1
00:00:01,166 --> 00:00:02,833
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,166 --> 00:00:04,958
‫لقد تم نقلها توا من سجن "‏هارلن"‏.‏

3
00:00:05,000 --> 00:00:06,458
‫أنا "‏غريتشن سويفت"‏.‏

4
00:00:07,666 --> 00:00:10,208
‫هناك شائعة أن مفتشا فيدراليا كان ضليعا

5
00:00:10,333 --> 00:00:11,375
‫في مقتل "‏نيكي أوغستين"‏.‏

6
00:00:11,500 --> 00:00:12,583
‫دون مزاح.‏

7
00:00:12,666 --> 00:00:15,833
‫لم يكن "‏باركلي"‏، وهذا أمر مؤكد بالنسبة إلي.‏

8
00:00:18,500 --> 00:00:19,583
‫اشتقت إلي بسرعة كبيرة، صحيح؟

9
00:00:19,666 --> 00:00:21,166
‫دع الآنسة "‏براندر"‏ تقم بعملها.‏

10
00:00:21,250 --> 00:00:24,041
‫عملها هو الحديث إلي.‏
‫من غيري أتت إلى هناك للتأكد من أنه بخير؟

11
00:00:24,166 --> 00:00:26,375
‫منذ متى وأنت تواعدين نائب الشرطة القضائية ذلك؟

12
00:00:26,500 --> 00:00:28,791
‫لدي خبرة في مثل هذه الأمور.‏

13
00:00:38,000 --> 00:00:39,750
‫هل أوصلت الفتاة رسالتي؟

14
00:00:41,666 --> 00:00:43,375
‫سيقوم "‏بويد"‏ بشحنة أخرى هنا.‏

15
00:00:43,500 --> 00:00:46,291
‫أنه سينشئ اتصالا مع المكسيكيين.‏

16
00:00:48,000 --> 00:00:49,125
‫اللعنة.‏

17
00:00:49,208 --> 00:00:50,833
‫أتيت في سلام.‏

18
00:00:50,958 --> 00:00:53,708
‏-‏ ماذا تريد؟
‫-‏ رأيت أن الوقت مناسب لنتحدث معا.‏

19
00:00:53,833 --> 00:00:55,875
‏-‏ ما هي المهمة؟
‫-‏ ما هي المهمة؟

20
00:01:02,625 --> 00:01:03,750
‫إلى أين تذهبون؟

21
00:01:03,833 --> 00:01:05,916
‏-‏ ليس إلى مكان محدد.‏
‫-‏ سنجني بعض النقود.‏

22
00:01:06,000 --> 00:01:07,250
‫ستكون مسؤولا أثناء غيابنا.‏

23
00:01:07,333 --> 00:01:08,791
‫هل أنت مستعد لذلك أيها الصغير؟

24
00:01:08,916 --> 00:01:10,458
‫بالطبع هو مستعد.‏

25
00:01:10,541 --> 00:01:12,083
‫إنه رجل الآن، أليس كذلك؟

26
00:01:12,166 --> 00:01:14,958
‏-‏ اعتن ﺒ"‏تشيلسي"‏ أثناء غيابي.‏
‫-‏ هل أنت بخير؟

27
00:01:15,041 --> 00:01:17,250
‫لا تبدو على طبيعتك منذ بضعة أيام.‏

28
00:01:17,333 --> 00:01:19,958
‫لا، أنا بخير.‏ سأهتم بكل شيء.‏

29
00:01:20,166 --> 00:01:21,875
‫حسنا.‏ أخبرني إن احتجت إلى شيء.‏

30
00:01:45,375 --> 00:01:47,041
‫تبقت خمس دقائق.‏

31
00:01:48,125 --> 00:01:49,291
‫أعلم.‏

32
00:01:50,333 --> 00:01:52,416
‫أنا أعرف أن حبيبي لن يأتي.‏

33
00:01:52,833 --> 00:01:55,291
‫في البداية يزورونك طوال الوقت.‏

34
00:01:55,416 --> 00:01:58,375
‫ثم تصبح لديهم حالات طارئة في العمل،
‫أو يمرض أحد أقاربهم.‏

35
00:01:58,458 --> 00:02:01,041
‫الأسبوع الماضي ادعى حبيبي بأن "‏عجلته انثقبت"‏.‏

36
00:02:02,791 --> 00:02:05,250
‫لهذا السبب عليك الاعتماد على أمنا السماوية.‏

37
00:02:05,333 --> 00:02:08,416
‫فهي لا تنساك أبدا، ولا تتركك تنتظرين.‏

38
00:02:08,583 --> 00:02:10,958
‫الدين لا يعنيني يا "‏بيني"‏.‏

39
00:02:11,083 --> 00:02:13,125
‫هل يعنيك أن تبقي حية؟

40
00:02:31,083 --> 00:02:33,458
‏-‏ لا أحد هنا.‏
‫-‏ أخفض صوتك.‏

41
00:02:33,541 --> 00:02:35,916
‫لا تطلب مني الصمت.‏ هل جننت؟

42
00:02:36,000 --> 00:02:38,666
‫تكلموا كما يحلو لكم.‏ "‏جوني"‏ ليس هنا.‏

43
00:02:38,791 --> 00:02:41,416
‫على الأرجح أنه يعبر الحدود الآن.‏

44
00:02:41,500 --> 00:02:42,750
‫تبا.‏

45
00:02:45,583 --> 00:02:46,708
‫ماذا تريد أن تفعل؟

46
00:02:46,750 --> 00:02:48,583
‫سأفعل ما خططت له منذ البداية.‏

47
00:02:48,708 --> 00:02:52,708
‫سأحجز تذكرة باتجاه واحد إلى "‏المكسيك"‏
‫وأذهب لاستعادة اﻠ٢٥ كيلوغراما من الهيروين.‏

48
00:02:52,750 --> 00:02:54,250
‫ماذا عنهما؟

49
00:03:39,500 --> 00:03:41,125
{\an8}‫"‏رايلن"‏، أنا ذاهب إلى المقصف.‏

50
00:03:41,208 --> 00:03:42,541
{\an8}‏-‏ هل أحضر لك شيئا؟
‫-‏ لا، شكرا.‏

51
00:03:42,625 --> 00:03:44,708
{\an8}‫هل أنت متأكد؟
‫إنهم يعدون شطائر فطور لذيذة.‏

52
00:03:44,750 --> 00:03:46,541
{\an8}‏-‏ سأكتفي بالقهوة، شكرا.‏
‫-‏ كما تشاء.‏

53
00:03:46,666 --> 00:03:48,333
{\an8}‫من منكما مسؤول عن نقودي؟

54
00:03:48,416 --> 00:03:49,541
{\an8}‫أتقصد نقود جائزة ما؟

55
00:03:49,583 --> 00:03:51,416
{\an8}‏-‏ النائب "‏غيفنز"‏ يتولى المراجعات.‏
‫-‏ ماذا؟

56
00:03:51,541 --> 00:03:53,083
{\an8}‏-‏ بأمر من الرئيس.‏
‫-‏ المعذرة، سيدي؟

57
00:03:53,208 --> 00:03:55,583
{\an8}‫هلا تنتظر لحظة فحسب؟
‫إنها السابعة صباحا.‏

58
00:03:55,708 --> 00:03:57,208
{\an8}‫آسف.‏ ظننتك تعلم.‏

59
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
{\an8}‫كلفك "‏آرت"‏ بالمراجعات الآن.‏

60
00:03:59,000 --> 00:04:00,250
{\an8}‫لهذا السبب تأتي إلى العمل باكرا.‏

61
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
{\an8}‏-‏ ظننت حقا أنه أخبرك.‏.‏.‏
‫-‏ لا بأس.‏

62
00:04:03,041 --> 00:04:04,083
{\an8}‫هذا جيد.‏

63
00:04:06,083 --> 00:04:08,208
{\an8}‏-‏ تفضل بالجلوس يا سيد.‏.‏.‏
‫-‏ "‏سالميرون"‏.‏

64
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
{\an8}‫"‏لاري سالميرون"‏.‏

65
00:04:10,875 --> 00:04:13,541
{\an8}‫إذن، نقود جائزة.‏

66
00:04:13,583 --> 00:04:15,708
‏-‏ نقود طاولة النرد.‏
‫-‏ نقود طاولة النرد.‏

67
00:04:15,833 --> 00:04:18,375
‫قرابة ٢٥٠ ألف دولار أخذتموها مني.‏

68
00:04:18,666 --> 00:04:20,041
‫نقود طاولة النرد.‏

69
00:04:20,250 --> 00:04:22,208
{\an8}‫هل سمعت عن "‏فلافل"‏ يا ضابط الشرطة القضائية؟

70
00:04:22,333 --> 00:04:23,583
{\an8}‫لم تعجبني قط.‏

71
00:04:23,708 --> 00:04:26,208
{\an8}‫لطالما رأيت أنها مأكولات رخيصة.‏

72
00:04:26,333 --> 00:04:28,875
{\an8}‫السيد "‏فلافل"‏ هو لاعب طاولة نرد.‏

73
00:04:29,916 --> 00:04:32,375
{\an8}‫كتبوا عنه في المجلات،

74
00:04:32,500 --> 00:04:36,166
{\an8}‫ويمكنك التأكد بنفسك
‫إن كنت تستمتع بالقراءة.‏

75
00:04:36,708 --> 00:04:40,541
{\an8}‫أعتقد أنني أنافس السيد "‏فلافل"‏
‫فيما ربحته من لعبة طاولة النرد على الإنترنت.‏

76
00:04:40,666 --> 00:04:42,416
{\an8}‫وهي أرباح قمت أنت وزملاؤك بمصادرتها

77
00:04:42,541 --> 00:04:45,041
{\an8}‫عندما أغلقتم موقعي المفضل.‏

78
00:04:45,208 --> 00:04:48,083
{\an8}‫لا أتذكر أننا أغلقنا موقعا على الإنترنت مؤخرا.‏

79
00:04:48,208 --> 00:04:50,833
{\an8}‫ألم تعتقلوا "‏تشارلز مونرو"‏؟

80
00:04:50,916 --> 00:04:53,500
{\an8}‏-‏ حجزتم على أملاكه.‏.‏.‏
‫-‏ انتظر لحظة.‏ "‏مونرو"‏؟

81
00:04:54,416 --> 00:04:56,500
{\an8}‫ما علاقة "‏مونرو"‏ بهذا الأمر؟

82
00:04:56,583 --> 00:04:58,708
{\an8}‫هو من يملك الموقع.‏

83
00:04:59,083 --> 00:05:00,750
{\an8}‫هل بدأ كلامي يبدو منطقيا أيها الضابط؟

84
00:05:00,875 --> 00:05:03,166
{\an8}‏-‏ هل بدأت تربط بين الأحداث؟
‫-‏ ما هو الموقع؟

85
00:05:03,250 --> 00:05:06,041
{\an8}‫"‏كاي واي باغامون"‏.‏
‫مملوك ومشغل انطلاقا من "‏كنتاكي"‏.‏

86
00:05:06,166 --> 00:05:08,833
{\an8}‫ولدى "‏مونرو"‏ عبقري
‫في مجال تكنولوجيا المعلومات يعمل على.‏.‏.‏

87
00:05:08,916 --> 00:05:10,000
{\an8}‫حسنا.‏.‏.‏

88
00:05:10,291 --> 00:05:11,250
{\an8}‫ها نحن ذا.‏

89
00:05:11,416 --> 00:05:12,500
{\an8}‫هذا الموقع مصادر
‫بأمر ضباط الشرطة القضائية

90
00:05:12,708 --> 00:05:14,875
{\an8}‫كما قلت، فقد حجزتم على الموقع
‫وأخذتم نقودي.‏

91
00:05:14,916 --> 00:05:17,833
{\an8}‫انظر، هناك خطأ مطبعي في كلمة "‏ضباط"‏.‏

92
00:05:19,166 --> 00:05:21,166
{\an8}‫هناك من يعبث معك يا "‏لاري"‏.‏

93
00:05:21,250 --> 00:05:23,916
{\an8}‫أنا متأكد من أننا كنا لنحسن التهجئة
‫لو أننا صادرنا الموقع.‏

94
00:05:24,041 --> 00:05:25,208
{\an8}‫في الواقع.‏.‏.‏

95
00:05:26,416 --> 00:05:28,416
{\an8}‫انتحال هوية وكالة فدرالية هو جريمة.‏

96
00:05:28,541 --> 00:05:30,875
{\an8}‫جريمة فدرالية على الأرجح.‏ سأخبرك أمرا.‏.‏.‏

97
00:05:32,083 --> 00:05:33,750
{\an8}‫أو يمكنك الانصراف ببساطة.‏

98
00:05:34,666 --> 00:05:36,375
{\an8}‫إذن فقد سمحت له بالرحيل ببساطة؟

99
00:05:36,500 --> 00:05:38,375
{\an8}‫كان يجدر بي أن أطارده على ما أظن.‏

100
00:05:38,416 --> 00:05:41,541
{\an8}‫وربما أجرحه في ساقه
‫وأتقفى أثر الدماء التي يخلفها.‏

101
00:05:41,583 --> 00:05:43,708
{\an8}‫النقود في ذلك الموقع
‫ملك خدمة ضباط الشرطة القضائية.‏

102
00:05:43,833 --> 00:05:45,875
{\an8}‫ربما كان من اللطيف أن تحقق معه.‏

103
00:05:45,916 --> 00:05:48,208
{\an8}‫نظرا إلى أنني اكتشفت
‫أنني أغطي المراجعات

104
00:05:48,333 --> 00:05:50,708
{\an8}‫من "‏نيلسون"‏ وأنا وسط المراجعة،

105
00:05:50,750 --> 00:05:52,875
‫أعتقد أنني أبليت بلاء حسنا.‏

106
00:05:53,000 --> 00:05:55,041
‫"‏تيم"‏، ألم تخبر "‏رايلن"‏ أنه سيتولى أمر المراجعات؟

107
00:05:55,166 --> 00:05:57,000
‫"‏رايلن"‏، ستتولى أمر المراجعات.‏

108
00:05:57,875 --> 00:05:59,250
‫بحسب أوامر الرئيس.‏

109
00:05:59,375 --> 00:06:01,708
‫إذن، لدى "‏مونرو"‏ رجل عبقري، اسمه "‏تي جاي"‏،

110
00:06:01,833 --> 00:06:04,208
‫ويبدو أنه يفتقر إلى الوسائل الكافية
‫للتدقيق الإملائي،

111
00:06:04,333 --> 00:06:05,833
‫وهو يشغل الموقع له.‏

112
00:06:05,916 --> 00:06:07,083
‫"‏تي سي"‏.‏

113
00:06:07,208 --> 00:06:10,375
{\an8}‫"‏تي سي"‏، "‏تي جاي"‏، "‏آي سي دي سي"‏.‏
‫هذا لا يهم.‏

114
00:06:10,916 --> 00:06:14,541
{\an8}‫نعتقد أنه سحب النقود،
‫ووضع شعار مصادرة مزيفا،

115
00:06:14,666 --> 00:06:16,875
{\an8}‫ثم انطلق إلى نعيم محبي الكمبيوتر.‏

116
00:06:17,041 --> 00:06:19,666
{\an8}‫إذن فعملي في المراجعة لم يكن مضيعة للوقت.‏

117
00:06:20,250 --> 00:06:22,375
{\an8}‫سأتقفى أثره وأحاول العثور على تفاصيل إضافية.‏

118
00:06:22,416 --> 00:06:24,708
{\an8}‫سبق أن أزعجته مرة.‏

119
00:06:24,833 --> 00:06:27,541
{\an8}‫يستحسن أن تحقق مع "‏تي سي"‏
‫وتسمع جانبه من القصة.‏

120
00:06:27,666 --> 00:06:29,666
{\an8}‫هل تثقين بي حقا للقيام بهذه المهمة؟

121
00:06:29,750 --> 00:06:32,541
{\an8}‫أعني، ماذا سيحدث لو تلقينا مراجعة أخرى؟

122
00:06:32,666 --> 00:06:34,208
{\an8}‫نظرا إلى سجلك،

123
00:06:34,333 --> 00:06:36,875
{\an8}‫فأنا لا أعتقد أنك ستقوم بعمل أسوأ.‏

124
00:06:38,416 --> 00:06:41,208
{\an8}‫هل يعني هذا أن علي تولي أمر لاعب طاولة النرد؟

125
00:06:41,666 --> 00:06:43,708
{\an8}‫أقول فقط إنني أميل إلى ألعاب الورق.‏

126
00:06:43,833 --> 00:06:45,000
{\an8}‫أنجز العمل.‏

127
00:06:45,083 --> 00:06:46,208
{\an8}‫حاضر يا سيدتي.‏

128
00:06:49,166 --> 00:06:50,500
‫هل ستنتبه إلى اللعبة؟

129
00:06:50,583 --> 00:06:52,541
‫أشعر بأنني ألعب ضد نفسي.‏

130
00:06:52,666 --> 00:06:54,750
‫لست بحاجة إلى ذلك.‏ أنا ألعب ضد فتاة.‏

131
00:06:59,583 --> 00:07:00,708
‫تبا!‏

132
00:07:00,833 --> 00:07:03,541
‫الأحرى بي أن ألاعب يتيما رومانيا
‫في الرابعة من العمر.‏

133
00:07:03,666 --> 00:07:04,750
‫أبله.‏

134
00:07:04,875 --> 00:07:06,208
‫احترسي!‏ إنها خاصة بالمحترفين!‏

135
00:07:06,250 --> 00:07:08,208
{\an8}‫إنها أثمن منك!‏

136
00:07:08,833 --> 00:07:09,875
{\an8}‫ما هذا بحق السماء؟

137
00:07:10,000 --> 00:07:11,541
{\an8}‫زبون جديد.‏ افتحي الباب.‏

138
00:07:11,666 --> 00:07:12,750
{\an8}‫أليس لديك ما يكفي من العمل؟

139
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
{\an8}‫قالوا إنها حالة طارئة،

140
00:07:14,041 --> 00:07:15,208
{\an8}‫وسيدفعون بسخاء.‏

141
00:07:15,250 --> 00:07:16,875
{\an8}‫والآن افتحي الباب.‏

142
00:07:22,166 --> 00:07:24,083
{\an8}‫مرحبا.‏ هل "‏تي سي"‏ هنا؟

143
00:07:24,916 --> 00:07:26,375
{\an8}‫تبا يا "‏كانديس"‏.‏

144
00:07:27,083 --> 00:07:29,166
{\an8}‏-‏ تفضلا بالدخول.‏ هل أنت "‏كيمب"‏؟
‫-‏ نعم.‏

145
00:07:30,083 --> 00:07:31,708
‫هل تقوم بتصميم الموقع معك؟

146
00:07:31,833 --> 00:07:34,708
‫لا، أنا أقوم بالبرمجة وهي تعد الشطائر.‏

147
00:07:34,833 --> 00:07:37,875
‫أخبرني، كيف أساعدك؟
‫أتريد هجوما لإيقاف خدمة ما؟

148
00:07:38,000 --> 00:07:39,250
‫لإيقاف ماذا؟

149
00:07:40,333 --> 00:07:42,541
‫تكلم مع "‏لاري"‏.‏ أنا لا أجيد لغة المهووسين بالكمبيوتر.‏

150
00:07:42,666 --> 00:07:46,375
‫هل أنت السيد "‏فليمينغ"‏
‫الذي يدير موقع "‏كاي واي باغامون"‏ ﻠ"‏تشارلز مونرو"‏؟

151
00:07:53,416 --> 00:07:55,333
‫انظر!‏ إنه يبحث عن المسدس الصاعق.‏

152
00:07:55,416 --> 00:07:56,916
‫هل تصدق هذا؟

153
00:07:57,833 --> 00:08:02,166
‫سأستخدم لغة بسيطة معك.‏

154
00:08:02,583 --> 00:08:04,708
‫لقد أوقفت ذلك الموقع وأخذت نقودي.‏

155
00:08:04,750 --> 00:08:06,208
‫أريد استرداد نقودي.‏

156
00:08:06,250 --> 00:08:08,750
‏-‏ الحكومة الفدرالية أوقفته يا رجل.‏
‫-‏ غير صحيح.‏

157
00:08:08,875 --> 00:08:12,250
‫صديقي هذا مختص بحمل الناس
‫على دفع ديونهم.‏

158
00:08:12,375 --> 00:08:15,000
‫اكتشفت ذلك بالطريقة الصعبة قبل ثلاث سنوات.‏

159
00:08:15,333 --> 00:08:18,541
‫لذلك، فإن نصيحتي هي أن تدفع الآن،

160
00:08:18,666 --> 00:08:20,541
‫وإلا، كما قد تقول أنت وشريكتك هنا،

161
00:08:20,666 --> 00:08:22,375
‫"سيصبح الموقف مخيفا هنا.‏"

162
00:08:22,416 --> 00:08:24,541
‫كما قلت، السلطات الفدرالية أوقفت الموقع.‏

163
00:08:25,541 --> 00:08:27,000
‫"‏النجاح رغم العوائق"‏، صحيح؟

164
00:08:29,916 --> 00:08:31,375
‫هذا المسدس

165
00:08:31,500 --> 00:08:34,208
‫سيقتلع ذراعها بأكمله على الأرجح.‏

166
00:08:34,541 --> 00:08:36,750
‫هو من أخذها.‏ هو من أخذ النقود.‏

167
00:08:36,875 --> 00:08:39,000
‫تبا يا "‏كانديس"‏!‏

168
00:08:39,916 --> 00:08:41,041
‫إنها الذكية بينكما.‏

169
00:08:41,166 --> 00:08:44,041
‫النقود في شكلها الرقمي الآن، مفهوم؟

170
00:08:44,333 --> 00:08:46,875
‫أنا لا أحتفظ بها هنا.‏

171
00:08:46,916 --> 00:08:49,083
‫افعلا كل ما تريدانه،
‫لكن إن بدأتما بضربنا،

172
00:08:49,208 --> 00:08:50,875
‫فلن تحصلا على دولار واحد من تلك النقود.‏

173
00:08:50,916 --> 00:08:52,208
‫حسنا.‏ لكن الحقيقة

174
00:08:52,250 --> 00:08:54,875
‫هي أنني كنت أسجل هذا الحديث على هاتفي

175
00:08:54,916 --> 00:08:58,375
‫والآن سأتصل بالشرطة وسيسمعون اعترافك.‏

176
00:08:58,500 --> 00:09:00,875
‫هم سيحضرون لي اﻠ٢٥٠ ألف دولار،

177
00:09:00,916 --> 00:09:03,333
‫بينما تتعرض أنت للاغتصاب شرجيا في السجن.‏

178
00:09:03,416 --> 00:09:05,375
‫٢٥٠ ألف دولار؟

179
00:09:05,500 --> 00:09:06,875
‫ولن تدفع لي سوى خمسة آلاف؟

180
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
‫سبق واتفقنا يا سيد "‏كيمب"‏.‏

181
00:09:09,083 --> 00:09:12,833
‫تذكر، سجلت صوتك وأنت تهدد تلك الفتاة
‫قبل لحظات.‏

182
00:09:18,583 --> 00:09:20,000
‫ربع مليون إذن؟

183
00:09:22,166 --> 00:09:24,708
‫نسألك أن تغفري لنا،

184
00:09:25,833 --> 00:09:27,666
‫ففي وسط بؤسنا،

185
00:09:28,250 --> 00:09:32,083
‫دنسنا أنفسنا بالكحول

186
00:09:32,208 --> 00:09:37,166
‫والمخدرات والعنف والرجال،

187
00:09:37,250 --> 00:09:42,000
‫ونحن نبحث عن شيء كان أمام أنظارنا طوال الوقت.‏

188
00:09:43,250 --> 00:09:46,500
‫أيتها الأم السماوية، والدتنا،

189
00:09:47,916 --> 00:09:50,166
‫اسمعينا عندما نعترف بذلك.‏.‏.‏

190
00:09:50,708 --> 00:09:51,875
‫آمين!‏

191
00:09:51,916 --> 00:09:53,041
‫آمين!‏

192
00:09:54,500 --> 00:09:55,708
‫آمين!‏

193
00:10:00,000 --> 00:10:01,708
‫هل لديك سجائر؟

194
00:10:02,416 --> 00:10:04,541
‫لو كانت لدي لدخنتها.‏

195
00:10:05,166 --> 00:10:06,375
‫أنا "‏آيفا"‏.‏

196
00:10:07,333 --> 00:10:08,833
‫أعرف من تكونين.‏

197
00:10:08,916 --> 00:10:11,416
‫كانت "‏بيني"‏ تحاول استمالتك
‫منذ وصولك إلى هنا.‏

198
00:10:11,541 --> 00:10:13,083
‫لكنك لم تمنحيها الفرصة.‏

199
00:10:13,208 --> 00:10:16,250
‏-‏ لم أكن بحاجة إلى الدين قط.‏
‫-‏ بالطبع لا.‏

200
00:10:16,541 --> 00:10:19,541
‫فتاة جميلة مثلك
‫تستطيع تدبر أمرها في الخارج

201
00:10:19,666 --> 00:10:22,041
‫من دون الاهتمام بروحها.‏

202
00:10:22,708 --> 00:10:24,041
‫لكنني لم أعد حرة الآن.‏

203
00:10:24,166 --> 00:10:25,500
‫لا.‏

204
00:10:26,666 --> 00:10:29,041
‫يا آنسة، أنت لست حرة.‏

205
00:10:29,166 --> 00:10:31,208
‫كنت أصغي إليك تتكلمين.‏

206
00:10:31,583 --> 00:10:33,541
‫هناك بعض المنطق فيما تقولينه.‏

207
00:10:33,708 --> 00:10:35,375
‫هل تعتقدين أنني أجهل

208
00:10:35,416 --> 00:10:38,416
‫لماذا تحاولين التودد إلي فجأة؟

209
00:10:40,708 --> 00:10:43,666
‫تريدين حماية وملجأ.‏

210
00:10:44,916 --> 00:10:47,541
‫لمنع أولئك الساقطات من ضربك وإيذائك

211
00:10:47,750 --> 00:10:49,208
‫وربما أسوأ.‏

212
00:10:49,875 --> 00:10:51,666
‫وماذا لو كنت أريد الحماية؟

213
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
‫على الأقل أنت صادقة.‏

214
00:10:57,708 --> 00:11:02,041
‫ما أعظ به هنا، ما أقوله في صلواتي،

215
00:11:02,083 --> 00:11:03,250
‫أنا مؤمنة به.‏

216
00:11:05,166 --> 00:11:09,333
‫لكن لا يبدو أنك مستعدة لسماعه بعد.‏

217
00:11:10,166 --> 00:11:11,375
‫أنا مستعدة لكي.‏.‏.‏

218
00:11:11,416 --> 00:11:13,666
‫لا، لا، لا، لا بأس.‏ أفهمك.‏

219
00:11:17,041 --> 00:11:18,375
‫لكننا لم نعد في السبعينيات،

220
00:11:18,500 --> 00:11:21,666
‫عندما كان لأعضاء كنيسة التوحيد
‫ومحبي "‏يسوع"‏ معاملة خاصة.‏

221
00:11:22,083 --> 00:11:24,500
‫سبب عدم مضايقة الآخرين لنا

222
00:11:25,583 --> 00:11:28,208
‫هو أننا من يحضر المخدرات.‏

223
00:11:32,166 --> 00:11:34,166
‫أنا لا أحتفظ بها،

224
00:11:34,250 --> 00:11:37,041
‫ولا أتعاطاها، لكننا نوفرها لهم.‏

225
00:11:39,333 --> 00:11:41,375
‫لهذا السبب يدعوننا وشأننا.‏

226
00:11:42,750 --> 00:11:44,166
‫هل أنت جاهزة لهذا؟

227
00:11:45,250 --> 00:11:46,833
‫ماذا علي أن أفعل؟

228
00:11:47,833 --> 00:11:50,666
‫هناك شحنة قادمة اليوم.‏
‫"‏بيني"‏ ستريك كيف يتم الأمر.‏

229
00:11:51,750 --> 00:11:53,750
‫لا بد أن ذلك خطر.‏

230
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
‫ربما لهذا السبب فقط تعرضين علي العمل.‏

231
00:11:56,583 --> 00:11:58,541
‫هناك جوانب سلبية للعمل.‏

232
00:11:58,916 --> 00:12:02,500
‫كما قلت، ستعلمك "‏بيني"‏ كيفية القيام بالأمر.‏

233
00:12:04,500 --> 00:12:07,000
‫أو يمكنك العودة والتحديق إلى الباب،

234
00:12:07,083 --> 00:12:10,083
‫بانتظار أن يأتي رجل ما وينقذك.‏

235
00:12:12,250 --> 00:12:14,416
‫فلتعطني إحداكن سيجارة.‏

236
00:12:19,750 --> 00:12:21,375
‫هل اكتشفت أي شيء
‫من حساب "‏هوت رود"‏ المصرفي؟

237
00:12:21,500 --> 00:12:24,666
‫لا، ما زال العجوز يدعي
‫بأنه أعطانا كل المبلغ.‏

238
00:12:24,750 --> 00:12:26,333
‫نعم، إنه يكذب بلا شك.‏

239
00:12:26,416 --> 00:12:28,000
‫سأعود غدا وسنحمله على الكلام.‏

240
00:12:28,083 --> 00:12:29,208
‫اسمع، أنت تعرف

241
00:12:29,333 --> 00:12:30,541
‫أنه لو كان هناك شيء فسنحصل عليه.‏

242
00:12:30,583 --> 00:12:33,250
‫لا أمانع في تعذيبه قليلا.‏

243
00:12:33,666 --> 00:12:35,166
‫إذن، كيف هي "‏المكسيك"‏؟

244
00:12:35,250 --> 00:12:37,541
‫الفتيات واﻠ"‏تاكو"‏ وما إلى ذلك؟

245
00:12:38,000 --> 00:12:39,041
‫إنها قذرة.‏

246
00:12:39,166 --> 00:12:40,500
‫ما الأمر يا رجل؟

247
00:12:40,583 --> 00:12:41,875
‫هل تريد قول شيء ﻠ"‏كراودر"‏؟

248
00:12:42,000 --> 00:12:43,041
‫أنا سأقود.‏

249
00:12:43,166 --> 00:12:44,666
‏-‏ "‏جاي"‏؟
‫-‏ ماذا تقصد بأنك ستقود؟

250
00:12:44,750 --> 00:12:46,250
‫قيادتك تسبب لي الدوار.‏

251
00:12:46,375 --> 00:12:47,833
‫"‏جاي"‏، علي إنهاء المكالمة.‏

252
00:13:02,000 --> 00:13:03,500
‫أين السيد "‏كراودر"‏؟

253
00:13:04,000 --> 00:13:07,583
‫في الواقع، أنا السيد "‏كراودر"‏.‏
‫أنا فرد آخر من آل "‏كراودر"‏.‏

254
00:13:09,083 --> 00:13:10,375
‫هل أرسلك "‏بويد"‏؟

255
00:13:10,500 --> 00:13:13,000
‫في الواقع، أنا هنا لتقديم عرض يفوق عرض "‏بويد"‏.‏

256
00:13:13,083 --> 00:13:15,708
‫لدي مسألة أريد مناقشتها مع السيد "‏يون"‏ شخصيا.‏

257
00:13:15,750 --> 00:13:17,833
‫هل تعتقد أن بوسعك الترتيب لذلك؟

258
00:13:22,500 --> 00:13:24,208
‫هل معك النقود؟

259
00:13:24,916 --> 00:13:27,750
‫أولا سأقابل السيد "‏يون"‏ ثم سنرى بأمر النقود.‏

260
00:13:30,250 --> 00:13:32,041
‫حسنا.‏ اركب.‏

261
00:13:37,333 --> 00:13:38,375
‫لوحدك.‏

262
00:13:50,500 --> 00:13:52,208
‫ثمن الدخول.‏

263
00:13:56,208 --> 00:13:57,916
‫خدمات حماية الطفل

264
00:14:01,333 --> 00:14:02,500
‫آنسة "‏كرو"‏؟

265
00:14:04,166 --> 00:14:06,208
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ هل كنت تريدين رؤيتي؟

266
00:14:11,250 --> 00:14:13,208
‫دعيني أطرح عليك سؤالا.‏

267
00:14:14,083 --> 00:14:16,541
‫ما هي الحركات التي تثير "‏رايلن"‏؟

268
00:14:17,250 --> 00:14:18,375
‫المعذرة؟

269
00:14:18,500 --> 00:14:19,875
‫كنت أتساءل

270
00:14:20,000 --> 00:14:23,916
‫ما هي الأمور التي تثيره جنسيا، أفهمت قصدي؟

271
00:14:25,416 --> 00:14:26,750
‫هل تمزحين الآن؟

272
00:14:26,875 --> 00:14:28,708
‫لأنك إن كنت لا تمزحين،

273
00:14:28,833 --> 00:14:31,833
‫فبصراحة، أشعر كأنك خرجت
‫من أغنية ريفية سيئة تقول،

274
00:14:31,916 --> 00:14:33,708
‫"جئت لآخذ رجلي.‏"

275
00:14:33,750 --> 00:14:34,875
‫لكن هذا مضحك.‏

276
00:14:34,916 --> 00:14:37,208
‫تلك هي الأغاني التي تعلق في الذاكرة.‏

277
00:14:37,333 --> 00:14:39,416
‫يسمونها "‏أغنيات لا تنسى"‏.‏

278
00:14:39,541 --> 00:14:40,833
‫حسنا، إذن فأنت جادة؟

279
00:14:40,916 --> 00:14:42,708
‫دعيني أخبرك إذن، لا أتوقع

280
00:14:42,833 --> 00:14:46,208
‫أن تكتشفي تفاصيل حميمة بشأن "‏رايلن"‏
‫لا تعرفينها أصلا.‏

281
00:14:46,333 --> 00:14:47,916
‫آسفة لأنك أهدرت وقتك

282
00:14:48,041 --> 00:14:50,666
‫بالمجيء كل هذه المسافة من "‏هارلن"‏
‫فقط لإغاظتي.‏

283
00:14:50,750 --> 00:14:52,875
‫لم آت لرؤيتك يا "‏آليسون"‏.‏

284
00:14:53,000 --> 00:14:55,083
‫جئت لأتكلم مع مديرتك.‏

285
00:15:19,208 --> 00:15:21,166
‫أعتذر عن الإجراءات الاحترازية.‏

286
00:15:21,250 --> 00:15:22,916
‫يحب السيد "‏يون"‏ هذا المكان،

287
00:15:23,041 --> 00:15:25,375
‫ويفعل كل ما في وسعه
‫لإبقاء موقعه سريا.‏

288
00:15:25,416 --> 00:15:27,541
‫لا داعي للاعتذار يا "‏آلبرتو"‏.‏

289
00:15:28,166 --> 00:15:30,541
‫فالحقيقة أن الرجل ملك في منزله.‏

290
00:15:39,583 --> 00:15:43,166
‫سنعيد لك سلاحك حالما ننهي صفقتنا.‏

291
00:15:43,500 --> 00:15:46,208
‫وأنا الذي ظننت أننا أصدقاء.‏

292
00:15:46,333 --> 00:15:48,041
‫هذا ما ظنناه نحن أيضا.‏

293
00:15:55,166 --> 00:15:56,875
‫سيأتي قريبا.‏

294
00:16:01,083 --> 00:16:02,541
‫انظر إلى نفسك.‏

295
00:16:03,166 --> 00:16:05,750
‫حتى العقبان تهاجر جنوبا لقضاء الشتاء.‏

296
00:16:05,916 --> 00:16:07,250
‫كيف كانت "‏ممفيس"‏؟

297
00:16:07,375 --> 00:16:10,708
‫أخشى أننا لم نمض فيها وقتا كافيا للاستمتاع بها.‏

298
00:16:11,000 --> 00:16:13,541
‫هلا تخبرني لماذا أعطاك "‏هوت رود"‏ المعلومات؟

299
00:16:13,666 --> 00:16:16,708
‫بعض الأسئلة لا تحظى بإجابات إلا في الحياة الآخرة.‏

300
00:16:17,083 --> 00:16:19,708
‫لحسن حظك أنك ستكتشف الجواب قريبا.‏

301
00:16:21,583 --> 00:16:23,750
‫كم لديك في تلك الحقيبة يا "‏بويد"‏؟

302
00:16:23,875 --> 00:16:25,541
‫سبعمائة ألف دولار؟ ثمانمائة ألف؟

303
00:16:27,583 --> 00:16:29,708
‫لست أنا من يواجه المشاكل هنا.‏

304
00:16:30,083 --> 00:16:33,375
‫طوال سنين عملي في هذا المجال،
‫لم أر سابقة كهذه.‏

305
00:16:34,166 --> 00:16:35,708
‫ولا أقصد ذلك بالمعنى الجيد.‏

306
00:16:35,750 --> 00:16:37,000
‫سيد "‏يون"‏.‏

307
00:16:37,083 --> 00:16:40,333
‫أريد أن أعتذر عن هذه الظروف المؤسفة.‏

308
00:16:40,416 --> 00:16:44,041
‫إن أعطيتني خمس دقائق مع هذا القذر،

309
00:16:44,166 --> 00:16:48,916
‫فسأزيل العقبات من طريقنا
‫وستعود الأمور إلى مجراها.‏

310
00:16:49,875 --> 00:16:53,375
‫يدعي نسيبك أن لديه موارد ضخمة.‏

311
00:16:53,500 --> 00:16:55,833
‫لدرجة أنه يدفع ٤٠ ألف دولار للكيلوغرام.‏

312
00:16:55,916 --> 00:16:58,375
‫لا أراك تمسك بحقيبة يا نسيبي "‏جوني"‏.‏

313
00:16:58,500 --> 00:17:00,666
‫هل تخفي مليون دولار في مؤخرتك؟

314
00:17:00,750 --> 00:17:02,833
‫يقول إنه يستطيع تأمينها
‫بمكالمة هاتفية بسيطة.‏

315
00:17:02,916 --> 00:17:05,541
‫سيد "‏يون"‏، إن رأيت صفقة
‫جيدة أكثر من أن تصدق،

316
00:17:05,666 --> 00:17:08,166
‫فهذا يعني غالبا أنها غير حقيقية.‏

317
00:17:08,250 --> 00:17:09,875
‫لا يقتصر الأمر على الهيروين يا "‏بويد"‏.‏

318
00:17:10,000 --> 00:17:12,041
‫لا، أنا أنفق نقودي على شيء آخر.‏

319
00:17:12,166 --> 00:17:15,000
‫حقا؟ هل يعدك بتوزيع كبير؟

320
00:17:15,666 --> 00:17:17,208
‫أنا أشتري حياتك.‏

321
00:17:18,833 --> 00:17:21,375
‫سيد "‏يون"‏، كان بيننا اتفاق.‏

322
00:17:22,250 --> 00:17:25,916
‫أفهم أن العصابات المكسيكية تتمتع بسمعة سيئة،

323
00:17:26,041 --> 00:17:29,416
‫لكن صدقني، كذلك هو حال القرويين من "‏كنتاكي"‏.‏

324
00:17:29,541 --> 00:17:31,750
‫أنا مستعد للمجازفة.‏

325
00:17:32,708 --> 00:17:35,875
‫لكن إلى أن تصل تلك الحقيبة،
‫لن أجازف إطلاقا.‏

326
00:17:38,166 --> 00:17:40,875
‫إن كانت نقوده جاهزة، فسأتعامل معه.‏

327
00:17:41,666 --> 00:17:44,208
‫وإن لم يحضر النقود، فسأتعامل معك.‏

328
00:17:52,250 --> 00:17:54,208
‫كم سيطول الأمر؟

329
00:17:54,250 --> 00:17:55,833
‫النقود بعملة اﻠ"‏بتكوين"‏ الإلكترونية.‏

330
00:17:55,916 --> 00:17:58,708
‫كنت أنقلها عبر الإنترنت، أتفهم قصدي؟
‫لأخفي آثاري.‏

331
00:17:58,833 --> 00:18:00,875
‫هذا ليس جوابا يا خبير الكمبيوتر.‏

332
00:18:01,083 --> 00:18:04,833
‫ست ساعات، ربما ثمان،
‫قبل أن أتمكن من تحويلها إلى نقود سائلة.‏ لماذا؟

333
00:18:05,416 --> 00:18:08,500
‫لأن رجلا يبدو أنه شرطي
‫توقف للتو في الخارج.‏

334
00:18:08,583 --> 00:18:09,875
‫هل تعرف سبب مجيئه؟

335
00:18:10,416 --> 00:18:12,541
‫ربما أتم صديقك الاتصال.‏

336
00:18:12,750 --> 00:18:14,375
‫ربما عليك الرحيل.‏

337
00:18:14,833 --> 00:18:16,166
‫حسنا، شكرا على النصيحة.‏

338
00:18:16,250 --> 00:18:17,916
‫هيا بنا.‏ انهضي.‏ انهضي!‏

339
00:18:19,083 --> 00:18:20,250
‫والآن، تخلص من ذلك الشرطي،

340
00:18:20,375 --> 00:18:22,541
‫واتصل بي عندما تصبح النقود جاهزة.‏

341
00:18:22,583 --> 00:18:26,833
‫سأمهلك ثماني ساعات
‫قبل أن أبدأ بتقطيع هذه الفتاة إلى أشلاء.‏

342
00:18:26,916 --> 00:18:28,541
‫وأنا أعاملك بكرم.‏

343
00:18:31,166 --> 00:18:32,375
‫هيا بنا.‏

344
00:18:37,375 --> 00:18:39,208
‏-‏ كيف حالكما؟
‫-‏ ماذا؟

345
00:18:39,333 --> 00:18:40,541
‫قلت، "‏كيف حالكما؟"‏

346
00:18:40,666 --> 00:18:41,875
‫هل أعرفك؟

347
00:18:41,916 --> 00:18:44,333
‫أنا نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏.‏

348
00:18:44,416 --> 00:18:46,333
‫أنا الدكتور "‏ريتشارد كيمبل"‏.‏

349
00:18:47,416 --> 00:18:49,541
‏-‏ هل أنتما بخير؟
‫-‏ نعم.‏

350
00:18:49,666 --> 00:18:51,041
‫لكننا تأخرنا،

351
00:18:51,166 --> 00:18:52,583
‏-‏ لذا لو سمحت.‏.‏.‏
‫-‏ طاب يومكما.‏

352
00:18:52,708 --> 00:18:55,333
‫نعم، وأنت أيضا.‏ تابع القيام بعمل السماء.‏

353
00:19:11,458 --> 00:19:12,958
‏-‏ "‏تي سي فليمينغ"‏؟
‫-‏ نعم؟

354
00:19:13,083 --> 00:19:14,875
‫أنا نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏.‏

355
00:19:14,958 --> 00:19:16,125
‫أريد أن أطرح عليك بضعة أسئلة.‏

356
00:19:16,250 --> 00:19:17,291
‫نعم، أنا مشغول جدا.‏

357
00:19:17,416 --> 00:19:19,083
‫لم تسألني بأي خصوص.‏

358
00:19:19,208 --> 00:19:20,625
‫ما رأيك أن أمر بمكتبك غدا؟

359
00:19:20,750 --> 00:19:23,250
‫ما رأيك أن أدخل الآن ونناقش الموضوع؟

360
00:19:23,375 --> 00:19:25,958
‫هل ستدخل بهذه البساطة؟

361
00:19:27,083 --> 00:19:28,541
‫حسنا، لا يهم.‏

362
00:19:28,583 --> 00:19:30,041
‫تبدو شديد التوتر.‏

363
00:19:30,416 --> 00:19:33,916
‫هل للأمر علاقة بالوغد
‫الذي التقيت به على السلالم؟

364
00:19:34,041 --> 00:19:35,375
‫لدي مسألة طارئة في العمل.‏

365
00:19:35,500 --> 00:19:38,416
‫ستصبح حالة طارئة في الحقوق المدنية،
‫فقد دخلت بدون إذن.‏

366
00:19:38,541 --> 00:19:40,166
‫هل تريد تفتيشي وأنا عار؟

367
00:19:40,250 --> 00:19:43,541
‫أريد أن أسألك عن موقع على الإنترنت
‫كنت تديره لصالح "‏تشارلز مونرو"‏.‏

368
00:19:43,583 --> 00:19:46,041
‫لكن برأيي الآن أن ترافقني.‏

369
00:19:46,083 --> 00:19:47,166
‫مهلا!‏

370
00:19:52,541 --> 00:19:54,041
‫يا للسماء!‏

371
00:20:23,500 --> 00:20:24,875
‫تبا.‏

372
00:20:28,708 --> 00:20:29,916
‫انتظر لحظة.‏

373
00:20:30,333 --> 00:20:31,875
‫ذكرني مجددا، كم ساقا كان يملك؟

374
00:20:32,000 --> 00:20:33,041
‫ساقا واحدة.‏

375
00:20:33,166 --> 00:20:34,916
‫بالإضافة إلى الساق الصناعية التي أخذها معه.‏

376
00:20:35,041 --> 00:20:38,833
‫عندما قفز من النافذة
‫بات يعتبر فارا من موقع جريمة.‏

377
00:20:39,166 --> 00:20:41,000
‫كان رشيقا على نحو مفاجئ.‏

378
00:20:41,083 --> 00:20:42,875
‫ماذا عن الرجل الذي رأيته على السلالم؟

379
00:20:43,000 --> 00:20:44,875
‏-‏ ماذا عنه؟
‫-‏ هل تظن أنه كان ضالعا في الجريمة؟

380
00:20:44,916 --> 00:20:46,083
‫بالتأكيد.‏ لم لا؟

381
00:20:46,208 --> 00:20:48,583
‫ما بين مهووس الكمبيوتر
‫ذي الساق الواحدة الذي فر منك

382
00:20:48,708 --> 00:20:51,208
‫والرجل الذي راجعك هذا الصباح،
‫فإنك تقوم بعمل مذهل.‏

383
00:20:51,333 --> 00:20:54,083
‫لماذا لم يأت "‏آرت"‏ ليؤنبني بسبب هذا؟

384
00:20:54,208 --> 00:20:56,583
‫لا أفهم لماذا فوت على نفسه هذه الفرصة.‏

385
00:20:56,708 --> 00:20:58,333
‫لم يعد إشعار التوقيف على الموقع.‏

386
00:20:58,416 --> 00:21:00,208
‫استبدله "‏فليمينغ"‏ برابط لمدونته.‏

387
00:21:00,333 --> 00:21:03,500
‫نشر إعلانا ضخما عن أنه سخر
‫من ضابط شرطة قضائية.‏

388
00:21:03,583 --> 00:21:04,833
‏-‏ سأعثر عليه.‏
‫-‏ لا.‏

389
00:21:04,916 --> 00:21:06,208
‫أنا و"‏تيم"‏ سنلاحق الأعرج.‏

390
00:21:06,333 --> 00:21:09,375
‫وأنت حاول إيجاد الوغد
‫الذي رأيته على السلالم.‏

391
00:21:09,500 --> 00:21:12,375
‫هذا الرجل رمى بساقه من النافذة،
‫ثم قفز وانزلق على عمود إضاءة،

392
00:21:12,500 --> 00:21:13,708
‫ثم سخر مني.‏

393
00:21:13,833 --> 00:21:16,416
‫بالله عليك!‏ إنني أحبه.‏ دعيني أقبض عليه.‏

394
00:21:16,541 --> 00:21:18,166
‫ليس هذه المرة يا "‏رايلن"‏.‏

395
00:21:19,000 --> 00:21:20,541
‫هل هذه هي "‏أوامر الرئيس"‏؟

396
00:21:20,666 --> 00:21:21,875
‫ما رأيك؟

397
00:21:21,916 --> 00:21:23,375
‫اقبض على رجلك، سنتصل بك

398
00:21:23,500 --> 00:21:24,750
‫قبل أن نقتحم الباب عليه.‏

399
00:21:24,875 --> 00:21:26,875
‫بالتأكيد، سأنتظر هنا بترقب.‏

400
00:21:26,916 --> 00:21:28,041
‫اسمع يا.‏.‏.‏

401
00:21:29,250 --> 00:21:30,916
‏-‏ "‏كريس"‏، صحيح؟
‫-‏ نعم.‏

402
00:21:31,541 --> 00:21:34,208
‫هل من طريقة للرد على مدونة "‏تي سي"‏؟

403
00:21:34,666 --> 00:21:37,833
‫رباه، لا.‏ ما زالت تكنولوجيا الرد على مقال
‫في المستقبل البعيد.‏

404
00:21:42,875 --> 00:21:46,916
‫تابع كتابة المدونات يا "‏تي سي"‏.‏.‏.‏

405
00:21:50,833 --> 00:21:54,708
‫تابع كتابة المدونات يا "‏تي سي"‏.‏
‫سأنال منك غدا.‏ -‏ نائب الشرطة القضائية

406
00:21:55,916 --> 00:21:57,208
‫مرحبا يا "‏آليسون"‏.‏

407
00:21:58,708 --> 00:22:00,208
‫أوقفت عن العمل؟ لماذا؟

408
00:22:02,416 --> 00:22:05,166
‫"‏وندي كرو"‏؟ ظننت أنهم رحلوا.‏

409
00:22:08,708 --> 00:22:10,875
‫إذن، هل حصلت حقا على كل ذلك المال؟

410
00:22:11,083 --> 00:22:12,666
‫يستحسن أن تصدق ذلك.‏

411
00:22:13,916 --> 00:22:16,875
‫أعتقد أن "‏هوت رود"‏ في حالة يرثى لها.‏

412
00:22:18,250 --> 00:22:19,875
‫مر بأيام أفضل.‏

413
00:22:22,375 --> 00:22:24,916
‫أهذا كل شيء؟ هذا كل ما ستقوله؟

414
00:22:26,083 --> 00:22:29,875
‫ألن تطلق العنان للسانك
‫وتحاول إقناعي بالعدول عن هذا؟

415
00:22:29,916 --> 00:22:32,000
‫قال رجل حكيم ذات مرة،

416
00:22:32,083 --> 00:22:36,916
‫"‏ما الموت إلا الوقوف عاريا في وجه الريح
‫والذوبان تحت نور الشمس.‏"‏

417
00:22:38,333 --> 00:22:40,375
‫الحياة التي اخترناها لا تنتهي نهاية أخرى.‏

418
00:22:41,416 --> 00:22:45,208
‫استسلمت لهذا القدر منذ زمن بعيد جدا.‏

419
00:22:46,666 --> 00:22:49,041
‫طالما أنك تعرف،

420
00:22:49,083 --> 00:22:51,375
‫أنني الرجل الذي سيسلبك حياتك.‏

421
00:22:52,708 --> 00:22:56,208
‫أتذكر عندما كنت تحضر لي علب الجعة.‏

422
00:22:56,750 --> 00:22:59,750
‫لم تكن علاقتنا سيئة دائما يا "‏جوني"‏.‏

423
00:23:01,250 --> 00:23:03,583
‫أعتقد أننا نتذكر الأمور على نحو مختلف.‏

424
00:23:03,916 --> 00:23:05,916
‫ماذا عن "‏جينا رايت"‏؟

425
00:23:07,541 --> 00:23:09,583
‫أتذكر أنك كنت معجبا بها كثيرا في الثانوية،

426
00:23:09,708 --> 00:23:12,208
‫وبذلت أنا كل جهدي كي أجمعكما.‏

427
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
‫نعم، فعلت ذلك.‏

428
00:23:15,416 --> 00:23:17,541
‫ثم ضاجعتها.‏

429
00:23:18,083 --> 00:23:21,458
‫ليس ذنبي أنك لم تستطع تقبيلها.‏

430
00:23:21,875 --> 00:23:23,208
‫لم تمهلني سوى أسبوعين.‏

431
00:23:23,333 --> 00:23:27,333
‫كما قلت، ليس ذنبي أنك لم تستطع تقبيلها.‏

432
00:23:29,416 --> 00:23:31,875
‫إذن، سأحرص على الانتظار لأسبوعين

433
00:23:31,958 --> 00:23:34,833
‫قبل أن ألهو مع خطيبتك الجميلة.‏

434
00:23:37,250 --> 00:23:41,291
‫أعتقد أنه من الأحرى إبقاءها في العائلة.‏

435
00:24:15,791 --> 00:24:17,875
‫أعتقد أننا سنتعامل معك أنت.‏

436
00:24:22,000 --> 00:24:23,666
‫افعل به ما تشاء،

437
00:24:23,750 --> 00:24:25,708
‫طالما أنك لن تقتله على هذا الجانب من الحدود.‏

438
00:24:25,833 --> 00:24:27,041
‫أفهم ذلك.‏

439
00:24:27,791 --> 00:24:30,166
‫لا أستطيع التأكيد كفاية على أهمية هذا الجزء.‏

440
00:24:32,166 --> 00:24:35,041
‫موت الأميركيين في "‏المكسيك"‏ يسبب المشاكل لنا.‏

441
00:24:36,625 --> 00:24:38,791
‫يؤسفني أن علاقتنا لم تنجح.‏

442
00:24:39,333 --> 00:24:40,875
‫لست متأسفا مثلي.‏

443
00:24:49,083 --> 00:24:52,041
‫راجعت المرأة كل قضية في المحكمة
‫ظهر اسمي فيها،

444
00:24:52,166 --> 00:24:54,708
‫وأظهرت "‏سوء سلوك منهجيا"‏.‏

445
00:24:54,791 --> 00:24:57,875
‫ثم أبرزت ملف اعتقال سخيف بحقي
‫يرجع إلى خمس سنوات خلت.‏

446
00:24:57,958 --> 00:24:59,333
‫تم رفض التهمة بحقي.‏

447
00:24:59,416 --> 00:25:01,291
‏-‏ ثم ظهرت أنت.‏
‫-‏ أنا؟

448
00:25:01,791 --> 00:25:03,458
‫علاقتي بك لا تبدو جيدة،

449
00:25:03,541 --> 00:25:06,375
‫خاصة بعدما ذهبت ولكمت "‏داني كرو"‏ على وجهه.‏

450
00:25:06,458 --> 00:25:08,541
‫كانت تلك "‏رايتشل"‏، وليس أنا.‏

451
00:25:08,625 --> 00:25:10,708
‫إذن عليك الاتصال بمديرتي وإخبارها.‏

452
00:25:10,833 --> 00:25:12,833
‫أنا متأكدة من أن ذلك سيكون له أثر كبير.‏

453
00:25:12,916 --> 00:25:14,208
‫أسبوعان إذن؟

454
00:25:14,291 --> 00:25:16,208
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ أستطيع أن آخذ عطلة لأسبوعين.‏

455
00:25:16,333 --> 00:25:17,541
‫هذا مضحك.‏

456
00:25:17,625 --> 00:25:20,458
‏-‏ سيعطيني ذلك الوقت الكافي للتعويض عنك.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

457
00:25:20,541 --> 00:25:22,291
‫المعذرة.‏ هلا تحضرين الحساب؟

458
00:25:22,375 --> 00:25:23,791
‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ شكرا.‏

459
00:25:25,333 --> 00:25:28,375
‫سأقابل بعض الأصدقاء.‏
‫إنهم يحاولون الترويح عني.‏

460
00:25:28,583 --> 00:25:30,541
‫ما رأيك أن تأتي إلى منزلي
‫وسنفتح زجاجة وسكي

461
00:25:30,666 --> 00:25:33,041
‫ونبهجك بالطريقة التقليدية؟

462
00:25:33,541 --> 00:25:34,666
‫ماذا؟

463
00:25:34,750 --> 00:25:36,833
‫قالت إنها ستبعدك عني

464
00:25:36,916 --> 00:25:38,833
‫باستخدام حيلها الأنثوية.‏

465
00:25:38,916 --> 00:25:40,375
‫يطيب لي أن أراها تحاول.‏

466
00:25:40,458 --> 00:25:42,041
‫أتعني أنه ليس لديها أمل إطلاقا

467
00:25:42,125 --> 00:25:44,000
‫أم أنك تحب أن تراها تحاول؟

468
00:25:44,083 --> 00:25:45,208
‫إنها ليست من الصنف المفضل لدي.‏

469
00:25:45,291 --> 00:25:47,333
‫إنها من عائلة مجرمة وهي فاسقة،

470
00:25:47,416 --> 00:25:49,041
‫ظننت أن هذا هو الصنف المفضل لديك.‏

471
00:25:49,125 --> 00:25:50,541
‫فاسقة؟

472
00:25:51,750 --> 00:25:54,708
‫سيد "‏غيفنز"‏، أنا آسفة، لكن بطاقتك مرفوضة.‏

473
00:25:55,416 --> 00:25:56,541
‫هذا غريب.‏

474
00:25:56,625 --> 00:25:59,333
‫الرسالة على الشاشة أشارت أنه علينا إتلافها.‏

475
00:25:59,625 --> 00:26:01,041
‫أنا نائب في الشرطة القضائية.‏

476
00:26:01,125 --> 00:26:02,791
‫أقسم لك إنها ليست مسروقة.‏

477
00:26:02,875 --> 00:26:05,541
‫أخشى أنه لا يزال علي إتلافها.‏

478
00:26:05,625 --> 00:26:07,375
‫ومع ذلك فقد أعدتها إلى الطاولة؟

479
00:26:07,500 --> 00:26:09,708
‫ما زال علي تقاضي ثمن المشروبات.‏

480
00:26:09,833 --> 00:26:10,875
‫تفضلي.‏

481
00:26:11,583 --> 00:26:12,708
‫شكرا.‏

482
00:26:13,875 --> 00:26:15,333
‫سأسدد لك.‏

483
00:26:16,333 --> 00:26:17,458
‫إذن.‏.‏.‏

484
00:26:18,291 --> 00:26:19,791
‫يجدر بك الرد على الأرجح.‏

485
00:26:19,875 --> 00:26:22,041
‫قد تكون شركة بطاقة الائتمان

486
00:26:22,416 --> 00:26:25,208
‫أو فاسقة ما لم تلاحظها.‏

487
00:26:28,333 --> 00:26:29,458
‫"‏غيفنز"‏.‏

488
00:26:29,541 --> 00:26:31,833
‫هل تواجه المتاعب مع بطاقتك الائتمانية في.‏.‏.‏

489
00:26:31,916 --> 00:26:33,875
‫حانة "‏ميدنايت ستار"‏، أيها النائب الأبله؟

490
00:26:34,000 --> 00:26:36,833
‫كيف حالك يا "‏تي سي"‏؟
‫كيف تجد حياة المطلوبين من العدالة؟

491
00:26:36,916 --> 00:26:39,000
‫آمل أن تكون في موعد غرامي.‏

492
00:26:39,083 --> 00:26:40,166
‫ما هو شعورك؟

493
00:26:40,250 --> 00:26:42,500
‫يبدو أنني خدعتك مرتين يوميا.‏

494
00:26:42,583 --> 00:26:43,833
‫كيف حصلت على رقمي؟

495
00:26:43,916 --> 00:26:45,708
‫رباه، أنا أقتحم الهواتف منذ كان عمري ١٤ عاما.‏

496
00:26:45,833 --> 00:26:47,041
‫لا أعرف ماذا تقصد بذلك،

497
00:26:47,166 --> 00:26:49,375
‫لكنني أعتقد أنك لا تمارس الجنس كثيرا.‏

498
00:26:49,458 --> 00:26:51,958
‫لقد أفرغت كل حساباتك المصرفية أيها الوغد.‏

499
00:26:52,041 --> 00:26:55,166
‫إن أردت استعادة نقودك،
‫كف عن العبث بحياتي.‏

500
00:26:55,250 --> 00:26:56,833
‫لن تقبض علي بأية حال.‏

501
00:26:56,916 --> 00:27:00,666
‫هل تمزح؟ لدينا وحدة خاصة لمطاردة أمثالك.‏

502
00:27:00,875 --> 00:27:02,291
‫كل عضو فيها يفتقر إلى طرف من أطرافه،

503
00:27:02,375 --> 00:27:03,625
‫هذا يجعل الأمر عادلا.‏

504
00:27:03,958 --> 00:27:06,375
‫نعم، لكنك استسلمت بالفعل، صحيح؟

505
00:27:06,458 --> 00:27:08,250
‫أنت في حانة تحتسي زجاجة جعة.‏

506
00:27:08,333 --> 00:27:09,583
‫عدة زجاجات جعة.‏

507
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
‫هل أنت مدمن كحول أيها النائب؟

508
00:27:10,875 --> 00:27:12,500
‫قلت لك إنني سأقبض عليك غدا.‏

509
00:27:12,583 --> 00:27:14,166
‫سأفعل ذلك الليلة إن أحببت.‏

510
00:27:14,250 --> 00:27:15,625
‫حسنا، تعال واقبض علي.‏

511
00:27:15,708 --> 00:27:18,000
‫الاتصال الذي تلقيته تم إجراؤه عبر الإنترنت،

512
00:27:18,083 --> 00:27:21,375
‫ويبدو أنه كان يستخدم شبكة الإنترنت اللاسلكي
‫في الفندق الذي ينزل فيه.‏

513
00:27:21,458 --> 00:27:22,625
‫هذا تصرف غبي من جانبه، صحيح؟

514
00:27:22,708 --> 00:27:24,916
‫إنه ماهر كفاية
‫لتفريغ كل حساباتك المصرفية كما يشاء.‏

515
00:27:25,000 --> 00:27:27,166
‫لو لم يكن غبيا، لكان شبيه "‏ستيف جوبز"‏، صحيح؟

516
00:27:27,250 --> 00:27:29,791
‫على أية حال، تعقب "‏كريس"‏ الاتصال إلى غرفته.‏

517
00:27:31,541 --> 00:27:32,750
‫هل انتهى عملي؟

518
00:27:33,625 --> 00:27:35,500
‫شعبة ملاحقة الفارين من العدالة في الطريق.‏

519
00:27:35,583 --> 00:27:37,791
‫اطلب منهم ألا يتحركوا حتى أصل.‏

520
00:27:37,875 --> 00:27:39,333
‫قلت ﻠ"‏تي سي"‏ إنني سأقبض عليه الليلة.‏

521
00:27:39,416 --> 00:27:42,000
‫أنا من سيعبر ذلك الباب أولا.‏

522
00:27:49,416 --> 00:27:51,333
‏-‏ مرحبا يا "‏وندي"‏.‏
‫-‏ مرحبا، كيف حالك؟

523
00:27:51,625 --> 00:27:52,833
‫أريد التكلم معك بشأن أمر ما.‏

524
00:27:52,916 --> 00:27:54,166
‫اسمع، أعلم أنني عدت للتو،

525
00:27:54,250 --> 00:27:57,291
‫لكن تبين أنه علي العودة إلى "‏ليكسينغتون"‏ وبسرعة.‏

526
00:27:57,375 --> 00:27:58,916
‫هل هو أمر مهم؟

527
00:28:00,250 --> 00:28:02,416
‏-‏ لا.‏
‫-‏ حسنا.‏ سنتكلم لاحقا.‏

528
00:28:05,250 --> 00:28:07,500
‫أبعد يديك عن تلك الزجاجة.‏

529
00:28:08,416 --> 00:28:10,708
‫لم يكن يوجد أحد هنا.‏
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟

530
00:28:10,791 --> 00:28:12,500
‫اذهب واحصل على مداعبة أو ما شابه.‏

531
00:28:12,583 --> 00:28:14,333
‫سأحضر لك واحدة بعد قليل.‏

532
00:28:23,000 --> 00:28:24,750
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ مرحبا، عم "‏جاك"‏؟

533
00:28:24,833 --> 00:28:27,125
‫أنا "‏كندال"‏.‏ ولا تقل، "‏’كندال‘ من؟"‏

534
00:28:27,208 --> 00:28:29,375
‫لم تعد هذه الدعابة مضحكة منذ كنت في السادسة.‏

535
00:28:29,458 --> 00:28:30,791
‫كيف حالك يا فتى؟

536
00:28:30,875 --> 00:28:32,541
‫أنا بخير على ما أظن.‏

537
00:28:34,166 --> 00:28:37,916
‫كنت أتساءل أين تعيش حاليا.‏
‫هل تعيش بالقرب من "‏كنتاكي"‏؟

538
00:28:46,333 --> 00:28:47,791
‫هذه "‏آيفا"‏.‏

539
00:28:47,875 --> 00:28:51,000
‫ستحل محلي ابتداء من الأسبوع المقبل.‏

540
00:28:51,083 --> 00:28:52,750
‫هل قابلك "‏ميلام"‏؟

541
00:28:53,083 --> 00:28:54,625
‫أليست لي قيمة؟

542
00:28:55,666 --> 00:28:57,416
‫لا يا "‏بيني"‏.‏ لا، لكنك.‏.‏.‏

543
00:28:57,500 --> 00:28:59,875
‫تفهمين قصدي، مقابلة شخص جديد.‏

544
00:29:00,375 --> 00:29:01,958
‫يسعدني لقاؤك يا "‏راينر"‏.‏

545
00:29:02,041 --> 00:29:03,583
‫وهي محترفة جدا.‏

546
00:29:03,708 --> 00:29:05,000
‫مرحبا يا "‏راينز"‏.‏

547
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
‏-‏ لم يكن عليك القيام بهذا.‏
‫-‏ نعم، أعلم.‏

548
00:29:09,083 --> 00:29:10,791
‫أنت "‏آيفا كراودر"‏، صحيح؟

549
00:29:10,875 --> 00:29:12,916
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم، رأيتك هنا.‏

550
00:29:13,000 --> 00:29:15,250
‫أتطلع للعمل معك.‏

551
00:29:17,041 --> 00:29:19,958
‫حسنا يا "‏بيني"‏، أعتقد أن هذه هي الجولة الوداعية.‏

552
00:29:20,833 --> 00:29:23,750
‫يمكنك أخذ البضاعة ﻠ"‏جوديث"‏،
‫سألحق بك بعد قليل.‏

553
00:29:23,833 --> 00:29:25,666
‏-‏ إنه ينتهي سريعا.‏
‫-‏ اسمعي.‏

554
00:29:27,833 --> 00:29:29,375
‫هل يحدث هذا كل مرة؟

555
00:29:29,916 --> 00:29:31,666
‫لا تقلقي.‏ إنه رجل لطيف.‏

556
00:29:31,750 --> 00:29:34,250
‫إنه ضخم جدا، لكنك ستعتادين عليه.‏

557
00:29:42,541 --> 00:29:43,916
‫حسنا.‏

558
00:29:46,083 --> 00:29:49,041
‫تفضلي يا "‏آيفا"‏.‏

559
00:29:54,416 --> 00:29:57,875
‫هل أنت متأكدة من أنك لا تستطيعين المكوث قليلا؟

560
00:29:59,375 --> 00:30:01,458
‫نعم.‏ علي الذهاب.‏

561
00:30:03,041 --> 00:30:04,416
‫حسنا إذن.‏

562
00:30:20,333 --> 00:30:21,791
‫من المؤسف أنه توجب عليك الذهاب.‏.‏.‏

563
00:30:21,875 --> 00:30:23,625
‫لم يسبق أن ركبت على متن قارب شراعي.‏

564
00:30:23,708 --> 00:30:27,166
‫ركبت مركبا بخاريا أو قارب تجديف، بالتأكيد، لا مشكلة.‏

565
00:30:27,666 --> 00:30:30,291
‫لكنني قلت لنفسي، "‏كم سيكون ذلك صعبا؟"‏

566
00:30:30,500 --> 00:30:32,000
‫ماذا عنك؟

567
00:30:32,625 --> 00:30:34,083
‫هل تحبين المحيط؟

568
00:30:34,166 --> 00:30:35,791
‫لا، أعتقد أنه سخيف.‏

569
00:30:37,166 --> 00:30:38,291
‫هذا لأنك لم تزوريه من قبل.‏

570
00:30:38,375 --> 00:30:40,333
‫ولدت في "‏فيرجينيا بيتش"‏.‏

571
00:30:41,541 --> 00:30:42,625
‫نعم.‏

572
00:30:44,416 --> 00:30:47,541
‫ربما يجدر بنا المرور بها لمقابلة والديك.‏

573
00:30:48,000 --> 00:30:50,666
‫يمكنك أن تعرفيهما بخليلك الجديد.‏

574
00:30:51,041 --> 00:30:52,625
‫لا أعضاء ناقصة في جسده.‏

575
00:30:53,625 --> 00:30:55,125
‫بالحديث عنه.‏

576
00:31:01,041 --> 00:31:04,125
‏-‏ ضباط الشرطة القضائية!‏
‫-‏ هل عليك أن تضربني هكذا؟

577
00:31:07,375 --> 00:31:08,416
‫أين "‏فليمينغ"‏؟

578
00:31:08,500 --> 00:31:10,041
‫وما أدراني؟

579
00:31:10,125 --> 00:31:11,458
‫أجرى اتصالا من هذه الغرفة.‏

580
00:31:11,541 --> 00:31:13,833
‏-‏ إنه ليس هنا.‏
‫-‏ تبا.‏

581
00:31:14,583 --> 00:31:16,541
‫إنه السبب الوحيد لمجيئي.‏

582
00:31:19,833 --> 00:31:21,625
‫نعم.‏ نعم.‏

583
00:31:23,208 --> 00:31:25,625
‫نعم، سمعتك من المرة الأولى.‏ حسنا.‏

584
00:31:28,708 --> 00:31:31,208
‫هل سبق أن لاحظت أن "‏كريس"‏ لئيم؟

585
00:31:31,333 --> 00:31:34,583
‫حسنا.‏ يقول إن "‏تي سي فليمينغ"‏
‫اقتحم نظام الهواتف،

586
00:31:34,666 --> 00:31:37,166
‫وجعل الاتصال يبدو صادرا من هنا.‏
‫قد يكون في أي مكان.‏

587
00:31:37,250 --> 00:31:39,791
‫قال لي إنه "‏يقتحم الهواتف"‏ منذ كان في الرابعة عشرة.‏

588
00:31:39,875 --> 00:31:41,291
‫يبدو بارعا جدا.‏

589
00:31:41,375 --> 00:31:42,625
‫أهو من فعل هذا بذراعك،

590
00:31:42,708 --> 00:31:45,166
‫أم أن الرجل الضخم هناك هو من تسبب بذلك؟

591
00:31:45,250 --> 00:31:46,458
‫أنت لا تسمعني أشتكي.‏

592
00:31:46,541 --> 00:31:48,625
‫ألم تسأمي من التعرض للضرب؟

593
00:31:48,708 --> 00:31:49,958
‫تبا، لا.‏

594
00:31:50,041 --> 00:31:51,750
‫أضرب كما أتلقى الضرب.‏

595
00:31:52,458 --> 00:31:54,541
‫لكنني سأخبرك عن مكانه.‏

596
00:31:55,041 --> 00:31:58,750
‫بين الحين والآخر،
‫أقوم ببعض البرمجة ﻠ"‏تي سي"‏ وأراجع عمله.‏

597
00:31:59,291 --> 00:32:00,666
‫أنا بارعة جدا.‏

598
00:32:01,500 --> 00:32:04,208
‫لكن عندما جاء "‏كيمب"‏ وتصرف بدناءة،

599
00:32:04,291 --> 00:32:06,875
‫قال له "‏تي سي"‏ إنني أعد الشطائر.‏

600
00:32:08,375 --> 00:32:10,875
‫عندئذ قررت أنه وغد.‏

601
00:32:14,208 --> 00:32:16,375
‫اللعنة.‏ جدتي، قلت لك!‏

602
00:32:17,541 --> 00:32:19,875
‫يفاجئني أنك اخترت القبو لتختبئ فيه.‏

603
00:32:19,958 --> 00:32:21,708
‫ليست لديك نافذة تقفز منها.‏

604
00:32:21,791 --> 00:32:23,666
‫تلك الساقطة.‏

605
00:32:23,750 --> 00:32:24,958
‫إن كنت تتكلم عن جدتك،

606
00:32:25,041 --> 00:32:26,208
‫فهي في الواقع صلبة جدا.‏

607
00:32:26,291 --> 00:32:28,000
‫قالت إنها لم ترك منذ أسابيع.‏

608
00:32:28,083 --> 00:32:29,500
‫"‏كانديس"‏ هي من وشت بك.‏

609
00:32:29,583 --> 00:32:31,125
‫هيا بنا.‏ انهض.‏

610
00:32:32,708 --> 00:32:35,208
‫لا، لا، لا.‏ سنحتفظ بهذه.‏

611
00:32:35,875 --> 00:32:37,916
‫يمكنك استخدامها كسلاح.‏

612
00:32:47,666 --> 00:32:49,708
‫لا أصدق أنها وشت بي.‏

613
00:32:49,916 --> 00:32:51,541
‫لقد أرسلتكم لإنقاذها.‏

614
00:32:51,625 --> 00:32:54,416
‫قالت إنك قللت من احترام مهاراتها بالكمبيوتر.‏

615
00:32:54,500 --> 00:32:56,916
‫أية مهارات هذه؟ إنها فاشلة في الترميز.‏

616
00:32:58,708 --> 00:33:00,416
‫كيف فقدت ساقك؟

617
00:33:00,500 --> 00:33:02,166
‫بسبب السرطان عندما كان عمري ١٤ عاما.‏

618
00:33:03,291 --> 00:33:05,333
‫كم من الوقت سأمضي في السجن برأيك؟

619
00:33:05,416 --> 00:33:08,166
‫لست من يصدر الحكم.‏ أنا أضعك في السجن فقط.‏

620
00:33:08,375 --> 00:33:11,791
‫رباه، كان علي أن أهرب بالمال
‫حالما حصلت عليه.‏

621
00:33:11,875 --> 00:33:15,125
‫سبق أن قمت بالتسوق،
‫بحسب ما رأيته في شقتك.‏

622
00:33:15,208 --> 00:33:16,916
‫ماذا؟ أتقصد أجهزة التلفاز وغيرها؟

623
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
‫لا، لقد فزت بها يا رجل.‏

624
00:33:19,541 --> 00:33:20,875
‫بلعبة تخمين السعر؟

625
00:33:20,958 --> 00:33:22,500
‫كنت المتصل السابع.‏

626
00:33:22,583 --> 00:33:23,875
‫ماذا؟

627
00:33:23,958 --> 00:33:27,333
‫محطات الراديو تعطي هدايا، ويقولون،

628
00:33:27,416 --> 00:33:30,458
‫"‏المتصل السابع سيفوز بتلفاز"‏،
‫أو "‏المتصل التاسع سيفوز بسيارة"‏.‏

629
00:33:30,541 --> 00:33:33,041
‫أنا دائما المتصل السابع.‏

630
00:33:34,291 --> 00:33:36,250
‫أتقصد مسألة "‏اقتحام الهواتف"‏؟

631
00:33:36,333 --> 00:33:38,458
‫كما تعلم، سأعيد لك كل نقودك.‏

632
00:33:38,541 --> 00:33:41,791
‫سأصحح وضع بطاقتك الائتمانية
‫حالما يسمحون لي بالحصول على كمبيوتر.‏

633
00:33:41,875 --> 00:33:43,875
‫هل تعتقد أنني سأشهد بحسن نيتك،

634
00:33:43,958 --> 00:33:46,125
‫إن أعدت لي ما هو ملكي أصلا؟

635
00:33:46,208 --> 00:33:47,583
‫لا أدري.‏

636
00:33:47,666 --> 00:33:50,833
‫ما رأيك إن علمتك كيف تكون المتصل السابع؟

637
00:33:59,458 --> 00:34:00,875
‫النقود في غرفة الأدلة،

638
00:34:00,958 --> 00:34:02,875
‫وهم يسعون إلى اتهام "‏كيمب"‏ بجريمة القتل.‏

639
00:34:02,958 --> 00:34:04,125
‫رائع.‏

640
00:34:06,083 --> 00:34:07,458
‫أرادني "‏آرت"‏ أن أخبرك

641
00:34:07,541 --> 00:34:10,708
‫أن المسألة المتعلقة
‫بإطلاق السراح المشروط ﻠ"‏داريل كرو"‏ لن تنجح.‏

642
00:34:10,791 --> 00:34:13,541
‫اشتكت أخته للقاضي في "‏فلوريدا"‏.‏

643
00:34:13,625 --> 00:34:17,375
‫أكد القاضي أن "‏داريل"‏ حر بتحركاته.‏

644
00:34:28,875 --> 00:34:31,375
‫لا داعي لأن تقرع الباب.‏

645
00:34:31,458 --> 00:34:33,125
‫هل تريدني أن أعود وأقرع الباب؟

646
00:34:33,208 --> 00:34:36,083
‫لا، أنت هنا بالفعل.‏ هل نلت من رجلك؟

647
00:34:36,750 --> 00:34:38,000
‫تعرف أنني فعلت ذلك.‏

648
00:34:38,083 --> 00:34:40,625
‫جيد.‏ أعتقد أننا انتهينا إذن.‏

649
00:34:40,708 --> 00:34:42,250
‫سعدت بالكلام معك.‏

650
00:34:43,333 --> 00:34:44,583
‫"‏آرت"‏.‏.‏.‏

651
00:34:45,500 --> 00:34:46,833
‫ماذا؟

652
00:34:48,250 --> 00:34:50,416
‫أهكذا ستجري الأمور؟

653
00:34:50,666 --> 00:34:53,291
‫من الآن وحتى تقاعدك،
‫ستكلفني بمهام سخيفة،

654
00:34:53,375 --> 00:34:56,000
‫وستعطيني الأوامر بالوكالة،
‫بدلا من أن تعطيها لي مباشرة؟

655
00:34:56,083 --> 00:34:57,333
‫وماذا في ذلك؟

656
00:34:57,583 --> 00:34:59,958
‫إذن فأنا لا أعرف ما أفعله هنا.‏

657
00:35:00,375 --> 00:35:02,083
‫لا أحتاج إلى هذا العمل.‏

658
00:35:02,583 --> 00:35:04,750
‫كلفتني بالمراجعات؟ بربك يا "‏آرت"‏.‏

659
00:35:04,958 --> 00:35:08,166
‫"‏رايلن"‏، إن كنت لا تحب طريقة إدارتي للأمور،
‫يمكنك دائما أن تستقيل.‏

660
00:35:08,250 --> 00:35:10,000
‫هراء.‏ لن أستقيل.‏

661
00:35:10,083 --> 00:35:11,125
‫إذن.‏.‏.‏

662
00:35:11,208 --> 00:35:14,208
‫ستعود إلى معاملتي كنائب في الشرطة القضائية.‏

663
00:35:14,416 --> 00:35:15,875
‫وإلا فانقلني.‏

664
00:35:17,916 --> 00:35:19,041
‫حسنا.‏

665
00:35:20,208 --> 00:35:22,291
‫سأتصل ﺒ"‏دان"‏ غدا وأرى إن كان لديه شاغر.‏

666
00:35:22,375 --> 00:35:24,875
‫لم أقصد إلى "‏فلوريدا"‏.‏ قصدت إلى أي مكان.‏

667
00:35:25,416 --> 00:35:28,041
‫أي مكان يخرجني من هذا الهراء.‏

668
00:35:28,791 --> 00:35:30,250
‫وكلما أسرعت كان ذلك أفضل.‏

669
00:35:31,166 --> 00:35:32,416
‫حسنا.‏

670
00:35:33,166 --> 00:35:36,500
‫هناك بضعة أمور أكثر أهمية
‫على قائمة الأمور السيئة التي علي إنجازها،

671
00:35:36,583 --> 00:35:39,000
‫لذا سامحني إن لم أقم بالإجراءات الآن،

672
00:35:39,083 --> 00:35:42,083
‫بينما تقف هنا في مكتبي من دون إذن.‏

673
00:35:42,916 --> 00:35:44,666
‫سأذهب في عطلة.‏

674
00:35:45,458 --> 00:35:49,083
‫ابتداء من الغد،
‫سأذهب إلى "‏فلوريدا"‏ لرؤية طفلتي.‏

675
00:35:49,166 --> 00:35:50,625
‫وعندما أعود.‏.‏.‏

676
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
‫سيحدث أمر من اثنين.‏

677
00:35:54,875 --> 00:35:56,791
‫ستذهب لرؤية طفلتك إذن؟

678
00:35:57,541 --> 00:35:59,500
‫هل ستذهب على نفقتك هذه المرة؟

679
00:35:59,583 --> 00:36:02,583
‫لا أيها الرئيس.‏
‫فزت بالرحلة في مسابقة على الإذاعة.‏

680
00:36:25,416 --> 00:36:28,291
‫تم ضبط السمكري ومعه المخدرات وهو يغادر.‏

681
00:36:28,375 --> 00:36:29,583
‫تبا.‏

682
00:36:29,666 --> 00:36:31,416
‫تبا بالتأكيد.‏

683
00:36:32,333 --> 00:36:33,500
‫لا تخبري أحدا.‏

684
00:36:33,583 --> 00:36:35,000
‫حالما ينتشر الخبر،

685
00:36:35,083 --> 00:36:38,041
‫وتكتشف الفتيات أن منابع الهيروين قد جفت،

686
00:36:38,125 --> 00:36:39,666
‫قد تصبح الأمور سيئة.‏

687
00:36:40,083 --> 00:36:42,416
‫ماذا لو استطعت تأمين المخدرات؟

688
00:36:43,916 --> 00:36:46,000
‫هل يغير هذا المعادلة؟

689
00:36:46,416 --> 00:36:48,416
‫هل تقولين إن بوسعك إحضار الهيروين؟

690
00:36:48,958 --> 00:36:50,666
‫هذا ما أقوله.‏

691
00:36:53,083 --> 00:36:54,416
‫انظري إلى هذا.‏

692
00:36:56,041 --> 00:36:58,125
‫عضتني فتاة واقتلعت جزءا.‏

693
00:36:59,250 --> 00:37:01,875
‫بعد ذلك كسرت أربعا من أسنانها.‏

694
00:37:02,250 --> 00:37:04,375
‫أصبت بهذا من إحدى عضوات عصابة "‏آريان"‏.‏

695
00:37:04,458 --> 00:37:06,041
‫سكين مصنوعة من فرشاة أسنان.‏

696
00:37:06,708 --> 00:37:09,291
‫ليست صديقتك "‏غريتشن"‏.‏ حدث ذلك قبل مجيئها.‏

697
00:37:10,500 --> 00:37:12,791
‫لو أنها انغرست نصف سنتيمتر آخر لكنت ميتة.‏

698
00:37:13,916 --> 00:37:15,916
‫كبرت كي أعود إلى هذه الحياة ثانية،

699
00:37:16,000 --> 00:37:18,625
‫وأنت لست معدة لهذه الحياة.‏

700
00:37:19,291 --> 00:37:21,583
‫لدي بعض الندوب أنا أيضا.‏

701
00:37:23,333 --> 00:37:25,416
‫تقولين إن بوسعك تأمين المخدرات،

702
00:37:26,291 --> 00:37:27,833
‫يستحسن أن تكوني صادقة.‏

703
00:37:30,583 --> 00:37:33,666
‫تذكري، لا تكمن الصعوبة في تأمين المخدرات.‏

704
00:37:33,750 --> 00:37:35,500
‫بل في إدخالها إلى السجن.‏

705
00:37:38,291 --> 00:37:40,541
‫وربما هي مجرد مصادفة،

706
00:37:41,416 --> 00:37:46,000
‫أن يتعرض "‏راينر"‏ للاعتقال
‫في اليوم الذي عرفتك به.‏

707
00:37:48,083 --> 00:37:52,291
‫أرجو من الله العظيم
‫ألا تكوني قد خاطرت بحياتنا جميعا

708
00:37:52,416 --> 00:37:54,875
‫فقط لتجنب ممارسة الجنس مع حارس ما.‏

709
00:38:07,000 --> 00:38:09,291
‫أيمكنك حقا تأمين المخدرات؟

710
00:38:10,083 --> 00:38:12,166
‫قد أجد طريقة لإدخالها.‏

711
00:38:24,375 --> 00:38:27,208
‫ألم تسأمي من تصحيح أخطاء "‏داريل"‏؟

712
00:38:27,916 --> 00:38:29,166
‫نحن من عائلة واحدة.‏

713
00:38:29,250 --> 00:38:33,208
‫كنت أظن أن الولاء للعائلة
‫ليس كبيرا بين آل "‏كرو"‏.‏

714
00:38:33,291 --> 00:38:34,333
‫حقا؟

715
00:38:34,416 --> 00:38:37,666
‫ألهذا السبب تعتقد أنني جئت من "‏ميامي"‏ إلى هنا،

716
00:38:37,750 --> 00:38:41,791
‫وتركت حياتي، كي أستعيد أخي
‫بعد أن انتزعته مني؟

717
00:38:41,875 --> 00:38:45,958
‫لو كنت تهتمين كثيرا ﺒ"‏كندال"‏،
‫لكان معك الآن في "‏ميامي"‏.‏

718
00:38:46,166 --> 00:38:47,833
‫أتقصد كما أنك الآن في "‏فلوريدا"‏

719
00:38:47,916 --> 00:38:50,500
‫مع طفلتك الصغيرة؟

720
00:38:50,875 --> 00:38:53,000
‏-‏ تعرفين أن لدي طفلة إذن؟
‫-‏ نعم.‏

721
00:38:53,083 --> 00:38:54,416
‫تحريت عنك.‏

722
00:38:54,500 --> 00:38:56,500
‫وأنا تحريت عنك أيضا.‏

723
00:38:56,708 --> 00:38:59,125
‫أنت مسجلة في كلية حقوق غير معروفة

724
00:38:59,208 --> 00:39:03,000
‫من زمن بعيد، ولم تتمكني قط من إنهاء الدراسة.‏

725
00:39:03,333 --> 00:39:07,375
‫أفترض أن السبب هو أن "‏داريل"‏
‫يستمر في جرك إلى مشاكله.‏

726
00:39:10,333 --> 00:39:12,000
‫علي أن أعترف.‏.‏.‏

727
00:39:13,583 --> 00:39:18,916
‫أجد إساءة الاستخدام الواضحة
‫للميزات التي تتيحها لك الحكومة مثيرة جدا.‏

728
00:39:24,083 --> 00:39:25,625
‫ساعديني على النيل من "‏داريل"‏.‏

729
00:39:28,500 --> 00:39:32,291
‫إن دخل السجن لن يظل في "‏ميامي"‏،
‫ولن يعبث بحياتك.‏

730
00:39:32,625 --> 00:39:34,791
‫وستتمكنين أخيرا من إنهاء دراسة الحقوق.‏

731
00:39:35,541 --> 00:39:37,333
‫هل تعتقد حقا أنني قد أخون عائلتي؟

732
00:39:37,416 --> 00:39:40,750
‫أحيانا يكون من الأفضل قطع حبل المرساة وإنقاذ نفسك.‏

733
00:39:40,833 --> 00:39:43,125
‫"‏داريل"‏ يعرف ذلك أفضل من أي شخص.‏

734
00:39:43,208 --> 00:39:44,750
‫لهذا السبب قتل "‏ديلي"‏.‏

735
00:39:45,250 --> 00:39:46,750
‫ماذا؟

736
00:39:47,333 --> 00:39:49,291
‫ماذا أخبرك "‏داريل"‏؟

737
00:39:49,916 --> 00:39:52,916
‫أنه يعيش في منزل جميل
‫في مزرعة في مكان ما؟

738
00:39:57,333 --> 00:39:58,416
‫على أية حال.‏.‏.‏

739
00:39:58,750 --> 00:40:01,500
‏-‏ أهذا هو عرضك؟
‫-‏ أجل.‏

740
00:40:01,583 --> 00:40:05,500
‫هل هو عرضك النهائي،
‫أم تود الاستمرار بالتفاوض؟

741
00:40:05,750 --> 00:40:08,583
‫إذ لدي طاولة وكرسيان في غرفتي في الأعلى.‏

742
00:40:08,666 --> 00:40:10,500
‫ولدي الكحول أيضا إن احتجت إليه.‏

743
00:40:14,416 --> 00:40:16,666
‫ليس عليك أن تقرري في الحال.‏

744
00:40:17,916 --> 00:40:20,125
‫خذي أسبوعا أو اثنين.‏ فكري في الأمر.‏

745
00:40:21,833 --> 00:40:23,833
‫وهل يمكنك دفع الحساب؟

746
00:40:23,916 --> 00:40:25,833
‫أواجه مشكلة مع بطاقتي الائتمانية.‏

747
00:40:44,791 --> 00:40:46,166
‫وصلنا!‏

748
00:40:47,666 --> 00:40:50,750
‫إذن يا "‏دي"‏.‏
‫هل تريدون تولي الأمر؟

749
00:40:50,833 --> 00:40:53,000
‫أستطيع أن أري لنسيبي ما خسره.‏

750
00:41:00,166 --> 00:41:01,666
‏-‏ اقضوا عليهم!‏
‫-‏ تراجعوا!‏

751
00:41:01,750 --> 00:41:03,833
‫انبطحوا!‏ هيا!‏ انبطحوا!‏

752
00:41:03,916 --> 00:41:05,708
‫لا تنظر إلي!‏ أبق رأسك منخفضا!‏

753
00:41:05,791 --> 00:41:07,916
‫لا تنظر إلي!‏ انبطح!‏

754
00:41:08,541 --> 00:41:10,750
‫انبطح!‏ لا تنظر للأعلى!‏

755
00:41:11,291 --> 00:41:13,833
‫اللعنة.‏ "‏يون"‏ كان يعرف ما يجري طوال الوقت.‏

756
00:41:13,916 --> 00:41:15,833
‫تبين أن البعض ما زالوا يكترثون

757
00:41:15,916 --> 00:41:18,750
‫مع أي نوع من الأشخاص يمارسون الأعمال.‏

758
00:41:19,666 --> 00:41:21,541
‫لماذا لم تقتلني ببساطة؟

759
00:41:21,625 --> 00:41:23,833
‫لأننا أردنا التأكد من الحصول على نقودك،

760
00:41:23,916 --> 00:41:27,333
‫وكما قال الرجل،
‫لا نريد قتل أحد في "‏المكسيك"‏.‏

761
00:41:29,791 --> 00:41:32,291
‫أما من تبقى منكم

762
00:41:33,125 --> 00:41:36,000
‫فأرحب بعودتكم إلى اتفاقنا الأساسي.‏

763
00:41:36,208 --> 00:41:37,666
‫أعيدوا هذه البضاعة إلى "‏الولايات المتحدة"‏.‏

764
00:41:37,750 --> 00:41:39,958
‫وستعودون للعمل مع "‏هوت رود"‏.‏

765
00:41:40,250 --> 00:41:42,500
‫ما رأيكم بهذا؟

766
00:41:42,750 --> 00:41:44,708
‫أعتقد أن هذا يناسبنا.‏

767
00:41:44,958 --> 00:41:47,208
‫أعتقد أن العرض لا ينطبق علي.‏

768
00:41:47,583 --> 00:41:49,500
‫لا يا نسيبي، لا ينطبق عليك.‏

769
00:41:50,375 --> 00:41:52,875
‫ما لم تستطع أن تفهمه قط

770
00:41:52,958 --> 00:41:56,000
‫هو أن بعض الرجال يقودون وبعضهم يطيعون،

771
00:41:56,583 --> 00:41:59,250
‫ومن لا يستطيعون القيادة
‫ويرفضون الانصياع،

772
00:41:59,333 --> 00:42:01,250
‫يموتون وحيدين في الصحراء.‏

773
00:42:01,416 --> 00:42:03,083
‫لكن ليس في هذه الصحراء.‏

774
00:42:03,166 --> 00:42:05,458
‫والآن ضعوا هذا القذر في مؤخرة تلك الشاحنة.‏

775
00:42:05,541 --> 00:42:06,583
‫نعم.‏

776
00:42:10,208 --> 00:42:11,416
‫لا تفعل هذا!‏

777
00:42:13,291 --> 00:42:14,500
‫لا!‏ لا!‏

778
00:42:14,583 --> 00:42:15,791
‫لا!‏ لا!‏ لا!‏

779
00:42:16,750 --> 00:42:18,083
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

780
00:42:18,166 --> 00:42:20,375
‏-‏ لقد شهر مسدسه علي!‏
‫-‏ لماذا فعلت هذا؟

781
00:42:20,500 --> 00:42:22,208
‫لم يكن لدي الخيار!‏

782
00:42:25,625 --> 00:42:28,208
‫حظا طيبا في إخراج الجثث من "‏المكسيك"‏.‏

783
00:42:48,333 --> 00:42:49,791
‫"‏بويد"‏، لم يكن لدي الخيار.‏

784
00:42:49,875 --> 00:42:52,125
‫لا تقل كلمة أخرى.‏

785
00:42:59,125 --> 00:43:01,416
‫أخبر السيد "‏يون"‏ أن لدينا مشكلة.‏
