1
00:00:01,293 --> 00:00:02,586
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,672
‫هل أنت محامية أم.‏.‏.‏

3
00:00:04,797 --> 00:00:06,590
‫أنا العاملة الاجتماعية المكلفة ﺒ"‏لوريتا"‏.‏

4
00:00:06,632 --> 00:00:08,426
‫أنت على الأقل لا تقول لي الهراء لكي تضاجعني.‏

5
00:00:08,592 --> 00:00:10,010
‫كنت بصدد التطرق إلى ذلك.‏

6
00:00:10,136 --> 00:00:13,139
‫ستكون أنت وأملاكك قيد الاحتجاز
‫إلى أن تتخذ المحكمة قرارها.‏

7
00:00:13,264 --> 00:00:15,516
‫أريد أن تنزعوا عني هذه الأصفاد
‫وتخرجوا من منزلي.‏

8
00:00:15,641 --> 00:00:17,852
‫كل هذا بفضل قيامك
‫بغسل أموال عصابات "‏ديترويت"‏.‏

9
00:00:17,977 --> 00:00:20,688
‫أخشى أنه لم يبق أي شيء في "‏فلوريدا"‏ لآل "‏كرو"‏.‏

10
00:00:20,813 --> 00:00:21,939
‫هل لديك نسيب يدعى "‏ديوي"‏ في "‏كنتاكي"‏؟

11
00:00:22,815 --> 00:00:25,359
‏-‏ "‏داريل"‏.‏
‫-‏ تسرني رؤيتك يا نسيبي "‏ديوي"‏.‏

12
00:00:26,318 --> 00:00:27,319
‫هل كنت موجودة حين حدث ذلك؟

13
00:00:27,987 --> 00:00:29,363
‫ألم يكن "‏كراودر"‏ من فعل ذلك؟

14
00:00:29,488 --> 00:00:31,449
‫هل هذا هو الرجل الذي اعتدى على زوجك؟

15
00:00:33,367 --> 00:00:34,785
‫كما قلت، ليس هو.‏

16
00:00:34,869 --> 00:00:37,788
‫"‏لي"‏ لن يعود أبدا كما كان حين تزوجته.‏

17
00:00:37,872 --> 00:00:39,165
‫لذا فإنني في وضع صعب.‏

18
00:00:39,290 --> 00:00:40,374
‫أنت تريدين المال.‏

19
00:00:40,499 --> 00:00:43,461
‫أعطني ٣٠٠ ألف دولار وسأرحل.‏

20
00:00:43,669 --> 00:00:45,671
‫أتيت لأقول لكم
‫إن كل شيء على ما يرام

21
00:00:45,796 --> 00:00:47,715
‫وإن الشحنة الجديدة ستصل في القريب العاجل.‏

22
00:00:47,840 --> 00:00:48,966
‫أريد أن أعرف متى.‏

23
00:00:49,049 --> 00:00:50,301
‫بعد الغد.‏

24
00:00:50,384 --> 00:00:52,303
‫لقد استهدفوا شحنتنا.‏

25
00:00:53,012 --> 00:00:54,054
‫نظفوا المكان.‏

26
00:00:54,221 --> 00:00:55,306
‫كل ذلك.‏

27
00:00:56,640 --> 00:00:58,642
‫سأسألك مرة واحدة فقط.‏

28
00:00:59,685 --> 00:01:01,228
‫هل سرقتني؟

29
00:01:01,353 --> 00:01:03,355
‫لا تعجبني نبرة صوتك يا "‏بويد"‏.‏

30
00:01:03,481 --> 00:01:06,150
‫إذن دعني أكرر سؤالي.‏

31
00:01:06,400 --> 00:01:10,321
‏-‏ هل سرقتني؟
‫-‏ لا.‏

32
00:01:10,696 --> 00:01:13,324
‫بدلا من إهدار الوقت في اتهام بعضنا،

33
00:01:13,365 --> 00:01:15,201
‫يجدر بنا التركيز على استعادة بضاعتنا.‏

34
00:01:15,868 --> 00:01:17,244
‫فيما عدانا، الوحيدون الذين كانوا يعرفون

35
00:01:17,369 --> 00:01:19,205
‫بأن الشحنة قادمة الليلة هم "‏مايكي"‏،

36
00:01:19,538 --> 00:01:23,209
‫والمغفلان اللذان يعملان لديك،
‫والفتيان القذرون الذين كانوا في الزاوية.‏

37
00:01:24,084 --> 00:01:26,337
‫هل تشك في أي منهم؟

38
00:01:27,046 --> 00:01:28,839
‫سأعاود الاتصال بك لاحقا.‏

39
00:01:50,402 --> 00:01:51,654
‏-‏ ما الأمر يا "‏آرت"‏؟
‫-‏ ماذا؟

40
00:01:51,737 --> 00:01:52,863
‫هل قاطعتك عن تمارينك؟

41
00:01:52,947 --> 00:01:54,532
‫لا.‏ أنا ألعب البولينغ.‏

42
00:01:54,782 --> 00:01:58,536
‫جلسة الاستماع لتحديد كفالة "‏مونرو"‏
‫ستعقد غدا صباحا.‏

43
00:01:58,619 --> 00:02:01,997
‫ويحتمل أن يخرج بضمانة شخصية.‏

44
00:02:02,081 --> 00:02:04,041
‫يبدو أن القضية بدأت تنهار.‏

45
00:02:04,416 --> 00:02:06,168
‫وأنت تفهم معنى ذلك، صحيح؟

46
00:02:06,252 --> 00:02:07,294
‫المعذرة؟

47
00:02:07,419 --> 00:02:10,005
‫قلت إنك تفهم معنى ذلك، صحيح؟

48
00:02:10,089 --> 00:02:13,133
‫نعم.‏ تقول إن "‏مونرو"‏ سيخرج في الصباح

49
00:02:13,259 --> 00:02:15,219
‫وإنه علي الاستعداد في حال جاء إلى هنا.‏

50
00:02:15,469 --> 00:02:16,929
‫لن تكون أول مرة

51
00:02:17,012 --> 00:02:19,014
‫يحتفل فيها رجل خرج من السجن بكفالة

52
00:02:19,098 --> 00:02:22,142
‫بإطلاق النار على ضابط الشرطة القضائية
‫الذي يسكن في منزله.‏

53
00:02:23,185 --> 00:02:24,603
‫وخاصة إن قتلك.‏

54
00:02:24,687 --> 00:02:26,397
‫بعد التفكير، انس أمر اتصالي.‏

55
00:02:27,106 --> 00:02:28,148
‫هذا مضحك.‏

56
00:02:36,323 --> 00:02:37,366
‫ماذا؟

57
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
‫أنت تدركين أنني ضابط شرطة قضائية.‏

58
00:02:39,285 --> 00:02:40,870
‫ربما لدي وصفة طبية تبيح لي تدخينها.‏

59
00:02:40,953 --> 00:02:42,580
‫هل يعطون وصفات في هذه الولاية؟

60
00:02:42,663 --> 00:02:43,789
‫لا.‏

61
00:02:45,708 --> 00:02:47,084
‫إنها تساعدني على الاسترخاء فحسب.‏

62
00:02:47,167 --> 00:02:49,920
‫لا بد أنك ترين أمورا فظيعة في مجال عملك.‏

63
00:02:51,297 --> 00:02:52,423
‫إنها ليست فظيعة كما تظن.‏

64
00:02:53,048 --> 00:02:55,009
‫الحقيقة أن أصعب ما في الأمر هو معرفتي

65
00:02:55,134 --> 00:02:56,552
‫عند انتزاع طفل من منزل ما،

66
00:02:56,635 --> 00:02:58,929
‫أنني مسؤولة عن أسوأ يوم في حياته.‏

67
00:02:59,013 --> 00:03:00,723
‫لا أريد أن أخالفك الرأي،

68
00:03:00,806 --> 00:03:03,517
‫لكن يبدو لي أن هذا سيئ جدا كما تصورت.‏

69
00:03:04,018 --> 00:03:06,604
‏-‏ ماذا عنك؟
‫-‏ ماذا عني؟

70
00:03:08,147 --> 00:03:11,066
‫لا بد أنك تواجه مقدارا كبيرا من الفظائع
‫في مجال مهنتك،

71
00:03:11,150 --> 00:03:12,943
‫وترى أمورا لا تستطيع نسيانها.‏

72
00:03:14,153 --> 00:03:16,155
‫من وقت لآخر على ما أظن.‏

73
00:03:17,156 --> 00:03:19,158
‫ماذا تفعل للتخلص من التوتر؟

74
00:03:42,264 --> 00:03:46,101
‫الجانب السيئ في أجهزة الإنذار المتطورة هذه،

75
00:03:46,518 --> 00:03:48,938
‫هو أنه إن رغب شبان الحي الأوغاد
‫بالعبث معك،

76
00:03:49,021 --> 00:03:51,815
‫فليس عليهم سوى صفع صادم السيارة.‏

77
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
‫عندما كنت صغيرا

78
00:03:54,151 --> 00:03:56,946
‫كنا نرن جرس أحدهم ونلوذ بالفرار.‏

79
00:03:57,029 --> 00:03:58,030
‫خدعة رن الجرس والفرار.‏

80
00:03:58,155 --> 00:04:01,533
‫توقفت عن ممارسة هذه الخدعة
‫عندما فتح "‏موز سوير"‏ بابه ومعه مسدس.‏

81
00:04:01,659 --> 00:04:03,661
‫البعض لا يحتملون المزاح.‏

82
00:04:03,786 --> 00:04:05,829
‫كنت قد كبرت على ممارستها بأية حال.‏

83
00:04:05,871 --> 00:04:08,374
‫إنها أحد الأمور التي تتوقف عن فعلها
‫عندما تكتشف الفتيات.‏

84
00:04:09,375 --> 00:04:11,835
‫ومع ذلك ها أنت ذا، شخص بالغ،

85
00:04:11,961 --> 00:04:14,380
‫وما زلت ترن الجرس
‫من دون أن تتحلى بالفطنة للفرار.‏

86
00:04:14,880 --> 00:04:17,174
‫لم أقل إنني من تسبب بانطلاق جهاز إنذار سيارتك.‏

87
00:04:17,633 --> 00:04:19,218
‫إنها ليست سيارتي.‏

88
00:04:19,802 --> 00:04:20,886
‫لمن هي إذن؟

89
00:04:21,553 --> 00:04:23,222
‫إنها لمالك هذا المنزل.‏.‏.‏

90
00:04:23,722 --> 00:04:25,057
‫وهو نفسه الذي أرسلك.‏

91
00:04:25,391 --> 00:04:30,187
‫لماذا يرسل أحدهم شخصا مسنا مثلي؟

92
00:04:30,396 --> 00:04:32,064
‫لتخويفي على ما أظن.‏

93
00:04:35,234 --> 00:04:37,820
‫كي تكون الأمور واضحة.‏

94
00:04:38,237 --> 00:04:40,239
‫هذا يقلل من احتمال ارتكاب الأخطاء.‏

95
00:04:41,532 --> 00:04:43,742
‫هل أنت شرطي؟ شرطة ولاية "‏كنتاكي"‏؟

96
00:04:45,035 --> 00:04:46,412
‫ما زلت تتظاهر بأنك لا تعرف.‏

97
00:04:47,579 --> 00:04:48,872
‫ربما لم يخبرك "‏مونرو"‏.‏

98
00:04:50,916 --> 00:04:52,751
‫ما هذا المكان إذن؟

99
00:04:52,876 --> 00:04:56,088
‫منزل تحضر إليه الفتيات لممارسة الجنس معهن؟

100
00:04:56,213 --> 00:04:58,048
‫هل تمانع إن قدمت لك نصيحة؟

101
00:04:58,090 --> 00:04:59,717
‫لديك فتاة في الداخل الآن.‏

102
00:05:00,342 --> 00:05:02,678
‫لم لا ترحل،

103
00:05:03,012 --> 00:05:04,847
‫وتخبر "‏مونرو"‏ بأنك لم تستطع إخافتي،

104
00:05:05,264 --> 00:05:07,182
‫وأنه إن كان يريدني أن أخرج من منزله،

105
00:05:07,266 --> 00:05:08,851
‫فعليه المجيء بنفسه.‏

106
00:05:09,268 --> 00:05:10,561
‫أخبرني، من هو "‏مونرو"‏؟

107
00:05:11,687 --> 00:05:13,439
‫حسنا، على رسلك.‏

108
00:05:13,564 --> 00:05:15,232
‫سأرحل.‏

109
00:05:15,566 --> 00:05:18,193
‫من الواضح أنك متلهف للعودة إلى ما كنت تفعله.‏

110
00:05:18,569 --> 00:05:20,237
‫لا ألومك.‏

111
00:05:20,362 --> 00:05:23,198
‫رباه، لا بد أنها مثيرة جدا.‏

112
00:05:25,784 --> 00:05:29,580
‫إن جعلتني أخرج إلى هنا ثانية
‫يستحسن أن تلوذ بالفرار.‏

113
00:05:34,626 --> 00:05:35,627
‫ما كان هذا؟

114
00:05:36,462 --> 00:05:37,546
‫إنه مجرد عطل.‏

115
00:05:37,880 --> 00:05:40,716
‫لن تصدق هذا.‏ سيكون علي الذهاب.‏

116
00:05:43,135 --> 00:05:44,261
‫ماذا؟

117
00:06:15,959 --> 00:06:18,170
{\an8}‫حسنا يا صديقي.‏ سأتكلم معك لاحقا.‏

118
00:06:20,005 --> 00:06:22,132
{\an8}‫هل جئت لتسلمني مفاتيح منزلي؟

119
00:06:22,174 --> 00:06:25,135
{\an8}‫خروجك بكفالة لا يؤثر على حجز أملاكك.‏

120
00:06:25,260 --> 00:06:28,972
{\an8}‫خلت أن محاميك شرح لك كل ذلك،
‫نظرا إلى المبلغ الذي تدفعه له.‏

121
00:06:29,014 --> 00:06:30,974
{\an8}‫نعم، لم أضطر إلى دفع كفالة.‏

122
00:06:31,100 --> 00:06:34,269
{\an8}‏-‏ خرجت بضمانتي الشخصية.‏
‫-‏ تهانينا.‏

123
00:06:34,353 --> 00:06:36,647
{\an8}‫نعم.‏ لم يجد المدعي العام مانعا من ذلك.‏

124
00:06:36,772 --> 00:06:39,691
{\an8}‫يبدو أنك الوحيد الذي يجهل
‫أن هذه القضية ضعيفة.‏

125
00:06:39,817 --> 00:06:42,820
{\an8}‫ليست المسألة أنني لا أعرف،
‫بل أنني لا أهتم.‏

126
00:06:42,861 --> 00:06:45,489
{\an8}‫نعم، لهذا السبب تنتظرني هنا،
‫لأنك لا تهتم.‏

127
00:06:45,531 --> 00:06:46,782
{\an8}‫لا أهتم بأمر قضيتك.‏

128
00:06:47,116 --> 00:06:50,285
{\an8}‫لكن ما يهمني هو أن تتوقف
‫عن إرسال قطاع الطرق إلى منزلك،

129
00:06:50,369 --> 00:06:52,329
{\an8}‫ومقاطعة أمسيتي.‏

130
00:06:53,705 --> 00:06:55,165
{\an8}‫هل حدث شيء في منزلي؟

131
00:06:55,207 --> 00:06:59,169
{\an8}‫أطلق جرس إنذار سيارتك ليستدرجني إلى الخارج،
‫كما طلبت منه على ما أظن.‏

132
00:06:59,545 --> 00:07:02,840
{\an8}‫أعطى للفتاة وقتا كافيا كي ترجع إلى رشدها.‏

133
00:07:02,965 --> 00:07:05,008
{\an8}‫قبل أن ترسله مجددا،
‫احرص على أن يكون رجلا

134
00:07:05,134 --> 00:07:06,677
{\an8}‫تأتمنه على حياتك،

135
00:07:06,718 --> 00:07:09,346
{\an8}‫فأي شيء سيفعله سيرتد عليك.‏

136
00:07:09,471 --> 00:07:11,140
{\an8}‫إن تعرض للقتل،

137
00:07:11,849 --> 00:07:13,642
{\an8}‫فسيجري اتهامك بجريمة قتل.‏

138
00:07:14,351 --> 00:07:15,352
{\an8}‫أليس هذا غريبا؟

139
00:07:15,477 --> 00:07:17,312
{\an8}‫إن مات هو فستوجه إليك تهمة القتل.‏.‏.‏

140
00:07:17,396 --> 00:07:18,981
{\an8}‫يا لغرابة سير الأمور.‏

141
00:07:19,064 --> 00:07:23,235
{\an8}‫هل فعل هذا الرجل أي شيء آخر؟

142
00:07:23,360 --> 00:07:27,322
{\an8}‫في المرة المقبلة، ما رأيك أن تتخلص من الوسيط
‫وتقوم بالمهمة بنفسك،

143
00:07:27,406 --> 00:07:29,867
{\an8}‫بحيث تستفيد من خروجك بضمانة شخصية؟

144
00:07:30,909 --> 00:07:33,328
{\an8}‫لم أكن أعمل دائما في التمويل.‏

145
00:07:33,579 --> 00:07:36,707
{\an8}‫أعلم.‏ الاعتقالات الأولى
‫جاءت بتهم الاعتداء مع سبق الإصرار،

146
00:07:36,832 --> 00:07:39,376
{\an8}‫كنت تجمع الديون بالابتزاز.‏

147
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
{\an8}‫هذا صحيح.‏

148
00:07:42,337 --> 00:07:43,714
{\an8}‫هل تريد لذلك أن يثير إعجابي؟

149
00:07:43,755 --> 00:07:46,550
{\an8}‫لا.‏ أردتك فقط أن تعرف

150
00:07:46,675 --> 00:07:49,887
{\an8}‫أنني إن كنت أسعى وراءك،

151
00:07:49,928 --> 00:07:51,722
{\an8}‫فلن أطلق جرس إنذار السيارة.‏

152
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
{\an8}‫حسنا، تعرف أين تجدني.‏

153
00:08:01,398 --> 00:08:04,109
{\an8}‫"‏لي"‏، في بلادي إن اشتكيت للشرطة،

154
00:08:04,234 --> 00:08:07,196
{\an8}‫فستجدك عائلتك مقطعا إربا
‫وموضوعا في كيس بلاستيكي.‏

155
00:08:07,446 --> 00:08:10,073
{\an8}‫نعم، لكن "‏موني"‏ يعمل لصالحي.‏

156
00:08:10,115 --> 00:08:12,409
{\an8}‫حقا؟ إذن لماذا يهددني؟

157
00:08:12,451 --> 00:08:15,412
{\an8}‫لماذا يخرجني من السيارة
‫ويصوب مسدسا إلى وجهي؟

158
00:08:15,537 --> 00:08:16,580
{\an8}‫أصغ إلي.‏

159
00:08:17,206 --> 00:08:19,124
‫قال لي الأطباء إنك قد لا تستيقظ أبدا.‏

160
00:08:19,750 --> 00:08:22,294
‫كيف كان بوسعي أن أعرف
‫أنني سأكون بأمان من دون حمايتك لي؟

161
00:08:22,544 --> 00:08:23,795
‫هذا هراء.‏

162
00:08:24,087 --> 00:08:25,547
‫أخبرني رجاء أنك لا تصدق هذا الهراء.‏

163
00:08:26,048 --> 00:08:27,925
‫هذه المرأة مرعوبة كما هو واضح.‏

164
00:08:29,426 --> 00:08:31,261
{\an8}‫إنها ليست معتادة على هذه الأمور،

165
00:08:31,386 --> 00:08:33,972
{\an8}‫وقمت أنت ببث الرعب فيها بهذه الطريقة!‏

166
00:08:35,057 --> 00:08:38,393
{\an8}‫من الآن فصاعدا،
‫ستكون حمايتها في أعلى سلم أولوياتك.‏

167
00:08:38,477 --> 00:08:39,811
{\an8}‫وكيف يجعل هذا موقفنا مع "‏كراودر"‏؟

168
00:08:40,312 --> 00:08:43,565
{\an8}‫نصف المندوبين لدي شهدوا عليها
‫وهي تخبرني بأنه ليس الرجل المطلوب.‏

169
00:08:44,066 --> 00:08:46,151
{\an8}‫إن قامت بالتعرف عليه الآن
‫فلن تقبل المحكمة ذلك.‏

170
00:08:46,276 --> 00:08:49,112
{\an8}‫لن يذهب السيد "‏كراودر"‏ إلى المحكمة.‏

171
00:08:49,988 --> 00:08:50,989
{\an8}‫ماذا؟

172
00:08:51,448 --> 00:08:53,283
{\an8}‫هل ستتركه يفلت بلا عقاب؟

173
00:08:53,325 --> 00:08:55,244
{\an8}‫لا.‏ أريد أن تقتله.‏

174
00:09:01,333 --> 00:09:03,460
‫ابتعد عني يا رجل!‏ رباه.‏

175
00:09:03,585 --> 00:09:04,628
‫المعذرة!‏

176
00:09:04,670 --> 00:09:05,963
‫تحرك بحق السماء!‏

177
00:09:06,004 --> 00:09:07,631
‫هيا!‏ هيا!‏

178
00:09:09,007 --> 00:09:10,425
{\an8}‫ابتعد!‏

179
00:09:16,348 --> 00:09:17,975
‫تبا يا "‏بويد"‏.‏

180
00:09:19,518 --> 00:09:23,313
‫هلا تخبرني لماذا أمرت هذا البطل
‫بجري إلى هنا؟

181
00:09:23,438 --> 00:09:24,815
‫لدينا مشكلة يا "‏سايروس"‏.‏

182
00:09:24,856 --> 00:09:26,024
‫وكنت آمل أن تساعدني.‏

183
00:09:26,149 --> 00:09:28,193
‫نعم، آمل ألا يكون لهذه المشكلة علاقة

184
00:09:28,318 --> 00:09:30,654
‫بالخدمة التي قلت إنك ستعيدها.‏

185
00:09:30,779 --> 00:09:32,155
‫هل هذه بندقية ضغط؟

186
00:09:32,197 --> 00:09:33,282
‫كان يحملها معه.‏

187
00:09:33,365 --> 00:09:35,617
‫كلما قمت بالضخ تزداد قوة الطلقات؟

188
00:09:35,701 --> 00:09:37,160
‫ألم تر بندقية ضغط من قبل؟

189
00:09:38,537 --> 00:09:39,997
‫رباه!‏

190
00:09:41,373 --> 00:09:42,457
‫كدت تقتلع عيني!‏

191
00:09:42,541 --> 00:09:43,625
‫نعم، أعلم.‏ أخطأتها.‏

192
00:09:47,546 --> 00:09:48,839
‫ما خطبك بحق السماء؟

193
00:09:48,880 --> 00:09:53,010
‫زميلي غاضب من الدور الذي لعبته
‫في ضياع بضاعتنا.‏

194
00:09:53,135 --> 00:09:54,678
‫ضياع.‏.‏.‏ رباه!‏

195
00:09:54,803 --> 00:09:59,558
‫أما أنا، فأعتقد أنك كنت شريكا
‫من دون أن تدري،

196
00:10:00,225 --> 00:10:03,687
‫لأنك لست غبيا بحيث تظن
‫أنك تستطيع سرقتي

197
00:10:03,729 --> 00:10:06,148
‫والبقاء في هذا الطرف من الكوكب!‏

198
00:10:06,982 --> 00:10:08,191
‫يا إلهي!‏

199
00:10:08,233 --> 00:10:10,235
‫لذلك فإن ما أريده منك الآن يا بني،

200
00:10:10,736 --> 00:10:15,073
‫هو أن تخبرني من هي.‏

201
00:10:15,657 --> 00:10:16,992
‫"‏بويد"‏، لا أفهم قصدك.‏

202
00:10:17,075 --> 00:10:18,910
‫أقصد الفتاة التي أخبرتها عن الشحنة.‏

203
00:10:19,036 --> 00:10:21,496
‫وأقول إنها فتاة
‫لأنني أمنحك ميزة الشك.‏

204
00:10:22,539 --> 00:10:23,999
‫هيا يا بني.‏

205
00:10:24,416 --> 00:10:26,335
‫تأثير النساء كبير جدا.‏

206
00:10:33,675 --> 00:10:35,010
‫تسمي نفسها "‏كاندي"‏،

207
00:10:35,260 --> 00:10:39,222
‫لكن ربما يكون لذلك الاسم علاقة
‫بالحركة التي تقوم بها حيث.‏.‏.‏

208
00:10:39,348 --> 00:10:40,557
‫يستحسن أن يكون أمرا مهما.‏

209
00:10:40,766 --> 00:10:43,727
‫إنها السيدة الروسية.‏ تقول إنها حالة طارئة.‏

210
00:10:46,688 --> 00:10:48,065
‫هل ستجيب على الاتصال؟

211
00:10:48,190 --> 00:10:49,274
‫إنه مهم.‏

212
00:10:49,691 --> 00:10:53,612
‫"‏سايروس"‏، خلال غيابي،
‫أشجعك على إخبار السيد "‏دافي"‏

213
00:10:53,737 --> 00:10:58,283
‫بكل شيء تعرفه
‫عن الآنسة "‏كاندي"‏ وألاعيبها.‏

214
00:10:58,950 --> 00:11:00,118
‫لا تقلق يا "‏سايروس"‏.‏

215
00:11:01,912 --> 00:11:03,246
‫اللعنة!‏

216
00:11:03,455 --> 00:11:05,874
‫آنسة "‏مارا"‏، أخشى أن أبدو فظا،

217
00:11:05,957 --> 00:11:08,377
‫لكن هل تعتقدين أن الاتصال بي في حانتي
‫هو تصرف ذكي؟

218
00:11:08,710 --> 00:11:09,753
‫الأذن.‏

219
00:11:10,629 --> 00:11:11,922
‫اللعنة!‏

220
00:11:12,047 --> 00:11:13,090
‫فهمت.‏

221
00:11:13,548 --> 00:11:15,258
‫أرسل وغدا لإخافتي.‏

222
00:11:15,300 --> 00:11:16,760
‫هل كان يفترض بي أن أجلس مكتوف اليدين؟

223
00:11:16,802 --> 00:11:19,388
‫هل قال لك صراحة إن "‏مونرو"‏ أرسله؟

224
00:11:19,471 --> 00:11:21,807
‫لم ينف ذلك.‏ من عساه يرسله غيره؟

225
00:11:21,932 --> 00:11:24,935
‫ما أتساءل عنه
‫هو أنه قبل أن يتصل محامي "‏مونرو"‏ بذلك القاضي

226
00:11:25,060 --> 00:11:26,269
‫ويشتكي من مضايقتنا لموكله،

227
00:11:26,395 --> 00:11:29,064
‫هل كنت تنوي إطلاعي على شيء من هذا؟

228
00:11:29,815 --> 00:11:32,150
‏-‏ هل حقيبة أسلحتك في السيارة؟
‫-‏ دائما.‏

229
00:11:32,275 --> 00:11:33,276
‏-‏ جيد.‏
‫-‏ "‏آرت"‏.‏

230
00:11:33,402 --> 00:11:34,778
‫ستنتقلين للسكن في منزل "‏مونرو"‏.‏

231
00:11:34,903 --> 00:11:36,113
‫هذا ليس ضروريا.‏

232
00:11:36,238 --> 00:11:37,781
‫هل سيتم طرد الفتى الذهبي من المنزل؟

233
00:11:37,906 --> 00:11:39,616
‫لا، لن يطرد أحد من المنزل.‏

234
00:11:39,741 --> 00:11:42,911
‫في الوقت الراهن،
‫ستسكنان معا وتحميان بعضكما.‏

235
00:11:44,079 --> 00:11:45,497
‫لم يكن يحمل مسدسا حتى.‏

236
00:11:45,622 --> 00:11:47,416
‫لم يرك إياه.‏

237
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
‫"‏رايلن"‏، بالله عليك.‏

238
00:11:49,751 --> 00:11:51,837
‫حين يأتي في المرة المقبلة،
‫سيكون مدججا بالسلاح.‏

239
00:11:51,962 --> 00:11:53,255
‫وإن ساءت الأمور، هل تتخيل

240
00:11:53,338 --> 00:11:56,133
‫حجم المشاكل التي سأواجهها
‫إن تجاهلت علامات التحذير؟

241
00:11:56,258 --> 00:11:58,093
‫إذن ستكون لدي مرافقة الآن.‏

242
00:11:59,010 --> 00:12:01,471
‫نحن نسمي هذا "‏دعما"‏ يا "‏رايلن"‏.‏

243
00:12:01,596 --> 00:12:04,349
‫الرفيق هو ما ستحصل عليه

244
00:12:04,474 --> 00:12:07,519
‫إن اعتقدت بأنك تستخدم منزل "‏مونرو"‏
‫لأغراض شخصية،

245
00:12:07,644 --> 00:12:09,146
‫لكن هذا بالطبع سخيف،

246
00:12:09,271 --> 00:12:10,981
‫لأنني متأكد من أنك تفهم

247
00:12:11,106 --> 00:12:13,150
‫أن المشاكل التي كنت أتكلم عنها سابقا

248
00:12:13,275 --> 00:12:15,277
‫لا تقارن بما قد أواجهه

249
00:12:15,360 --> 00:12:18,280
‫إن تعرض مثلا شخص مدني للإصابة
‫في منزل نملكه.‏

250
00:12:20,365 --> 00:12:23,201
‫اتصل بي إن كنت ستتأخر على العشاء.‏

251
00:12:35,714 --> 00:12:37,174
‫عندما سمعت أبي يتكلم عنها،

252
00:12:37,299 --> 00:12:40,135
‫ظننت أن مقاطعة "‏هارلن"‏
‫هي الجحيم على الأرض.‏

253
00:12:40,218 --> 00:12:44,347
‫لكنني لم أر أرضا خضراء
‫كالتي رأيتها اليوم عندما استيقظت.‏

254
00:12:45,515 --> 00:12:47,350
‫قد يروق لي العيش هنا.‏

255
00:12:47,476 --> 00:12:49,352
‫كم من الوقت تخطط للمكوث هنا
‫يا نسيبي "‏داريل"‏؟

256
00:12:49,853 --> 00:12:53,231
‫يا نسيبي "‏ديوي"‏، لولا معرفتي بك،
‫لظننت أنك لا ترغب في وجودي هنا.‏

257
00:12:53,565 --> 00:12:55,358
‫لا، بالطبع لا.‏

258
00:12:55,484 --> 00:12:57,360
‫لكن الحقيقة.‏.‏.‏ الحقيقة.‏.‏.‏

259
00:12:57,402 --> 00:13:00,739
‫ماذا ستفعل السلطات الفدرالية
‫عندما تكتشف أنك خرقت شروط إطلاق سراحك؟

260
00:13:01,239 --> 00:13:05,494
‫حتى لو اكتشفوا أنني غادرت "‏فلوريدا"‏،
‫فما من طريقة ليعرفوا أنني هنا

261
00:13:05,577 --> 00:13:07,996
‫إلا إن دلهم شخص ما أين عليهم البحث.‏

262
00:13:08,830 --> 00:13:10,832
‫هذه ليست الطريقة الوحيدة.‏

263
00:13:12,000 --> 00:13:15,712
‫هل تتذكر "‏رايلن غيفنز"‏؟
‫قال إنه زجك في سجن "‏ستارك"‏.‏

264
00:13:15,837 --> 00:13:17,839
‫أصبح مكلفا ﺒ"‏كنتاكي"‏ الآن.‏

265
00:13:17,923 --> 00:13:21,176
‫يأتي دائما إلى هنا للتحري عن شيء ما،

266
00:13:21,259 --> 00:13:22,385
‫ويعنف الناس.‏

267
00:13:22,511 --> 00:13:25,388
‫نسيبي "‏ديوي"‏، أنت قلق علي وكأنك ساقطتي.‏

268
00:13:28,183 --> 00:13:29,226
‫هل أنت ساقطتي؟

269
00:13:30,101 --> 00:13:31,937
‫لا، أنا لست ساقطتك.‏

270
00:13:32,062 --> 00:13:33,688
‫حسنا، لأن إطلاق سراحي المشروط قد انتهى

271
00:13:33,772 --> 00:13:37,776
‫بعد أن ساعدت "‏رايلن غيفنز"‏
‫في القبض على فار سيئ السمعة.‏

272
00:13:38,026 --> 00:13:42,072
‫هذا يعني أنني حر في تنقلاتي.‏

273
00:13:43,949 --> 00:13:45,450
‫وقد جئت إلى هنا.‏

274
00:13:46,409 --> 00:13:48,578
‏-‏ خطر لي أنك قد تحتاج إلى مساعدتي.‏
‫-‏ بماذا؟

275
00:13:48,703 --> 00:13:50,413
‫يا فتاة.‏ أنت!‏

276
00:13:50,539 --> 00:13:53,083
‫"كافي كون ليتشي"
‫لا تعني فقط "‏قهوة بالحليب"‏.‏

277
00:13:53,208 --> 00:13:54,459
‫عليك تحريكها وغليها.‏

278
00:13:54,584 --> 00:13:56,419
‫بماذا تعتقد أنني أحتاج إلى مساعدتك؟

279
00:13:59,214 --> 00:14:00,924
‫في إدارة ثروتك الجديدة.‏

280
00:14:03,260 --> 00:14:04,594
‫كيف سمعت عن هذا؟

281
00:14:04,719 --> 00:14:07,722
‫عندما كنت مسجونا في "‏ستارك"‏،
‫حضرت عدة مقررات دراسية.‏.‏.‏

282
00:14:08,223 --> 00:14:11,393
‫إدارة الأعمال والمحاسبة وإدارة العقارات.‏

283
00:14:11,476 --> 00:14:12,602
‫حضرت مقرر الكتابة،

284
00:14:12,644 --> 00:14:14,646
‫لا أعتقد أنني سأحتاج إليه، لكن من يدري؟

285
00:14:14,771 --> 00:14:15,814
‫أقدر لك تفكيرك في.‏.‏.‏

286
00:14:15,939 --> 00:14:17,065
‫ليس عليك أن تشكرني.‏

287
00:14:21,486 --> 00:14:24,322
‫كم تجنون هنا أسبوعيا؟

288
00:14:27,909 --> 00:14:29,244
‫خمسة أو ستة.‏

289
00:14:31,580 --> 00:14:33,081
‫ثلاثمائة ألف دولار سنويا؟

290
00:14:33,415 --> 00:14:36,251
‫أربعة أو خمسة.‏ لا، خمسة.‏.‏.‏ خمسة أو ستة،

291
00:14:37,252 --> 00:14:38,295
‫أقصد مئات الدولارات.‏

292
00:14:38,336 --> 00:14:39,421
‫حقا؟

293
00:14:41,798 --> 00:14:45,302
‫نعم.‏.‏.‏ الاهتمام بساقطاتنا ينطوي على مصاريف كثيرة.‏

294
00:14:45,427 --> 00:14:46,845
‫حقا؟ من قال لك ذلك؟

295
00:14:46,970 --> 00:14:48,930
‫الرجل الذي اشتريت الحانة منه؟

296
00:14:49,014 --> 00:14:50,682
‫ما اسمه؟ "‏بيرد"‏؟ "‏برد"‏؟

297
00:14:50,807 --> 00:14:52,142
‏-‏ "‏بويد"‏.‏
‫-‏ "‏بويد"‏.‏

298
00:14:52,183 --> 00:14:53,643
‫"‏بويد كراودر"‏.‏

299
00:14:54,102 --> 00:14:56,438
‏-‏ كم دفعت له ثمن الحانة؟
‫-‏ ٢٥٠ ألف دولار.‏

300
00:14:56,605 --> 00:14:58,648
‫٢٥٠ ألف دولار؟

301
00:14:59,024 --> 00:15:01,526
‫اللعنة يا "‏ديوي"‏!‏ لقد سرقك!‏

302
00:15:01,776 --> 00:15:03,695
‫انظر هنا، في الإعلانات المبوبة،

303
00:15:03,820 --> 00:15:07,657
‫يوجد مطعم مجهز بالكامل
‫ومرخص لبيع الكحول في "‏كوربن"‏

304
00:15:07,782 --> 00:15:11,161
‫وهو معروض للبيع ﺒ١٢٥ ألفا،
‫وإطلالته من الشارع جميلة!‏

305
00:15:11,286 --> 00:15:12,787
‫لا توجد لديك إطلالة من الشارع هنا!‏

306
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
‫ما هي الإطلالة من الشارع؟

307
00:15:13,997 --> 00:15:15,790
‫تبا يا "‏ديوي"‏!‏ يكفي ما تعرضت له من سرقة!‏

308
00:15:16,124 --> 00:15:17,208
‫تبا!‏

309
00:15:20,211 --> 00:15:21,963
‫اسمع، أعرف أنك لا ترغب في وجودي هنا.‏

310
00:15:22,047 --> 00:15:23,882
‫لا، لم أقل ذلك إطلاقا.‏

311
00:15:24,382 --> 00:15:26,801
‫لا بأس.‏ لا بأس.‏

312
00:15:27,552 --> 00:15:29,512
‫مفهوم؟ لديك تجارتك الخاصة.‏

313
00:15:29,638 --> 00:15:31,389
‫تريد أن أتركك وشأنك، صحيح أيها الضخم؟

314
00:15:32,515 --> 00:15:35,018
‫لذا، لم لا تذهب وتتكلم مع "‏بويد"‏

315
00:15:35,060 --> 00:15:37,687
‫وتقول له إن مستشارك العقاري قد قرر

316
00:15:37,812 --> 00:15:40,190
‫أنك دفعت سعرا مرتفعا، مفهوم؟

317
00:15:41,149 --> 00:15:44,861
‫وإنك تتوقع منه أن يرد لك
‫مائة ألف دولار من أصل اﻠ٢٥٠ ألفا.‏

318
00:15:46,071 --> 00:15:48,531
‫وسأتقاضى نصفها لقاء وقتي وخبرتي،

319
00:15:48,907 --> 00:15:51,034
‫وسأدعك وشأنك.‏

320
00:15:53,078 --> 00:15:55,080
‫ما رأيك بهذا أيها الضخم؟

321
00:15:56,665 --> 00:15:57,832
‫حسنا.‏

322
00:16:04,005 --> 00:16:05,882
‫هل يبدو لك ذلك منطقيا؟

323
00:16:06,424 --> 00:16:07,425
‫أعلم أنه ليس منطقيا.‏

324
00:16:07,550 --> 00:16:09,219
‫"‏آرت"‏ هو من يريدك هنا.‏

325
00:16:09,427 --> 00:16:12,389
‫لا، قصدت أن يرسل "‏مونرو"‏ شخصا لإخافتك.‏

326
00:16:12,430 --> 00:16:14,849
‫هل يعقل أنه يظن
‫أن بوسعه إجبارنا على مغادرة منزله؟

327
00:16:14,933 --> 00:16:16,851
‫ربما أرسله ليتصرف كوغد.‏

328
00:16:16,935 --> 00:16:19,229
‫أنت تحرض هذه التصرفات في الناس.‏

329
00:16:19,270 --> 00:16:21,564
‫لكنني سأحاول ألا أفسد حياتك الخاصة.‏ لا تقلق.‏

330
00:16:21,606 --> 00:16:23,024
‫ليست هذه هي القضية.‏

331
00:16:23,441 --> 00:16:26,695
‫إذن فالشقراء أمام الباب لم تأت لرؤيتك.‏

332
00:16:30,907 --> 00:16:33,410
‫إنها العاملة الاجتماعية المكلفة بقضية "‏لوريتا ماكريدي"‏.‏

333
00:16:35,954 --> 00:16:39,416
‫أظن أن مجيئي إلى هنا ليس بالفكرة الحسنة.‏

334
00:16:40,625 --> 00:16:42,752
‫ظننتك قلت إنك تسكن المنزل بمفردك.‏

335
00:16:42,794 --> 00:16:43,962
‫كنت كذلك.‏

336
00:16:44,421 --> 00:16:45,630
‫جرس إنذار السيارة ليلة أمس.‏

337
00:16:45,797 --> 00:16:47,132
‫قلت إنه مجرد عطل.‏

338
00:16:47,716 --> 00:16:51,928
‫لم أرغب في أن أفزعك.‏

339
00:16:53,388 --> 00:16:56,891
‫كان هناك رجل يضرب الصادم
‫بمضرب ويجعل الجرس يرن.‏

340
00:16:56,975 --> 00:16:59,644
‫من الواضح أن مالك المنزل أرسله.‏

341
00:16:59,769 --> 00:17:03,648
‫في ظل هذه الظروف،
‫لا يريدني رب عملي أن أبقى هنا بمفردي.‏

342
00:17:04,315 --> 00:17:06,443
‫بقولك إنه كان يحمل "‏مضربا"‏،
‫هل تقصد مضرب بيسبول؟

343
00:17:06,484 --> 00:17:08,778
‫هو بذاته.‏

344
00:17:09,654 --> 00:17:13,575
‫هذا الرجل، هل كان يحمل وشما
‫لورقة برسيم على عنقه؟

345
00:17:15,160 --> 00:17:17,412
‫قولي لي رجاء إنه مجرد تخمين.‏

346
00:17:23,585 --> 00:17:24,919
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

347
00:17:27,172 --> 00:17:29,132
‫اسمعي، ليس لدي الكثير من الوقت.‏

348
00:17:30,967 --> 00:17:32,427
‫تعرضت للسرقة ليلة أمس.‏

349
00:17:32,510 --> 00:17:34,137
‫لا أريد الخوض في التفاصيل،

350
00:17:34,262 --> 00:17:37,640
‫لكنني أبحث عن الشخص المسؤول.‏

351
00:17:37,766 --> 00:17:38,850
‫اسمها "‏كاندي"‏.‏

352
00:17:39,684 --> 00:17:42,187
‫"‏سايروس"‏.‏.‏.‏ هل تتذكرين "‏سايروس"‏؟

353
00:17:42,437 --> 00:17:46,274
‫قال "‏سايروس"‏ إن الفتاة استخدمت الثلج عليه
‫مع حلوى النعناع.‏

354
00:17:47,192 --> 00:17:50,111
‫قال إنها مارست ألاعيب جنسية غير معروفة.‏

355
00:17:50,195 --> 00:17:51,821
‫أعلم أنه كانت لدينا فتيات في حانة "‏أودري"‏

356
00:17:51,946 --> 00:17:53,948
‫مختصات بأمور كهذه.‏

357
00:17:55,658 --> 00:17:57,827
‫"‏آيفا"‏، هل يذكرك هذا بإحداهن؟

358
00:17:57,869 --> 00:18:00,330
‫لماذا؟ هل تريد ممارسة جماع فموي؟

359
00:18:01,664 --> 00:18:03,458
‫عزيزتي، أنا أبحث عمن سرقني.‏

360
00:18:04,042 --> 00:18:06,127
‫ألا تقصد القول عمن سرقنا؟

361
00:18:06,211 --> 00:18:08,505
‫"‏آيفا"‏، ماذا تريدين مني؟

362
00:18:09,130 --> 00:18:11,508
‫أريدك أن تسألني عن أحوالي هنا.‏

363
00:18:11,633 --> 00:18:13,510
‫أريدك أن تخبرني عما تقوم به
‫كي تخرجني من هنا.‏

364
00:18:13,635 --> 00:18:16,679
‫من الأفضل ألا تعرفي التفاصيل يا عزيزتي.‏

365
00:18:17,806 --> 00:18:19,516
‫أية تفاصيل يا "‏بويد"‏؟

366
00:18:20,308 --> 00:18:21,643
‫كيف أنك لم تستطع رشوة القاضي؟

367
00:18:22,977 --> 00:18:27,190
‫أو كيف أنك كدت تقتل الرجل
‫الذي نريد منه تغيير شهادته؟

368
00:18:29,400 --> 00:18:32,695
‫ربما سأكون أفضل حالا إن اعتمدت عليه.‏

369
00:18:32,737 --> 00:18:34,030
‫إن نزعت السماعات ثانية،

370
00:18:34,072 --> 00:18:36,366
‫فسأثبتها على رأسك بدباسة.‏ استدر.‏

371
00:18:42,163 --> 00:18:43,915
‫أنا أبذل قصارى جهدي.‏

372
00:18:44,165 --> 00:18:46,042
‫لا توجد أية طريقة قانونية لإخراجك من هنا.‏

373
00:18:46,835 --> 00:18:49,420
‫القضية ضدك محكمة.‏

374
00:18:49,546 --> 00:18:51,047
‫أنت طلبت مني نقل الجثة.‏

375
00:18:51,172 --> 00:18:53,049
‫لم أطلب منك أن تفعلي ذلك بمفردك،

376
00:18:53,091 --> 00:18:54,342
‫وأنت قمت بطرد "‏جيمي"‏ من الشاحنة.‏

377
00:18:55,218 --> 00:18:56,553
‫إذن فالذنب ذنبي؟

378
00:18:58,346 --> 00:18:59,722
‫أنا لم أقتل "‏ديلروي"‏.‏

379
00:19:08,439 --> 00:19:09,566
‫الذنب كله يقع على عاتقي.‏

380
00:19:13,069 --> 00:19:14,404
‫انتهينا.‏

381
00:19:16,364 --> 00:19:17,407
‫"‏آيفا"‏.‏

382
00:19:22,120 --> 00:19:23,580
‫ما زال علي العثور على تلك الفتاة.‏

383
00:19:26,708 --> 00:19:29,085
‫تختار الأسود أبرد ساعة للاصطياد.‏.‏.‏

384
00:19:39,304 --> 00:19:41,639
‫هل تحمل هذا المضرب معك في كل مكان؟

385
00:19:41,764 --> 00:19:44,767
‫إنه تصرف ذكي.‏ إن جرى توقيف رجل مثلك
‫لديه سوابق ومعه مسدس.‏.‏.‏

386
00:19:44,893 --> 00:19:47,061
‫أو حتى سكين، فسيتم إرساله إلى السجن.‏

387
00:19:48,229 --> 00:19:51,983
‫أما المضرب فيمكنه إحداث ضرر كبير
‫في الأيدي المناسبة،

388
00:19:52,108 --> 00:19:55,904
‫وإن أوقفتك الشرطة فستقول ببساطة
‫إنك ذاهب إلى تمارين البيسبول.‏

389
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
‫ما رأيك أن تبقى على الأرض يا "‏هنري"‏؟

390
00:20:00,241 --> 00:20:01,618
‫كيف عثرت علي؟

391
00:20:01,826 --> 00:20:02,911
‫بالله عليك.‏

392
00:20:02,994 --> 00:20:04,621
‫يمكن لشخص ذكي مثلك أن يعرف.‏

393
00:20:06,748 --> 00:20:08,750
‫هل رأتني تلك الساقطة ليلة أمس؟

394
00:20:09,000 --> 00:20:10,501
‫فقط عندما.‏.‏.‏

395
00:20:11,586 --> 00:20:13,922
‫هذا خطئي.‏ كان علي أن أكون أكثر وضوحا.‏

396
00:20:14,422 --> 00:20:17,800
‫محاولة النهوض ليست السبب الوحيد
‫الذي قد يدفعني لضربك بالمضرب.‏

397
00:20:17,926 --> 00:20:19,594
‫إن نعتها بالساقطة فسأضربك أيضا.‏

398
00:20:20,178 --> 00:20:22,639
‫هل أخبرتك حتى بما فعلته بي؟

399
00:20:22,680 --> 00:20:24,807
‫قالت إنها وضعت "‏هنري"‏ الابن
‫في منزل رعاية

400
00:20:24,933 --> 00:20:27,936
‫بعد أن وجد قسم شرطة "‏ليكسينغتون"‏
‫أثر الميثامفيتامين على ألعابه.‏

401
00:20:28,019 --> 00:20:30,271
‫هذا هراء.‏ تلك اﻠ.‏.‏.‏

402
00:20:36,945 --> 00:20:41,324
‫الآنسة "‏براندر"‏ دست تلك المخدرات
‫لتكون لديها حجة لإبعاده عني.‏

403
00:20:42,325 --> 00:20:44,118
‫هل تقول إنك لم تحضر الميثامفيتامين؟

404
00:20:44,369 --> 00:20:46,454
‫ما أقوله هو إنني لم أحضر المخدرات
‫إلى المنزل أبدا.‏

405
00:20:46,537 --> 00:20:47,997
‫أنا محترف.‏

406
00:20:48,039 --> 00:20:51,334
‫لا بد أنه كان بحوزتها
‫عندما جاءت لتتحقق من حسن معاملة الصغير.‏

407
00:20:51,709 --> 00:20:53,670
‫ولماذا كانت تتحقق من حسن معاملته؟

408
00:20:54,295 --> 00:20:57,548
‫ألأن معلمته في الحضانة
‫كانت قلقة بشأن الكدمات على جسده؟

409
00:20:57,674 --> 00:20:59,342
‫كان ذلك خطأ والدته.‏

410
00:21:00,134 --> 00:21:03,513
‫تعاطت المخدرات وانتشت.‏

411
00:21:03,554 --> 00:21:06,516
‫لكنها أقلعت عنها بعد ذلك، لفترة من الزمن.‏

412
00:21:06,849 --> 00:21:08,142
‫ثم أخذوا "‏هنري"‏ منا.‏

413
00:21:09,060 --> 00:21:12,689
‫وبرأيك فإن الخطأ هو خطأ "‏آليسون"‏؟

414
00:21:12,855 --> 00:21:16,192
‫سلبتني ثلاث سنوات من حياتي،
‫أرسلت ابني ليعيش مع الغرباء.‏

415
00:21:16,317 --> 00:21:17,360
‫نعم، أنا ألومها.‏

416
00:21:17,402 --> 00:21:18,653
‫ليست هي مشكلتك يا "‏هنري"‏.‏

417
00:21:18,736 --> 00:21:20,863
‫ألم تدس المخدرات في منزلي،

418
00:21:20,989 --> 00:21:22,865
‫وتغير مجرى حياتي؟

419
00:21:23,074 --> 00:21:26,828
‫أيا كان ما فعلته، فهو لم يكن موجها ضدك.‏

420
00:21:27,870 --> 00:21:30,373
‫فعلت ذلك لأنها اعتقدت
‫أنها أفضل طريقة لأداء واجبها.‏

421
00:21:31,165 --> 00:21:34,210
‫أعلم أنك تتألم، لكن إن أردت رؤية "‏هنري"‏ الابن ثانية،

422
00:21:34,585 --> 00:21:36,170
‫وحتى التكلم معه،

423
00:21:36,587 --> 00:21:38,881
‫فعليك أن تمضي وقتا أقل
‫في إفساد حياة الآخرين

424
00:21:38,923 --> 00:21:40,049
‫ووقتا أطول في إصلاح حياتك.‏

425
00:21:40,258 --> 00:21:41,426
‫هذا رائع.‏

426
00:21:41,759 --> 00:21:44,178
‫ضع هذه العبارة على ملصق لسيارتك.‏

427
00:21:47,765 --> 00:21:50,059
‫افعل ما شئت بحياتك،

428
00:21:50,184 --> 00:21:54,063
‫لكن إن لاحقت "‏آليسون"‏ ثانية،
‫فسينتهي بك المطاف في السجن في أفضل الأحوال.‏.‏.‏

429
00:21:54,731 --> 00:21:56,190
‫وهذا أفضل الأحوال.‏

430
00:22:04,115 --> 00:22:05,241
‫اشتقت إليك.‏

431
00:22:05,366 --> 00:22:08,244
‫حقا؟

432
00:22:09,203 --> 00:22:10,872
‫كم طال غيابي؟

433
00:22:11,539 --> 00:22:12,915
‫يومان كاملان؟

434
00:22:12,957 --> 00:22:16,252
‫أعلم، لكنني ظننت أنهم سيطلقون سراحك
‫خلال ساعتين.‏

435
00:22:16,294 --> 00:22:18,379
‫نعم، هذه مشكلة التعرض للاعتقال
‫في عطلة نهاية الأسبوع،

436
00:22:18,463 --> 00:22:20,923
‫إذ يكون عليهم احتجازك
‫حتى مجيء القاضي يوم الاثنين.‏

437
00:22:21,215 --> 00:22:24,135
‫وهل يتوقعون أن أصمد بدونك طوال هذه المدة؟

438
00:22:25,887 --> 00:22:29,474
‫ربما اعتقدوا أنك ستطلبين
‫من أحد أولئك السود

439
00:22:29,599 --> 00:22:31,601
‫الذين ترعرعت معهم
‫المجيء وتمضية الوقت معك.‏

440
00:22:33,227 --> 00:22:35,438
‫ماذا قلت لك عن هذه الأمور؟

441
00:22:35,980 --> 00:22:38,066
‫"‏لويسفيل"‏ ليست بعيدة جدا بالسيارة.‏

442
00:22:38,316 --> 00:22:40,735
‫أراهن أنك إن أجريت اتصالا واحدا إلى الديار،

443
00:22:40,818 --> 00:22:43,613
‫فإن نصف رجال "‏سموكتاون"‏
‫سيقفزون في سياراتهم،

444
00:22:43,738 --> 00:22:45,573
‫ويسرعون ليكونوا أول الواصلين إليك.‏

445
00:22:45,948 --> 00:22:49,952
‫لا أدري أحيانا لما عليك أن تكون نذلا.‏

446
00:22:49,994 --> 00:22:52,330
‫هل عرضت عليه أي شيء آخر؟

447
00:22:52,997 --> 00:22:54,499
‫لا أعرف حتى عمن تتكلم.‏

448
00:22:55,917 --> 00:22:57,668
‫صديقك من "‏سموكتاون"‏.‏

449
00:22:59,128 --> 00:23:02,423
‫هل عرضت عليه بعض النقود لممارسة الجنس؟

450
00:23:02,507 --> 00:23:04,801
‫عزيزي، إن كنت تمزح فأنا لا أمزح.‏

451
00:23:07,136 --> 00:23:09,430
‫جاء رجل إلى منزلي ليلة أمس،

452
00:23:10,014 --> 00:23:13,142
‫واستدرج ضابط الشرطة القضائية هناك إلى الخارج.‏

453
00:23:14,644 --> 00:23:15,937
‫حسنا.‏ وماذا بعد؟

454
00:23:17,021 --> 00:23:18,481
‫إذن، إن كان يريد اقتحام منزلي،

455
00:23:18,606 --> 00:23:22,485
‫فعليه إما أن يعرف كيفية اجتياز
‫رموز الأمن السرية للغاية

456
00:23:23,152 --> 00:23:26,864
‫أو أن يستدرج الشخص الموجود هناك للخارج.‏

457
00:23:27,156 --> 00:23:28,199
‫وإن كان مستعدا لهذه المخاطرة،

458
00:23:28,324 --> 00:23:31,994
‫فهو يعلم أن هناك شيئا في الداخل
‫يستحق العناء.‏

459
00:23:32,120 --> 00:23:35,498
‫وكيف يدخل إلى المنزل ويحصل عليه،

460
00:23:36,874 --> 00:23:39,210
‫قبل أن يتسنى لضابط الشرطة القضائية الوقت.‏.‏.‏

461
00:23:39,335 --> 00:23:41,712
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
‫-‏ .‏.‏.‏للعودة إلى الداخل وإقفال الباب.‏

462
00:23:55,059 --> 00:23:57,812
‫عزيزي، لا أدري فيما تفكر.‏

463
00:23:58,229 --> 00:24:00,356
‫لا يهم ما الذي أفكر فيه.‏

464
00:24:00,481 --> 00:24:06,028
‫المهم أنني لا أعرف شخصا آخر
‫غيرنا نحن الاثنان

465
00:24:06,988 --> 00:24:09,031
‫يعرف مكان الذهب.‏

466
00:24:10,741 --> 00:24:12,493
‫ويا لها من خيانة.‏

467
00:24:51,866 --> 00:24:53,534
‏-‏ "‏دافي"‏.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا؟

468
00:24:55,203 --> 00:24:57,371
‫أليس "‏دافي"‏ من ركب الخزنة؟

469
00:24:58,581 --> 00:24:59,582
‫"‏دافي"‏.‏

470
00:24:59,707 --> 00:25:01,125
‫لم يكن يعلم ماذا يوجد بداخلها.‏

471
00:25:01,459 --> 00:25:04,420
‫لكنه كان يعلم أنه شيء قيم كفاية
‫بحيث تحتاج إلى خزنة لإخفائه.‏

472
00:25:05,755 --> 00:25:07,423
‫أرجوك يا عزيزي، أقسم لك.‏

473
00:25:09,467 --> 00:25:10,593
‫أقسم.‏

474
00:25:11,969 --> 00:25:13,262
‫حسنا.‏ أصدقك.‏

475
00:25:14,555 --> 00:25:16,641
‫لكن ليتك كنت متعاونة أكثر منذ البداية

476
00:25:16,766 --> 00:25:18,976
‫بدلا من مجادلتي.‏

477
00:25:19,101 --> 00:25:21,270
‫كنت لتوفرين العناء علينا كلينا.‏

478
00:25:27,818 --> 00:25:30,071
‫أريدك أن تخرجي الذهب من هناك.‏

479
00:25:33,950 --> 00:25:36,619
‫ألم تكوني تصغين عندما قلت لك
‫إنني ذهبت لرؤيته،

480
00:25:36,744 --> 00:25:38,412
‫وأخبرته بما قد يحدث إن جاء ثانية؟

481
00:25:38,579 --> 00:25:40,623
‫الرجل الذي دست له خليلتك الميثامفيتامين.‏

482
00:25:40,748 --> 00:25:41,791
‫ما أهمية ذلك؟

483
00:25:41,832 --> 00:25:42,959
‫هل سألتها عن ذلك؟

484
00:25:43,167 --> 00:25:44,335
‫وهل تسنى لي الوقت؟

485
00:25:46,921 --> 00:25:49,006
‫ماذا لو كانت مجرمة؟

486
00:25:49,257 --> 00:25:51,259
‫"‏آليسون"‏؟ إنها ليست مجرمة.‏

487
00:25:51,759 --> 00:25:54,303
‫تدخن الماريجوانا أمامك،
‫وتدس الميثامفيتامين لرجل بريء،

488
00:25:54,345 --> 00:25:55,805
‫لكنك تعتبرها فتاة طيبة؟

489
00:25:55,930 --> 00:25:57,473
‫ما كنت لأصف "‏هنري"‏ بأنه رجل بريء،

490
00:25:57,598 --> 00:25:59,016
‫وكل ما قلته لا يجعلها مجرمة.‏

491
00:25:59,141 --> 00:26:00,309
‫دعني أعد صياغة السؤال.‏

492
00:26:00,351 --> 00:26:02,520
‫لو كانت مجرمة، فماذا كنت لتفعل؟

493
00:26:03,020 --> 00:26:04,188
‫ماذا تقصدين بسؤالك؟

494
00:26:04,313 --> 00:26:05,314
‫ماذا كنت لأفعل برأيك؟

495
00:26:05,439 --> 00:26:06,482
‫لا أدري يا "‏رايلن"‏.‏

496
00:26:06,691 --> 00:26:08,192
‫بعد أن رأيت طريقة إدارتك لحياتك مؤخرا،

497
00:26:08,317 --> 00:26:09,819
‫توقفت عن طرح هذا السؤال.‏

498
00:26:09,944 --> 00:26:11,988
‫إذن، هل ستفتح الباب أم أفتحه أنا؟

499
00:26:12,822 --> 00:26:14,031
‫إلام ترمين من كل هذه الأسئلة؟

500
00:26:16,867 --> 00:26:18,661
‫أخرجك الرجل من المنزل.‏

501
00:26:19,036 --> 00:26:21,205
‫لعله يعطي شريكه وقتا كافيا

502
00:26:21,330 --> 00:26:23,541
‫لأخذ ما جاء لأجله.‏

503
00:26:23,666 --> 00:26:25,543
‫هل تعتقدين أن "‏آليسون"‏ تحاول سرقة المنزل؟

504
00:26:25,668 --> 00:26:27,670
‫أعتقد أن رفضك للتفكير في هذا الاحتمال

505
00:26:27,712 --> 00:26:30,715
‫يعني أنك تكذب على نفسك
‫أو علي أو علينا كلينا.‏

506
00:26:30,840 --> 00:26:34,218
‫هلا نكف عن التكلم عن حياتي السيئة

507
00:26:34,343 --> 00:26:37,054
‫ونناقش عدم ضرورة وجودك هنا بعد الآن؟

508
00:26:41,726 --> 00:26:43,185
‫لا أعرف إن كنتما تتذكرانني.‏

509
00:26:43,394 --> 00:26:45,187
‫الخادمة التي لا تعمل كمدبرة منزل.‏

510
00:26:45,688 --> 00:26:46,856
‫يفترض أن أطمئن على أسماك اﻠ"‏كوي"‏.‏

511
00:26:47,189 --> 00:26:48,899
‫أخشى أنه سيكون عليها أن تتحمل.‏

512
00:26:49,066 --> 00:26:51,902
‫إن تمت إدانة السيد "‏مونرو"‏،
‫فسيتسنى للحكومة الدخول

513
00:26:52,028 --> 00:26:53,404
‫وبيع هذا المنزل وكل ما فيه، صحيح؟

514
00:26:53,529 --> 00:26:54,530
‫هل تدعينه "‏سيد"‏؟

515
00:26:54,655 --> 00:26:56,240
‫لذا، كيف سيشعر رؤساؤكما

516
00:26:56,365 --> 00:26:58,034
‫إن ضيعوا مائة ألف دولار

517
00:26:58,075 --> 00:26:59,744
‫لأنكما لم تدعاني أتحقق
‫من مستوى حموضة الماء؟

518
00:26:59,869 --> 00:27:00,870
‫انتظري.‏

519
00:27:01,412 --> 00:27:04,040
‫أسماك الزينة تلك قيمتها مائة ألف دولار؟

520
00:27:09,754 --> 00:27:10,880
‫افعلي ما عليك فعله.‏

521
00:27:11,339 --> 00:27:13,215
‫سنوافيك بعد قليل.‏

522
00:27:13,341 --> 00:27:15,551
‫نعرف أنها أقامت في ثلاثة أماكن فقط في "‏هارلن"‏.‏

523
00:27:15,676 --> 00:27:17,178
‫في حانة "‏أودري"‏ ومنزل أمها ومنزل أختها،

524
00:27:17,595 --> 00:27:18,596
‫وهي لم تعد تعمل في حانة "‏أودري"‏

525
00:27:18,721 --> 00:27:19,889
‫منذ دخول "‏آيفا"‏ السجن، ما معنى ذلك؟

526
00:27:20,348 --> 00:27:21,390
‫إنها في منزل أمها أو أختها.‏

527
00:27:21,432 --> 00:27:23,267
‫لهذا السبب أدفع لك.‏

528
00:27:23,392 --> 00:27:24,393
‫هل تعرف لصالح من تعمل؟

529
00:27:24,518 --> 00:27:27,104
‫لدي فكرة جيدة، لكنني بحاجة إلى التأكد من ذلك،

530
00:27:27,229 --> 00:27:30,066
‫مما يعني أنه عليك القبض عليها حية.‏

531
00:27:30,191 --> 00:27:32,902
‫ولا أريد أن يعرف أحد أنها اختطفت.‏

532
00:27:33,027 --> 00:27:34,362
‫"‏كارل"‏، أنا جاد.‏.‏.‏ أريدها حية!‏

533
00:27:35,237 --> 00:27:39,075
‫"‏ديوي كرو"‏، لطالما كان توقيتك سيئا،
‫واليوم ليس استثناء.‏

534
00:27:39,200 --> 00:27:41,077
‏-‏ أريد الكلام معك يا "‏بويد"‏.‏
‫-‏ عليك الانتظار.‏

535
00:27:41,118 --> 00:27:42,370
‫أنا مشغول جدا حاليا.‏

536
00:27:42,453 --> 00:27:44,413
‫لا، لا أستطيع الانتظار.‏ لقد سرقتني!‏

537
00:27:44,455 --> 00:27:45,539
‫ماذا؟

538
00:27:45,623 --> 00:27:48,626
‫يوجد مطعم في "‏كوربن"‏
‫مع كامل التراخيص

539
00:27:48,751 --> 00:27:50,378
‫ثمنه نصف ما دفعته لقاء حانة "‏أودري"‏.‏

540
00:27:50,461 --> 00:27:53,422
‫أفهم كيف أن إطلالة المطعم على الرصيف
‫قد تخفض السعر.‏.‏.‏

541
00:27:53,547 --> 00:27:55,758
‫هل تضم قائمة هذا المطعم جماعا فمويا؟

542
00:27:56,467 --> 00:27:57,635
‫إنهما أمران مختلفان يا بني.‏

543
00:27:57,760 --> 00:27:59,637
‫قلت إنني سأجني أموالا طائلة.‏

544
00:27:59,762 --> 00:28:02,098
‫بناء تجارة يستغرق وقتا!‏

545
00:28:02,223 --> 00:28:04,600
‫الحانة التي بعتني إياها
‫يفترض أنها مبنية بالفعل!‏

546
00:28:04,934 --> 00:28:07,770
‫والآن أريد مائة ألف دولار
‫ولن أغادر من دونها.‏

547
00:28:08,312 --> 00:28:09,355
‫ما رأيك بخمسين ألفا؟

548
00:28:09,980 --> 00:28:11,273
‫نستطيع اعتبارها دينا.‏

549
00:28:12,316 --> 00:28:15,611
‫سأعطيك حصة من أرباح حانة "‏أودري"‏.‏

550
00:28:16,612 --> 00:28:18,614
‫ليس لدي مكان آخر ألجأ إليه!‏

551
00:28:19,657 --> 00:28:22,493
‫هل ستخبرني بما يجري حقا؟

552
00:28:24,328 --> 00:28:25,663
‫جاء نسيبي من "‏فلوريدا"‏.‏

553
00:28:25,788 --> 00:28:26,789
‫هذا جيد.‏

554
00:28:26,872 --> 00:28:28,499
‫قد تكون العائلة خير منقذ في الأوقات الصعبة.‏

555
00:28:28,624 --> 00:28:32,044
‫أنت لا تفهم.‏ نسيبي "‏داريل"‏ هو الأوقات الصعبة.‏

556
00:28:32,795 --> 00:28:34,463
‫يريد حانة "‏أودري"‏ يا "‏بويد"‏.‏

557
00:28:35,172 --> 00:28:37,550
‏-‏ أريده أن يرحل.‏
‫-‏ إذن اطلب منه ذلك!‏

558
00:28:37,675 --> 00:28:39,510
‫لا، أنت لا تعرف "‏داريل"‏.‏

559
00:28:39,635 --> 00:28:41,303
‫صحيح، لكنني أعرفك أنت.‏

560
00:28:41,846 --> 00:28:43,889
‫"‏ديوي كرو"‏، أنت تقف أمامي اليوم

561
00:28:44,014 --> 00:28:46,225
‫كرجل أعمال جديد وناشئ

562
00:28:46,350 --> 00:28:48,185
‫في طريقه ليصبح رجل أعمال حقيقيا.‏

563
00:28:48,394 --> 00:28:51,147
‫بعد كل ما مررت به،
‫أنا فخور بك يا بني.‏

564
00:28:51,647 --> 00:28:53,858
‫كل ما أعرفه عن نسيبك "‏داريل"‏

565
00:28:53,983 --> 00:28:56,235
‫هو أنه لا يعرف من هو نسيبه.‏

566
00:28:57,486 --> 00:28:59,989
‫أحيانا ينبغي على الرجل

567
00:29:00,072 --> 00:29:02,158
‫أن يعرف متى يبدي حزما.‏

568
00:29:02,366 --> 00:29:04,994
‫كن حازما يا "‏ديوي كرو"‏!‏

569
00:29:27,016 --> 00:29:30,186
‫بعد التفكير، أفهم لماذا قد يدفع أحدهم
‫مائة ألف دولار لقاء هذه السبائك.‏

570
00:29:31,187 --> 00:29:34,940
‫إذن تريدان مني أن أعود إلى السيد "‏مونرو"‏
‫وأقول له إن الخزنة كانت فارغة؟

571
00:29:35,065 --> 00:29:36,734
‏-‏ هذا صحيح.‏
‫-‏ لماذا؟

572
00:29:36,859 --> 00:29:38,569
‫لأننا نطلب منك ذلك.‏

573
00:29:38,694 --> 00:29:39,737
‫أنا لا أفهم.‏

574
00:29:39,862 --> 00:29:41,197
‫ليس عليك أن تفهمي.‏

575
00:29:41,238 --> 00:29:42,281
‫وليس علي القيام بذلك أيضا.‏

576
00:29:42,406 --> 00:29:44,283
‫"‏غلوريا"‏، في هذا الأمر أنت مخطئة.‏

577
00:29:44,408 --> 00:29:45,534
‫إذ عليك القيام بهذا الأمر.‏

578
00:29:45,618 --> 00:29:47,411
‫وإلا فستدخلين السجن.‏

579
00:29:51,248 --> 00:29:52,875
‫اتصلت السيدة "‏باكستون"‏.‏

580
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
‫تقول إنها تعتقد أنها رأت "‏كراودر"‏
‫يقود سيارته أمام منزلها.‏

581
00:29:55,920 --> 00:29:57,713
‫كان عليها التعرف عليه
‫عندما سنحت لها الفرصة.‏

582
00:29:57,963 --> 00:29:59,715
‫أجد صعوبة في فهم لكنتها،

583
00:29:59,757 --> 00:30:02,551
‫لكن بدا أنها تريدك أن تذهب شخصيا.‏

584
00:30:03,761 --> 00:30:04,887
‫تبا.‏

585
00:30:32,748 --> 00:30:34,250
‫لو كنت قلقة جدا بشأن سلامتك،

586
00:30:34,291 --> 00:30:36,669
‫فعليك على الأرجح
‫أن تقفلي الباب الأمامي قبل الاستحمام.‏

587
00:30:36,794 --> 00:30:37,920
‫إنها بأمان بما يكفي.‏

588
00:30:38,337 --> 00:30:40,756
‫أردت النظر.‏ تابع النظر!‏

589
00:30:44,093 --> 00:30:45,761
‫نعم!‏ انظر إلي.‏

590
00:30:46,428 --> 00:30:49,265
‫تلك الليلة على الطريق،
‫كان يجدر بك ألا تعاملني كما فعلت.‏

591
00:30:49,640 --> 00:30:51,850
‫لا تقم بأي عمل جنوني يا "‏بويد"‏.‏

592
00:30:52,101 --> 00:30:55,437
‫إن قتلت مأمورا، فسيتقفون أثرك ككلب.‏

593
00:30:55,521 --> 00:30:57,147
‫أرجو ألا أضطر إلى قتلك يا "‏موني"‏.‏

594
00:30:57,273 --> 00:30:58,691
‫أرجو أن نتوصل إلى اتفاق.‏

595
00:30:59,858 --> 00:31:01,151
‫النقود التي عرضتها على "‏باكستون"‏،

596
00:31:01,277 --> 00:31:03,279
‫ما رأيك لو أنها وصلت إلى يديك؟

597
00:31:03,320 --> 00:31:05,155
‫نعم.‏ بمقابل ماذا؟

598
00:31:05,281 --> 00:31:07,324
‫بمقابل أن تقول له إنك نفذت أوامره،

599
00:31:07,449 --> 00:31:09,702
‏-‏ وبأنك قتلتني.‏
‫-‏ نعم.‏

600
00:31:13,872 --> 00:31:14,999
‫من الأفضل أن نقتله فحسب.‏

601
00:31:15,624 --> 00:31:16,792
‫لست مضطرا إلى ذلك.‏

602
00:31:16,875 --> 00:31:18,002
‫سأفعل أي شيء تطلبه.‏

603
00:31:18,127 --> 00:31:19,461
‫لا يمكنك أن تثق بأمثاله.‏

604
00:31:19,712 --> 00:31:22,006
‫إنه وفي طالما أنك تحمل مسدسا.‏

605
00:31:22,131 --> 00:31:25,384
‫سيبقى وفيا طالما أنه يقف
‫إلى جانب الفريق الرابح.‏

606
00:31:25,968 --> 00:31:27,636
‫إذن، ماذا ستفعل يا "‏موني"‏؟

607
00:31:27,678 --> 00:31:30,889
‫"‏بويد كراودر"‏ أم "‏لي باكستون"‏؟

608
00:31:31,473 --> 00:31:34,643
‫من منهما سينتصر في النهاية برأيك؟

609
00:31:36,312 --> 00:31:38,022
‫بالطبع أنا متأكدة.‏

610
00:31:38,147 --> 00:31:39,732
‫لا، كانت خالية!‏

611
00:31:40,024 --> 00:31:42,985
‫اسمع يا عزيزي، أنا آسفة، لكن الذهب قد اختفى.‏

612
00:31:43,569 --> 00:31:45,237
‫حسنا.‏

613
00:31:46,322 --> 00:31:48,532
‫حسنا، سأراك لاحقا.‏ الزم الحذر.‏

614
00:31:51,702 --> 00:31:53,078
‫ماذا قال؟

615
00:31:53,203 --> 00:31:55,706
‫قال إنه سيقتل "‏دافي"‏.‏

616
00:31:57,708 --> 00:31:59,168
‫"‏غيفنز"‏ هنا.‏

617
00:31:59,335 --> 00:32:00,502
‫أنت تمزح.‏

618
00:32:00,753 --> 00:32:01,879
‫هل تريدني أن أدعه يدخل؟

619
00:32:02,004 --> 00:32:05,674
‫لا، أريدك أن تجلس خلف المقود
‫وتحاول أن تهرب منه.‏

620
00:32:06,717 --> 00:32:09,053
‫نعم.‏ دعه يدخل.‏

621
00:32:17,519 --> 00:32:18,937
‫أريد التكلم معك على انفراد.‏

622
00:32:19,063 --> 00:32:21,899
‫أرجو أن تتفهم رفضي لهذه الفكرة،

623
00:32:22,024 --> 00:32:23,776
‫نظرا إلى تاريخنا الحديث يا حضرة الضابط.‏

624
00:32:23,901 --> 00:32:26,528
‫كنت أرجو ألا تكون
‫ممن يختارون العيش في الماضي.‏

625
00:32:26,612 --> 00:32:27,696
‫عادة لا أفعل ذلك.‏

626
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
‫لكن حاول قتلي مرة، عار عليك.‏.‏.‏

627
00:32:30,908 --> 00:32:32,868
‫"‏واين"‏، لو كنت أحاول قتلك لكنت ميتا الآن.‏

628
00:32:32,910 --> 00:32:34,870
‫كما أنني هنا لحمايتك.‏

629
00:32:36,538 --> 00:32:39,708
‫هذا تغيير منعش.‏

630
00:32:40,709 --> 00:32:41,877
‫"‏مايكي"‏، اتركنا للحظة.‏

631
00:32:44,254 --> 00:32:46,298
‫هل لي أن أسألك ممن تقوم بحمايتي؟

632
00:32:46,590 --> 00:32:47,758
‫"‏تشارلز مونرو"‏.‏

633
00:32:47,883 --> 00:32:49,301
‫لا أظن أنني أعرف هذا الاسم.‏

634
00:32:49,426 --> 00:32:50,427
‫أراهن بأنك تعرفه،

635
00:32:50,552 --> 00:32:53,389
‫نظرا إلى أنه قام بتبييض
‫قرابة ثلاثة ملايين دولار لك في آخر سنتين.‏

636
00:32:53,972 --> 00:32:56,266
‫ألا يفترض أن تضيف عبارة "‏كما يزعم"‏؟

637
00:32:56,392 --> 00:32:57,893
‫حاليا،

638
00:32:57,935 --> 00:33:00,104
‫العلاقة الوحيدة التي تهمني
‫بينك وبين "‏مونرو"‏

639
00:33:00,229 --> 00:33:02,898
‫هي التي جعلته يرغب في قتلك.‏

640
00:33:02,940 --> 00:33:04,441
‫وما هذه العلاقة؟

641
00:33:04,566 --> 00:33:07,277
‫لقد ركبت خزنة مخفية في مكتبه.‏

642
00:33:10,114 --> 00:33:11,615
‫حسنا، لنقل من باب الجدل،

643
00:33:11,740 --> 00:33:15,911
‫إنني أعرف السيد "‏مونرو"‏
‫وإنني ركبت له خزنة في مكتبه.‏

644
00:33:15,994 --> 00:33:18,664
‫لماذا يرغب في قتلي؟

645
00:33:18,789 --> 00:33:20,124
‫بالله عليك يا "‏واين"‏.‏

646
00:33:20,249 --> 00:33:23,085
‫لماذا قد يرغب أي شخص
‫في قتل الرجل المسؤول عن نظامه الأمني؟

647
00:33:23,961 --> 00:33:25,087
‫تعرض "‏تشارلي"‏ للسرقة؟

648
00:33:25,295 --> 00:33:27,005
‫يعتقد ذلك.‏

649
00:33:27,506 --> 00:33:29,591
‫ولماذا؟

650
00:33:29,633 --> 00:33:31,802
‫لا أريد أن أضجرك بالتفاصيل.‏

651
00:33:31,927 --> 00:33:33,846
‫باختصار، أوهمته بذلك.‏

652
00:33:33,971 --> 00:33:38,350
‫إذن فأنت تحميني من وضع أنت تسببت به؟

653
00:33:38,475 --> 00:33:40,102
‫أفهم نظرتك إلى الأمر بهذه الطريقة،

654
00:33:40,185 --> 00:33:41,770
‫إن أردت التركيز على الجوانب السلبية.‏

655
00:33:42,604 --> 00:33:45,149
‫ألق بمسدسك!‏ انبطح أرضا!‏ ارفع يديك!‏

656
00:33:45,482 --> 00:33:47,276
‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ نعم.‏

657
00:33:47,359 --> 00:33:49,611
‫شهر مسدسه وأطلق النار
‫قبل أن أخرج مسدسي من قرابه.‏

658
00:33:49,653 --> 00:33:51,947
‫لم يكن لدي خيار.‏ سحب مسدسه علي.‏

659
00:33:52,156 --> 00:33:53,282
‫المسدس قانوني.‏

660
00:33:53,323 --> 00:33:55,117
‫لديه رخصة بحمل سلاح مخفي.‏

661
00:33:55,784 --> 00:33:57,161
‫لكن لا رخصة لديه لرمي الناس بالرصاص.‏

662
00:33:58,120 --> 00:33:59,872
‫لم أعتقد أنك تملك القدرة على القتل.‏

663
00:34:00,372 --> 00:34:02,958
‫"‏مايكي"‏؟ "‏مايكي"‏ قاتل ذو دم بارد.‏

664
00:34:04,168 --> 00:34:05,711
‫لماذا أحتفظ به بقربي برأيك؟

665
00:34:16,346 --> 00:34:19,516
‫وعدت "‏موني"‏ بنفس النقود التي وعدتني بها.‏

666
00:34:20,142 --> 00:34:21,685
‫هل يزعجك هذا؟

667
00:34:21,810 --> 00:34:24,313
‫كنت لأنزعج لو ظننت أنك تنوي أن تدفع له.‏

668
00:34:25,397 --> 00:34:27,149
‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.‏

669
00:34:27,316 --> 00:34:29,485
‫إلى كم من الوقت تحتاج لقتل رجل عجوز؟

670
00:34:29,526 --> 00:34:31,862
‫لقد أنجزت نصف المهمة بالفعل.‏

671
00:34:32,696 --> 00:34:34,740
‫كان ذلك رد فعل مبالغا فيه.‏

672
00:34:36,200 --> 00:34:39,036
‫فقد تقدم زوجك بإفادة تحت القسم

673
00:34:40,704 --> 00:34:42,581
‫بشأن ما فعلته "‏آيفا"‏،

674
00:34:43,832 --> 00:34:47,419
‫وإن مات، فإن تلك الإفادة ستبقى،

675
00:34:47,836 --> 00:34:51,507
‫لذلك فإما أن أحمله على تغيير إفادته،

676
00:34:52,174 --> 00:34:54,092
‫أو أجعله يبدو ككاذب.‏

677
00:34:55,552 --> 00:34:57,429
‫إنه شخصية مرموقة في المجتمع.‏.‏.‏

678
00:34:57,554 --> 00:34:58,597
‫أو هذا ما يقوله.‏

679
00:34:59,223 --> 00:35:00,766
‫لهذا السبب أحتاج إلى بعض الوقت.‏

680
00:35:01,183 --> 00:35:03,101
‫سيحتاج إلى دليل كما تعلم.‏

681
00:35:03,268 --> 00:35:06,063
‫لن يصدق ما يقوله المأمور.‏

682
00:35:06,188 --> 00:35:08,524
‫كنت لأقول إنني سأدع "‏موني"‏ يقدم له رأسي.‏

683
00:35:08,607 --> 00:35:11,693
‫لكن في معظم الأيام، رأسي هو أهم ما لدي.‏

684
00:35:19,034 --> 00:35:20,786
‏-‏ هل لديك وشوم؟
‫-‏ القليل منها.‏

685
00:35:21,578 --> 00:35:22,621
‫أرني.‏

686
00:35:57,239 --> 00:35:59,324
‫هذا الوشم يعود إلى زمن بعيد.‏

687
00:35:59,908 --> 00:36:03,245
‫في الحي الذي نشأت فيه،
‫كان هناك رجال كبار قتلوا النازيين

688
00:36:04,746 --> 00:36:06,748
‫ورجال كبار كانوا نازيين.‏

689
00:36:07,749 --> 00:36:08,834
‫هل هذا من السجن؟

690
00:36:09,501 --> 00:36:11,295
‫سجن اسمه "‏إلكتون"‏.‏

691
00:36:13,797 --> 00:36:15,090
‫يضعون مثله في السجن الروسي.‏

692
00:36:15,966 --> 00:36:18,135
‫أوشامك تروي قصتك.‏

693
00:36:22,264 --> 00:36:24,516
‫يداك باردتان يا آنسة "‏مارا"‏.‏

694
00:36:25,809 --> 00:36:30,522
‫اعتادت أمي القول، "‏يدان باردتان، جسد قوي.‏"‏

695
00:36:31,356 --> 00:36:34,276
‫وأنا لست متأكدا من أنني أفهم الصلة بين الأمرين.‏

696
00:36:35,110 --> 00:36:37,362
‫ما قصدته هو أنك عندما تعيش في مكان بارد جدا

697
00:36:37,487 --> 00:36:39,948
‫فإن جسدك لا يستطيع تدفئة كل أطرافه،

698
00:36:40,699 --> 00:36:44,161
‫فيتعلم ما هي الأجزاء التي عليه أن يبقيها دافئة.‏.‏.‏

699
00:36:44,828 --> 00:36:47,122
‫وما هي الأجزاء التي يمكنه الاستغناء عنها.‏

700
00:36:49,124 --> 00:36:51,126
‫هل يمكنك أن تستغني عن ذراعك؟

701
00:36:52,044 --> 00:36:54,129
‫لا أقصد التقليل من احترام أمك،

702
00:36:55,172 --> 00:36:57,716
‏-‏ لكن مجرما بذراع واحدة.‏.‏.‏
‫-‏ كانت ناجية.‏

703
00:36:59,509 --> 00:37:02,179
‫أعتقد أنك تعرف شيئا عن ذلك أيضا.‏

704
00:37:18,195 --> 00:37:19,488
‫ماذا عن يدك؟

705
00:37:31,166 --> 00:37:33,335
‫سنضع هذا الوشم على يد رجل ميت.‏

706
00:37:40,926 --> 00:37:44,012
‫هل لديك رجل ميت في مكان ما يا آنسة "‏مارا"‏؟

707
00:37:46,098 --> 00:37:47,432
‫بالطبع.‏

708
00:37:48,392 --> 00:37:50,686
‫زوجي يمتلك دار دفن.‏

709
00:37:56,733 --> 00:37:58,360
‫ماذا عنك؟

710
00:37:59,403 --> 00:38:01,113
‫ماذا عني؟

711
00:38:02,364 --> 00:38:04,366
‫هل تستطيع أن تجد رجلا ميتا؟

712
00:38:05,742 --> 00:38:07,869
‫هل تستطيع أن تجد أكثر من واحد؟

713
00:38:13,083 --> 00:38:15,877
‫إذن، هل أصبح المنزل لك لوحدك أخيرا؟

714
00:38:15,919 --> 00:38:18,380
‫زوال التهديد يزيل الحاجة إلى دعم.‏

715
00:38:19,089 --> 00:38:20,382
‫ماذا سيحدث للذهب؟

716
00:38:20,966 --> 00:38:23,218
‫سيوضع في مستودع
‫إلى أن تتم إدانة "‏مونرو"‏.‏

717
00:38:23,260 --> 00:38:24,386
‫ثم سنعرضه للبيع في مزاد.‏

718
00:38:25,095 --> 00:38:26,888
‫خلت أنك قلت إنه من المرجح ألا تتم إدانته.‏

719
00:38:26,972 --> 00:38:30,225
‫كان هذا في السابق.‏
‫التهم الموجهة إليه الآن.‏.‏.‏

720
00:38:30,934 --> 00:38:33,603
‫الخطف ومحاولة القتل وما إلى ذلك.‏

721
00:38:33,729 --> 00:38:35,564
‫سيمضي فترة طويلة في السجن.‏

722
00:38:36,273 --> 00:38:38,900
‫كل ذلك لأنه اعتقد أن خليلته
‫لم تكن تبوح له بالحقيقة.‏

723
00:38:39,401 --> 00:38:40,902
‫إنها خادمته.‏

724
00:38:41,486 --> 00:38:43,655
‫يدفعني هذا إلى التساؤل كيف تنظر إلي.‏

725
00:38:43,780 --> 00:38:46,158
‫هل أنت قلقة من أن أعتبرك خادمتي أم خليلتي؟

726
00:38:46,283 --> 00:38:48,744
‫طوال هذه المدة،
‫ألم تتساءل إن كانت لي يد في الموضوع؟

727
00:38:50,162 --> 00:38:51,329
‫هل كانت لك يد؟

728
00:38:51,747 --> 00:38:52,831
‫هل تمنيت أن أكون متورطة؟

729
00:38:54,458 --> 00:38:57,419
‫ألا تميل إلى الارتباط بنساء يخالفن القانون؟

730
00:38:57,794 --> 00:38:59,004
‫حدث ذلك مرة أو اثنتين.‏

731
00:38:59,129 --> 00:39:00,756
‫ما كنت لأصف ذلك بأنه ميل.‏

732
00:39:01,089 --> 00:39:02,257
‫بم كنت لتصفه؟

733
00:39:02,299 --> 00:39:04,092
‫بصراحة، لو ترك الأمر لي،

734
00:39:04,176 --> 00:39:05,969
‫لما فكرت في الأمر أبدا على الأرجح.‏

735
00:39:06,803 --> 00:39:08,263
‫لا يمكنك أن تتأكد أبدا.‏

736
00:39:08,638 --> 00:39:09,931
‫مم؟

737
00:39:10,474 --> 00:39:12,601
‫من أنني لم أكن ضالعة في المسألة.‏

738
00:39:13,185 --> 00:39:14,770
‫أعتقد أن ذلك صحيح.‏

739
00:39:14,853 --> 00:39:18,440
‫يروق لي أنك تعرف الآن
‫أن هناك كنزا واحدا مخبأ في هذا المكان.‏.‏.‏

740
00:39:19,816 --> 00:39:21,777
‫لن تعرف أبدا إن كانت هناك كنوز أخرى.‏

741
00:39:22,110 --> 00:39:23,779
‫هذا منطقي.‏

742
00:39:24,613 --> 00:39:26,698
‫على أية حال، لا مانع من البحث.‏

743
00:39:27,824 --> 00:39:29,618
‫من أين تقترحين أن نبدأ؟

744
00:39:33,830 --> 00:39:35,290
‫أعرف مكانا أو اثنين.‏

745
00:39:37,459 --> 00:39:38,627
‫"‏ميسر"‏!‏

746
00:39:40,295 --> 00:39:41,546
‫ماذا يجري بحق السماء؟

747
00:39:41,671 --> 00:39:42,839
‫"‏ميسر"‏!‏

748
00:39:42,964 --> 00:39:44,633
‫مرحبا يا "‏ديوي"‏.‏

749
00:39:44,674 --> 00:39:46,051
‫أين الجميع؟

750
00:39:46,176 --> 00:39:48,720
‫أرسلت الجميع إلى المنزل.‏ سنغلق المكان.‏

751
00:39:48,845 --> 00:39:50,138
‫لماذا فعلت ذلك؟

752
00:39:50,639 --> 00:39:51,848
‫هل أحضرت النقود من "‏بويد"‏؟

753
00:39:51,973 --> 00:39:54,810
‫إن أحضرتها فلن تحصل منها على سنت واحد.‏

754
00:39:55,560 --> 00:39:57,813
‫أجل، هذا ما جئت لأخبرك به.‏

755
00:39:57,854 --> 00:39:59,481
‫ستذهب في حال سبيلك يا نسيبي.‏

756
00:39:59,898 --> 00:40:02,025
‫هذا ماخوري أنا.‏

757
00:40:02,859 --> 00:40:04,152
‫إنه حلمي.‏

758
00:40:04,694 --> 00:40:06,822
‫وأنت لست جزءا منه.‏

759
00:40:07,864 --> 00:40:09,366
‫تبا يا "‏ديوي"‏.‏

760
00:40:09,825 --> 00:40:12,661
‫حسنا.‏ حسنا يا "‏ديوي"‏.‏

761
00:40:13,036 --> 00:40:15,997
‫لا تقبل إساءة من أحد.‏ يعجبني ذلك.‏

762
00:40:16,915 --> 00:40:18,333
‫قبل أن أذهب، هل تريدني أن أخبرك

763
00:40:18,416 --> 00:40:22,504
‫لماذا لا يدر هذا المكان النقود
‫رغم أنه يفترض أن يكون منجم ذهب؟

764
00:40:22,838 --> 00:40:24,589
‫هل لدي أنبوب ماء يرشح أو ما شابه؟

765
00:40:25,715 --> 00:40:27,175
‫أو ما شابه.‏

766
00:40:28,343 --> 00:40:29,553
‫حسنا، تعال وانظر بنفسك.‏

767
00:40:38,395 --> 00:40:39,521
‫ها هو.‏

768
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
‫نعم.‏

769
00:40:41,898 --> 00:40:44,067
‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‫-‏ نعم، أخرجه.‏

770
00:40:47,070 --> 00:40:48,196
‫نعم.‏

771
00:40:49,906 --> 00:40:52,075
‫ها هو.‏ أترى هذا؟

772
00:40:52,534 --> 00:40:55,537
‫هذا نسيبك "‏داني"‏، وهذا "‏جان باتيست"‏.‏.‏.‏

773
00:40:55,620 --> 00:40:56,746
‫إنه من "‏هايتي"‏.‏

774
00:40:56,872 --> 00:40:59,708
‫ونسيبك "‏كندال"‏ تعاطى الكوكايين في مقطورة.‏

775
00:40:59,749 --> 00:41:02,627
‏-‏ تعرف كيف هم المراهقون.‏
‫-‏ لماذا فعلت هذا ﺒ"‏ميسر"‏؟

776
00:41:03,628 --> 00:41:05,380
‫دعه يخبرك بنفسه.‏

777
00:41:05,422 --> 00:41:06,715
‫يا رجل.‏

778
00:41:06,965 --> 00:41:08,383
‫هل لديك ما تقوله لنسيبي؟

779
00:41:11,094 --> 00:41:12,304
‫ارفع صوتك.‏

780
00:41:13,054 --> 00:41:15,891
‫كنت أسرق منك يا "‏ديوي"‏.‏

781
00:41:16,558 --> 00:41:18,059
‫أنا آسف جدا.‏

782
00:41:18,101 --> 00:41:19,978
‫أخبره الآن كم المبلغ.‏

783
00:41:20,395 --> 00:41:24,566
‫يفترض أن تجني قرابة ثلاثة آلاف دولار أسبوعيا

784
00:41:25,233 --> 00:41:26,568
‫بعد طرح النفقات.‏

785
00:41:26,902 --> 00:41:27,944
‫أيها الوغد!‏

786
00:41:28,069 --> 00:41:29,571
‫"‏ديوي"‏!‏

787
00:41:30,280 --> 00:41:31,406
‫أيها الوغد!‏

788
00:41:31,489 --> 00:41:32,908
‏-‏ أخبره الآن بالسبب.‏
‫-‏ "‏بويد"‏.‏.‏.‏

789
00:41:32,991 --> 00:41:36,077
‫"‏بويد"‏ كلفني بهذا!‏ لم يترك لي الخيار.‏

790
00:41:36,119 --> 00:41:37,787
‏-‏ مهلا!‏
‫-‏ أردت أن أخبرك فعلا.‏

791
00:41:37,913 --> 00:41:39,289
‫انتابني شعور فظيع.‏

792
00:41:39,831 --> 00:41:40,916
‫أنا آسف.‏

793
00:41:41,458 --> 00:41:44,753
‫هذا مؤلم.‏ هذا مؤلم جدا.‏

794
00:41:49,466 --> 00:41:51,927
‫أعرف هذا الألم.‏ أعرف أن هذا مؤلم.‏

795
00:41:52,594 --> 00:41:54,095
‫تنفس فحسب.‏

796
00:41:54,596 --> 00:41:58,600
‫كل الأجوبة على أسئلتك
‫مباشرة من فم الجاني، صحيح؟

797
00:41:59,643 --> 00:42:02,270
‫السؤال الوحيد المطروح حاليا
‫هو كيف تتخلص من الجثث هنا؟

798
00:42:03,021 --> 00:42:05,106
‫في الديار، كنا نطعمها للتماسيح.‏

799
00:42:07,692 --> 00:42:09,194
‫مهلا.‏ ماذا؟

800
00:42:10,654 --> 00:42:12,530
‫ستقتله؟

801
00:42:12,948 --> 00:42:15,867
‫لا يا "‏ديوي"‏.‏ إنه لم يسرق مني أنا.‏

802
00:42:19,037 --> 00:42:20,288
‫أنت ستقتله.‏

803
00:42:50,527 --> 00:42:51,695
‫هل رآك أحدهم؟

804
00:42:51,820 --> 00:42:53,363
‫دخلت بعد ذهاب أمها إلى صالة اﻠ"‏بينغو"‏.‏

805
00:42:54,030 --> 00:42:55,073
‫افتحه.‏

806
00:43:08,878 --> 00:43:10,338
‫انزعه.‏

807
00:43:13,550 --> 00:43:14,676
‫أين هو؟

808
00:43:15,719 --> 00:43:17,178
‫لا أدري.‏

809
00:43:21,391 --> 00:43:23,560
‫أقسم بالله.‏ أقسم.‏

810
00:43:27,939 --> 00:43:29,357
‫هو اتصل.‏.‏.‏

811
00:43:29,774 --> 00:43:31,860
‫وقال إنه سيدفع لي المال

812
00:43:31,943 --> 00:43:35,864
‫إن اكتشفت متى ستصل المخدرات،
‫ففعلت ذلك.‏

813
00:43:36,698 --> 00:43:38,450
‫وعاودت الاتصال به.‏

814
00:43:41,202 --> 00:43:42,579
‫هل كانت تحمل هاتفا نقالا؟

815
00:43:49,878 --> 00:43:52,422
‫هل الرقم مسجل باسمه الأول أم بكنيته؟

816
00:43:54,758 --> 00:43:55,800
‫اسمه الأول.‏

817
00:44:03,308 --> 00:44:04,768
‫مرحبا يا عزيزتي.‏

818
00:44:05,602 --> 00:44:07,395
‫مرحبا يا نسيبي "‏جوني"‏.‏
