1
00:00:01,333 --> 00:00:02,666
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,791 --> 00:00:04,916
‫وقال إنه سيدفع لي المال

3
00:00:05,000 --> 00:00:08,416
‫إن اكتشفت متى ستصل المخدرات،
‫ففعلت ذلك.‏

4
00:00:08,500 --> 00:00:09,916
‫هل كانت تحمل هاتفا نقالا؟

5
00:00:13,458 --> 00:00:15,000
‫مرحبا يا نسيبي "‏جوني"‏.‏

6
00:00:15,125 --> 00:00:17,916
‫نعم، لن يذهب السيد "‏كراودر"‏ إلى المحكمة.‏

7
00:00:18,000 --> 00:00:20,083
‫ماذا؟ هل ستتركه يفلت بلا عقاب؟

8
00:00:20,125 --> 00:00:21,958
‫لا.‏ أريد أن تقتله.‏

9
00:00:22,458 --> 00:00:23,791
‫النقود التي عرضتها على "‏باكستون"‏،

10
00:00:23,916 --> 00:00:25,666
‫ما رأيك لو أنها وصلت إلى يديك؟

11
00:00:25,791 --> 00:00:27,083
‫نعم.‏ بمقابل ماذا؟

12
00:00:27,166 --> 00:00:28,833
‫بمقابل أن تقول له إنك نفذت أوامره،

13
00:00:28,958 --> 00:00:31,125
‫وبأنك قتلتني.‏

14
00:00:31,333 --> 00:00:34,416
‫خرجت مع "‏ديكي بينيت"‏
‫من سجن "‏ترامبل"‏ بسبب الفضيحة؟

15
00:00:34,500 --> 00:00:35,583
‫كيف عرفت ذلك؟

16
00:00:35,666 --> 00:00:37,666
‫يقضي البروتوكول بإعلامي
‫بأن مجرما معروفا

17
00:00:37,791 --> 00:00:39,916
‫حاول قتلي بضع مرات
‫قد تم إطلاق سراحه.‏

18
00:00:40,000 --> 00:00:41,583
‫لماذا فعلت هذا ﺒ"‏ميسر"‏؟

19
00:00:41,625 --> 00:00:44,166
‫كنت أسرق منك يا "‏ديوي"‏.‏

20
00:00:44,291 --> 00:00:45,333
‫أيها الوغد!‏

21
00:00:45,833 --> 00:00:48,250
‫"‏بويد"‏ كلفني بهذا!‏ لم يترك لي الخيار.‏

22
00:00:48,291 --> 00:00:50,291
‏-‏ ستقتله؟
‫-‏ لا يا "‏ديوي"‏.‏

23
00:00:50,500 --> 00:00:51,583
‫أنت ستقتله.‏

24
00:00:56,166 --> 00:00:57,583
‫إنها هنا في الأسفل.‏

25
00:01:00,083 --> 00:01:02,500
‫لماذا تحتفظ بنقودك في هذا المكان النائي؟

26
00:01:02,666 --> 00:01:04,916
‫وزعت النقود في كل مكان،

27
00:01:05,000 --> 00:01:08,500
‫لئلا يكتشف أحد الحمقى
‫المبلغ كله ويأخذه بأكمله.‏

28
00:01:10,166 --> 00:01:11,583
‫أظن أن ذلك تصرف ذكي.‏

29
00:01:11,791 --> 00:01:13,083
‫نعم، إنه ذكي.‏

30
00:01:13,416 --> 00:01:17,000
‫كل ما علينا فعله هو التنقيب عنها،
‫ثم جمع أغراضنا ومغادرة المكان.‏

31
00:01:17,416 --> 00:01:20,083
‫ونترك وراءنا نسيبي وكل أولئك الأوغاد.‏

32
00:01:20,333 --> 00:01:21,500
‫هل أحضرت مجرفة؟

33
00:01:24,666 --> 00:01:27,250
‫بحق السماء يا "‏ميسر"‏.‏
‫أهذا كل ما لدينا لنحفر به؟

34
00:01:28,000 --> 00:01:29,916
‫طلبت مني إحضار مجرفة.‏ وهذه مجرفتي.‏

35
00:01:30,000 --> 00:01:31,250
‫هل أنت قزم؟

36
00:01:31,333 --> 00:01:32,791
‫لأن هذه مجرفة صغيرة.‏

37
00:01:32,916 --> 00:01:34,833
‫إنها مجرفتي من أيام الكشافة، أستخدمها في التخييم.‏

38
00:01:35,250 --> 00:01:36,583
‫أملكها منذ كنت "‏ويبلو"‏.‏

39
00:01:36,958 --> 00:01:38,166
‫ما هو اﻠ"‏ويبلو"‏ بحق السماء؟

40
00:01:38,333 --> 00:01:39,583
‫إنه فتى كشافة نوعا ما.‏

41
00:01:39,791 --> 00:01:41,791
‫طردوني من الكشافة، لكنني احتفظت بمجرفتي.‏

42
00:01:42,291 --> 00:01:43,500
‫هيا إذن.‏ احفر.‏

43
00:01:43,666 --> 00:01:45,125
‫أنت تقف في المكان الصحيح تماما.‏

44
00:01:45,250 --> 00:01:46,916
‏-‏ هنا؟
‫-‏ أجل.‏

45
00:01:51,958 --> 00:01:52,958
‫ألن تساعدني؟

46
00:01:53,083 --> 00:01:54,458
‫لم أحضر مجرفتي

47
00:01:54,583 --> 00:01:56,000
‫لأنك قلت إنك تملك واحدة.‏

48
00:01:56,166 --> 00:01:58,666
‫ليس ذنبي أنها مجرفة "‏ويبلو"‏ لعينة.‏

49
00:01:59,791 --> 00:02:01,791
‫حسنا، أعتقد

50
00:02:02,625 --> 00:02:04,166
‫أنه يجب أن أكون شاكرا.‏

51
00:02:04,791 --> 00:02:07,166
‫ظننت أنني في عداد الأموات هناك.‏

52
00:02:07,625 --> 00:02:10,500
‫لكن ها أنا ذا أبدأ بداية جديدة.‏

53
00:02:10,791 --> 00:02:12,458
‏-‏ تبا!‏
‫-‏ هل أنت بخير؟

54
00:02:12,958 --> 00:02:14,750
‫احفر فحسب يا "‏ميسر"‏.‏ تابع الحفر.‏

55
00:02:15,333 --> 00:02:16,416
‫اللعنة.‏

56
00:02:17,000 --> 00:02:20,250
‫إذن، هل كل النقود مدفونة هنا؟

57
00:02:20,791 --> 00:02:22,750
‫أم أن علينا الحفر في مكان آخر؟

58
00:02:29,291 --> 00:02:30,333
‫"‏ديوي"‏.‏

59
00:03:07,458 --> 00:03:08,916
‫أيها الوغد.‏

60
00:03:38,208 --> 00:03:39,833
‫قطعة خردة!‏

61
00:04:06,291 --> 00:04:07,333
‫"‏ميسر"‏؟

62
00:04:08,666 --> 00:04:09,916
‫"‏وايد"‏؟

63
00:04:11,500 --> 00:04:12,541
‫"‏وايد"‏؟

64
00:04:13,666 --> 00:04:15,000
‫أين أنت يا رجل؟

65
00:04:15,125 --> 00:04:16,500
‫هذا ليس مضحكا.‏

66
00:05:12,541 --> 00:05:13,583
‫"‏رايلن"‏؟

67
00:05:14,458 --> 00:05:15,458
{\an8}‫آسف.‏

68
00:05:15,541 --> 00:05:19,083
{\an8}‫بعض الأشياء التي قلتها تحيرني.‏

69
00:05:19,166 --> 00:05:20,208
{\an8}‫أية أشياء؟

70
00:05:20,291 --> 00:05:23,583
{\an8}‫ما قلته عن أن لدينا مبلغا جنائيا
‫في مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

71
00:05:23,958 --> 00:05:28,041
‫وأن هذا المبلغ الجنائي هو "‏وايد ميسر"‏
‫الذي يعطينا معلومات عن "‏بويد كراودر"‏.‏

72
00:05:28,333 --> 00:05:29,625
‫لكن بالأخص ما قلته

73
00:05:29,708 --> 00:05:31,625
‫عن شعورك بأنك لا تستطيع إخباري بذلك.‏

74
00:05:31,708 --> 00:05:33,833
‏-‏ نحن نخبرك الآن.‏
‫-‏ نحن نخبرك الآن.‏

75
00:05:33,958 --> 00:05:36,833
‫كيف خطر لك أن "‏ميسر"‏
‫قد يكون مبلغا جنائيا موثوقا؟

76
00:05:36,958 --> 00:05:38,458
‏-‏ إنه مبلغ جنائي موثوق.‏
‫-‏ حقا؟

77
00:05:38,541 --> 00:05:41,333
‫أبلغنا عن مكان يخبئ فيه "‏كراودر"‏
‫كميات قليلة من الهيرويين.‏

78
00:05:42,541 --> 00:05:44,708
‫وكيف جرت الأمور؟
‫هل رجعتم بأية بضاعة؟

79
00:05:45,833 --> 00:05:47,041
‫ليس في هذه المرة.‏

80
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
‫لكننا قبضنا على عضوين من عصابته.‏

81
00:05:49,333 --> 00:05:51,291
{\an8}‫نعم.‏ وجدتم ملين أمعاء للأطفال،

82
00:05:51,375 --> 00:05:53,291
{\an8}‫وبضعة مئات من أكياس الماريجوانا،
‫ورجلين أحمقين

83
00:05:53,375 --> 00:05:55,458
{\an8}‫لا يعرفان شيئا عن "‏بويد"‏ أو أي شيء آخر.‏

84
00:05:55,541 --> 00:05:57,041
{\an8}‫كيف لم تصل القصة إلى الصحف؟

85
00:05:57,500 --> 00:05:59,041
{\an8}‫الجيد في الأمر
‫هو أنه ليس عليك أن تقلق

86
00:05:59,125 --> 00:06:02,041
{\an8}‫حيال مجمل قصة "‏وايد ميسر"‏
‫أو حتى "‏بويد كراودر"‏.‏

87
00:06:02,291 --> 00:06:04,250
{\an8}‫ليس عليك سوى العثور على "‏وايد ميسر"‏.‏

88
00:06:04,333 --> 00:06:05,750
{\an8}‫ألا تعرف أنه حضر كمينا لقتلي؟

89
00:06:05,833 --> 00:06:06,875
{\an8}‫أتذكر ذلك.‏

90
00:06:06,958 --> 00:06:08,791
{\an8}‫إنه مدمن مخدرات ومغفل بشهادة الأطباء.‏

91
00:06:09,208 --> 00:06:10,875
{\an8}‫إذن لن يصعب العثور عليه.‏

92
00:06:11,291 --> 00:06:13,125
{\an8}‫يحمل "‏ميسر"‏ هاتفا أعطيناه إياه.‏

93
00:06:13,208 --> 00:06:15,750
{\an8}‫كان يفترض أن يتصل بنا منه ليلة أمس،
‫لكنه لم يفعل.‏

94
00:06:15,833 --> 00:06:18,625
{\an8}‫إحداثيات الهاتف تضعه في مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

95
00:06:18,708 --> 00:06:19,750
{\an8}‫وهو لم يتحرك.‏

96
00:06:20,125 --> 00:06:22,666
{\an8}‫حانة "‏أودري"‏.‏ هل تعرف المكان؟

97
00:06:22,958 --> 00:06:24,708
{\an8}‫أنا أعرفه، أجل.‏

98
00:06:24,833 --> 00:06:26,750
{\an8}‫أعلم أن "‏ميسر"‏ حاول قتلك.‏

99
00:06:26,958 --> 00:06:28,666
{\an8}‫لهذا سنرسل "‏تيم"‏ معك.‏

100
00:06:28,958 --> 00:06:32,375
{\an8}‫سيمنعك من التورط في أمور
‫يكون علي تصحيحها لاحقا.‏

101
00:06:52,375 --> 00:06:53,708
‫هيا.‏

102
00:06:54,625 --> 00:06:56,333
‫لا توجد تغطية

103
00:06:57,166 --> 00:06:58,833
{\an8}‫تبا.‏ أنا تائه.‏

104
00:07:01,666 --> 00:07:02,708
{\an8}‫النجدة!‏

105
00:07:05,333 --> 00:07:06,541
{\an8}‫أنجدوني!‏

106
00:07:15,125 --> 00:07:16,625
{\an8}‫تبدو نحيلا يا نسيبي.‏

107
00:07:16,958 --> 00:07:18,000
{\an8}‫في الواقع،

108
00:07:18,125 --> 00:07:19,875
{\an8}‫أصبح لدي وقت أطول أمضيه على آلة التمرين

109
00:07:19,958 --> 00:07:21,458
{\an8}‫بعد أن توقفت عن إهداره في التساؤل

110
00:07:21,541 --> 00:07:23,958
{\an8}‫كيف ستغدر بي.‏

111
00:07:27,625 --> 00:07:28,833
{\an8}‫أين "‏تيري"‏؟

112
00:07:29,125 --> 00:07:33,375
{\an8}‫يفترض أن يجري تسليمها

113
00:07:34,791 --> 00:07:35,791
{\an8}‫الآن.‏

114
00:07:36,541 --> 00:07:37,708
{\an8}‫"‏آيفا"‏،

115
00:07:38,875 --> 00:07:40,458
{\an8}‫أكره رؤيتك هنا على هذه الحال.‏

116
00:07:40,541 --> 00:07:41,916
{\an8}‫لا يبدو ذلك صائبا.‏

117
00:07:42,000 --> 00:07:43,500
{\an8}‫لا تشعر بالأسى يا "‏جوني"‏.‏

118
00:07:44,625 --> 00:07:47,083
{\an8}‫كنت لأطلب من "‏بويد"‏ أن يربطك حتى أخرج

119
00:07:47,166 --> 00:07:49,291
{\an8}‫فقط لأراه يسلخ جلدك كالأرنب.‏

120
00:07:49,375 --> 00:07:51,708
{\an8}‫أعتقد أن هذا هو سبب لقائنا هنا،

121
00:07:52,541 --> 00:07:54,541
{\an8}‫حيث لا يمكن لأحد
‫أن يشهر مسدسه على الآخر.‏

122
00:07:54,625 --> 00:07:57,458
{\an8}‫رأيت أن إجراء مباحثات
‫خلف آلة الكشف عن المعادن

123
00:07:57,541 --> 00:07:59,791
{\an8}‫قد يساعد في التركيز على ما هو مهم.‏

124
00:08:00,375 --> 00:08:02,125
{\an8}‫وما الذي تراه مهما إلى هذه الدرجة

125
00:08:02,208 --> 00:08:04,625
{\an8}‫كي تستدرجني إلى سجن المقاطعة
‫في يوم جميل كهذا؟

126
00:08:04,708 --> 00:08:06,208
{\an8}‫هل عليك حقا أن تسأل؟

127
00:08:06,708 --> 00:08:08,875
{\an8}‫بعد أن سطوت على شحنة موجهة لي.‏

128
00:08:09,541 --> 00:08:11,625
{\an8}‫أجهل عن أية شحنة تتكلم يا نسيبي.‏

129
00:08:11,708 --> 00:08:13,583
{\an8}‫التفاصيل ليست مهمة.‏

130
00:08:13,875 --> 00:08:17,583
{\an8}‫المهم هو رفع الظلم وإعادة الحقوق لأصحابها.‏

131
00:08:28,625 --> 00:08:30,875
‫أخبرني بداية كيف تنوي التعويض عن الظلم

132
00:08:30,958 --> 00:08:32,583
‫الذي أصابني بعد تعرضي لطلق ناري في بطني

133
00:08:32,708 --> 00:08:34,666
‫عندما اهتديت أنت إلى الله في فترة ما.‏

134
00:08:34,791 --> 00:08:38,708
‫يا نسيبي "‏جوني"‏، استياؤك فيه بعض الحقيقة.‏

135
00:08:39,708 --> 00:08:42,083
‫لكنه في غير محله
‫نظرا إلى الإساءات الكثيرة

136
00:08:42,166 --> 00:08:43,416
‫التي مارستها ضدي على مدى.‏.‏.‏

137
00:08:43,500 --> 00:08:45,541
‫هراء، هراء، هراء!‏

138
00:08:45,625 --> 00:08:46,666
‫تبا.‏

139
00:08:47,208 --> 00:08:50,458
‫كنت قد نسيت
‫إلى أية درجة أكره صوتك.‏

140
00:08:50,791 --> 00:08:53,791
‫تستخدم كلمات كثيرة من دون أن تقول شيئا.‏

141
00:08:53,875 --> 00:08:56,541
‏-‏ أتريدني أن أتطرق إلى صلب الموضوع؟
‫-‏ نعم، ﺒ٢٥ كلمة أو أقل.‏

142
00:08:56,625 --> 00:08:59,166
‫أخبرني لماذا علي أن أبالي.‏

143
00:08:59,625 --> 00:09:01,375
‫ما رأيك بكلمة واحدة؟ المال.‏

144
00:09:01,833 --> 00:09:04,166
‫ماذا تقصد؟ هل تحتاج إلى بعض المال؟

145
00:09:04,375 --> 00:09:07,291
‫الجميع يحتاج إلى المال يا نسيبي "‏جوني"‏.‏

146
00:09:08,375 --> 00:09:12,166
‫أقول إننا نستطيع أن نجني الكثير منه

147
00:09:12,666 --> 00:09:16,250
‫إن وضعنا خلافاتنا جانبا للحظة.‏

148
00:09:18,541 --> 00:09:19,791
‫لا بد أنك تمزح.‏

149
00:09:19,958 --> 00:09:22,791
‫لا.‏ أنا جاد تماما يا "‏جوني"‏.‏

150
00:09:23,833 --> 00:09:27,416
‫لن نكون أول عائلة مفككة تجني الأرباح.‏

151
00:09:29,333 --> 00:09:31,166
‫هذه هي المشكلة يا "‏بويد"‏،

152
00:09:32,791 --> 00:09:34,291
‫فأنا لم آت لرؤيتك.‏

153
00:09:34,833 --> 00:09:36,458
‫جئت لرؤية "‏آيفا"‏.‏

154
00:09:37,541 --> 00:09:41,250
‫وبعد أن رأيتها،
‫فإن هذا الاجتماع قد انتهى بالنسبة إلي.‏

155
00:09:48,208 --> 00:09:49,958
‫كان عليك أن تحسن معاملتي يا نسيبي.‏

156
00:09:51,333 --> 00:09:53,375
‫كنت أؤمن بك لبعض الوقت.‏

157
00:09:54,291 --> 00:09:56,416
‫عندما تعودين إلى رشدك يا عزيزتي،

158
00:09:57,541 --> 00:10:00,041
‫اتصلي بي.‏ وسآتي لرؤيتك.‏

159
00:10:22,125 --> 00:10:23,291
‫أيتها الحارسة.‏

160
00:10:26,208 --> 00:10:27,250
‫هل تتبعه؟

161
00:10:27,708 --> 00:10:29,958
‫اتجه جنوبا.‏ إنه ليس ذاهبا إلى "‏ليكسينغتون"‏.‏

162
00:10:30,041 --> 00:10:31,250
‫لازمه.‏

163
00:10:31,333 --> 00:10:33,291
‫دعه يسبقك.‏ وإن توقف جانبا، تجاوزه

164
00:10:33,375 --> 00:10:34,833
‫وانتظر في مكان لا يستطيع رؤيتك فيه.‏

165
00:10:34,958 --> 00:10:36,541
‫أعرف كيف أتعقب هدفا يا "‏بويد"‏.‏

166
00:10:36,625 --> 00:10:38,833
‫لم يسبق أن تعقبت فردا من آل "‏كراودر"‏.‏

167
00:10:44,041 --> 00:10:46,458
‫أبق يديك حيث نراهما.‏

168
00:10:46,541 --> 00:10:47,875
‫هل لديكما مذكرة تفتيش؟

169
00:10:48,875 --> 00:10:50,333
‫من قال إننا من رجال الشرطة أصلا؟

170
00:10:50,416 --> 00:10:52,958
‏-‏ لأنني لست غبيا.‏
‫-‏ ماذا يوجد لديك خلف المشرب؟

171
00:10:53,541 --> 00:10:55,583
‏-‏ بندقية قصيرة الفوهة عيار ٤١٠.‏
‫-‏ خيار جيد.‏

172
00:10:56,416 --> 00:10:59,458
‫سيدخل شريكي ويؤمن ذلك السلاح.‏

173
00:10:59,708 --> 00:11:01,541
‫ستتراجع وتدعه يفعل ذلك.‏

174
00:11:01,833 --> 00:11:03,791
‫هل تفهم بوضوح ما سيحدث؟

175
00:11:07,125 --> 00:11:08,250
‫عيار ٤١٠؟

176
00:11:10,541 --> 00:11:12,000
‫كان يمكن أن نطلق النار عليك.‏

177
00:11:12,083 --> 00:11:14,666
‫تطلق النار على طفل يحمل مضرب بيسبول؟
‫لن يبدو ذلك جيدا.‏

178
00:11:16,208 --> 00:11:18,375
‏-‏ ماذا تفعلان؟
‫-‏ كل ما يحلو لنا.‏

179
00:11:18,625 --> 00:11:20,791
‫ألا يعمل "‏وايد ميسر"‏ عادة خلف المشرب؟

180
00:11:20,875 --> 00:11:23,333
‏-‏ ماذا تريد منه؟
‫-‏ أريد التكلم معه فقط.‏

181
00:11:23,875 --> 00:11:25,541
‏-‏ ذكرني ما هو اسمك؟
‫-‏ لم أخبرك.‏

182
00:11:25,875 --> 00:11:26,916
‫اسمي "‏كندال"‏.‏

183
00:11:28,458 --> 00:11:29,666
‫"‏كندال كرو"‏؟

184
00:11:31,541 --> 00:11:34,500
‫أعتقد أنني لم أتعرف عليك عندما كنت في المنطقة.‏

185
00:11:34,583 --> 00:11:36,916
‫ما الذي جاء بك من "‏فلوريدا"‏ يا "‏كندال كرو"‏؟

186
00:11:37,000 --> 00:11:38,208
‫وما شأنك؟

187
00:11:38,541 --> 00:11:41,000
‫إنك تتحلى بسحر أخيك.‏ هل هو هنا؟

188
00:11:41,375 --> 00:11:43,625
‏-‏ هل تراه هنا؟
‫-‏ ماذا عن نسيبك "‏ديوي"‏؟

189
00:11:43,708 --> 00:11:45,416
‫يستحسن أن تفحص عينيك
‫إن كان عليك أن تسأل.‏

190
00:11:46,458 --> 00:11:47,708
‫رقم "‏ميسر"‏.‏

191
00:11:47,791 --> 00:11:50,291
‫يظهر سجل المكالمات
‫رقما واحدا اتصل به في "‏ليكسينغتون"‏.‏

192
00:11:50,375 --> 00:11:51,791
‫الأرجح أنه ﻠ"‏فاسكيز"‏.‏

193
00:11:51,875 --> 00:11:54,291
‫قد لا يكون "‏ميسر"‏ ذكيا جدا،

194
00:11:54,375 --> 00:11:56,958
‫لكنه أذكى من أن يستخدم هاتفا حكوميا
‫في حضرة "‏بويد"‏.‏

195
00:11:57,041 --> 00:11:58,541
‫إذن لديه هاتف آخر.‏

196
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
‫قل لأخيك إنني جئت لألقي التحية.‏

197
00:12:20,958 --> 00:12:22,916
‫يا إلهي، لم أصل منذ مدة.‏

198
00:12:24,666 --> 00:12:26,291
‫لكنني.‏.‏.‏

199
00:12:30,166 --> 00:12:33,625
‫أصغ، لست مستعدا للموت هنا في الغابة كحيوان ما.‏

200
00:12:33,708 --> 00:12:35,125
‫هل تسمعني؟

201
00:12:35,833 --> 00:12:37,125
‫هذا هراء.‏

202
00:12:40,125 --> 00:12:42,416
‫رباه، إن ساعدتني في العثور عليه،

203
00:12:43,791 --> 00:12:47,875
‫أقسم إنني حالما أقتله، سأصحح سلوكي.‏

204
00:12:49,458 --> 00:12:52,416
‫سأذهب إلى الكنيسة، مدرسة الأحد،
‫سأفعل كل ما تريده.‏

205
00:12:54,541 --> 00:12:57,708
‫لكن اللعنة، يجب أن أنجز هذا الأمر،
‫هل تفهمني؟

206
00:12:59,166 --> 00:13:01,125
‫لم أطلب منك شيئا قط!‏

207
00:13:01,208 --> 00:13:02,458
‫أقل ما يمكنك.‏.‏.‏

208
00:13:09,250 --> 00:13:10,666
‫ليتمجد الرب.‏

209
00:13:29,416 --> 00:13:31,000
‫أهذه هي الشجرة التي علقك عليها "‏ميسر"‏،

210
00:13:31,083 --> 00:13:32,875
‫وسمح ﻠ"‏ديكي بينيت"‏ بضربك بمضرب بيسبول؟

211
00:13:32,958 --> 00:13:34,166
‫أعتقد أن "‏ديكي"‏ هو من ربطني.‏

212
00:13:34,250 --> 00:13:35,916
‫"‏ميسر"‏ كان شريكا في الجرم فقط.‏

213
00:13:38,250 --> 00:13:40,500
‏-‏ ما رأيك أن ندخل ونتحرى؟
‫-‏ إنه ليس هنا.‏

214
00:13:40,583 --> 00:13:42,166
‫أو ربما يكون ميتا في الغرفة الخلفية،

215
00:13:42,250 --> 00:13:44,666
‫على بعد سنتيمترات من الهاتف
‫الذي كان يمكن أن ينقذ حياته.‏

216
00:13:44,750 --> 00:13:46,125
‫هذا احتمال قائم.‏

217
00:13:47,458 --> 00:13:49,750
‫لا تبدو متحمسا للعثور على رجلنا.‏

218
00:13:49,833 --> 00:13:51,666
‫الحقيقة أنه نصب كمينا لقتلي.‏

219
00:13:52,083 --> 00:13:55,291
‫ربما لا تهمني سلامته كثيرا.‏

220
00:13:56,041 --> 00:13:58,083
‏-‏ أريد التحقق من الباب.‏
‫-‏ افعل ذلك.‏

221
00:14:01,208 --> 00:14:02,500
‫كلب، كلب، كلب!‏

222
00:14:08,416 --> 00:14:09,625
‫يا للسماء.‏

223
00:14:10,958 --> 00:14:12,000
‫هل عضك؟

224
00:14:12,083 --> 00:14:14,291
‫لا، لكنني أعتقد أنني تغوطت في سروالي.‏

225
00:14:14,916 --> 00:14:16,625
‫مهلا!‏ مهلا!‏

226
00:14:16,750 --> 00:14:18,750
‫لماذا تشهران مسدسيكما على كلبتي؟

227
00:14:19,583 --> 00:14:21,333
‫نحن ضابطا شرطة قضائية.‏
‫هلا تقيد هذا الحيوان؟

228
00:14:22,916 --> 00:14:24,208
‫كيف أخدمكما؟

229
00:14:24,291 --> 00:14:26,708
‫قيده قبل أن نطلي الفناء بدمه.‏

230
00:14:28,833 --> 00:14:29,875
‫"‏تشيلسي"‏!‏

231
00:14:29,958 --> 00:14:32,500
‫تعالي يا عزيزتي.‏ هذا صحيح.‏ أجل.‏

232
00:14:32,583 --> 00:14:34,250
‫كلبتي المحبة للشوكولا.‏

233
00:14:35,583 --> 00:14:37,666
‫يمكنكما النزول الآن.‏

234
00:14:38,166 --> 00:14:40,750
‏-‏ أنت "‏داني"‏، صحيح؟ "‏داني كرو"‏.‏
‫-‏ بذاته.‏

235
00:14:41,000 --> 00:14:42,500
‫أنت مالك كلب اﻠ"‏ماستيف"‏ الضخم

236
00:14:42,583 --> 00:14:44,375
‫الذي كاد يقطع ساقي في "‏كلوستون"‏.‏

237
00:14:44,458 --> 00:14:47,583
‫نعم.‏ تلك الكلبة كانت "‏ميتزي"‏.‏
‫كانت كلبة مميزة.‏

238
00:14:47,916 --> 00:14:49,583
‫هذه نسيبتها.‏

239
00:14:49,666 --> 00:14:51,583
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟ نعم.‏

240
00:14:52,375 --> 00:14:54,375
‫"‏تشيلسي"‏ تبدو لي ذكرا.‏

241
00:14:56,375 --> 00:14:58,583
‫يا صديقي، قدم لنفسك خدمة.‏.‏.‏

242
00:14:59,291 --> 00:15:01,333
‫لا تتكلم عن كلبتي ثانية.‏

243
00:15:03,583 --> 00:15:06,083
‫لماذا تعيش في منزل "‏وايد ميسر"‏
‫يا "‏داني كرو"‏؟

244
00:15:07,916 --> 00:15:10,041
‫أصبحت زميله في السكن بعد وصولي إلى هنا.‏

245
00:15:10,250 --> 00:15:12,000
‫سيكون ذلك مسليا.‏

246
00:15:12,083 --> 00:15:13,500
‫إنه ليس هنا حاليا.‏

247
00:15:13,583 --> 00:15:17,750
‫لكن يمكنكما إلقاء نظرة إن أردتما.‏
‫ليس لدي ما أخفيه.‏

248
00:15:17,833 --> 00:15:20,666
‫أنا متأكد من أنه يطيب ﻠ"‏تشيلسي"‏ الصغيرة
‫اصطحابكما في جولة.‏

249
00:15:20,750 --> 00:15:23,083
‫أليس كذلك يا فتاة؟ هذا صحيح.‏ نعم.‏

250
00:15:27,000 --> 00:15:28,583
‫سعدت بلقائكما.‏

251
00:16:00,000 --> 00:16:01,083
‫أيها الوغد!‏

252
00:16:01,958 --> 00:16:03,416
‫ساعدني.‏

253
00:16:04,125 --> 00:16:06,000
‏-‏ أرجوك.‏
‫-‏ لا تنظر إلي.‏

254
00:16:06,083 --> 00:16:07,750
‫أنا آسف يا رجل.‏ لا تنظر إلي.‏

255
00:16:08,083 --> 00:16:09,125
‫ساعدني.‏

256
00:16:11,791 --> 00:16:13,125
‫هل أنت بخير أيها السيد؟

257
00:16:13,291 --> 00:16:14,791
‫هل أنت تائه؟ تبدو بحالة سيئة.‏

258
00:16:15,208 --> 00:16:16,250
‫نعم، أنا تائه.‏

259
00:16:16,416 --> 00:16:18,583
‏-‏ لا تقترب.‏
‫-‏ لم لا؟

260
00:16:18,875 --> 00:16:20,458
‫لسعني شيء ما.‏

261
00:16:20,541 --> 00:16:21,791
‫قد يكون معديا.‏

262
00:16:21,916 --> 00:16:23,958
‫أعتقد أنها ضربة شمس أيها السيد.‏

263
00:16:24,041 --> 00:16:25,791
‫ابق مكانك.‏

264
00:16:26,291 --> 00:16:27,416
‫مفهوم؟

265
00:16:29,625 --> 00:16:31,333
‫يا إلهي.‏ ماذا أصابك؟

266
00:16:31,500 --> 00:16:32,583
‫ابقيا.‏.‏.‏

267
00:16:32,666 --> 00:16:35,500
‫ابقيا هناك، مفهوم؟ أنا جاد.‏

268
00:16:35,708 --> 00:16:38,333
‫أعلم أنك مرتبك يا عزيزي،
‫لكنك ستكون بخير.‏

269
00:16:38,416 --> 00:16:39,833
‫نحن هنا لمساعدتك.‏

270
00:16:39,916 --> 00:16:42,000
‫"‏فينس"‏، أفسح مجالا له في الخلف.‏

271
00:16:42,958 --> 00:16:44,458
‫حسنا، حسنا، حسنا!‏ سآتي إليكم.‏

272
00:16:44,541 --> 00:16:45,833
‫سآتي إليكم، مفهوم؟

273
00:16:45,916 --> 00:16:47,583
‫اسمحوا لي.‏.‏.‏ سأنزل إلى الأسفل.‏

274
00:16:48,125 --> 00:16:49,833
‫سآتي إليكم، مفهوم؟

275
00:16:50,458 --> 00:16:51,958
‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ بالطبع يا عزيزي.‏

276
00:16:52,083 --> 00:16:54,583
‫انزل إلى هنا.‏ على رسلك.‏

277
00:16:56,791 --> 00:16:59,291
‏-‏ هل أنت عالق أيها السيد؟
‫-‏ لا، أنا بخير.‏ سأتولى الأمر.‏

278
00:17:14,083 --> 00:17:16,208
‫النجدة.‏ النجدة.‏

279
00:17:16,708 --> 00:17:17,875
‫يا إلهي!‏

280
00:17:18,208 --> 00:17:20,875
‫يا إلهي، رأسي!‏ إنه يؤلمني!‏

281
00:17:20,958 --> 00:17:22,958
‏-‏ علينا إخراجه من هنا.‏
‫-‏ أعتقد أنه سيغمى علي.‏

282
00:17:23,041 --> 00:17:24,500
‫علينا إخراجه من هنا بسرعة.‏

283
00:17:24,791 --> 00:17:25,916
‫إنه يفقد وعيه.‏

284
00:17:26,000 --> 00:17:27,166
‫ساعدوني.‏

285
00:17:39,083 --> 00:17:41,416
‫دعني أستوضح الأمر.‏

286
00:17:41,791 --> 00:17:45,375
‫هناك ضابطا شرطة قضائية
‫يفتشان البلدة بأكملها،

287
00:17:45,458 --> 00:17:49,083
‫بالإضافة إلى أن "‏ديوي"‏ مفقود
‫هو وذلك الوغد الذي أرسلناه لقتله.‏

288
00:17:49,250 --> 00:17:51,125
‫أهذا كل شيء أم أنني نسيت شيئا ما؟

289
00:17:51,208 --> 00:17:52,583
‫نفد منا وسكي "‏وايلد توركي"‏.‏

290
00:17:52,666 --> 00:17:54,791
‫أنتم تدركون سوء الوضع، صحيح؟

291
00:17:55,208 --> 00:17:58,583
‫لماذا يبحث العملاء الفدراليون
‫عن قروي غبي بأية حال؟

292
00:17:58,666 --> 00:18:00,375
‫إنهم لا يبحثون عنه.‏ بل يسعون ورائي.‏

293
00:18:00,458 --> 00:18:02,875
‫إنه ضابط الشرطة القضائية
‫الذي زجني في سجن "‏ستارك"‏.‏

294
00:18:02,958 --> 00:18:04,416
‫لديه مشكلة ما.‏

295
00:18:04,750 --> 00:18:05,958
‫لذلك جاء إلى هنا.‏

296
00:18:06,041 --> 00:18:07,500
‫حسنا، أنتم تعرفون رأيي.‏

297
00:18:07,583 --> 00:18:10,125
‫نعم يا "‏داني"‏، أعرف ما تريد فعله.‏
‫تريد أن تقتله، صحيح؟

298
00:18:10,208 --> 00:18:12,541
‫ولماذا تريد إعدام ضابط حكومي؟

299
00:18:12,625 --> 00:18:14,833
‫لأنه أهان كلبتك الغبية "‏تشيكليت"‏؟

300
00:18:15,416 --> 00:18:16,750
‫اسمها "‏تشيلسي"‏.‏

301
00:18:17,041 --> 00:18:19,625
‏-‏ إن قتلناه الآن فسيكون علينا الرحيل.‏
‫-‏ صحيح.‏

302
00:18:19,916 --> 00:18:21,666
‫لكنهم سيطاردوننا هذه المرة.‏

303
00:18:21,750 --> 00:18:23,500
‫اللعنة.‏ قلت لك

304
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
‫إنه كان علي أن أقتل "‏ميسر"‏ بنفسي.‏

305
00:18:25,000 --> 00:18:26,833
‫وأنا قلت لك إنه دور "‏ديوي"‏.‏

306
00:18:27,041 --> 00:18:30,125
‫لدي أسبابي،
‫لذا دعونا لا نهدر الوقت في الجدال ثانية.‏

307
00:18:30,791 --> 00:18:31,833
‫إذن ماذا تريد أن تفعل؟

308
00:18:31,916 --> 00:18:35,000
‫أريد أن أجد نسيبي "‏ديوي"‏
‫وأتأكد من أنه أنجز المهمة.‏

309
00:18:35,291 --> 00:18:37,166
‫وإن لم يفعل، فسأنجزها بنفسي،

310
00:18:37,250 --> 00:18:39,166
‫مما يعني أنه قد يتعين علي قتل "‏ديوي"‏.‏

311
00:18:40,250 --> 00:18:42,708
‫هل يفهم الجميع خطورة ما أتكلم عنه؟

312
00:18:43,416 --> 00:18:44,541
‫هل تفهمون؟

313
00:18:45,583 --> 00:18:47,958
‫حسنا يا "‏كندال"‏، تول أمر المشرب.‏

314
00:18:48,875 --> 00:18:49,916
‫وغد.‏

315
00:18:50,000 --> 00:18:51,125
‫نفد منا وسكي "‏وايلد توركي"‏.‏

316
00:18:51,208 --> 00:18:52,333
‫نعم، سمعتك،

317
00:18:52,416 --> 00:18:55,166
‫وسأصنف ذلك في خانة "‏آخر همومنا.‏"‏

318
00:18:56,416 --> 00:18:57,833
‫ألن تأتي؟

319
00:19:04,166 --> 00:19:05,791
‫هل ثمة ما يضحك يا عزيزتي؟

320
00:19:05,875 --> 00:19:07,416
‫لا.‏ لا شيء.‏

321
00:19:07,750 --> 00:19:09,583
‫إلى أين تذهبين عصر هذا اليوم الجميل؟

322
00:19:09,916 --> 00:19:10,958
‫إلى قاعة الطعام.‏

323
00:19:11,041 --> 00:19:12,583
‫هل تأكلين جيدا منذ دخولك السجن؟

324
00:19:12,791 --> 00:19:15,416
‫الكثير من الفتيات البيض
‫يجدن صعوبة في عدم تقيؤ الطعام.‏

325
00:19:15,500 --> 00:19:16,583
‫ويصبحن نحيلات جدا هنا.‏

326
00:19:16,916 --> 00:19:18,208
‫هذا غير لائق.‏

327
00:19:19,250 --> 00:19:21,791
‫ما الذي نتكلم عنه تحديدا؟

328
00:19:21,958 --> 00:19:25,083
‫نحن نجري حديثا ليس إلا.‏
‫بالمناسبة، اسمي "‏آلبرت"‏.‏

329
00:19:25,708 --> 00:19:28,958
‫الحقيقة يا "‏آلبرت"‏
‫هي أنني لا أشعر برغبة في الحوار.‏

330
00:19:29,583 --> 00:19:31,166
‫ربما أشعر ببعض الجوع.‏

331
00:19:31,250 --> 00:19:33,750
‫نعم، بعض الفتيات يشعرن بالجوع.‏

332
00:19:33,875 --> 00:19:37,458
‫وربما يهربن بعض الطعام إلى زنزاناتهن، صحيح؟

333
00:19:38,041 --> 00:19:40,541
‫لمساعدتهن على التخفيف من أوجاع الجوع خلال الليل.‏

334
00:19:40,625 --> 00:19:42,916
‫إذن فأنت هنا لتفتيش الزنزانة؟

335
00:19:44,375 --> 00:19:46,583
‫تفضل.‏ افعل ما يتوجب عليك فعله.‏

336
00:19:53,875 --> 00:19:56,541
‫ما الذي دفعك إلى الابتسام عندما جئت إلى هنا؟

337
00:19:57,208 --> 00:19:58,250
‫لا شيء.‏

338
00:19:58,541 --> 00:19:59,833
‫يا فتاة، إن قلت لي "‏لا شيء"‏ ثانية،

339
00:19:59,916 --> 00:20:03,708
‫فسأضرب وجهك بكرسي المرحاض
‫حتى لا يبقى منه شيء.‏

340
00:20:03,791 --> 00:20:05,250
‫والآن أجيبي على سؤالي!‏

341
00:20:06,416 --> 00:20:10,375
‫كنت أقول لنفسي،
‫"ألست قصيرا لتكون جنديا مقاتلا؟"

342
00:20:12,375 --> 00:20:14,208
‫أنت فتاة جميلة، صحيح؟

343
00:20:14,791 --> 00:20:15,916
‫ربما.‏.‏.‏

344
00:20:16,583 --> 00:20:20,041
‫ربما لم تعودي جميلة كما في الماضي،
‫لكنك جميلة كفاية.‏

345
00:20:22,916 --> 00:20:24,166
‫أطريت عليك.‏

346
00:20:24,250 --> 00:20:26,458
‫ألا أستحق كلمة شكر على الأقل؟

347
00:20:29,500 --> 00:20:31,583
‏-‏ شكرا لك.‏
‫-‏ على الرحب والسعة.‏

348
00:20:32,958 --> 00:20:34,708
‫والآن اخلعي ملابسك وانحني.‏

349
00:20:35,958 --> 00:20:37,750
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لقد سمعتني.‏

350
00:20:39,833 --> 00:20:40,916
‫هراء!‏

351
00:20:42,833 --> 00:20:45,250
‫جيد.‏ أخبريني، كيف سأندم على هذا؟

352
00:20:45,333 --> 00:20:46,416
‫يروق لي هذا.‏

353
00:20:46,750 --> 00:20:50,583
‫والآن اخلعي ملابسك وانحني
‫وإلا سأجبرك على ذلك.‏

354
00:20:50,666 --> 00:20:52,666
‏-‏ ابتعد عني!‏
‫-‏ أيها الضابط "‏فيكاس"‏؟

355
00:20:52,750 --> 00:20:54,750
‫قلت، "‏توقفي عن المقاومة.‏"‏

356
00:20:55,250 --> 00:20:57,625
‏-‏ هل كل شيء بخير؟
‫-‏ قلت، "‏توقفي عن المقاومة.‏"‏

357
00:20:57,958 --> 00:20:59,166
‫هل من مشكلة هنا؟

358
00:21:01,458 --> 00:21:03,875
‫لقد تعثرت.‏ أمسكت بذراعه.‏ إنه خطئي.‏

359
00:21:04,416 --> 00:21:06,416
‫عليك التزام الحذر هنا أيتها السيدة.‏

360
00:21:06,500 --> 00:21:08,041
‫هذه ليست حفلة تعارف.‏

361
00:21:09,000 --> 00:21:10,750
‫اذهبي إلى قاعة الطعام.‏

362
00:21:20,708 --> 00:21:21,750
‫أما زال متجها غربا؟

363
00:21:21,833 --> 00:21:23,333
‫قريبا سيصل إلى "‏ناشفيل"‏.‏

364
00:21:23,416 --> 00:21:24,541
‫سأحتاج إلى التزود بالوقود.‏

365
00:21:24,625 --> 00:21:25,666
‫حسنا إذن، وكذلك هو.‏

366
00:21:25,750 --> 00:21:28,375
‫عندما يتوقف، توقف في مكان قريب منه

367
00:21:28,458 --> 00:21:30,625
‫واستخدم صفيحة الوقود التي وضعتها في الخلف.‏

368
00:21:33,458 --> 00:21:35,500
‫لكن لا تدعه يغيب عن نظرك.‏

369
00:21:35,583 --> 00:21:37,166
‫"‏رايلن غيفنز"‏.‏

370
00:21:37,458 --> 00:21:39,958
‫أخشى أنك وصلت بعد ساعة الإغلاق.‏

371
00:21:40,583 --> 00:21:44,250
‫كنت لأفتح الحانة لك مجددا،
‫لكنك لم تشتر شيئا من حانتي بعد.‏

372
00:21:44,916 --> 00:21:48,250
‫أعطني مهلة كي أجد جوابا مناسبا.‏

373
00:21:48,583 --> 00:21:52,416
‫أحاول أن أستوعب عدد الأسلحة التي تملكها.‏

374
00:21:52,625 --> 00:21:53,791
‫أنا لست مسلحا.‏

375
00:21:53,875 --> 00:21:56,708
‫أنا أنقل البضاعة من مكان لآخر فقط،

376
00:21:56,791 --> 00:22:00,625
‫أي أن هذا سلاح صيد مرخص قانونيا
‫وأنا أنقله إلى السقيفة لحفظه.‏

377
00:22:00,750 --> 00:22:02,083
‫أنت تعرف نائب المأمور "‏غوترسون"‏.‏

378
00:22:02,750 --> 00:22:05,000
‫أعتقد أن لدينا صديقا مشتركا.‏

379
00:22:05,083 --> 00:22:06,833
‫أم علي القول "‏كان لدينا"‏؟

380
00:22:07,083 --> 00:22:08,500
‫ما كنت لأصفه بأنه صديق.‏

381
00:22:08,583 --> 00:22:10,166
‫وهو ما كان ليصفك بذلك أيضا.‏

382
00:22:10,791 --> 00:22:12,416
‫مجرم يحمل سلاحا ناريا.‏

383
00:22:12,791 --> 00:22:15,916
‫قد يشكل هذا تجاوزا للقانون،
‫وبذلك توجه إليك الاتهامات.‏

384
00:22:16,333 --> 00:22:19,000
‫أفترض أن ذلك سيشعرني ببعض الرضا،

385
00:22:19,083 --> 00:22:22,250
‫لكن حاليا لدينا مسألة ملحة أكثر.‏

386
00:22:24,458 --> 00:22:27,375
‫أفهم أن "‏وايد ميسر"‏
‫كان يعمل لديك على نحو رئيسي.‏

387
00:22:27,458 --> 00:22:30,833
‫استخدامك لصيغة الماضي يبشر بالخير.‏

388
00:22:30,916 --> 00:22:33,791
‫قبل يوم ونيف،
‫اختفى الرجل عن الأنظار.‏

389
00:22:34,166 --> 00:22:38,541
‫وما الذي يدفعك إلى الاعتقاد
‫بأنه ما زال على علاقة بي؟

390
00:22:38,708 --> 00:22:42,041
‫أعلم أنه كان يبلغ مكتبنا عن نشاطاتك،

391
00:22:42,166 --> 00:22:45,583
‫وأعلم أنك تعرف ذلك
‫لأنك كنت تلقمه معلومات خاطئة.‏

392
00:22:45,708 --> 00:22:50,166
‫"‏رايلن غيفنز"‏، لا فكرة لدي عما تلمح إليه.‏

393
00:22:50,250 --> 00:22:53,458
‫لقمته معلومات خاطئة
‫كي ينقلها إلى مساعد المدعي العام،

394
00:22:53,583 --> 00:22:55,916
‫بحيث يعتقدون أنه مبلغ جنائي يعتمد عليه.‏

395
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
‫بينما كنت تستغله بالتأكيد
‫لاستخلاص كل ما تستطيع من حانة "‏أودري"‏.‏

396
00:22:59,083 --> 00:23:01,541
‫والآن بعد اختفاء مبلغهم الجنائي.‏.‏.‏

397
00:23:01,791 --> 00:23:05,416
‫لدي فكرة فظيعة،
‫لكن تصور لو أنه وجد ميتا.‏

398
00:23:06,416 --> 00:23:10,750
‫في غياب أي دليل آخر،
‫ستكون مشتبها به محتملا.‏

399
00:23:10,833 --> 00:23:12,166
‫بل ستكون المشتبه به الوحيد.‏

400
00:23:12,250 --> 00:23:15,333
‫افترض أنه ذهب لصيد السمك.‏

401
00:23:15,416 --> 00:23:16,666
‫هل تعتقد أن هذا ما حدث؟

402
00:23:16,750 --> 00:23:19,958
‫لا أدري، لأنه لم يوجه لي دعوة
‫لمرافقته في رحلة صيد السمك.‏

403
00:23:20,500 --> 00:23:21,625
‫هل حاولت الاتصال به؟

404
00:23:21,708 --> 00:23:23,750
‫كنا لنتصل به، لكننا وجدنا هاتفه
‫في حانة "‏أودري"‏.‏

405
00:23:23,916 --> 00:23:27,916
‫المجرم الذكي
‫قد يعطي كل فرد من عصابته هاتفا مؤقتا،

406
00:23:28,000 --> 00:23:31,833
‫لا يعرف رقمه إلا رئيس العصابة،
‫مما يقلل خطر الاكتشاف.‏

407
00:23:31,916 --> 00:23:34,166
‫"‏رايلن غيفنز"‏، هل تطري علي؟

408
00:23:34,250 --> 00:23:35,666
‫أعطنا رقم هاتفه المؤقت،

409
00:23:35,750 --> 00:23:38,375
‫ولنر إن كان يحمله معه
‫في رحلة صيد السمك.‏

410
00:23:46,291 --> 00:23:50,083
‫إذن، بعد أن تعاونت بالكامل
‫مع قوى حفظ الأمن،

411
00:23:50,375 --> 00:23:52,083
‫هل يمكنني الذهاب؟

412
00:23:52,916 --> 00:23:56,208
‫"‏تيم"‏، هل تمانع في البقاء هنا مع "‏بويد"‏ قليلا؟

413
00:23:56,291 --> 00:23:57,791
‫كنت آمل ذلك.‏

414
00:23:59,291 --> 00:24:00,333
‫أعد لي قلمي.‏

415
00:24:01,625 --> 00:24:02,666
‫إلى أين تذهب؟

416
00:24:02,750 --> 00:24:05,041
‫لأتأكد من أن الرقم الذي أعطيتني إياه صحيح.‏

417
00:24:05,583 --> 00:24:07,583
‫أرسلت لك رقما أريد تحديد موقعه.‏

418
00:24:07,833 --> 00:24:09,166
‫نعم.‏ حسنا.‏

419
00:24:11,708 --> 00:24:12,958
‏-‏ "‏مولن"‏ يتكلم.‏
‫-‏ "‏آرت"‏.‏.‏.‏

420
00:24:13,291 --> 00:24:14,375
‫أنا "‏إد"‏.‏

421
00:24:14,458 --> 00:24:15,541
‫أما زلت مهتما

422
00:24:15,625 --> 00:24:17,166
‫بما جرى ليلة قتل "‏نيكي أوغستين"‏؟

423
00:24:17,250 --> 00:24:18,333
‫نعم.‏

424
00:24:18,416 --> 00:24:19,666
‫ألديك معلومات لي؟

425
00:24:19,750 --> 00:24:21,791
‏-‏ لدي ما هو أكثر.‏
‫-‏ حقا؟

426
00:24:23,041 --> 00:24:24,166
‫يا للعجب!‏

427
00:24:24,875 --> 00:24:27,083
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن تأتي إلى "‏ديترويت"‏ الليلة.‏

428
00:24:27,708 --> 00:24:29,083
‫حسنا.‏

429
00:24:29,750 --> 00:24:32,166
‏-‏ دعني أر إن كنت أستطيع المجيء الليلة.‏
‫-‏ حسنا.‏

430
00:24:40,708 --> 00:24:42,166
‏-‏ لا شيء؟
‫-‏ لا.‏

431
00:24:42,250 --> 00:24:43,625
‫حسنا إذن، سنتابع البحث.‏

432
00:24:43,958 --> 00:24:47,458
‫في هذه الأثناء، لنضع سلاحا ناريا خلف المشرب،

433
00:24:47,541 --> 00:24:51,458
‫كي يكون لدى أخي الصغير في المرة المقبلة
‫شيء يدافع به عن نفسه غير قضيبه؟

434
00:24:51,875 --> 00:24:53,166
‫ما رأيك ببندقية قصيرة الفوهة؟

435
00:24:53,250 --> 00:24:54,916
‏-‏ نعم، ستكون ملائمة.‏
‫-‏ نعم.‏

436
00:24:56,125 --> 00:24:57,250
‫"‏ديوي"‏.‏

437
00:24:58,291 --> 00:24:59,750
‫مرحبا يا رجل، أين أنت؟

438
00:25:00,166 --> 00:25:02,083
‫ماذا؟ تبا.‏.‏.‏

439
00:25:02,250 --> 00:25:03,666
‫هل تبكي؟

440
00:25:04,416 --> 00:25:06,416
‫حسنا، ابق مكانك يا بني.‏

441
00:25:06,500 --> 00:25:08,250
‫نعم، سآتي لأقلك.‏

442
00:25:08,625 --> 00:25:11,916
‫نعم.‏ سأصحح الوضع.‏

443
00:25:12,250 --> 00:25:13,333
{\an8}‫أهلا بكم في نزل "‏غرانما ويغن"‏
‫منامة وفطور

444
00:25:13,416 --> 00:25:16,250
{\an8}‫لم يره المالك،
‫واتصل بالمسؤولة الليلية، وهي لم تره أيضا.‏

445
00:25:16,333 --> 00:25:18,375
{\an8}‫هل أنت متأكد من إحداثيات نظام تحديد الموقع؟

446
00:25:18,458 --> 00:25:20,000
‫المكان مهجور عمليا.‏

447
00:25:20,958 --> 00:25:22,666
‫لا، أعتقد أنني.‏.‏.‏

448
00:25:24,500 --> 00:25:26,083
‫أتدري؟ انس الأمر.‏

449
00:25:27,666 --> 00:25:29,166
‫أعتقد أنني ربما وجدته.‏

450
00:25:30,125 --> 00:25:33,166
‫حدث كل شيء لأن "‏ميسر"‏
‫أحضر مجرفة "‏ويبلو"‏.‏

451
00:25:33,250 --> 00:25:35,166
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ مجرفة "‏ويبلو"‏.‏ إنها تشبه.‏.‏.‏

452
00:25:35,250 --> 00:25:37,625
‫"‏ديوي"‏، توقف يا رجل.‏ لم أعد أحتمل.‏

453
00:25:37,708 --> 00:25:40,958
‫هل لديك أية فكرة أين عساه يكون الآن؟

454
00:25:41,083 --> 00:25:43,291
‫نعم، توقفنا في درب العربات الجبلية

455
00:25:43,833 --> 00:25:46,500
‫بجوار ذلك النزل الصغير.‏

456
00:25:46,583 --> 00:25:48,041
‫لا يعقل أنه ابتعد كثيرا

457
00:25:48,125 --> 00:25:50,583
‫فقد كان شبه ميت عندما وصلت إليه.‏

458
00:25:53,708 --> 00:25:55,083
‫أنت تصدقني.‏ أليس كذلك يا "‏داريل"‏؟

459
00:25:56,208 --> 00:25:57,833
‫أعني كان الرجل ميتا.‏

460
00:25:57,916 --> 00:25:59,375
‏-‏ لا أدري كيف.‏.‏.‏
‫-‏ كيف ماذا؟

461
00:25:59,458 --> 00:26:02,500
‫كيف نهض رجل ميت وتجول في الغابة؟

462
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
‫أواجه صعوبة في تصديق ذلك يا نسيبي.‏

463
00:26:06,916 --> 00:26:08,041
‫ماذا سيحدث الآن؟

464
00:26:08,333 --> 00:26:10,416
‫سنصعد إلى هناك.‏ وسنعثر عليه.‏

465
00:26:10,583 --> 00:26:12,875
‫وإن تطلب الأمر، ستنهي المهمة.‏

466
00:26:15,041 --> 00:26:17,375
‫ماذا سيحدث إن لم نعثر عليه؟

467
00:26:17,958 --> 00:26:20,833
‫هذه مشكلة مختلفة تماما، أليست كذلك؟

468
00:26:27,125 --> 00:26:28,333
‫يا للسماء.‏

469
00:26:28,416 --> 00:26:31,083
‫الطبيب الشرعي

470
00:26:36,375 --> 00:26:38,750
‫يبدو أن مشكلتك قد حلت من تلقاء نفسها.‏

471
00:26:39,333 --> 00:26:40,791
‫هذا من حسن حظك يا نسيبي.‏

472
00:26:43,250 --> 00:26:44,708
‫هذا من حسن حظك يا فتى.‏

473
00:27:01,458 --> 00:27:02,791
‫هل تريد أن تتحدى؟

474
00:27:04,250 --> 00:27:06,458
‫هل وجدت كل ما كنت تبحث عنه يا "‏رايلن"‏؟

475
00:27:06,541 --> 00:27:09,208
‫إن كان كل شيء يتضمن "‏وايد ميسر"‏
‫وفي رأسه رصاصتان،

476
00:27:09,291 --> 00:27:10,375
‫فأفترض أن الإجابة هي نعم.‏

477
00:27:10,458 --> 00:27:11,500
‫هل مات؟

478
00:27:11,583 --> 00:27:14,250
‫قرب نزل على الطريق ٣،
‫في مكان عميق في الغابة.‏

479
00:27:14,583 --> 00:27:15,958
‫يبدو أنه تلقى رصاصتين،

480
00:27:16,041 --> 00:27:19,166
‫ثم تجول كدجاجة مذبوحة عبر الغابة.‏

481
00:27:19,250 --> 00:27:20,916
‫يؤسفني حقا سماع ذلك.‏

482
00:27:21,375 --> 00:27:22,916
‫حسنا، سأنصرف الآن.‏

483
00:27:23,083 --> 00:27:25,083
‫إلى أين تريد الذهاب بهذه الشدة يا "‏بويد"‏؟

484
00:27:25,208 --> 00:27:27,958
‫لا أقصد الإساءة،
‫لكن يستحسن ألا تعرف الكثير عن حياتي يا "‏رايلن"‏.‏

485
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
‫ماذا؟ أما زلت تعتقد أن بوسعك
‫إلصاق هذه التهمة بي؟

486
00:27:32,166 --> 00:27:34,125
‫لا أدري.‏ ما رأيك يا "‏تيم"‏؟

487
00:27:34,208 --> 00:27:36,833
‫تاريخ من العنف،
‫وهو مستعجل للذهاب إلى مكان ما ومعه بندقية،

488
00:27:36,916 --> 00:27:39,250
‫وكان الضحية مبلغا جنائيا ضده،

489
00:27:39,333 --> 00:27:40,833
‫برأيي أن نطلق سراحه.‏

490
00:27:40,916 --> 00:27:42,125
‫انتظر لحظة.‏

491
00:27:42,208 --> 00:27:43,708
‫أنا من تطوع لتزويدك بالمعلومة

492
00:27:43,791 --> 00:27:45,500
‫التي قادتك إلى مكان جثة الرجل.‏

493
00:27:45,750 --> 00:27:47,125
‫أنا لست علامة في القانون،

494
00:27:47,208 --> 00:27:50,291
‫لكنني أعتقد أنني نفذت الأمر القضائي
‫بالمثول أمام المحكمة طواعية.‏

495
00:27:50,458 --> 00:27:53,000
‫"‏بويد"‏، لو كنا نظن أنك الفاعل،

496
00:27:53,083 --> 00:27:54,458
‫لكنت الآن في زنزانة،

497
00:27:54,541 --> 00:27:56,833
‫ولا أستطيع التفكير في شيء محبب أكثر إلي.‏

498
00:27:57,125 --> 00:28:01,333
‫إن كان آل "‏كرو"‏ موجودين هنا،
‫كما يقول صديقك،

499
00:28:01,416 --> 00:28:04,250
‫فإن مشكلتك معهم وليست معي يا "‏رايلن"‏.‏

500
00:28:13,500 --> 00:28:15,125
‫ألديك سيجارة أخرى؟

501
00:28:16,625 --> 00:28:18,541
‫لم أعتقد أنك تدخنين يا "‏كراين"‏.‏

502
00:28:19,583 --> 00:28:21,208
‫كان يوما شاقا على ما أظن.‏

503
00:28:21,583 --> 00:28:23,166
‫الأيام كلها شاقة في هذا المكان.‏

504
00:28:24,000 --> 00:28:26,833
‫إنها تجعلني أرغب في الاستحمام
‫في سائل تعقيم اليدين.‏

505
00:28:36,291 --> 00:28:39,208
‫تلك السجينة التي رأيتك معها،
‫تلك الشقراء الجميلة.‏

506
00:28:39,875 --> 00:28:42,666
‫لكنني لا أعرف ميولها الجنسية.‏
‫إنها مسألة وقت فقط.‏

507
00:28:42,750 --> 00:28:44,416
‫نعم، إليك المشكلة.‏

508
00:28:49,958 --> 00:28:51,875
‫إنها محمية أيها الوغد الغبي.‏

509
00:28:52,083 --> 00:28:53,166
‫ألا ترى ذلك؟

510
00:28:55,541 --> 00:28:58,583
‫ربما لم تعد بحاجة إلى هذه العين.‏

511
00:28:58,916 --> 00:28:59,958
‫لا، أرجوك.‏

512
00:29:00,291 --> 00:29:02,625
‫لا تكرر ذلك ثانية.‏ مفهوم؟

513
00:29:03,750 --> 00:29:04,791
‫قلها.‏

514
00:29:05,041 --> 00:29:06,541
‫لن أكرر ذلك.‏ لن أكرر ذلك.‏

515
00:29:12,541 --> 00:29:14,416
‫لديك فعلا ابتسامة جميلة.‏ هل تعرف ذلك؟

516
00:29:29,541 --> 00:29:32,375
‫كم من الوقت تخطط لاحتجازي هكذا؟

517
00:29:32,750 --> 00:29:35,500
‫إلى أن تستعيد وعيك وتبدأ بالتصرف جيدا.‏

518
00:29:35,583 --> 00:29:37,458
‫لا يمكنك إبقائي هنا يا "‏داريل"‏.‏

519
00:29:37,541 --> 00:29:40,083
‫هذا حبس غير شرعي أو ما شابه.‏

520
00:29:40,291 --> 00:29:41,875
‫ماذا ستفعل إذن؟ هل ستبلغ الشرطة عني؟

521
00:29:41,958 --> 00:29:45,208
‫افترض أنني فعلت أيها الوغد،
‫ماذا ستفعل حينها؟

522
00:29:46,416 --> 00:29:48,916
‫كل تلك الأمور التي أجبرتني عليها،

523
00:29:49,000 --> 00:29:51,375
‫جر "‏ميسر"‏ إلى الغابة وقتله.‏.‏.‏

524
00:29:51,500 --> 00:29:53,375
‫لماذا أجبرتني على ذلك؟

525
00:29:53,500 --> 00:29:55,416
‏-‏ لماذا؟
‫-‏ مهلا!‏ مهلا!‏

526
00:29:56,291 --> 00:29:58,250
‫هل انتهت ثورة غضبك؟

527
00:29:59,916 --> 00:30:01,083
‫هل نستطيع الكلام؟

528
00:30:01,541 --> 00:30:02,833
‫لماذا أجبرتني على القيام بذلك؟

529
00:30:02,916 --> 00:30:04,166
‫سأقول لك لماذا.‏

530
00:30:05,041 --> 00:30:06,916
‫كي أعرف أنك فرد من آل "‏كرو"‏.‏

531
00:30:07,583 --> 00:30:08,750
‫أنت واحد منا.‏

532
00:30:09,833 --> 00:30:11,875
‏-‏ لست واحدا منكم.‏
‫-‏ حقا؟

533
00:30:13,708 --> 00:30:16,791
‫إذن اذهب ولذ بالفرار كشخص جبان.‏

534
00:30:16,875 --> 00:30:17,916
‫هيا.‏

535
00:30:18,666 --> 00:30:19,708
‫لكن دعني أخبرك أمرا.‏

536
00:30:19,791 --> 00:30:22,083
‫إن خرجت إلى العالم وبدأت تتكلم

537
00:30:22,208 --> 00:30:25,333
‫عن أقاربك وما فعلوه،

538
00:30:26,416 --> 00:30:29,875
‫تذكر من منا أطلق النار على "‏ميسر"‏.‏

539
00:30:30,250 --> 00:30:31,916
‫نعم أيها الضخم.‏

540
00:30:32,583 --> 00:30:34,708
‫أنت من فعل ذلك يا فتى.‏

541
00:30:35,625 --> 00:30:36,916
‫أنت فقط.‏

542
00:30:38,041 --> 00:30:39,250
‫أو.‏.‏.‏

543
00:30:40,416 --> 00:30:43,333
‫يمكنك اتخاذ القرار والبقاء مع العائلة.‏

544
00:30:44,416 --> 00:30:46,875
‫وأن تكون جزءا مما يبنيه آل "‏كرو"‏ هنا.‏

545
00:30:47,958 --> 00:30:50,375
‫وتحصد فوائد ذلك الولاء.‏

546
00:30:51,583 --> 00:30:53,666
‫تبدو كمن يبيعني إطارات.‏

547
00:30:53,791 --> 00:30:55,291
‫لا.‏.‏.‏

548
00:30:55,583 --> 00:30:57,666
‫أنا أبيعك حياة يا "‏ديوي كرو"‏.‏

549
00:30:58,916 --> 00:31:00,791
‫عليك فقط أن تأخذ القرار.‏

550
00:31:06,375 --> 00:31:09,250
‫هذا يفسر لماذا استعاد نسيبي ثقته بنفسه.‏

551
00:31:09,958 --> 00:31:12,041
‫لديه الجرأة للتجول مع مجرم من هذا العيار.‏

552
00:31:12,125 --> 00:31:13,333
‫من هو؟

553
00:31:14,250 --> 00:31:16,416
‫ألم تسمع قط ﺒ"‏رودني ’هوت رود‘ دانهم"‏؟

554
00:31:16,916 --> 00:31:17,958
‫اللعنة.‏

555
00:31:18,041 --> 00:31:19,416
‫بالفعل.‏

556
00:31:20,083 --> 00:31:22,041
‫لكنك تعرف القول المأثور.‏.‏.‏

557
00:31:22,375 --> 00:31:25,250
‫كلما كانوا كبارا كان سقوطهم مدويا أكثر.‏

558
00:31:26,375 --> 00:31:27,541
‫ماذا إذن؟

559
00:31:28,083 --> 00:31:29,125
‫هل سننفذ الأمر الآن؟

560
00:31:31,125 --> 00:31:32,750
‫ليس الليلة.‏

561
00:31:33,625 --> 00:31:35,208
‫لقتل رجل من هذا العيار،

562
00:31:35,291 --> 00:31:37,708
‫تحتاج إلى الأداة المناسبة.‏

563
00:31:38,458 --> 00:31:39,583
‫لكن قريبا.‏

564
00:31:41,166 --> 00:31:43,250
‫قريبا جدا.‏

565
00:31:48,416 --> 00:31:52,333
‫رائع، رائع، رائع.‏ كل هذا تبين أنه صحيح.‏
‫على نحو مفاجئ.‏

566
00:31:52,708 --> 00:31:55,291
‫مرحبا.‏ وجدنا في الجثة رصاصة عيار ٣٢.‏

567
00:31:55,375 --> 00:31:56,750
‫اجتاز الجبل كله،

568
00:31:56,833 --> 00:31:58,458
‫تقفت الكلاب الأثر إلى مكان وقوع الجريمة،

569
00:31:58,541 --> 00:31:59,750
‫لكن المجرم كان قد نظفه بالفعل.‏

570
00:31:59,833 --> 00:32:02,583
‫لم يجدوا سوى رأس مجرفة ما.‏

571
00:32:03,416 --> 00:32:04,666
‫الجناة هم آل "‏كرو"‏.‏

572
00:32:04,750 --> 00:32:08,375
‫أجهل أي واحد بينهم،
‫لكن أعتقد أنه إما "‏داني"‏ أو الهايتي.‏

573
00:32:08,666 --> 00:32:12,000
‫استجوبتهم شرطة ولاية "‏كنتاكي"‏ جميعا،
‫وحجة غيابهم قوية.‏

574
00:32:12,083 --> 00:32:15,333
‫كان لديهم وقت كاف لحبك القصة جيدا
‫بينما كنت أتحرى طوال اليوم.‏

575
00:32:15,416 --> 00:32:17,166
‫نعم، يحب المكتب إبقاء الأمور بسيطة،

576
00:32:17,250 --> 00:32:20,208
‫والأمر ببساطة أن مبلغا قضائيا
‫قام بالتبليغ عن زعيم عصابة،

577
00:32:20,291 --> 00:32:21,375
‫ثم وجد ميتا،

578
00:32:21,458 --> 00:32:24,250
‫إذن فزعيم العصابة المذكور
‫قتل المبلغ القضائي المذكور.‏

579
00:32:25,708 --> 00:32:26,875
‫ماذا؟ هل تجد هذا مضحكا؟

580
00:32:27,166 --> 00:32:30,166
‫المضحك هو وصفك ﻠ"‏بويد كراودر"‏
‫بأنه زعيم عصابة.‏

581
00:32:30,250 --> 00:32:31,875
‫هل تعرف ما الذي أجده مضحكا؟

582
00:32:31,958 --> 00:32:34,000
‫إصرارك المستمر على أنه ليس كذلك.‏

583
00:32:34,083 --> 00:32:37,166
‫أتمنى لو كان "‏بويد"‏ هو الفاعل.‏
‫كنت لأقبض عليه بنفسي.‏

584
00:32:37,250 --> 00:32:40,750
‫لكن إن أردت العدالة ﻠ"‏وايد ميسر"‏
‫فابدأ بآل "‏كرو"‏.‏

585
00:32:40,833 --> 00:32:41,875
‫هذا مثير للاهتمام.‏

586
00:32:42,083 --> 00:32:44,916
‫أليسوا من واجهت المتاعب معهم
‫في مقاطعة "‏هندري"‏ في "‏فلوريدا"‏؟

587
00:32:45,000 --> 00:32:46,041
‫حيث تم إرسالي.‏

588
00:32:46,125 --> 00:32:49,958
‫عجبا، وبعد بضعة أسابيع،
‫ها هم في "‏كنتاكي"‏.‏

589
00:32:50,666 --> 00:32:52,666
‫ماذا؟ هل استقللتم السيارة نفسها؟

590
00:32:55,000 --> 00:32:56,625
‫لكنك قمت بعمل جيد بتعقب "‏ميسر"‏.‏

591
00:32:56,708 --> 00:32:59,166
‫أنت محق.‏ الأرجح أنه كان على "‏آرت"‏
‫إخبارك بأنه مبلغنا القضائي.‏

592
00:32:59,250 --> 00:33:00,500
‫على الأرجح.‏

593
00:33:00,833 --> 00:33:02,000
‫مهلا، أين "‏آرت"‏؟

594
00:33:08,291 --> 00:33:10,041
‫أوقفته شرطة "‏ديترويت"‏
‫بسبب افتقاد سيارته للوحات.‏

595
00:33:10,125 --> 00:33:11,833
‫وظهر اسمه في مركز بيانات الجريمة الوطنية.‏

596
00:33:11,916 --> 00:33:15,291
‫تبين أنه مجرم كبير.‏
‫إنه تاجر مخدرات كندي.‏

597
00:33:15,375 --> 00:33:16,500
‫ما هي مصلحته؟

598
00:33:16,708 --> 00:33:18,500
‫قد يفعل أي شيء

599
00:33:18,583 --> 00:33:21,416
‫كي يعود إلى "‏كندا"‏.‏

600
00:33:22,375 --> 00:33:24,541
‫رأيت أنك قد تكون مهتما بما لديه.‏

601
00:33:25,208 --> 00:33:26,250
‫شكرا.‏

602
00:33:27,083 --> 00:33:28,125
‫حظا طيبا.‏

603
00:33:30,666 --> 00:33:32,083
‫هل أنت المسؤول من "‏كنتاكي"‏؟

604
00:33:32,750 --> 00:33:35,583
‏-‏ أنا هو.‏
‫-‏ ولاية موسيقى "‏بلوغراس"‏.‏

605
00:33:36,833 --> 00:33:38,000
‫لم تسبق لي زيارتها.‏

606
00:33:38,083 --> 00:33:41,166
‫لا أعتقد أنك ستحظى بفرصة زيارتها
‫مع صحيفة اتهامك.‏

607
00:33:41,250 --> 00:33:42,791
‫أنا الخاسر بالتأكيد.‏

608
00:33:44,750 --> 00:33:45,958
‫إذن، ماذا تريد أن تعرف؟

609
00:33:46,208 --> 00:33:49,416
‫أريد أن أعرف ماذا جرى على المهبط
‫خارج "‏ليكسينغتون"‏

610
00:33:49,500 --> 00:33:51,166
‫ليلة مقتل "‏نيكي أوغستين"‏.‏

611
00:33:51,250 --> 00:33:54,125
‫اسمع، لقد أخبرت آخر محقق أنها إشاعات.‏

612
00:33:54,375 --> 00:33:55,416
‫لا أبالي.‏

613
00:33:56,583 --> 00:34:01,333
‫خلال تعاملي
‫مع المختل العقلي العظيم الراحل "‏سامي تونين"‏،

614
00:34:01,458 --> 00:34:05,416
‫أخبرني بضع مرات
‫أنه يدفع لشرطي في شرطة "‏كنتاكي"‏ لتنفيذ أوامره،

615
00:34:05,500 --> 00:34:09,166
‫أو أنه من "‏كنتاكي"‏، أحد الأمرين.‏
‫وأنه كان موجودا

616
00:34:09,250 --> 00:34:11,166
‫ليلة قتلوا "‏نيكي أوغستين"‏.‏

617
00:34:14,291 --> 00:34:15,333
‫تابع.‏

618
00:34:15,916 --> 00:34:16,958
‫هذا كل شيء.‏

619
00:34:17,583 --> 00:34:18,916
‫أهذا كل شيء؟

620
00:34:20,166 --> 00:34:21,583
‫الأمر بين يدي الرئيس "‏كيركلاند"‏،

621
00:34:21,666 --> 00:34:24,916
‫لكنني لا أظن أن هذه المعلومة
‫ستعيدك إلى "‏كندا"‏ لتحظى برعاية صحية مجانية.‏

622
00:34:25,000 --> 00:34:28,250
‫حسنا، اسمع، إن أردت القصة الكاملة،

623
00:34:29,083 --> 00:34:30,833
‫عليك أن تتكلم مع "‏بيكر"‏.‏

624
00:34:31,500 --> 00:34:34,833
‫كان الذراع الأيمن ﻠ"‏سامي"‏ إلى أن.‏.‏.‏
‫إلى أن قتله.‏

625
00:34:35,791 --> 00:34:36,833
‫"‏بيكر"‏؟

626
00:34:36,916 --> 00:34:40,083
‫نعم، لا أعرف إن كان هذا
‫اسمه الأول أو كنيته أو اسمه الحركي.‏

627
00:34:40,458 --> 00:34:41,541
‫أما زال هنا؟

628
00:34:42,125 --> 00:34:43,375
‫إنه يوم حظك.‏

629
00:34:44,416 --> 00:34:48,833
‫أعتقد أنه لشدة خوفه مما قد يفعله
‫القتلة المأجورون الذين يعملون لصالح "‏ثيو تونين"‏،

630
00:34:48,916 --> 00:34:54,041
‫قرر الاختباء في منطقتكم
‫مع رجل اسمه "‏واين دافي"‏.‏

631
00:35:03,250 --> 00:35:05,708
‫جهاز الاتصال الداخلي كان معطلا.‏
‫لم أسمع شيئا.‏

632
00:35:08,250 --> 00:35:10,458
‫إذن هل ستعيده إلى "‏كندا"‏؟

633
00:35:10,541 --> 00:35:13,875
‫قد أفعل ذلك.‏ لدينا الكثير من الكنديين في بلادنا.‏

634
00:35:13,958 --> 00:35:15,916
‫"‏جاستن بيبر"‏ و"‏سيلين ديون"‏.‏.‏.‏

635
00:35:16,583 --> 00:35:17,875
‫"‏ستيف ناش"‏.‏

636
00:35:18,625 --> 00:35:20,000
‫اعتن بنفسك يا "‏آرت"‏.‏

637
00:35:26,250 --> 00:35:27,291
‫هل اكتفيت؟

638
00:35:29,000 --> 00:35:30,250
‫نعم.‏

639
00:35:32,500 --> 00:35:33,541
‫كان هذا.‏.‏.‏

640
00:35:33,625 --> 00:35:35,666
‫أظن أنني كنت أحسن أدائي معك.‏

641
00:35:35,750 --> 00:35:37,083
‫أنا لا أشتكي.‏

642
00:35:44,416 --> 00:35:45,791
‫هل ستمكث؟

643
00:35:46,916 --> 00:35:49,416
‏-‏ هل تريدينني أن أمكث؟
‫-‏ افعل ما يحلو لك.‏

644
00:35:50,750 --> 00:35:51,958
‫حسنا.‏

645
00:35:53,750 --> 00:35:55,833
‏-‏ يجدر بك الذهاب.‏
‫-‏ حسنا.‏

646
00:35:57,083 --> 00:35:58,958
‏-‏ هل تعنين الآن؟
‫-‏ إن كنت سترحل.‏

647
00:36:00,750 --> 00:36:02,750
‫هل فاتني أمر ما؟

648
00:36:03,250 --> 00:36:05,625
‫هل قلت شيئا أزعجك؟

649
00:36:06,541 --> 00:36:09,125
‏-‏ أنا أتصرف بطريقة غريبة، صحيح؟
‫-‏ ربما.‏

650
00:36:13,333 --> 00:36:15,083
‫كان هناك طفل.‏ كان في الثامنة.‏

651
00:36:15,625 --> 00:36:17,208
‫هربت أمه قبل بضع سنوات،

652
00:36:17,291 --> 00:36:20,000
‫وكان والده يكبله في المرأب.‏

653
00:36:20,083 --> 00:36:22,333
‫كان لديه دلو ليقضي به حاجته.‏

654
00:36:23,000 --> 00:36:26,125
‫أحيانا لم يكن يطمئن عليه لأيام،
‫فأخرجته من هناك.‏

655
00:36:27,666 --> 00:36:31,291
‫كان بالكاد يتكلم الإنكليزية.‏
‫وكان يرمش في ضوء الشمس

656
00:36:31,375 --> 00:36:35,875
‫كأنه مخلوق يعيش في كهف،
‫وكان هذا صحيحا على ما أظن.‏

657
00:36:36,000 --> 00:36:37,375
‫وهذا يحدث في يومنا هذا؟

658
00:36:37,791 --> 00:36:39,416
‫اتصلت بالشرطة.‏

659
00:36:40,583 --> 00:36:42,541
‫لم يكن الفتى قد تناول الطعام منذ زمن طويل.‏

660
00:36:42,666 --> 00:36:46,250
‫كان أشبه بمخلوق من فصيلة أخرى،
‫كان مثيرا للشفقة.‏

661
00:36:48,041 --> 00:36:50,875
‫على أية حال، كنت أعود إلى سيارتي،

662
00:36:50,958 --> 00:36:53,333
‫فجاء والده إلي ومعه مفتاح ربط العجلة

663
00:36:53,416 --> 00:36:56,041
‫وقال إنه لن يسمح لي بتفكيك عائلته.‏

664
00:36:56,625 --> 00:36:58,416
‫قال إن الصبي هو كل ما لديه.‏

665
00:37:00,416 --> 00:37:03,708
‫كان سيضربني حتى الموت
‫لولا وجود الشرطة.‏.‏.‏

666
00:37:06,333 --> 00:37:07,583
‫كل ذلك بسبب.‏.‏.‏

667
00:37:08,750 --> 00:37:11,458
‫هذا الصبي الذي كان قد قيده إلى مشعاع.‏.‏.‏

668
00:37:12,208 --> 00:37:14,583
‫عامله معاملة لا تليق بأسوأ الأعداء.‏.‏.‏

669
00:37:16,458 --> 00:37:17,500
‫العائلة.‏

670
00:37:18,541 --> 00:37:20,083
‫تعالي إلى هنا.‏

671
00:37:21,208 --> 00:37:22,416
‫هل ستبقى؟

672
00:37:22,791 --> 00:37:25,083
‫نعم، سأبقى.‏

673
00:37:39,041 --> 00:37:41,250
‫رباه، تفوح منه رائحة كريهة، صحيح؟

674
00:37:41,833 --> 00:37:43,750
‫لا بد أنك اعتدت عليها الآن.‏

675
00:37:45,791 --> 00:37:48,541
‫ما هذا؟ ما هذه الجلدة؟

676
00:37:49,791 --> 00:37:51,458
‫إنها مسألة عرقية ما.‏

677
00:37:52,875 --> 00:37:54,416
‫هل تعتقد أنهم سيكتشفون جثته؟

678
00:37:55,083 --> 00:37:56,666
‫لا.‏ لقد رحل.‏

679
00:37:57,208 --> 00:38:00,750
‫أعتقد أنه سيصبح أسطورة من الفلكلور.‏

680
00:38:00,833 --> 00:38:03,125
‫"ماذا حل ﺒ’بويد كراودر‘؟"

681
00:38:03,208 --> 00:38:04,333
‫هذا كل ما سيبقى منه.‏

682
00:38:04,833 --> 00:38:07,875
‫"‏موني"‏، أعتقد أنك ضمنت ما سيحدث تاليا،

683
00:38:07,958 --> 00:38:10,583
‫لن تبقى المأمور "‏بالوكالة"‏.‏

684
00:38:11,000 --> 00:38:13,083
‏-‏ شكرا يا سيدي.‏
‫-‏ هذا كل شيء.‏

685
00:38:15,916 --> 00:38:18,583
‫عزيزتي "‏مارا"‏، متى سيجهز العشاء؟

686
00:38:19,250 --> 00:38:21,416
‫لقد اشتقت إلى طهوك عندما كنت في المستشفى.‏

687
00:38:21,708 --> 00:38:23,333
‫بضع دقائق أخرى.‏

688
00:38:25,541 --> 00:38:26,666
‫"‏لي"‏.‏.‏.‏

689
00:38:27,750 --> 00:38:30,000
‫الآن وقد مات "‏بويد"‏،

690
00:38:30,750 --> 00:38:33,208
‫هل ستستمر بقضيتك ضد "‏آيفا كراودر"‏؟

691
00:38:33,291 --> 00:38:35,041
‫بالتأكيد، أريد مقاضاتها.‏

692
00:38:35,708 --> 00:38:38,375
‫تلك القذرة تستحق كل ثانية تمضيها في السجن.‏

693
00:38:38,750 --> 00:38:41,833
‫سبق أن قتلت زوجها وأفلتت من العقاب.‏

694
00:38:43,208 --> 00:38:44,333
‫نعم الخلاص منها.‏

695
00:38:44,625 --> 00:38:45,666
‫حسنا.‏

696
00:38:50,958 --> 00:38:52,708
‫انتهت الحفلة أيها المنغمسون بالملذات.‏

697
00:38:53,125 --> 00:38:55,916
‫اتركوا مشروباتكم في مكانها.‏ اخرجوا من هنا.‏

698
00:38:56,250 --> 00:38:57,791
‏-‏ نحن أيضا؟
‫-‏ الجميع.‏

699
00:38:58,708 --> 00:38:59,875
‫الجميع

700
00:39:00,750 --> 00:39:01,791
‫باستثنائك أنت.‏

701
00:39:04,333 --> 00:39:07,416
‫يبدو أنك فقدت بعض سمرتك
‫منذ وصولك إلى هنا.‏

702
00:39:07,500 --> 00:39:09,583
‫هل جئت للتسبب بالمشاكل؟

703
00:39:10,750 --> 00:39:14,125
‫هل جئت لتتباهى بكونك ضابطا فدراليا؟

704
00:39:14,583 --> 00:39:15,666
‫أهذا ما جئت لأجله؟

705
00:39:15,750 --> 00:39:18,625
‫أم جئت لتعرف ما حل بمديرنا النهاري
‫الذي اختفى؟

706
00:39:19,166 --> 00:39:22,083
‫إذ سبق لنا التكلم مع شرطة الولاية بشأن ذلك.‏

707
00:39:22,166 --> 00:39:23,958
‫كل رواياتكم متناغمة.‏

708
00:39:24,041 --> 00:39:25,291
‫أعتقد أنكم تمرنتم جيدا.‏

709
00:39:25,375 --> 00:39:27,458
‫نعم، تمرنا كثيرا.‏

710
00:39:27,541 --> 00:39:29,291
‫ما زلت لا أعرف لماذا قتلته.‏

711
00:39:29,875 --> 00:39:32,291
‫ألأنه كان يسرق النقود أم لأنه اعترض طريقك فحسب.‏

712
00:39:33,250 --> 00:39:36,083
‫ربما لأنك علمت أنه مبلغ جنائي.‏
‫هذه إمكانية.‏

713
00:39:36,458 --> 00:39:38,166
‫هذا إن كان يعمل مبلغا ضدنا،

714
00:39:38,250 --> 00:39:39,750
‫ولا أرى موجبا لذلك،

715
00:39:39,833 --> 00:39:42,416
‫نظرا لأننا لا نقوم بأي شيء يستحق التبليغ عنه.‏

716
00:39:43,291 --> 00:39:45,083
‫تلك الأسباب لا تعني لنا شيئا.‏

717
00:39:45,166 --> 00:39:46,416
‫صحيح.‏ حسنا.‏

718
00:39:46,750 --> 00:39:49,458
‫بغض النظر عن سبب قتلك ﻠ"‏ميسر"‏،
‫سأقدم لك صفقة.‏

719
00:39:49,833 --> 00:39:51,375
‫عليكم مغادرة هذا المكان.‏

720
00:39:52,125 --> 00:39:55,333
‫أنت وزمرتك عودوا إلى "‏فلوريدا"‏،
‫إلى أي مكان تريدونه، لا أبالي،

721
00:39:55,416 --> 00:39:57,125
‫لكن لا يمكنكم البقاء هنا.‏ أهذا مفهوم؟

722
00:40:00,916 --> 00:40:03,750
‫يا ضابط الشرطة القضائية،
‫تعرف جيدا أننا لن نبارح مكانا.‏

723
00:40:04,166 --> 00:40:06,458
‫في الواقع، جئنا لنؤسس لأعمالنا هنا.‏

724
00:40:06,958 --> 00:40:09,375
‫ولو كان لديك مستمسك جيد علينا لإخراجنا من هنا،

725
00:40:09,458 --> 00:40:11,291
‫لكنت قد فعلت ذلك بالفعل.‏ أليس كذلك؟

726
00:40:11,375 --> 00:40:14,500
‫عندما تندم لاحقا على قرارك هذا،

727
00:40:14,583 --> 00:40:16,000
‫تذكر أنني منحتك الخيار.‏

728
00:40:16,375 --> 00:40:18,541
‫سأعقد خيطا على إصبعي، ما رأيك؟

729
00:40:18,750 --> 00:40:22,333
‫نعم، سآخذ ما جئت لأجله وأذهب في حال سبيلي.‏

730
00:40:22,416 --> 00:40:24,416
‏-‏ نعم، ما الذي جئت لأجله؟
‫-‏ "‏كندال كرو"‏.‏

731
00:40:25,416 --> 00:40:26,833
‫ستأتي معي.‏

732
00:40:26,916 --> 00:40:29,333
‫مهلا، مهلا.‏ هل يفترض أن يكون هذا مضحكا؟

733
00:40:29,416 --> 00:40:31,666
‫إنه ليس مضحكا لكنه غريب.‏

734
00:40:32,208 --> 00:40:34,250
‫فعندما جئت إلى هنا قبل أيام،

735
00:40:34,333 --> 00:40:38,333
‫وجدت أنه من الغريب أن يقوم قاصر
‫بالعمل خلف المشرب في دار بغاء.‏

736
00:40:39,000 --> 00:40:40,333
‫"‏كندال"‏؟

737
00:40:41,083 --> 00:40:44,041
‫ذلك الفتى رأى أمورا فظيعة
‫لا يمكن لأي منا تخيلها.‏

738
00:40:44,291 --> 00:40:46,416
‫ومع ذلك ها أنا ذا

739
00:40:47,250 --> 00:40:51,708
‫مع مذكرة لإخراج "‏كندال كرو"‏ القاصر
‫ووضعه تحت وصاية الولاية.‏

740
00:40:51,958 --> 00:40:53,833
‫لا أحد يبالي بهذا الهراء.‏

741
00:40:53,916 --> 00:40:57,083
‫هذا لأمان وسلامة الطفل.‏ أنت تفهم ذلك.‏

742
00:40:57,583 --> 00:40:59,166
‫حان وقت الرحيل.‏ أحضر ما تحتاج إليه.‏

743
00:40:59,250 --> 00:41:02,500
‫فرشاة الأسنان ستكون جيدة، لكن خدمات رعاية الطفل
‫ستؤمن كل شيء آخر ضمن الحدود.‏

744
00:41:02,583 --> 00:41:04,125
‫"‏كندال"‏، ابق مكانك.‏

745
00:41:04,916 --> 00:41:07,916
‫لن يغادر إلا فوق جثتي البيضاء الهامدة.‏

746
00:41:09,583 --> 00:41:11,750
‫ربما أستطيع الترتيب لذلك.‏

747
00:41:12,666 --> 00:41:15,208
‫قل لأخيك إنه إن خطا خطوة أخرى
‫خارج مجال رؤيتي،

748
00:41:15,291 --> 00:41:17,291
‫ستكون آخر خطوة يخطوها.‏

749
00:41:17,375 --> 00:41:19,791
‫كلامك هذا يعني أنك لا تعرف أخي "‏داني"‏.‏

750
00:41:22,083 --> 00:41:24,416
‫هل تريد حقا أن تجري الأمور
‫على هذا النحو يا "‏داريل"‏؟

751
00:41:24,916 --> 00:41:27,041
‫القرار ليس لي، لكنني أشجعك

752
00:41:27,125 --> 00:41:30,000
‫على التفكير فيما قد يحدث
‫بعد الخطوة التالية.‏

753
00:41:30,083 --> 00:41:32,583
‫فكرت في الأمر، وأنا لا أبالي.‏

754
00:41:33,250 --> 00:41:35,166
‫لن تأخذ أخي الصغير.‏

755
00:41:36,750 --> 00:41:39,708
‫هذه فرصتك الأخيرة للخروج من هنا حيا.‏

756
00:41:40,833 --> 00:41:42,291
‫إذن فقد اتخذت قرارك.‏

757
00:41:42,833 --> 00:41:43,875
‏-‏ سأذهب.‏
‫-‏ "‏كندال"‏، لن تذهب.‏.‏.‏

758
00:41:43,958 --> 00:41:46,125
‫لا يا "‏داريل"‏، سأذهب.‏

759
00:41:49,000 --> 00:41:50,416
‫أنت تعرف ما عليك فعله.‏

760
00:41:53,166 --> 00:41:54,916
‫القرار ليس لي، لكن أرى أن نذهب.‏

761
00:42:15,750 --> 00:42:16,791
‫هؤلاء هم؟

762
00:42:17,416 --> 00:42:19,916
‫ثلاثة من الليلة
‫التي كدت تتعرض فيها للقتل أنت و"‏جيمي"‏.‏

763
00:42:20,000 --> 00:42:22,166
‫والباقي من الليلة التي سرقوا خلالها الشحنة.‏
