37:29,500 --> 00:37:32,958
‫ربما سمعت عن بعض البضاعة القادمة.‏

659
00:37:34,000 --> 00:37:36,625
‫سأعلمك بذلك قبل غيرك
‫وأعطيك عينة مجانية إن بقيت لبعض الوقت.‏

660
00:37:37,500 --> 00:37:38,666
‫إنني أستمع.‏

661
00:37:39,333 --> 00:37:40,541
‫أولا، هل لديك ما أحبه؟

662
00:37:44,000 --> 00:37:45,041
‫حلوى مفرقعة

663
00:37:46,333 --> 00:37:48,958
‫ستشعر كأن عضوك في آلة لصنع الفشار.‏

664
00:37:52,208 --> 00:37:54,000
‫البضاعة قادمة الليلة.‏

665
00:37:55,208 --> 00:37:59,041
‫وستباع في الشارع غدا في الصباح الباكر.‏

666
00:38:00,708 --> 00:38:03,250
‫أنت تجيد بالتأكيد إسعاد الفتيات.‏

667
00:38:04,041 --> 00:38:07,541
‫والآن ستردين لي الخدمة.‏

668
00:38:11,250 --> 00:38:12,958
‫علي أن أقول لكما الآن

669
00:38:13,041 --> 00:38:16,750
‫إنه لا رجل في هذا العالم بسعادة "‏ديوي كرو"‏.‏

670
00:38:18,333 --> 00:38:19,458
‫مرحبا يا "‏ديوي"‏.‏

671
00:38:20,708 --> 00:38:24,458
‫ما لم يكن "‏هتلر"‏ قد قام من قبره
‫وأتى إلى ماخوري،

672
00:38:24,791 --> 00:38:26,625
‫عليك أن ترحل فورا يا "‏ميسر"‏!‏

673
00:38:27,000 --> 00:38:29,833
‫ما كنت لأزعجك لو لم يكن أمرا مهما جدا.‏

674
00:38:30,291 --> 00:38:32,041
‫ولكنني أحتاج إليك فعلا لدقيقة.‏

675
00:38:33,500 --> 00:38:36,000
‫قلت له إنه لا يستطيع أخذ الأشياء مجانا،

676
00:38:36,125 --> 00:38:37,625
‫ولكنه قال إنه من أقاربك.‏

677
00:38:39,375 --> 00:38:40,458
‫ها هو ذا.‏

678
00:38:41,041 --> 00:38:42,625
‏-‏ يا للروعة!‏
‫-‏ "‏داريل"‏.‏

679
00:38:43,041 --> 00:38:45,708
‫لديك مكان جميل هنا.‏

680
00:38:46,833 --> 00:38:48,125
‫أجل.‏

681
00:38:48,791 --> 00:38:51,125
‫تسرني رؤيتك يا نسيبي "‏ديوي"‏.‏

682
00:38:52,208 --> 00:38:53,666
‫من الجيد حقا رؤية الأقارب.‏

683
00:38:55,333 --> 00:38:57,666
‫شكرا يا "‏إد"‏ على رد اتصالي بهذه السرعة.‏

684
00:38:57,791 --> 00:38:59,625
‫لا بد أنه ليس لديك ما تفعله هناك.‏

685
00:38:59,666 --> 00:39:03,458
‫أنا مستعد لتلبية أي طلب ﻠ"‏آرت مولن"‏
‫في نهاية حياته المهنية العظيمة.‏

686
00:39:04,833 --> 00:39:06,458
‫أنت تبالغ في الإطراء يا "‏إد"‏.‏

687
00:39:06,666 --> 00:39:07,708
‫كيف يمكنني أن أساعدك؟

688
00:39:08,666 --> 00:39:11,958
‫كنت أتساءل إن كانت لمكتبك أية علاقة

689
00:39:12,041 --> 00:39:14,958
‫بالتداعيات التي نتجت عن إخفاق "‏سامي تونين"‏.‏

690
00:39:15,125 --> 00:39:17,791
‫رجال المباحث الفدرالية
‫وقسم شرطة "‏دالاس"‏ في الواجهة.‏

691
00:39:18,000 --> 00:39:21,041
‫إننا نتدخل إذا احتاجوا إلى دعم مسلح
‫أو إلى فريق اعتقال.‏ لماذا؟

692
00:39:21,500 --> 00:39:25,625
‫كنت أرجو أن تكون لديكم بعض المعلومات
‫عن مكان تواجد "‏سامي"‏

693
00:39:25,708 --> 00:39:27,791
‫ليلة قتل "‏نيكي أوغستين"‏.‏

694
00:39:28,375 --> 00:39:30,458
‏-‏ إطلاق النار على المهبط؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

695
00:39:30,500 --> 00:39:32,291
‏-‏ في "‏ليكسينغتون"‏؟
‫-‏ أجل.‏

696
00:39:33,166 --> 00:39:35,666
‫أظن أنه يمكنني القيام ببعض التحقق
‫لأرى ما يمكنني إيجاده.‏

697
00:39:35,791 --> 00:39:36,833
‫سأكون ممتنا.‏

698
00:39:37,125 --> 00:39:38,125
‫حسنا.‏ لك ما تريد.‏

699
00:39:38,333 --> 00:39:39,333
‫حسنا.‏

700
00:39:42,500 --> 00:39:45,125
‫إذن فهل تظن أنها ستكون بخير؟

701
00:39:45,291 --> 00:39:46,791
‫إلى أن ترتكب أخطاء من جديد.‏

702
00:39:46,875 --> 00:39:48,625
‫ربما لن تفعل ذلك.‏

703
00:39:48,708 --> 00:39:50,625
‫إنها ابنة مزارع ماريجوانا مات قتلا.‏

704
00:39:51,375 --> 00:39:53,166
‫هذه هي طبيعتها، ولن تتغير.‏

705
00:39:53,666 --> 00:39:56,458
‫أنت على الأقل لا تقول لي الهراء لكي تضاجعني.‏

706
00:39:56,666 --> 00:39:58,291
‫كنت بصدد التطرق إلى ذلك.‏

707
00:39:59,125 --> 00:40:00,791
‫أكره إعلامك بهذا الخبر السيئ،

708
00:40:01,291 --> 00:40:04,000
‫ولكن هذه السهرة لن تنتهي بأن نستيقظ معا.‏

709
00:40:04,333 --> 00:40:06,333
‫هل ستستغلينني وتذهبين إلى بيتك؟

710
00:40:09,500 --> 00:40:12,125
‫حين كنت في سن اﻠ١٧، كان لدي عمل،

711
00:40:12,291 --> 00:40:15,708
‫وكنت أبيع المعدات العسكرية
‫في المعارض التجارية،

712
00:40:16,041 --> 00:40:17,625
‫ولم يبالوا بأنني كنت دون السن.‏

713
00:40:17,666 --> 00:40:20,708
‫وكانوا يعطونني معلومات
‫عن قناع الغاز السام،

714
00:40:20,833 --> 00:40:24,125
‫ثم كنت أذهب وأهز مؤخرتي،

715
00:40:24,625 --> 00:40:29,375
‫وأفتن الألوية بأربع نجوم
‫لإقناعهم بشراء نصف مليون وحدة.‏

716
00:40:29,500 --> 00:40:30,500
‫يبدو كعمل جيد.‏

717
00:40:30,625 --> 00:40:31,833
‫كان رديئا جدا.‏

718
00:40:32,500 --> 00:40:34,833
‫ولكنني كسبت الكثير من المال،
‫وتسنى لي السفر،

719
00:40:35,208 --> 00:40:38,833
‫مما كان امتيازا جميلا
‫بما أنني من "‏بنهوك"‏، "‏فيرجينيا"‏.‏

720
00:40:39,458 --> 00:40:41,458
‫على كل حال، قابلت بضعة عسكريين.‏

721
00:40:43,458 --> 00:40:46,958
‫والعسكريون جعلوك تكرهين كل الرجال في الخدمة.‏

722
00:40:47,166 --> 00:40:48,541
‫رباه، لا.‏

723
00:40:48,666 --> 00:40:52,708
‫هؤلاء الشبان كانوا لائقين ومهذبين ولطيفين جدا.‏

724
00:40:53,208 --> 00:40:55,791
‫لا، لم يحدث ذلك حتى بدأت
‫بهذا العمل وبمواعدة الشرطيين

725
00:40:56,666 --> 00:40:58,541
‫وحينذاك كرهتكم جميعا.‏

726
00:40:58,666 --> 00:41:00,291
‫ربما أنا مختلف.‏

727
00:41:00,458 --> 00:41:01,500
‫أنت مختلف فعلا.‏

728
00:41:02,291 --> 00:41:07,500
‫أنت تسكن في منزل مجرم،
‫وتقود سيارته وتشرب نبيذه.‏

729
00:41:07,625 --> 00:41:09,958
‏-‏ لدي شقة خاصة بي.‏
‫-‏ فوق حانة لطلاب الجامعة.‏

730
00:41:11,291 --> 00:41:13,125
‫وهناك الطفلة في "‏فلوريدا"‏.‏

731
00:41:13,291 --> 00:41:14,625
‫إنها بخير مع والدتها.‏

732
00:41:14,958 --> 00:41:17,208
‫حسنا، ولكن ألا يجدر بكما
‫أن تحاولا إصلاح العلاقة؟

733
00:41:17,666 --> 00:41:18,666
‫لقد فعلنا ذلك.‏

734
00:41:18,833 --> 00:41:20,708
‫هكذا انتهى بنا المطاف بإنجاب الطفلة.‏

735
00:41:22,125 --> 00:41:23,125
‫هل أتابع؟

736
00:41:23,500 --> 00:41:25,791
‫هناك بعض الأمور التي تنذر بالتعقيدات، أعترف بذلك.‏

737
00:41:26,166 --> 00:41:28,208
‫هذا لا يعني أنه لا يمكنني أن أتغير.‏

738
00:41:29,333 --> 00:41:31,333
‫أعطيني فقط هدفا لأحاول تحقيقه، وسأفعل ذلك.‏

739
00:41:31,500 --> 00:41:33,458
‫مثل ماذا؟
‫إقناعي بدخول ذلك الحوض الساخن؟

740
00:41:33,666 --> 00:41:35,291
‏-‏ ليس ذلك ما كنت أفكر فيه.‏
‫-‏ حقا؟

741
00:41:36,000 --> 00:41:37,291
‫ما الذي كنت تفكر فيه إذن؟

742
00:41:41,291 --> 00:41:42,500
‫هل تحبين لعب البولينغ؟

743
00:42:07,166 --> 00:42:09,041
‫"‏مارا"‏.‏

744
00:42:31,791 --> 00:42:34,041
‫توقف إلى جانب الطريق.‏ الآن.‏

745
00:42:35,208 --> 00:42:36,333
‫ماذا حدث بحق السماء؟

746
00:42:38,458 --> 00:42:40,333
‫لقد استهدفوا شحنتنا.‏

747
00:43:02,666 --> 00:43:04,541
‫من كان يمكنه أن يفعل كل هذا بحق السماء؟

748
00:43:05,666 --> 00:43:07,125
‫نظفوا المكان.‏

749
00:43:08,500 --> 00:43:10,041
‫السيارات، الجثث.‏.‏.‏

750
00:43:12,958 --> 00:43:14,125
‫كل ذلك.‏
