1
00:00:01,000 --> 00:00:02,541
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,666 --> 00:00:04,625
‫مرحبا، عم "‏جاك"‏؟ أنا "‏كندال"‏.‏

3
00:00:05,000 --> 00:00:08,041
‫لو كنت تهتمين كثيرا ﺒ"‏كندال"‏،
‫لكان معك الآن في "‏ميامي"‏.‏

4
00:00:08,083 --> 00:00:11,875
‫أتقصد كما أنك الآن في "‏فلوريدا"‏
‫مع طفلتك الصغيرة؟

5
00:00:11,958 --> 00:00:13,458
‫ساعديني على النيل من "‏داريل"‏.‏

6
00:00:13,625 --> 00:00:16,041
‫هل تعتقد حقا أنني قد أخون عائلتي؟

7
00:00:16,416 --> 00:00:19,875
‫آسفة لأنك أهدرت وقتك بالمجيء
‫كل هذه المسافة من "‏هارلن"‏ فقط لإغاظتي.‏

8
00:00:19,958 --> 00:00:23,750
‫لم آت لرؤيتك يا "‏آليسون"‏.‏
‫جئت لأتكلم مع مديرتك.‏

9
00:00:23,875 --> 00:00:25,125
‫أسبوعان إذن؟

10
00:00:25,250 --> 00:00:27,583
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ أستطيع أن آخذ عطلة لأسبوعين.‏

11
00:00:27,708 --> 00:00:31,250
‫سأذهب في عطلة.‏
‫سأذهب إلى "‏فلوريدا"‏ لرؤية طفلتي.‏

12
00:00:31,375 --> 00:00:33,083
‫هل ستذهب على نفقتك هذه المرة؟

13
00:00:33,208 --> 00:00:35,708
‫لا أيها الرئيس.‏
‫فزت بالرحلة في مسابقة على الإذاعة.‏

14
00:00:35,958 --> 00:00:38,208
‫لهذا السبب عليك الاعتماد على أمنا السماوية.‏

15
00:00:38,250 --> 00:00:40,041
‫الدين لا يعنيني يا "‏بيني"‏.‏

16
00:00:40,125 --> 00:00:41,416
‫هل يعنيك أن تبقي حية؟

17
00:00:41,541 --> 00:00:43,250
‫هل تقولين إن بوسعك إحضار الهيرويين؟

18
00:00:43,375 --> 00:00:44,625
‫هذا ما أقوله.‏

19
00:00:44,750 --> 00:00:48,208
‫لا تكمن الصعوبة في تأمين المخدرات.‏
‫بل في إدخالها إلى السجن.‏

20
00:00:48,250 --> 00:00:49,416
‫ماذا تريد أن تفعل؟

21
00:00:49,541 --> 00:00:53,125
‫سأحجز تذكرة باتجاه واحد إلى "‏المكسيك"‏
‫وأذهب لاستعادة اﻠ٢٥ كيلوغراما من الهيرويين.‏

22
00:00:53,208 --> 00:00:54,541
‫لا تفعل هذا!‏

23
00:00:56,833 --> 00:00:59,541
‏-‏ ماذا تفعل بحق السماء؟
‫-‏ لقد شهر مسدسه علي!‏

24
00:01:00,541 --> 00:01:03,125
‫حظا طيبا في إخراج الجثث من "‏المكسيك"‏.‏

25
00:01:04,958 --> 00:01:07,125
‫أخبر السيد "‏يون"‏ أن لدينا مشكلة.‏

26
00:01:18,333 --> 00:01:21,083
‫آمل أنهم يتكلمون عن الفطور.‏ فأنا أتضور جوعا.‏

27
00:01:21,166 --> 00:01:23,541
‫إنه يشتكي لأنه مضطر إلى دفننا.‏

28
00:01:27,166 --> 00:01:28,708
‫"‏آلبرتو"‏.‏

29
00:01:29,458 --> 00:01:31,166
‫رغم أن تصرفاتك تدعو إلى الارتياح،

30
00:01:31,250 --> 00:01:33,500
‫لكن يبدو لي أن هناك مشكلة.‏

31
00:01:34,208 --> 00:01:35,708
‫سنعفو عن حياتكم.‏

32
00:01:36,125 --> 00:01:38,375
‫لكن عليكم التخلي عن الشحنة والنقود.‏

33
00:01:38,500 --> 00:01:40,041
‫وسنفض شراكتنا.‏

34
00:01:40,166 --> 00:01:42,041
‫بالله عليك.‏ هذا هراء.‏

35
00:01:42,125 --> 00:01:45,375
‫لقد وافقت على عدم قتل أحد،
‫ومع ذلك هنالك أربع جثث.‏

36
00:01:46,000 --> 00:01:48,208
‫في الواقع أنا لا أرى أية جثة.‏

37
00:01:49,041 --> 00:01:51,125
‫لا أراها لأن رجالي سيحملونها

38
00:01:51,208 --> 00:01:54,041
‫وينقلونها عبر الحدود يا "‏آلبرتو"‏.‏

39
00:01:54,750 --> 00:01:57,958
‫لن يصل الخبر إلى الصحيفة المحلية.‏

40
00:01:58,041 --> 00:01:59,791
‫أعلم أن موقفي لا يسمح بالتفاوض،

41
00:01:59,875 --> 00:02:01,833
‫لكنني أميل إلى الحفاظ على صداقاتي الجديدة.‏

42
00:02:01,916 --> 00:02:05,041
‫لذا، هلا تتصل بالسيد "‏يون"‏ مرة أخرى؟

43
00:02:10,500 --> 00:02:11,791
‫سنكون في موقف سيئ جدا،

44
00:02:11,875 --> 00:02:14,541
‫إن أوقفتنا الشرطة وشاحنتنا مليئة بالجثث.‏

45
00:02:14,666 --> 00:02:16,541
‫لا تقلق يا نسيبي "‏ديوي"‏.‏

46
00:02:16,666 --> 00:02:19,500
‫سنخبئها تحت كل ذلك الهيرويين.‏

47
00:02:26,791 --> 00:02:28,500
‫حسنا.‏

48
00:02:28,583 --> 00:02:30,708
‫إن تخلصتم من الجثث، فسيبقى كل شيء كما هو.‏

49
00:02:34,000 --> 00:02:36,208
‫لقد سمعتموه يا شباب.‏ هيا بنا!‏

50
00:02:38,083 --> 00:02:40,708
‫إذن، سنضعهم في الشاحنة،
‫لكن من دون صديق "‏هوت رود"‏،

51
00:02:40,833 --> 00:02:43,208
‫كيف سنتمكن من نقلها عبر الحدود بحق السماء؟

52
00:02:43,291 --> 00:02:46,000
‫"‏جيمي"‏، هل يجب أن يكون لدي جواب لكل شيء؟

53
00:02:46,083 --> 00:02:49,375
‫سبق أن قمنا بالتهريب من قبل.‏

54
00:02:49,500 --> 00:02:51,041
‫لكن عبر "‏تكساس"‏؟

55
00:02:51,166 --> 00:02:53,041
‫من؟ "‏فلوريس"‏؟

56
00:02:53,125 --> 00:02:54,375
‫إنه يكرهني.‏

57
00:02:54,458 --> 00:02:56,791
‏-‏ لقد نسي تلك القضية.‏
‫-‏ غير صحيح.‏

58
00:02:56,875 --> 00:02:58,791
‫أية قضية؟ هل قتلت كلبه أو ما شابه؟

59
00:02:58,875 --> 00:03:00,791
‫أخته كلبة بالفعل.‏

60
00:03:00,875 --> 00:03:02,333
‫لم نقتلها.‏

61
00:03:02,416 --> 00:03:04,916
‫لكنها ظلت تمشي وساقاها متباعدتان
‫ليوم أو اثنين.‏

62
00:03:05,000 --> 00:03:07,125
‫لن يحدث هذا يا رجل.‏ لن نتصل به.‏

63
00:03:07,208 --> 00:03:09,541
‫مارست الجنس مع الكثيرين بالنسبة إلى سيدة صغيرة.‏

64
00:03:09,625 --> 00:03:10,708
‫الجواب هو لا.‏

65
00:03:10,791 --> 00:03:15,958
‫الشيء الوحيد الذي يحبه "‏فلوريس"‏
‫أكثر من أخته القبيحة، هو نقود الأميركيين.‏

66
00:03:16,041 --> 00:03:19,000
‫لديه قارب لصيد القريدس في "‏ماتاموروس"‏.‏

67
00:03:19,416 --> 00:03:22,416
‫بربك.‏ ماذا يسعنا أن نفعل غير ذلك؟
‫فكر في الأمر.‏

68
00:03:23,166 --> 00:03:24,791
‫يستحق الأمر المحاولة.‏

69
00:03:25,000 --> 00:03:27,083
‫أقترح أن تقبل

70
00:03:27,333 --> 00:03:30,291
‫فأنا لا أبالي بما يفعله بك أو حتى إن قتلك.‏

71
00:03:30,375 --> 00:03:33,625
‫أنت مسؤول عن تهريب مخدراتي عبر تلك الحدود.‏

72
00:03:33,708 --> 00:03:37,083
‫أنت أطلقت النار عليهم،
‫لذلك عليك وضعهم في الشاحنة.‏

73
00:03:37,708 --> 00:03:39,375
‫حسنا.‏

74
00:03:39,875 --> 00:03:41,666
‫هيا بنا جميعا.‏

75
00:03:51,750 --> 00:03:53,916
‫أيها الصغير.‏ هل تريد مصاصة؟

76
00:03:54,125 --> 00:03:55,625
‫أنا لا أحب الحلوى.‏

77
00:03:56,291 --> 00:03:58,083
‫أي طفل لا يحب الحلوى؟

78
00:03:59,541 --> 00:04:01,458
‫فقدت جروا بالقرب من هنا.‏

79
00:04:01,541 --> 00:04:03,916
‫إنه ظريف جدا، مثلك تماما.‏
‫هل تريد مساعدتي على إيجاده؟

80
00:04:04,000 --> 00:04:05,583
‫لا أحب الكلاب.‏

81
00:04:06,875 --> 00:04:08,291
‫اركب.‏

82
00:04:09,166 --> 00:04:11,375
‫أنت نذل حقا يا عم "‏جاك"‏.‏

83
00:04:21,208 --> 00:04:23,666
‏-‏ لقد كبرت.‏
‫-‏ وأنت أصبحت مسنا.‏

84
00:04:24,125 --> 00:04:27,666
‫ما رأيك أن نحضر أختك ونذهب لتناول الفطور؟

85
00:04:33,541 --> 00:04:35,250
‫سيفاجئك الأمر.‏

86
00:04:35,333 --> 00:04:37,333
‫كل تلك الشركات التي ظهرت في الشمال.‏.‏.‏

87
00:04:37,416 --> 00:04:40,291
‫كلها حققت النجاح.‏

88
00:04:41,166 --> 00:04:42,208
‫صدقيني.‏

89
00:04:42,291 --> 00:04:46,166
‫بعد خمس أو عشر سنوات على الأكثر،
‫سيغنينا الحفر الهيدروليكي عن النفط العراقي،

90
00:04:46,250 --> 00:04:48,375
‫وسيبقي الوظائف والنقود هنا في "‏أميركا"‏.‏

91
00:04:48,458 --> 00:04:53,333
‫مهلا.‏ هل تقول إنك تعمل
‫في مجال التنقيب الهيدروليكي عن النفط؟

92
00:04:53,416 --> 00:04:55,333
‫لا.‏ ما قمت به هو أنني تجولت قليلا،

93
00:04:55,416 --> 00:04:58,000
‫ثم استقررت في "‏ويليستون"‏،
‫ونظمت مسابقة "‏بوكر"‏.‏

94
00:04:58,125 --> 00:05:00,833
‫تعرفين نظام حفاري النفط.‏
‫يقبضون رواتبهم في أول الشهر ومنتصفه.‏

95
00:05:00,916 --> 00:05:02,208
‫ويبدؤون بالتبذير.‏

96
00:05:02,291 --> 00:05:04,083
‫كان العمل جيدا بالنسبة إلي.‏

97
00:05:04,291 --> 00:05:07,000
‫لهذا السبب أتيت إلى هنا.‏
‫أردت أن آخذ عطلة لبضعة أيام.‏

98
00:05:07,083 --> 00:05:08,208
‫هل لي بكوب آخر من الكاكاو؟

99
00:05:08,291 --> 00:05:09,875
‫إعادة ملء الكوب ليست مجانية.‏

100
00:05:10,125 --> 00:05:13,875
‫تبا.‏ هل أنت جادة؟
‫كم ثمن الكوب؟ دولار؟ اذهب، أنا سأدفع.‏

101
00:05:17,833 --> 00:05:20,291
‫إذن، أخبريني كيف أصبحت أكثر جمالا؟

102
00:05:20,375 --> 00:05:22,125
‏-‏ رجاء يا "‏جاك"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

103
00:05:22,250 --> 00:05:25,041
‫سترفع من آماله كثيرا،

104
00:05:25,125 --> 00:05:27,041
‫وسيكون علي أن أوقف ذلك.‏ مجددا.‏

105
00:05:27,125 --> 00:05:29,333
‫أنت تقوم بذلك دائما.‏ تجعلني أبدو شريرة.‏

106
00:05:29,416 --> 00:05:31,875
‫لا، أنا لا أفعل هذا.‏ هذا غير صحيح، أليس كذلك؟

107
00:05:31,958 --> 00:05:33,541
‫ما السبب الحقيقي لمجيئك؟ هل تريد المال؟

108
00:05:33,625 --> 00:05:36,291
‫لا، لا أريد.‏.‏.‏ لم آت لأطلب النقود.‏

109
00:05:37,958 --> 00:05:40,875
‫لقد اتصل بي الفتى.‏ بضع مرات.‏

110
00:05:41,375 --> 00:05:45,875
‫رأى على الأرجح أنه من الأفضل أن تزوره
‫في غياب أشقائه.‏

111
00:05:46,625 --> 00:05:49,708
‏-‏ كيف حال "‏داني"‏؟
‫-‏ ما زال يريد قص قضيبك.‏

112
00:05:51,416 --> 00:05:54,000
‫إذن، فهذه مجرد زيارة في الحقيقة؟

113
00:05:54,083 --> 00:05:56,541
‫هل يصعب تصور ذلك؟

114
00:05:56,625 --> 00:05:57,833
‫هل تعرف فيما كنت أفكر؟

115
00:05:57,916 --> 00:06:00,791
‫ما رأيكما أن أصطحبكما
‫إلى "‏سيدر بوينت"‏ في نهاية الأسبوع هذه؟

116
00:06:00,875 --> 00:06:02,625
‏-‏ أين تقع؟
‫-‏ في "‏أوهايو"‏.‏

117
00:06:02,875 --> 00:06:05,208
‫لديهم أفعوانيات هناك.‏
‫إحداها تدعى "‏ميلينيوم فورس"‏.‏

118
00:06:05,291 --> 00:06:07,708
‏-‏ إنها تغير ملامح الوجه.‏
‫-‏ لنفعل هذا.‏

119
00:06:09,333 --> 00:06:11,250
‫في الواقع، أتعلمان أمرا؟
‫لدي فكرة أفضل.‏

120
00:06:11,333 --> 00:06:13,541
‫سنذهب في عطلتكما، سنأخذ أسبوعا كاملا.‏

121
00:06:13,625 --> 00:06:15,625
‫ونقوم بجولة على كل الأفعوانيات.‏

122
00:06:15,958 --> 00:06:17,791
‫نعم.‏ حسنا.‏

123
00:06:17,875 --> 00:06:22,291
‫اسمع، فلننه الفطور وسأصطحبك إلى المدرسة
‫قبل أن يفوتك اليوم بأكمله.‏

124
00:06:22,583 --> 00:06:24,083
‫المعذرة.‏

125
00:06:39,208 --> 00:06:40,791
‫هل يروق لك المكان هنا؟

126
00:06:41,000 --> 00:06:42,541
‫أكرهه.‏

127
00:06:52,625 --> 00:06:54,041
‫تبا!‏

128
00:06:55,958 --> 00:06:59,125
‏-‏ أخيرا!‏
‫-‏ بحق السماء.‏ كفي عن الهلع.‏

129
00:06:59,333 --> 00:07:01,083
‫أنا لست هلعة.‏

130
00:07:01,166 --> 00:07:03,583
‫تركت لي حوالي ثمانمائة رسالة.‏

131
00:07:03,666 --> 00:07:06,166
‫هلا تعطي الهاتف لعمك "‏جاك"‏ وفورا؟

132
00:07:06,250 --> 00:07:07,625
‫حسنا.‏

133
00:07:08,458 --> 00:07:09,500
‫آلو؟

134
00:07:09,666 --> 00:07:12,208
‫أصغ إلي.‏ عليك أن تستدير بالسيارة وتعود.‏

135
00:07:12,291 --> 00:07:13,833
‫"‏ون"‏، عزيزتي، سنتصل بك من "‏أوهايو"‏.‏

136
00:07:13,916 --> 00:07:17,000
‫أيها الوغد.‏ استدر وعد إلى هنا في الحال.‏

137
00:07:22,375 --> 00:07:23,958
‫مع من كنت تتكلمين؟

138
00:07:24,125 --> 00:07:25,458
‫المعذرة.‏ ماذا؟

139
00:07:25,916 --> 00:07:28,291
‫مع من كنت تتكلمين على الهاتف وأنت مضطربة؟

140
00:07:29,125 --> 00:07:32,250
‫أنا لا أعمل هنا.‏ أنا شريكة صامتة نوعا ما.‏

141
00:07:32,500 --> 00:07:37,000
‫إن كنت تريد ممارسة الجنس،
‫فالفتيات سيأتين لاحقا.‏ ما زال الوقت مبكرا.‏

142
00:07:37,083 --> 00:07:38,666
‫من كان يتكلم معك على الهاتف؟

143
00:07:38,750 --> 00:07:42,000
‫تستمر بطرح هذا السؤال وكأن هذا من شأنك.‏

144
00:07:45,833 --> 00:07:49,125
‫أعتذر.‏ كان ذلك تصرفا فظا من جانبي.‏

145
00:07:50,416 --> 00:07:52,083
‫اسمي "‏مايكل"‏.‏

146
00:07:52,500 --> 00:07:54,375
‫أنا أبحث عن رجل اسمه "‏جاك أندرسون"‏.‏

147
00:07:54,458 --> 00:07:56,416
‫سمعت أنه قد يكون هنا.‏

148
00:07:58,041 --> 00:08:02,083
‫"‏تينا"‏ لديها زبون يتردد دائما
‫اسمه "‏جاك ميسي"‏ على ما أعتقد،

149
00:08:02,166 --> 00:08:04,916
‫لكنني لا أعرف شخصا اسمه "‏جاك أندرسون"‏.‏
‫أهو من السكان المحليين؟

150
00:08:05,166 --> 00:08:07,083
‫إنه من "‏داكوتا"‏ الشمالية.‏ لماذا؟

151
00:08:07,291 --> 00:08:10,208
‫من يأتون إلى هنا لا يحبون إعطاء أسمائهم،

152
00:08:10,291 --> 00:08:12,291
‫لكن أحيانا يقولون من أين هم.‏

153
00:08:12,375 --> 00:08:15,833
‫لكنني لا أتذكر أن أحدهم كان من "‏داكوتا"‏ الشمالية.‏

154
00:08:17,875 --> 00:08:19,041
‫على أية حال.‏.‏.‏

155
00:08:19,125 --> 00:08:20,791
‫هل أقدم لك شرابا؟

156
00:08:21,583 --> 00:08:22,833
‫لم آت لأحتسي الشراب.‏

157
00:08:22,916 --> 00:08:24,000
‫هل أنت شرطي؟

158
00:08:24,625 --> 00:08:26,041
‫هل أبدو كشرطي؟

159
00:08:26,125 --> 00:08:28,750
‫كنت لأصدقك لو أنك قلت إنك شرطي.‏

160
00:08:31,541 --> 00:08:33,250
‫ماذا لديك في الخلف هناك؟

161
00:08:35,041 --> 00:08:37,041
‫أحدهم ينام أثناء أداء عمله.‏

162
00:08:37,250 --> 00:08:40,166
‫نعم.‏ يصعب العثور على مساعدين جيدين.‏

163
00:08:40,500 --> 00:08:42,291
‫أعتقد أنني غيرت رأيي.‏

164
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
‫سأحتسي شرابا.‏

165
00:08:44,750 --> 00:08:45,958
‫"‏روم"‏ وكولا.‏

166
00:08:46,416 --> 00:08:49,291
‫حسنا.‏ سأحضره لك عندما أعود.‏

167
00:09:43,541 --> 00:09:45,416
‫قلت إنني سأسدد لك ثمن المشروب
‫من تلك الليلة،

168
00:09:45,541 --> 00:09:47,875
‫لذلك أحضرت لك شيئا بالمقابل.‏

169
00:09:51,000 --> 00:09:53,416
‏-‏ ملابس داخلية؟ حقا؟
‫-‏ إنها ملابس سباحة.‏

170
00:09:53,541 --> 00:09:55,375
‫وهي جميلة.‏ على الأقل هذا ما أظنه.‏

171
00:09:55,875 --> 00:10:01,000
‫تدرك أنني لا أملك حوض سباحة أو منزلا
‫يطل على بحيرة أو عضوية في جمعية الشباب المسيحيين.‏

172
00:10:01,083 --> 00:10:02,666
‫إليك قصة غريبة.‏

173
00:10:02,750 --> 00:10:05,083
‫فزت مؤخرا بنقود في مسابقة على الإذاعة.‏

174
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
‫ماذا؟

175
00:10:06,458 --> 00:10:07,541
‫كنت المتصل السابع.‏

176
00:10:07,625 --> 00:10:09,375
‫إنه أمر غريب جدا.‏

177
00:10:09,458 --> 00:10:11,750
‫كما أنني كنت أفكر فيما سألتني عنه.‏

178
00:10:11,875 --> 00:10:15,416
‫نسيت عما سألتك.‏
‫ذاكرتي القصيرة ضحية عاداتي.‏

179
00:10:16,708 --> 00:10:17,750
‫رقم محجوب

180
00:10:17,875 --> 00:10:19,041
‫أنا في عطلة.‏

181
00:10:20,000 --> 00:10:23,541
‫كنت أفكر في أخذ أرباحي
‫والذهاب إلى "‏فلوريدا"‏

182
00:10:23,625 --> 00:10:25,833
‫لرؤية طفلتي الصغيرة وأتفقد زوجتي السابقة.‏

183
00:10:25,916 --> 00:10:27,416
‫ذلك الأمر.‏ تذكرت.‏

184
00:10:27,541 --> 00:10:31,250
‫واشتريت لك ملابس السباحة
‫معتقدا أنك قد ترغبين في مرافقتي.‏

185
00:10:31,666 --> 00:10:35,083
‫تريد عرضي أمام زوجتك السابقة؟

186
00:10:35,166 --> 00:10:37,166
‫هل تخطط لإثارة غيرتها بعرض جسدي؟

187
00:10:37,250 --> 00:10:40,083
‫لا.‏ لم أفترض أنكما قد تلتقيان.‏

188
00:10:40,208 --> 00:10:43,416
‫لكنك مفصولة مؤقتا عن العمل.‏
‫والرحلات الجوية زهيدة الثمن.‏

189
00:10:43,541 --> 00:10:45,250
‫نستطيع إنفاق ألفي دولار في فندق لطيف.‏

190
00:10:45,333 --> 00:10:46,583
‫حقا؟

191
00:10:47,875 --> 00:10:48,916
‫نعم.‏

192
00:10:49,041 --> 00:10:52,708
‫تستطيعين قضاء الوقت في المنتجع الصحي
‫بينما أمضي بعض الوقت مع عائلتي

193
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
‫ثم نستطيع أن نلتقي لاحقا
‫لتناول وجبة أو اثنتين.‏

194
00:10:56,458 --> 00:10:59,916
‫رغم ذلك، فإن اصطحاب فتاة
‫لرؤية عائلتك شبه المبعدة.‏.‏.‏

195
00:11:00,041 --> 00:11:01,250
‫إنه موقف غريب.‏

196
00:11:01,333 --> 00:11:03,041
‫لم أقل إنه ليس كذلك.‏

197
00:11:03,708 --> 00:11:05,000
‫لكنني أحاول.‏

198
00:11:05,833 --> 00:11:08,916
‫ما رأيك إذن؟ هل سترافقينني إلى "‏فلوريدا"‏؟

199
00:11:12,583 --> 00:11:13,708
‫حسنا.‏

200
00:11:14,000 --> 00:11:16,250
‫رائع.‏ احزمي حقيبتك.‏

201
00:11:17,291 --> 00:11:20,208
‫عليك الرد.‏ من الواضح أنه أمر مهم.‏

202
00:11:22,208 --> 00:11:25,583
‏-‏ "‏غيفنز"‏ يتكلم.‏
‫-‏ مرحبا.‏ أنا "‏وندي كرو"‏.‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

203
00:11:25,666 --> 00:11:27,750
‫لقد غيرت موقفك مني تماما.‏

204
00:11:27,833 --> 00:11:29,500
‫تعرض "‏كندال"‏ للاختطاف.‏

205
00:11:29,583 --> 00:11:32,750
‫إذن تحتاجين إلى المساعدة، لكن ليس مني.‏
‫اتصلي بالشرطة.‏

206
00:11:32,875 --> 00:11:36,708
‫في الواقع إنه ليس مختطفا تماما،
‫لكنه رحل.‏ مع عمه "‏جاك"‏.‏

207
00:11:37,083 --> 00:11:39,250
‫ظننت أن بيننا علاقة عداوة.‏

208
00:11:39,375 --> 00:11:41,083
‫والآن تطلبين مساعدتي؟

209
00:11:41,458 --> 00:11:42,583
‫أنا في عطلة.‏

210
00:11:42,708 --> 00:11:46,083
‫هناك من يطارد "‏جاك"‏،
‫وأخشى على سلامة "‏كندال"‏.‏

211
00:11:46,375 --> 00:11:47,875
‫اطلبي الطوارئ.‏

212
00:11:48,041 --> 00:11:51,041
‫أردت معلومة عن شقيقي.‏
‫سأعطيك معلومة، اتفقنا؟

213
00:11:51,125 --> 00:11:52,583
‫إنهما في "‏المكسيك"‏.‏

214
00:11:52,833 --> 00:11:55,208
‏-‏ وماذا بعد؟
‫-‏ سأخبرك بالباقي لاحقا.‏

215
00:11:55,708 --> 00:11:58,750
‫أتعرفين العبارة التي يكتبونها على القمصان،
‫"‏خلطت بيني وبين شخص آخر"‏؟

216
00:11:58,833 --> 00:12:02,583
‫سأتصل بربة عمل خليلتك
‫وأجعلها تتراجع عن فصلها.‏

217
00:12:02,916 --> 00:12:04,541
‫إنها في عطلة مدفوعة التكاليف.‏

218
00:12:04,833 --> 00:12:06,750
‏-‏ لا مانع لديها.‏
‫-‏ من المتكلم؟

219
00:12:06,875 --> 00:12:09,541
‫"‏وندي كرو"‏.‏ هرب "‏كندال"‏ مع عم له.‏

220
00:12:09,750 --> 00:12:14,250
‫تريد إعادته وهي قلقة
‫من أن رجلا شريرا يلاحق العم.‏

221
00:12:18,041 --> 00:12:19,375
‫أين أنت؟

222
00:12:22,541 --> 00:12:24,208
‫أعرف فيما تفكر.‏

223
00:12:24,291 --> 00:12:27,375
‫أراهنك بمائة دولار أنك لا تعرف.‏

224
00:12:27,666 --> 00:12:31,583
‫تتساءل، "‏هل أستطيع الوثوق بأبناء ’كرو‘ هؤلاء؟"‏

225
00:12:31,958 --> 00:12:33,708
‫أدين لك بمائة دولار.‏

226
00:12:34,208 --> 00:12:36,375
‫احتفظ بالنقود يا "‏بويد"‏.‏

227
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
‫عندما نعود إلى "‏هارلن"‏ ومعنا كل تلك المخدرات،

228
00:12:39,250 --> 00:12:43,541
‫ستدرك أنك تستطيع أن تجني أكثر معنا
‫منه من دوننا.‏

229
00:12:43,833 --> 00:12:49,833
‫"‏داريل"‏ الابن، الحاجة إليكم والوثوق بكم
‫هما أمران مختلفان تماما.‏

230
00:12:50,500 --> 00:12:55,041
‫أتمنى أن تفكر فينا كأفراد من عائلتك
‫لا كشركاء لك.‏

231
00:12:55,416 --> 00:12:56,708
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

232
00:12:56,791 --> 00:13:00,875
‫نعم.‏ لا أريد لانعدام الثقة أن يسمم علاقتنا.‏

233
00:13:01,208 --> 00:13:03,166
‫سأتذكر ذلك.‏

234
00:13:03,916 --> 00:13:08,541
‫وأنت تذكر أنني أعدمت للتو آخر نسيب لي.‏

235
00:13:11,625 --> 00:13:13,000
‫مهلا!‏

236
00:13:13,666 --> 00:13:14,708
‫مهلا!‏

237
00:13:15,791 --> 00:13:16,833
‫تبا.‏

238
00:13:18,416 --> 00:13:19,750
‫توقفوا!‏

239
00:13:20,291 --> 00:13:21,583
‏-‏ توقفوا!‏
‫-‏ ماذا تفعلون؟

240
00:13:21,708 --> 00:13:22,750
‫توقفوا!‏

241
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
‫توقفوا!‏

242
00:13:27,875 --> 00:13:29,708
‫اخرجوا!‏ اخرجوا!‏

243
00:13:30,458 --> 00:13:33,250
‫هل تعرفون أن هناك ٢٥ كيلوغراما
‫من الهيرويين في هذه الشاحنة؟

244
00:13:33,375 --> 00:13:35,083
‫المكان ساخن.‏ إنه ساخن جدا.‏

245
00:13:35,208 --> 00:13:38,208
‫لم أعد أحتمل الركوب في الخلف
‫مع كل تلك الجثث.‏

246
00:13:38,291 --> 00:13:41,250
‫شعرت بأحشاء الرجل الذي كنت أجلس عليه وهي تتفتت.‏

247
00:13:41,375 --> 00:13:44,583
‫إن استمر الحال هكذا لساعتين أخريين،
‫ستكون لديك سبع جثث.‏

248
00:13:47,583 --> 00:13:49,166
‫يستحسن أن تكون حذرا لأنني سأقتلك!‏

249
00:13:49,250 --> 00:13:50,833
‫ما خطبك يا رجل؟

250
00:13:50,916 --> 00:13:52,833
‫سيكون علينا إيجاد سيارة أخرى.‏

251
00:13:52,916 --> 00:13:55,250
‫هل يمكننا إيجاد سيارة فيها مكيف هواء؟

252
00:13:59,750 --> 00:14:01,250
‫آلو؟

253
00:14:03,250 --> 00:14:04,875
‫نعم.‏

254
00:14:05,666 --> 00:14:08,916
‫لا يعقل.‏ أنا متأكد من أن تلك البطاقة
‫تنتهي صلاحيتها عام ٢٠١٥.‏

255
00:14:09,291 --> 00:14:11,833
‫ليس خطئي أنها لم تعمل.‏

256
00:14:12,250 --> 00:14:13,750
‫مهلا.‏

257
00:14:13,875 --> 00:14:16,583
‫مهلا، مهلا، مهلا.‏ ماذا قلت؟

258
00:14:17,333 --> 00:14:19,500
‫كيف كان يبدو؟

259
00:14:22,333 --> 00:14:24,416
‏-‏ هل تتكلم مع "‏وندي"‏؟
‫-‏ لا.‏

260
00:14:25,208 --> 00:14:27,041
‫كنت في نزل قبل بضعة أيام.‏

261
00:14:27,125 --> 00:14:29,375
‫اتصل المدير وقال إنني أخذت عدة أشياء،

262
00:14:29,458 --> 00:14:31,833
‫لكنني لم أفعل.‏

263
00:14:31,916 --> 00:14:33,750
‫لذلك لم أدفع له.‏

264
00:14:33,833 --> 00:14:35,750
‫لكنني كنت أفكر في الداخل،

265
00:14:35,833 --> 00:14:37,583
‫سبق لي أن ركبت الأفعوانيات في "‏سيدر بوينت"‏.‏

266
00:14:37,666 --> 00:14:40,333
‫علينا الذهاب إلى "‏سيكس فلاغز تكساس"‏.‏

267
00:14:41,541 --> 00:14:44,083
‫لم أعد صغيرا، مفهوم؟

268
00:14:44,708 --> 00:14:47,083
‫أخبرني بالحقيقة.‏ هل أنت واقع في مشكلة؟

269
00:14:47,625 --> 00:14:49,375
‫حسنا.‏

270
00:14:50,500 --> 00:14:55,291
‫كنت في حانة في "‏ويليستون"‏
‫مع صديق لي وأخته.‏

271
00:14:55,375 --> 00:14:57,458
‫ذهبت أخته إلى الحمام.‏

272
00:14:57,541 --> 00:14:59,500
‫وبعد دقائق، بدأنا نسمع صراخا.‏

273
00:14:59,583 --> 00:15:02,625
‫فانقضضت إلى الحمام.‏
‫ورأيتها على وشك التعرض للاغتصاب.‏

274
00:15:02,708 --> 00:15:06,000
‫كنت أحمل عصا بلياردو، فضربته بها.‏

275
00:15:06,083 --> 00:15:09,833
‫أدخلت الرجل إلى المستشفى.‏ وخرجت مسرعا.‏

276
00:15:10,791 --> 00:15:12,583
‫كان المتصل صديقي،

277
00:15:13,250 --> 00:15:16,375
‫وهو يقول إن الرجل خرج من الغيبوبة.‏
‫وهو يبحث عني لإيذائي.‏

278
00:15:17,333 --> 00:15:19,000
‫تلك هي الحقيقة.‏

279
00:15:22,291 --> 00:15:24,333
‫أعتقد أنه عليك العودة إلى المنزل.‏

280
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
‫أراهن أنك تستطيع هزيمته.‏

281
00:15:27,250 --> 00:15:29,416
‫بأية حال، أعتقد أنه عليك الذهاب.‏

282
00:15:34,750 --> 00:15:36,166
‫إلى أين؟

283
00:15:45,791 --> 00:15:47,333
‫تمسكي.‏

284
00:15:55,500 --> 00:15:57,250
‫جاهزة؟

285
00:15:57,333 --> 00:15:59,625
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‏

286
00:16:04,583 --> 00:16:06,416
‫النجدة!‏ أيتها الحارسة!‏

287
00:16:06,500 --> 00:16:08,583
‫نحتاج إلى مساعدة طبية!‏

288
00:16:08,875 --> 00:16:10,166
‫لقد تأذت.‏

289
00:16:28,250 --> 00:16:29,750
‫هل من أنباء؟

290
00:16:29,791 --> 00:16:31,375
‫كانا هنا.‏ لكنهما رحلا.‏

291
00:16:31,458 --> 00:16:34,583
‫أعرف عموما الوجهة التي سلكاها
‫بفضل تواصل هاتف "‏كندال"‏ مع الأبراج،

292
00:16:34,625 --> 00:16:36,208
‫لكن لم يجر أي اتصال منذ تكلمنا.‏

293
00:16:36,291 --> 00:16:37,958
‫ماذا عن ذلك الرجل "‏مايكل"‏؟

294
00:16:38,083 --> 00:16:40,083
‫لا أستطيع تحديد هويته بناء على ما قلته لي.‏

295
00:16:40,125 --> 00:16:42,791
‫قد يكون صديقا قديما،
‫وقد يكون "‏جاك"‏ يضاجع زوجته.‏

296
00:16:42,916 --> 00:16:44,708
‫لا أدري.‏ بدا خطرا.‏

297
00:16:44,791 --> 00:16:46,291
‫أطلقت النار على سيارته.‏

298
00:16:46,416 --> 00:16:47,916
‫هل تعتقد أنني استفززته؟

299
00:16:47,958 --> 00:16:49,750
‫ما أدراني، صحيح؟

300
00:16:50,083 --> 00:16:54,041
‫أترى؟ هذا هو تصرفك منذ البداية،
‫هذه العداوة.‏

301
00:16:54,125 --> 00:16:56,250
‫تكلمت معك وحاولت التوصل إلى صفقة.‏

302
00:16:56,375 --> 00:16:58,458
‫بعد إظهار الكثير من البغض.‏

303
00:16:58,583 --> 00:17:00,250
‫على أية حال، ها أنا هنا.‏

304
00:17:01,125 --> 00:17:03,250
‏-‏ لتقديم المساعدة.‏
‫-‏ لديك أسبابك.‏

305
00:17:03,375 --> 00:17:05,250
‫أنت مهووس بعائلتي في نهاية المطاف.‏

306
00:17:05,375 --> 00:17:06,708
‫لا.‏

307
00:17:06,791 --> 00:17:10,916
‫أعتبرهم كالسرطان،
‫وأنا فقط الطبيب الذي يبحث عن علاج.‏

308
00:17:10,958 --> 00:17:14,125
‏-‏ أشعر بإساءة شديدة من كلامك.‏
‫-‏ غير صحيح.‏

309
00:17:14,458 --> 00:17:16,583
‫مشاعرك متضاربة بشأن مساعدتي.‏

310
00:17:16,625 --> 00:17:19,375
‫كل ما أريده هو إعادة "‏كندال"‏ بأمان.‏

311
00:17:19,750 --> 00:17:24,125
‫ومع ذلك، أنت من أخرجته
‫من منزل العائلة المسيحية الطيبة التي تبنته،

312
00:17:24,250 --> 00:17:25,458
‫ورميته مجددا إلى أولئك الذئاب.‏

313
00:17:25,583 --> 00:17:27,416
‫لا وقت نضيعه.‏ هل نستطيع الذهاب؟

314
00:17:30,583 --> 00:17:33,583
‫حسنا، تعال إلى هنا.‏
‫هل يمكنك تمرير أصابعك إلى الأسفل؟

315
00:17:33,708 --> 00:17:35,583
‫يسهل تشغيل هذه السيارات.‏

316
00:17:35,625 --> 00:17:37,250
‫هل سنسرق سيارة الآن؟

317
00:17:37,375 --> 00:17:38,916
‫ألم يكن ذلك واضحا؟

318
00:17:40,125 --> 00:17:41,541
‫ما مقدار المشاكل التي تواجهها؟

319
00:17:41,625 --> 00:17:43,583
‫إنه رجل غاضب جدا، وهو يعرف سيارتي.‏

320
00:17:43,708 --> 00:17:45,458
‏-‏ أنت تكذب.‏
‫-‏ لا.‏ لست أكذب.‏

321
00:17:45,583 --> 00:17:48,083
‫بلى.‏ أنت تكذب بشأن كل شيء،
‫لطالما فعلت ذلك.‏

322
00:17:48,125 --> 00:17:49,416
‫اذكر لي كذبة واحدة.‏

323
00:17:51,125 --> 00:17:53,291
‫أنت أبي و"‏وندي"‏ هي أمي.‏

324
00:17:54,916 --> 00:17:57,250
‏-‏ منذ متى تعرف ذلك؟
‫-‏ منذ زمن طويل.‏

325
00:17:57,375 --> 00:17:59,916
‏-‏ "‏وندي"‏ أخبرتك.‏
‫-‏ لا، اكتشفت الأمر بمفردي، مفهوم؟

326
00:18:00,041 --> 00:18:01,791
‫والآن كف عن الكذب.‏ ما الذي فعلته حقا؟

327
00:18:01,916 --> 00:18:05,250
‫لأنني لا أعتقد أنك بطل يوقف عملية اغتصاب.‏

328
00:18:06,458 --> 00:18:09,083
‫تبعت العمال والنقود.‏

329
00:18:09,291 --> 00:18:11,708
‫في "‏داكوتا"‏ الشمالية، "‏مونتانا"‏.‏
‫كنت أدير ألعاب البوكر.‏

330
00:18:11,791 --> 00:18:15,583
‫وكنت أنوي شراء شركة تنقيب هيدروليكي.‏

331
00:18:15,916 --> 00:18:17,416
‫أفسحا المجال.‏

332
00:18:18,916 --> 00:18:20,750
‫تبا.‏ تعال.‏

333
00:18:22,291 --> 00:18:24,791
‫كنت سأشتري شركة تنقيب هيدروليكي في "‏المكسيك"‏.‏

334
00:18:24,916 --> 00:18:26,791
‫فبدأت أختلس النقود من لعبتي.‏

335
00:18:26,916 --> 00:18:28,958
‫من لاعب كبير على وجه التحديد.‏

336
00:18:29,291 --> 00:18:32,916
‫كانت عملية احتيال جيدة إلى أن اكتشف الأمر.‏
‫معظم النقود في الحقيبة له.‏

337
00:18:33,041 --> 00:18:34,958
‏-‏ كم المبلغ؟
‫-‏ حوالي ٣٥ ألف دولار.‏

338
00:18:36,458 --> 00:18:38,583
‫المشكلة هي أنه يريد استعادة المال بشدة.‏

339
00:18:38,708 --> 00:18:43,041
‫إذن فقد كنت ستذهب إلى "‏المكسيك"‏
‫وتختبئ وتؤسس شركتك.‏

340
00:18:43,458 --> 00:18:45,458
‫وتلقيت اتصالي فجئت لرؤيتي؟

341
00:18:45,583 --> 00:18:47,125
‫هذا صحيح تماما.‏

342
00:18:47,458 --> 00:18:50,083
‫لم لم تخبرني بذلك منذ البداية؟

343
00:18:59,458 --> 00:19:01,083
‫يا له من جبان.‏

344
00:19:06,083 --> 00:19:07,416
‫"‏آيفا كراودر"‏؟

345
00:19:07,458 --> 00:19:08,916
‫مذكور أن كتفك مخلوع؟

346
00:19:08,958 --> 00:19:11,083
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ تفضلي بالجلوس.‏

347
00:19:11,125 --> 00:19:13,583
‫حدث ذلك من قبل.‏ لكن المدرب

348
00:19:14,791 --> 00:19:17,083
‫شده إلى الخارج وأعاده إلى مكانه.‏

349
00:19:18,083 --> 00:19:19,583
‫آلمني ذلك كثيرا.‏

350
00:19:19,625 --> 00:19:22,291
‫ما لم يحدث ذلك قبل الحرب الأهلية،
‫فإن مدربك أبله.‏

351
00:19:22,416 --> 00:19:24,083
‫استلقي.‏ هكذا.‏

352
00:19:24,583 --> 00:19:28,083
‫لم يحدث ذلك قبل زمن بعيد.‏
‫مرت ٢٠ سنة.‏

353
00:19:29,958 --> 00:19:31,083
‫حسنا.‏

354
00:19:31,750 --> 00:19:34,083
‫حسنا.‏ يفترض أن تشعري بتحسن الآن.‏

355
00:19:34,916 --> 00:19:36,583
‫حسنا، اجلسي.‏

356
00:19:36,708 --> 00:19:38,416
‫أشعر بتحسن بالفعل.‏

357
00:19:39,083 --> 00:19:42,250
‫سيؤلمك مجددا لاحقا.‏
‫أستطيع أن أصف لك بعض اﻠ"‏أسبيرين"‏.‏

358
00:19:42,958 --> 00:19:47,416
‫سمعت أنك ربما تستطيعين إدخال مسكنات أكثر قوة.‏

359
00:19:48,083 --> 00:19:49,375
‫لا تستلقي على ذلك الجانب.‏

360
00:19:49,458 --> 00:19:52,083
‫ولا تحملي أكثر من ٢،٥ كيلوغرام.‏

361
00:19:52,208 --> 00:19:53,375
‫قلت إنني سمعت.‏.‏.‏

362
00:19:53,458 --> 00:19:55,875
‫لا يمكنك الحصول على مسكنات أقوى، مفهوم؟

363
00:19:55,958 --> 00:19:59,083
‫إن خلعت كتفك فقط لهذا السبب، فأنت غبية.‏

364
00:19:59,208 --> 00:20:01,541
‫خذي أقراص اﻠ"‏أسبيرين"‏ من الصيدلية.‏

365
00:20:08,291 --> 00:20:09,916
‫هذه فوضى.‏

366
00:20:09,958 --> 00:20:12,250
‫لا أفهم لماذا تلاحق المتاعب عائلتك؟

367
00:20:12,375 --> 00:20:13,916
‫تلاحق الرجال في الغالب.‏

368
00:20:14,041 --> 00:20:16,041
‫ماذا يفعلون في "‏المكسيك"‏؟

369
00:20:16,791 --> 00:20:18,458
‫"‏كندال"‏ ليس أخي.‏

370
00:20:18,583 --> 00:20:20,041
‫هذا لا يوصلني إلى أية نتيجة.‏

371
00:20:20,125 --> 00:20:23,125
‫إنه ابني.‏ و"‏جاك"‏ هو والده.‏

372
00:20:23,458 --> 00:20:24,750
‫خلت أنه عليك أن تدرك ذلك.‏

373
00:20:24,875 --> 00:20:27,250
‏-‏ رباه.‏ لماذا؟
‫-‏ لا أدري.‏

374
00:20:29,125 --> 00:20:32,416
‫كان عمري ٢٢ عاما عندما قابلته.‏
‫كنت أحضر لامتحانات كلية الحقوق.‏

375
00:20:32,875 --> 00:20:36,750
‫كان محتالا حقيقيا ووغدا حقيرا،

376
00:20:36,875 --> 00:20:40,125
‫لكنني وجدته جذابا للغاية لسبب أجهله.‏

377
00:20:40,250 --> 00:20:45,291
‫وهكذا حملت منه،
‫وبالطبع فإن فكرة أن يصبح أبا أصابته بالرعب.‏

378
00:20:46,625 --> 00:20:47,750
‫لذا.‏.‏.‏

379
00:20:49,625 --> 00:20:52,416
‫أعرف أن الاعتراف بذلك يريحك،

380
00:20:52,541 --> 00:20:53,958
‫لكنني أود العودة إلى "‏داريل"‏

381
00:20:54,083 --> 00:20:56,958
‫والنشاط الإجرامي الذي ربما يقوم به.‏

382
00:20:57,541 --> 00:20:59,750
‫ليس قبل أن تستعيد "‏كندال"‏.‏

383
00:21:03,958 --> 00:21:06,416
‫إنه "‏جاك"‏.‏ أين أنت؟

384
00:21:06,791 --> 00:21:08,583
‫هلا نضع خلافاتنا جانبا؟

385
00:21:08,708 --> 00:21:10,541
‏-‏ هل نستطيع أن نفعل ذلك؟
‫-‏ حسنا.‏

386
00:21:10,625 --> 00:21:11,750
‫لأنني بحاجة إلى مساعدتك.‏

387
00:21:11,791 --> 00:21:13,250
‫حسنا.‏ أنا أصغي.‏

388
00:21:13,291 --> 00:21:15,291
‫علينا التصرف بذكاء.‏

389
00:21:15,458 --> 00:21:17,541
‫علينا العثور على أحد أشقائك.‏

390
00:21:17,625 --> 00:21:19,916
‫"‏داريل"‏ أو "‏ديلي"‏ أو "‏داني"‏، لا يهم.‏

391
00:21:20,625 --> 00:21:22,875
‫لقد ارتكبت خطأ جسيما.‏

392
00:21:23,416 --> 00:21:25,375
‫جسيما للغاية.‏

393
00:21:25,625 --> 00:21:27,083
‫لقد قبض على "‏كندال"‏.‏

394
00:21:30,791 --> 00:21:33,625
‫أحيانا إطلاق النار على عجلات سيارة أحدهم لا يكفي.‏

395
00:21:33,666 --> 00:21:35,583
‫ربما كانت لديه سيارة ثانية
‫مخبأة في مكان ما

396
00:21:35,666 --> 00:21:38,000
‫أو شريك يراقب الوضع.‏

397
00:21:38,125 --> 00:21:40,291
‫أو ربما يكون شخصا شريرا بارعا في تقفي الأثر.‏

398
00:21:40,416 --> 00:21:42,458
‫لا أفهم.‏ لقد عثر عليهما قبلك.‏

399
00:21:42,500 --> 00:21:44,333
‫لكن ألا يفترض أنه اختصاص
‫ضباط الشرطة القضائية؟

400
00:21:44,458 --> 00:21:47,458
‫أكرر ثانية يا "‏وندي"‏،
‫لا أعرف كيف سبقني الرجل إليهما،

401
00:21:47,583 --> 00:21:49,250
‫ولا أبالي بذلك.‏

402
00:21:49,333 --> 00:21:53,500
‫ليس المهم كيف وصل بنا الأمر
‫إلى هذا الوضع المؤسف.‏

403
00:21:53,625 --> 00:21:57,958
‫بل المهم هو إعادة "‏كندال"‏ سليما معافى
‫كي تتمكني من الوفاء بجانبك من الاتفاق.‏

404
00:22:10,000 --> 00:22:11,416
‫إنها قادمة.‏

405
00:22:11,666 --> 00:22:13,333
‫لا تتكلمي عن ذلك هنا.‏

406
00:22:15,666 --> 00:22:17,791
‫هل ذهبت إلى الكنيسة في صغرك؟

407
00:22:18,291 --> 00:22:19,791
‫أجل.‏

408
00:22:21,833 --> 00:22:24,000
‫لكن تلك الحياة لم تعجبك، صحيح؟

409
00:22:26,750 --> 00:22:28,458
‫لم تكن مناسبة لي أيضا.‏

410
00:22:39,083 --> 00:22:42,333
‫لكن ما أقوم به هنا مع فتياتي

411
00:22:43,000 --> 00:22:46,458
‫لا علاقة له بالكتاب المقدس
‫أو بالشعور بالروح القدس.‏

412
00:22:47,125 --> 00:22:48,500
‫بل بالصلاة.‏

413
00:22:49,791 --> 00:22:53,625
‫كل الفتيات تقريبا في هذا المكان
‫دخلن السجن بسبب رجل.‏

414
00:22:54,583 --> 00:22:56,000
‫هل أنت مختلفة؟

415
00:23:00,000 --> 00:23:03,291
‫فتاة جميلة مثلك ترعرعت في "‏هارلن"‏.‏

416
00:23:03,333 --> 00:23:05,833
‫ما زلت جميلة.‏

417
00:23:05,958 --> 00:23:08,458
‫على الأرجح أنك كنت مشجعة في الثانوية.‏

418
00:23:09,291 --> 00:23:13,333
‫على الأرجح أنك خرجت مع الظهير الربعي،
‫وتزوجتما وكانت حياتكما جيدة لبعض الوقت.‏

419
00:23:13,458 --> 00:23:15,333
‫ساءت الأمور فتطلقتما.‏

420
00:23:15,458 --> 00:23:16,750
‫هل أنا محقة حتى الآن؟

421
00:23:18,750 --> 00:23:22,000
‫في الواقع لم يكن ظهيرا ربعيا.‏
‫لعب في موقع المتلقي.‏

422
00:23:22,125 --> 00:23:24,166
‫ولم نتطلق.‏

423
00:23:24,291 --> 00:23:25,791
‫بل أطلقت النار عليه.‏

424
00:23:27,833 --> 00:23:29,791
‫هنيئا لك يا أختاه.‏

425
00:23:32,125 --> 00:23:33,625
‫لمن تصلين؟

426
00:23:35,125 --> 00:23:36,583
‫للإلهة.‏

427
00:23:37,791 --> 00:23:39,250
‫كما أراها.‏

428
00:23:39,458 --> 00:23:41,333
‫طلبا للإرشاد.‏

429
00:23:41,458 --> 00:23:42,625
‫والقوة.‏

430
00:23:42,958 --> 00:23:46,291
‫لا أصلي لأن يأتي رجل لإنقاذنا،
‫أو حتى لإطلاق سراحنا.‏

431
00:23:46,833 --> 00:23:50,458
‫لا أصلي حتى لإيجاد طريقة لإدخال المخدرات.‏

432
00:23:51,458 --> 00:23:54,958
‫كل هذه الأشياء
‫ليست من مسؤوليات أمنا الإلهة.‏

433
00:23:55,833 --> 00:23:57,416
‫أنت المسؤولة عن ذلك.‏

434
00:24:10,500 --> 00:24:12,625
‫قل لي إن "‏كندال"‏ بخير.‏

435
00:24:12,750 --> 00:24:16,166
‫تعال إلى طرف موقف السيارات
‫وسأعطيك النقود.‏

436
00:24:17,333 --> 00:24:18,833
‫لا أشعر بالارتياح لكوني الطعم.‏

437
00:24:18,958 --> 00:24:22,333
‫ستكون الطعم لو كنا نسعى إلى اعتقال ذلك الرجل،
‫لكنني لا أسعى إلى ذلك.‏

438
00:24:22,458 --> 00:24:25,291
‫ماذا؟ لماذا أنت هنا أصلا؟
‫ما هذا بحق السماء؟ هو الشرير هنا.‏

439
00:24:25,375 --> 00:24:26,708
‫أهذا هو رأيك؟

440
00:24:26,833 --> 00:24:29,208
‫صدقني، إنه مجرم.‏
‫لا بد أنه مطلوب للعدالة.‏

441
00:24:29,333 --> 00:24:30,625
‫لقد أخذت النقود ولذت بالفرار.‏

442
00:24:30,708 --> 00:24:33,666
‫أنت جبان على نحو لا يصدق.‏
‫حتى أنا جابهته.‏

443
00:24:33,791 --> 00:24:35,666
‫كانت معك بندقية ضغط.‏ كل ما لدي هو هذه.‏

444
00:24:35,791 --> 00:24:38,541
‫وهي ستثير غضبه بالمناسبة.‏

445
00:24:38,833 --> 00:24:40,041
‫لماذا؟

446
00:24:40,166 --> 00:24:42,458
‫لأنه يتوقع قبض ٣٥ ألف دولار.‏
‫كل ما لدي هو ٢٠ ألفا.‏

447
00:24:42,541 --> 00:24:44,625
‫اشتريت تلك السيارة،
‫والتي أكره أن أتخلى عنها.‏

448
00:24:44,708 --> 00:24:46,458
‫نعم، لكنك تخليت عن ابنك،
‫ولم يكن لديك مانع.‏

449
00:24:46,500 --> 00:24:47,875
‫فهمت.‏ لقد ذعرت ولذت بالفرار.‏

450
00:24:48,000 --> 00:24:49,458
‫ألا تظنين أن ضميري يؤنبني؟
‫رباه يا "‏وندي"‏.‏

451
00:24:49,541 --> 00:24:51,041
‫دعونا لا ننغمس في الماضي.‏

452
00:24:51,166 --> 00:24:52,541
‏-‏ لنركز على الخطة.‏
‫-‏ يساورني شعور سيئ.‏

453
00:24:52,666 --> 00:24:55,125
‫كان يجدر بي ألا آتي.‏
‫كان علي الانطلاق جنوبا وبسرعة.‏.‏.‏

454
00:24:55,208 --> 00:24:57,125
‏-‏ إياك أن تلوم "‏كندال"‏.‏
‫-‏ ألم تسمعا ما قلته؟

455
00:24:57,166 --> 00:24:58,291
‫هذه القضية كلها هي.‏.‏.‏

456
00:24:58,333 --> 00:25:00,791
‫لكنه لا يرغب في ترك عائلته والفرار بسببي أنا.‏

457
00:25:00,875 --> 00:25:02,000
‫إنهم مجموعة مختلين عقليا.‏.‏.‏

458
00:25:02,125 --> 00:25:04,625
‫لذت بالفرار عندما جعلتني أحمل، صحيح؟
‫إنها قصة حياتك.‏

459
00:25:04,708 --> 00:25:07,833
‫لا أريد سماع كلمة أخرى عن هذه القصة.‏

460
00:25:08,166 --> 00:25:12,041
‫إليك ما سيحدث، عندما يأتي ستقول له
‫إنك تملك ٢٠ ألف دولار فقط.‏

461
00:25:12,166 --> 00:25:15,791
‫سيأخذ النقود، وقد يتعين علي إقناعه.‏
‫وسنأخذ نحن "‏كندال"‏.‏

462
00:25:15,833 --> 00:25:18,000
‫أهذا كل شيء؟ يرحل ببساطة؟

463
00:25:18,333 --> 00:25:20,541
‫نعم يا "‏جاك"‏.‏ وأنت أيضا.‏

464
00:25:20,666 --> 00:25:23,958
‫أريدك أن تجد حفرة في مكان ما
‫وتزحف إليها وتبقى فيها إلى الأبد.‏

465
00:25:24,000 --> 00:25:26,125
‫ما رأيك أن تظهر لي بعض الاحترام؟

466
00:25:26,500 --> 00:25:28,291
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

467
00:25:28,666 --> 00:25:30,291
‫ولدت خاسرا.‏

468
00:25:30,375 --> 00:25:32,041
‫فلتخسر بشرف لمرة واحدة.‏

469
00:25:32,166 --> 00:25:34,291
‫قد تنال بعض الاحترام حينئذ.‏

470
00:25:34,833 --> 00:25:37,458
‫هل علينا أن نطلب دعما؟

471
00:25:37,500 --> 00:25:40,958
‏-‏ أستطيع تولي أمر رجل واحد.‏
‫-‏ نعم، لكن ماذا عن "‏كندال"‏؟

472
00:25:41,000 --> 00:25:42,458
‫سيكون بخير.‏

473
00:25:42,541 --> 00:25:44,041
‫نعم.‏ لكن لا يهمك إن تعرض للأذى.‏

474
00:25:44,166 --> 00:25:47,041
‫من الواضح أنك لا تنصاع للقانون.‏
‫هل يمكن أن تقع في أية مشكلة؟

475
00:25:47,166 --> 00:25:48,916
‫أنا أبالي.‏ إلى حد ما.‏

476
00:25:49,000 --> 00:25:50,500
‫هل تضاجع "‏وندي"‏؟ أتدين لها بخدمة؟

477
00:25:50,583 --> 00:25:52,583
‫هناك اتفاق بيني وبين زوجتك السابقة.‏

478
00:25:52,666 --> 00:25:55,958
‫ما يهمني هو ما ستفصح لي عنه
‫بعد انتهاء هذه القضية.‏

479
00:25:56,041 --> 00:25:59,083
‫نعم.‏ لديه مشكلة مع "‏داريل"‏ و"‏داني"‏ أيضا.‏

480
00:25:59,333 --> 00:26:01,500
‫إذن فهو ليس وغدا بالكامل؟

481
00:26:21,375 --> 00:26:22,916
‫تبا.‏

482
00:26:29,500 --> 00:26:31,208
‫لا تستخدمه إلا إن اضطررت إلى ذلك.‏

483
00:26:31,333 --> 00:26:35,250
‫لكن إن اضطررت، عليك أن تستفيد من كل طلقة.‏

484
00:26:43,500 --> 00:26:44,791
‫يا شباب.‏

485
00:26:49,333 --> 00:26:51,791
‫أنا آسف، لكن هذه كل الإسبانية التي أعرفها.‏

486
00:26:51,875 --> 00:26:53,000
‫"‏جيمي"‏؟

487
00:26:57,500 --> 00:26:59,125
‫يستحسن أن أتكلم الإنكليزية، صحيح؟

488
00:26:59,208 --> 00:27:00,750
‫في الواقع، سيكون ذلك مفيدا.‏

489
00:27:01,166 --> 00:27:04,125
‏-‏ ما الذي تنقلونه؟
‫-‏ كتبا مقدسة.‏

490
00:27:04,208 --> 00:27:08,208
‫نحن مبشرون جئنا لنشر الكلمة
‫للمواطنين البعيدين.‏

491
00:27:08,291 --> 00:27:12,583
‫هل قبلت "‏يسوع"‏ المسيح
‫كربك ومخلصك الشخصي؟

492
00:27:17,541 --> 00:27:20,416
‫تدرك أن ٨٠ بالمائة من سكان البلاد كاثوليكيون،
‫صحيح أيها الأميركي؟

493
00:27:20,500 --> 00:27:22,708
‫نحن هنا لأجل اﻠ٢٠ بالمائة المتبقين.‏

494
00:27:24,666 --> 00:27:28,041
‫هل تعتقد أن الناس سيحولون دينهم عندما يرونكم؟

495
00:27:28,125 --> 00:27:31,333
‫أعترف بأن مظهرنا خشن.‏

496
00:27:31,625 --> 00:27:36,500
‫جميعنا دخلنا السجن،
‫لكن نوره الشخصي أنقذنا.‏

497
00:27:36,583 --> 00:27:38,708
‫حيث إن الجمِيع أخطأوا،
‫وهم عاجزون عن بلوغِ مقياسِ مجد الله.‏

498
00:27:38,791 --> 00:27:40,541
‫هذا اقتباس من الرسالة إلى أهل "‏رومية"‏.‏

499
00:27:40,625 --> 00:27:41,708
‫الموعظة.‏

500
00:27:41,958 --> 00:27:44,791
‫السفر على هذا الطريق خطر في الليل.‏

501
00:27:44,875 --> 00:27:47,083
‫هل تعرفون ماذا يحدث هنا أيها المبشرون؟

502
00:27:47,166 --> 00:27:51,125
‫نحاول الوصول إلى "‏رينوزا"‏
‫وعبور الحدود بحلول الفجر.‏

503
00:27:51,208 --> 00:27:52,625
‫نعم، نعم.‏

504
00:27:52,708 --> 00:27:55,125
‫لكن من سيحميكم أيها الحملان في رحلتكم هذه؟

505
00:27:55,208 --> 00:27:56,583
‫من غيرنا؟

506
00:27:57,875 --> 00:28:01,333
‫ولسوء الحظ فإن الحماية لا تأتي مجانا يا صديقي.‏

507
00:28:01,708 --> 00:28:03,291
‫المعذرة.‏

508
00:28:03,375 --> 00:28:06,541
‫هل تحاول ابتزاز خدام الرب؟

509
00:28:09,875 --> 00:28:11,916
‫دعني أخبرك شيئا أيها الأميركي.‏

510
00:28:12,000 --> 00:28:14,875
‫يأتي البيض إلى هذا البلد طلبا لأمرين.‏

511
00:28:14,958 --> 00:28:17,958
‫الأول هو اﻠ"‏مارغريتا"‏،
‫والثاني هو المخدرات.‏

512
00:28:20,708 --> 00:28:21,916
‫كم تريد؟

513
00:28:22,000 --> 00:28:25,833
‫أليس هذا أفضل؟ أصبحنا نتكلم بوضوح، صحيح؟

514
00:28:25,916 --> 00:28:29,041
‫لنقل ألفا.‏

515
00:28:29,166 --> 00:28:31,458
‫ألف بيزو؟ لا مشكلة يا صديقي.‏

516
00:28:31,708 --> 00:28:33,750
‫ألفا دولار أيها الأحمق.‏

517
00:28:33,916 --> 00:28:35,916
‏-‏ قطعا لا!‏
‫-‏ "‏داريل"‏.‏

518
00:28:36,958 --> 00:28:38,625
‫لا مشكلة يا صديقي.‏

519
00:28:53,583 --> 00:28:55,375
‫وسنأخذ الشاحنة أيضا.‏

520
00:28:55,458 --> 00:28:57,708
‏-‏ لن نتخلى عن.‏.‏.‏
‫-‏ مهلا!‏

521
00:28:59,583 --> 00:29:01,625
‫كيف سنتخلى عن الشاحنة؟

522
00:29:03,541 --> 00:29:05,541
‫الشاحنة ليست للبيع.‏

523
00:29:13,333 --> 00:29:15,291
‫دعني أخبرك شيئا يا صديقي.‏

524
00:29:15,375 --> 00:29:17,958
‫في "‏المكسيك"‏، كل شيء للبيع.‏

525
00:29:18,333 --> 00:29:19,791
‫كل شيء.‏

526
00:29:25,416 --> 00:29:28,291
‏-‏ رباه.‏
‫-‏ يا إلهي.‏ هذا هراء يا رجل.‏

527
00:29:29,583 --> 00:29:32,708
‫أيها السادة، أتمنى لكم ليلة لطيفة ورحلة آمنة.‏

528
00:29:32,916 --> 00:29:34,208
‫استمتعوا ﺒ"‏المكسيك"‏.‏

529
00:29:48,875 --> 00:29:50,791
‫ألا يمكنك إصلاح أخطائك بنفسك؟

530
00:29:51,833 --> 00:29:54,250
‫هل كان عليك إحضار خليلتك وأخيها الأكبر؟

531
00:29:54,333 --> 00:29:56,333
‫دعنا لا نفاقم الوضع.‏

532
00:29:56,458 --> 00:29:59,833
‫أعتقد أن الأوان قد فات على ذلك
‫عندما أطلقت الصهباء النار على سيارتي.‏

533
00:29:59,958 --> 00:30:01,500
‫تم ارتكاب الأخطاء.‏

534
00:30:01,625 --> 00:30:04,791
‫بحسب خبرتي، الأفضل أن تتقبل الأمر وتتابع حياتك.‏

535
00:30:04,833 --> 00:30:07,500
‏-‏ أنا مستعد لإبداء بادرة حسن نية.‏
‫-‏ حقا؟

536
00:30:08,750 --> 00:30:11,500
‫لن تسمع مني كلمة "‏اختطاف"‏.‏

537
00:30:11,625 --> 00:30:12,958
‫أريد فقط أن يعود الصبي بأمان.‏

538
00:30:13,083 --> 00:30:14,916
‫"‏كندال"‏، اخرج من السيارة.‏

539
00:30:16,125 --> 00:30:18,000
‫خذ النقود يا "‏مايكل"‏.‏

540
00:30:18,125 --> 00:30:20,666
‫هل تعتقد أن هذا ما أريده؟
‫بضعة آلاف من الدولارات؟

541
00:30:20,791 --> 00:30:22,625
‫أريد تحطيم هذا الوغد.‏

542
00:30:22,666 --> 00:30:25,166
‏-‏ لن يحدث ذلك.‏
‫-‏ يجب أن يكون العقاب على حجم الجريمة.‏

543
00:30:25,291 --> 00:30:26,666
‫تبا يا "‏جاك"‏.‏ ماذا فعلت؟

544
00:30:26,791 --> 00:30:28,291
‫لقد أدخل ابني في غيبوبة.‏

545
00:30:28,416 --> 00:30:29,833
‏-‏ المغتصب؟
‫-‏ ماذا؟

546
00:30:30,291 --> 00:30:33,125
‫قال إنه وضع مغتصبا في الغيبوبة،
‫لكنني لم أصدقه.‏

547
00:30:33,166 --> 00:30:37,291
‫كان يسرق من ابني،
‫شريكه في تنظيم لعبة نرد أسبوعية.‏

548
00:30:37,458 --> 00:30:39,000
‫اصمت.‏ بالله عليك يا رجل.‏

549
00:30:39,125 --> 00:30:41,750
‫اكتشف ابني أنه كان يختلس النقود أسبوعيا.‏

550
00:30:42,166 --> 00:30:44,791
‫وبدلا من الاعتراف بذنبه وجها لوجه معه،

551
00:30:44,916 --> 00:30:47,000
‫ضربه على رأسه بقطعة طوب وهرب كالجبان.‏

552
00:30:47,125 --> 00:30:48,250
‫لدينا اتفاق جديد.‏

553
00:30:48,333 --> 00:30:50,500
‫كلاكما رهن الاعتقال،
‫أنت لأنك فار من العدالة.‏

554
00:30:50,625 --> 00:30:51,666
‫وأنت لأنك وغد.‏

555
00:30:51,791 --> 00:30:54,791
‫سيرسلكما قسم شرطة "‏كنتاكي"‏
‫إلى "‏داكوتا"‏ الشمالية لحل خلافكما.‏

556
00:30:55,958 --> 00:30:57,291
‫ابتعد عني!‏

557
00:31:00,083 --> 00:31:02,416
‫ابق على الأرض.‏ وأنت أيضا.‏

558
00:31:02,500 --> 00:31:04,083
‫رباه يا "‏جاك"‏.‏

559
00:31:11,333 --> 00:31:13,291
‫حسنا، سأخبره.‏

560
00:31:14,666 --> 00:31:16,041
‫مرحبا.‏

561
00:31:18,333 --> 00:31:21,375
‫كنت أفكر في هذه المحنة.‏

562
00:31:22,333 --> 00:31:25,833
‫لطالما كانت علاقتي بك سيئة.‏

563
00:31:27,625 --> 00:31:29,458
‫كنت امرأة سيئة.‏

564
00:31:31,000 --> 00:31:32,458
‫وأما سيئة.‏

565
00:31:33,291 --> 00:31:35,666
‫نعم.‏ ها قد قلتها.‏

566
00:31:36,333 --> 00:31:38,208
‫على الأرجح أنك كنت تشك في ذلك،

567
00:31:38,333 --> 00:31:41,125
‫لكنني ظننت أنك سترغب على الأرجح
‫في سماعها مني.‏

568
00:31:41,166 --> 00:31:43,041
‫لذا، ها قد قلتها.‏

569
00:31:45,291 --> 00:31:47,958
‏-‏ إنه وضع سيئ، صحيح؟
‫-‏ مقارنة بماذا؟

570
00:31:49,833 --> 00:31:51,500
‫معك حق.‏

571
00:31:52,333 --> 00:31:53,958
‫على أية حال،

572
00:31:58,833 --> 00:32:00,958
‫الجانب الإيجابي في الموضوع،

573
00:32:01,541 --> 00:32:05,041
‫هو أنك لا تحمل سوى نصف مورثات عائلة "‏كرو"‏.‏

574
00:32:05,166 --> 00:32:07,291
‫نعم، وكأن أبي شخص رائع.‏

575
00:32:09,958 --> 00:32:12,791
‫في الواقع كنت أظنه كذلك في الماضي.‏

576
00:32:13,708 --> 00:32:15,625
‫أليس هذا غريبا؟

577
00:32:22,166 --> 00:32:23,791
‫على أية حال،

578
00:32:25,333 --> 00:32:27,125
‫كيف تريد أن نمضي في علاقتنا؟

579
00:32:29,125 --> 00:32:30,625
‫لا يهمني،

580
00:32:31,666 --> 00:32:32,833
‫يا أختاه.‏

581
00:32:48,166 --> 00:32:50,208
‫هل هذه من كنت تتكلمين عنها؟

582
00:32:51,333 --> 00:32:54,541
‫علي أن أطمئن على كتفها، لأرى كيف هو.‏

583
00:32:55,958 --> 00:32:58,250
‫تصرفت بغباء بالتكلم معي بذلك الشكل.‏

584
00:32:58,333 --> 00:33:01,125
‫لا يمكنك التكلم عن المخدرات
‫في المستوصف بحضور الآخرين.‏

585
00:33:01,250 --> 00:33:02,333
‫هل فهمت؟

586
00:33:06,458 --> 00:33:07,791
‫سأساعدك.‏

587
00:33:08,083 --> 00:33:09,416
‫لدي شرطان.‏

588
00:33:09,500 --> 00:33:12,125
‫لا تخبري "‏جوديث"‏ أنني من يهرب البضاعة.‏

589
00:33:12,250 --> 00:33:13,958
‫وشريكك في الخارج.‏.‏.‏

590
00:33:15,166 --> 00:33:16,500
‫هل لديك رجل في الخارج؟

591
00:33:16,625 --> 00:33:17,833
‫نعم.‏

592
00:33:17,958 --> 00:33:19,750
‫سيكون عليه أن يقدم خدمة لي.‏

593
00:33:19,833 --> 00:33:21,583
‏-‏ ما هي؟
‫-‏ لن أقول لك.‏

594
00:33:21,666 --> 00:33:23,250
‫هل يمكنك الاعتماد عليه؟

595
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
‫حسنا إذن.‏ هذا هو المطلوب.‏

596
00:33:27,125 --> 00:33:29,333
‏-‏ هل أنت موافقة أم لا؟
‫-‏ أنا موافقة.‏

597
00:33:31,291 --> 00:33:33,000
‫كتفك يبدو جيدا.‏

598
00:33:33,625 --> 00:33:35,416
‫لا تقحمي نفسك في المشاكل.‏

599
00:33:44,250 --> 00:33:45,500
‫كيف حالك؟

600
00:33:45,625 --> 00:33:47,000
‫من يبالي؟

601
00:33:47,125 --> 00:33:49,458
‫هل تعتقد أنك ستصمد لثلاث سنوات أخرى؟

602
00:33:49,625 --> 00:33:51,833
‏-‏ لا.‏
‫-‏ أراهن بأنك ستصمد.‏

603
00:33:52,666 --> 00:33:55,583
‫عندما تبلغ الثامنة عشرة،
‫يمكنك الخروج من هذه الفوضى.‏

604
00:33:55,666 --> 00:33:57,333
‫التحق بالبحرية، أسس لحياة خاصة بك.‏

605
00:33:57,458 --> 00:34:00,750
‫لا بل يمكنك حمل حقيبة على ظهرك
‫والتسكع في "‏فرنسا"‏.‏

606
00:34:00,833 --> 00:34:02,416
‫هذا غير مرجح كثيرا.‏

607
00:34:03,791 --> 00:34:05,166
‫سيتحسن الوضع يا "‏كندال"‏.‏

608
00:34:05,291 --> 00:34:06,958
‫أنا لست شاذا جنسيا.‏

609
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
‫المبدأ نفسه صالح.‏

610
00:34:10,125 --> 00:34:12,250
‫لا تتورط في المشاكل وفكر في المستقبل.‏

611
00:34:12,333 --> 00:34:13,958
‫ستكون بخير.‏

612
00:34:14,083 --> 00:34:15,583
‫ماذا تعرف عن ذلك؟

613
00:34:15,666 --> 00:34:17,500
‫أكثر مما تعتقد.‏

614
00:34:18,083 --> 00:34:21,791
‫لم أنشأ وسط عائلة كاملة من المجرمين،
‫كان لدينا مجرم واحد.‏

615
00:34:21,833 --> 00:34:24,333
‫لكنه كان ملك الأوغاد.‏

616
00:34:24,458 --> 00:34:26,125
‫بقيت بعيدا عن المشاكل.‏

617
00:34:26,958 --> 00:34:29,125
‫وكبرت لتصبح شرطيا.‏

618
00:34:29,333 --> 00:34:30,958
‫إنه نصر كبير.‏

619
00:34:31,291 --> 00:34:34,833
‫الكثير من أصدقائي نشؤوا وسط الجنون نفسه في الديار.‏

620
00:34:34,958 --> 00:34:36,666
‫وتورطوا في المشاكل.‏

621
00:34:36,791 --> 00:34:39,833
‫قالوا، "‏سحقا للمستقبل،"‏ وكانت تلك النهاية.‏

622
00:34:39,958 --> 00:34:41,958
‫قلة منهم لا يزالون أحياء اليوم.‏

623
00:34:42,416 --> 00:34:44,083
‫هل تحاول أن تخيفني لأقوم سلوكي؟

624
00:34:44,166 --> 00:34:45,500
‫تماما كأي شرطي.‏

625
00:34:48,958 --> 00:34:50,500
‏-‏ خذ.‏
‫-‏ ما هذا بحق السماء؟

626
00:34:50,625 --> 00:34:52,791
‫إنها نقود فزت بها في مسابقة.‏

627
00:34:53,125 --> 00:34:55,458
‫حتى أنها ليست لي حقا.‏

628
00:34:57,833 --> 00:35:00,666
‫هل أنت منحرف أو ما شابه؟

629
00:35:00,791 --> 00:35:04,125
‫لا أريد منك شيئا يا "‏كندال"‏.‏

630
00:35:04,250 --> 00:35:05,791
‫وفر النقود.‏

631
00:35:06,166 --> 00:35:07,916
‫للمستقبل.‏

632
00:35:10,125 --> 00:35:12,125
‫أفضل شراء دراجة للطرقات الوعرة أو مسدس.‏

633
00:35:12,916 --> 00:35:17,416
‫إذن، يفترض الآن أن أعبر عن امتناني.‏

634
00:35:17,666 --> 00:35:19,333
‫إن كنت غير مرتاحة لذلك،

635
00:35:19,458 --> 00:35:21,916
‫يمكنك فقط إخباري عن نشاط شقيقيك.‏

636
00:35:22,000 --> 00:35:26,958
‫في الواقع لا أعرف ما الذي يفعله شقيقاي في "‏المكسيك"‏.‏

637
00:35:27,458 --> 00:35:29,000
‫لا بد أنك تمزحين.‏

638
00:35:29,125 --> 00:35:30,833
‫كل ما أعرفه أنهما في "‏المكسيك"‏.‏

639
00:35:30,958 --> 00:35:33,291
‫كنت بحاجة إلى إبقائك مهتما.‏

640
00:35:33,500 --> 00:35:37,125
‫أنت.‏.‏.‏ هذا.‏.‏.‏ أيتها السيدة، أنت لا تطاقين.‏

641
00:35:38,291 --> 00:35:40,333
‫هل يمكنك حتى أن تخبريني
‫أين هما في "‏المكسيك"‏؟

642
00:35:40,458 --> 00:35:41,500
‫كلا.‏

643
00:35:41,625 --> 00:35:45,291
‫لكن أليس هذا اختصاص ضباط الشرطة القضائية؟
‫العثور على الناس؟

644
00:35:45,333 --> 00:35:47,250
‫كان بوسعي أن أكون في "‏فلوريدا"‏ الآن.‏

645
00:35:47,333 --> 00:35:48,958
‫ماذا؟

646
00:35:49,083 --> 00:35:51,750
‫لا شيء.‏ انسي الأمر.‏

647
00:35:52,750 --> 00:35:54,083
‫وجدت الصبي.‏

648
00:35:54,166 --> 00:35:55,500
‫هذا هو المهم.‏

649
00:35:55,625 --> 00:35:57,958
‫اسمع.‏ شكرا لك مجددا أيها الضابط.‏

650
00:35:58,833 --> 00:36:01,000
‫لم تشكريني من قبل.‏

651
00:36:10,333 --> 00:36:11,583
‫البضاعة قادمة.‏

652
00:36:12,166 --> 00:36:13,416
‫كيف؟

653
00:36:13,500 --> 00:36:15,000
‫لن أخبرك.‏

654
00:36:17,583 --> 00:36:20,333
‫رويت لي قصتك، لكنني ما زلت لا أعرفك.‏

655
00:36:20,458 --> 00:36:23,958
‫من يضمن لي ألا تقتليني بعد أن أخبرك؟

656
00:36:24,250 --> 00:36:25,750
‫أنت لا تثقين بي.‏

657
00:36:27,583 --> 00:36:29,750
‫ولا أفهمك أيضا.‏

658
00:36:29,833 --> 00:36:33,125
‫قصتك عن الله، إنها ليست منطقية.‏

659
00:36:37,125 --> 00:36:40,750
‫سأقر بذلك، لقد خاب أملي.‏

660
00:36:45,958 --> 00:36:48,125
‫أين تعلمت الإسبانية؟

661
00:36:48,625 --> 00:36:53,083
‫حشرت كل المخدرات في هذه السيارة الصغيرة،
‫وتركت الجثث في الشاحنة؟

662
00:36:53,166 --> 00:36:56,541
‫هذان عصفوران بحجر واحد وعبقرية.‏

663
00:36:56,625 --> 00:36:58,583
‫أود رؤية النظرة على وجوههم
‫حين يفتحون الشاحنة.‏

664
00:36:58,666 --> 00:36:59,750
‫الرائحة ستقتلهم على الأرجح.‏

665
00:36:59,833 --> 00:37:03,291
‫أراهن بأنهم يبحثون عنا في كل مكان ليقتلونا،

666
00:37:03,416 --> 00:37:08,250
‫ويجعلونا أبطالا تتكلم عنا الأساطير،
‫مثل "‏بوتش"‏ و"‏ساندانس"‏.‏

667
00:37:08,333 --> 00:37:09,625
‫وأصدقائهما الريفيين الأربعة.‏

668
00:37:09,750 --> 00:37:12,250
‫لنشرب نخب النجاح، ما رأيكم؟

669
00:37:14,791 --> 00:37:16,750
‫في الواقع لم ننجح بعد.‏

670
00:37:16,833 --> 00:37:19,791
‫هيا يا "‏بويد"‏.‏ ألم تر كيف سخرنا
‫من الشرطة الفدرالية المكسيكية؟

671
00:37:19,916 --> 00:37:22,791
‫إن عملنا معا نحن الاثنان
‫فلن يصعب علينا شيء.‏

672
00:37:22,875 --> 00:37:24,541
‫على رسلك يا "‏تامي تيريل"‏.‏

673
00:37:24,625 --> 00:37:27,291
‏-‏ كان يفترض بصديقك أن يكون هنا الآن.‏
‫-‏ إنه قادم يا رجل.‏

674
00:37:27,416 --> 00:37:29,958
‫كل الأمور المرتجلة مثل هذه تستغرق وقتا.‏

675
00:37:30,083 --> 00:37:31,791
‫هيا يا رجل.‏

676
00:37:31,916 --> 00:37:33,041
‫هيا بنا.‏

677
00:37:33,125 --> 00:37:35,125
‫يجب أن تثق بي.‏

678
00:37:35,250 --> 00:37:36,875
‫هكذا.‏

679
00:37:36,958 --> 00:37:38,958
‫انظر إلى هذا.‏

680
00:37:40,208 --> 00:37:41,625
‫وها هو ذا.‏

681
00:37:42,000 --> 00:37:43,416
‫مرحبا!‏

682
00:37:44,916 --> 00:37:45,958
‫تبا.‏

683
00:37:46,083 --> 00:37:47,458
‫انتظروا هنا.‏

684
00:37:47,583 --> 00:37:49,625
‫سأرافقك أينما تذهب.‏

685
00:37:58,291 --> 00:37:59,750
‫"‏داريل"‏.‏

686
00:38:01,208 --> 00:38:02,791
‫من أصدقاؤك؟

687
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
‫السؤال هو، أين قاربك؟

688
00:38:05,333 --> 00:38:06,958
‫لا.‏ السؤال هو أين نقودي؟

689
00:38:07,083 --> 00:38:09,125
‫لدي خمسون ألفا في صندوق السيارة.‏

690
00:38:09,250 --> 00:38:12,625
‫خذ ألف دولار لقاء خدماتك.‏
‫هذا سيغطي كل شيء.‏

691
00:38:12,875 --> 00:38:15,291
‏-‏ حسنا.‏ سنأخذ السيارة أيضا.‏
‫-‏ حسنا.‏

692
00:38:15,583 --> 00:38:18,250
‫خذ الشاحنة.‏ قدها إلى "‏ماتاموروس"‏،
‫واعبر الجسر إلى "‏براونزفيل"‏.‏

693
00:38:18,333 --> 00:38:19,875
‫سأراك في "‏غالفستون"‏.‏

694
00:38:19,958 --> 00:38:22,041
‫أنت متسامح جدا.‏

695
00:38:22,583 --> 00:38:23,875
‫نعم، لماذا؟

696
00:38:23,958 --> 00:38:25,125
‫في الواقع، سمعت القصة.‏

697
00:38:25,250 --> 00:38:26,375
‫"‏بويد"‏، بربك.‏

698
00:38:26,458 --> 00:38:28,458
‫لو اغتصب هذان الشابان أختي،

699
00:38:28,541 --> 00:38:31,791
‫لما استطعت مسامحتهما أبدا.‏

700
00:38:32,791 --> 00:38:35,041
‫لماذا عليك أن تثير هذه القصة؟ اسمع.‏

701
00:38:35,125 --> 00:38:37,625
‫أخبرته بقصة أختك.‏

702
00:38:38,583 --> 00:38:42,041
‫لم أكن أتبجح بالأمر.‏ أثير الموضوع ببساطة.‏

703
00:38:42,875 --> 00:38:45,583
‫حدث الأمر قبل زمن طويل.‏ لكننا تصالحنا، صحيح؟

704
00:38:46,041 --> 00:38:47,291
‫تصالحنا؟

705
00:38:48,833 --> 00:38:50,458
‫إن هاجمت كل رجل أبيض لاحق أختي،

706
00:38:50,583 --> 00:38:52,291
‫لأصيبت اليد التي أطلق بها النار بالقروح.‏

707
00:38:52,416 --> 00:38:54,875
‫هكذا.‏ لقد تصالحنا.‏

708
00:38:55,708 --> 00:38:57,291
‫نعم، تصالحنا.‏

709
00:38:59,125 --> 00:39:01,208
‫سأراك في "‏غالفستون"‏.‏

710
00:39:02,416 --> 00:39:04,958
‫هيا بنا يا رجل!‏ لنذهب إلى الديار!‏

711
00:39:17,416 --> 00:39:21,250
‫"‏بويد"‏.‏ هل معك نقود؟
‫كنت سأشتري زجاجة للطريق.‏

712
00:39:24,541 --> 00:39:26,125
‫الرجل ذو شعر الحصان قال شيئا للآخر

713
00:39:26,250 --> 00:39:27,958
‫عن اتصال "‏داريل"‏ برب عمله يوم الثلاثاء.‏

714
00:39:28,083 --> 00:39:30,458
‫ليس عليك أن تشرح لي معنى هذا.‏

715
00:39:30,541 --> 00:39:33,541
‏-‏ خطط "‏داريل"‏ للعملية منذ البداية.‏
‫-‏ نعم يا سيدي.‏

716
00:39:33,708 --> 00:39:35,125
‫هل ستذهبون إلى الديار؟

717
00:39:35,250 --> 00:39:36,791
‫ماذا تريد أن تفعل؟

718
00:39:36,916 --> 00:39:38,583
‫سمعت الرجل.‏

719
00:39:39,416 --> 00:39:41,250
‫لنذهب إلى الديار!‏

720
00:39:42,291 --> 00:39:43,916
‫سأركب في المقعد الأمامي!‏

721
00:39:49,458 --> 00:39:50,791
‫هل وجدت "‏كندال"‏؟

722
00:39:51,083 --> 00:39:52,291
‫أجل.‏

723
00:39:52,666 --> 00:39:54,791
‏-‏ صحيحا معافى.‏
‫-‏ هذا مطمئن.‏

724
00:39:54,875 --> 00:39:58,458
‫هل ستدعينني للدخول
‫أم سأبقى واقفا في الرواق طوال الليل؟

725
00:39:59,583 --> 00:40:00,791
‫بالتأكيد.‏ تفضل بالدخول.‏

726
00:40:01,416 --> 00:40:03,416
‏-‏ هل من خطب ما؟
‫-‏ لا.‏

727
00:40:04,416 --> 00:40:06,958
‫هل تريدينني أن أفتح زجاجة نبيذ لك؟

728
00:40:07,083 --> 00:40:08,125
‫لا.‏

729
00:40:08,250 --> 00:40:10,083
‫حسنا، سأحتسي زجاجة جعة.‏

730
00:40:10,166 --> 00:40:11,250
‫حسنا.‏

731
00:40:11,333 --> 00:40:13,375
‫بالمناسبة، أنا آسف بشأن هذا.‏

732
00:40:13,458 --> 00:40:15,541
‫تفهمين لماذا ترددت في التورط بالأمر.‏

733
00:40:15,625 --> 00:40:17,791
‫لا تعتذر، أرجوك.‏

734
00:40:17,916 --> 00:40:20,916
‫ستلتزم الآنسة "‏كرو"‏ بوعدها،
‫وستبطل عقوبة فصلك.‏

735
00:40:21,000 --> 00:40:23,083
‫قد تراقبك ربة عملك عن كثب لبعض الوقت،

736
00:40:23,166 --> 00:40:25,166
‫لكنك ستعودين إلى العمل.‏

737
00:40:25,250 --> 00:40:28,500
‫جيد، لأنني لا أستطيع إهدار يوم آخر
‫في هذا المكان.‏

738
00:40:28,583 --> 00:40:30,458
‏-‏ بشأن "‏فلوريدا"‏.‏.‏.‏
‫-‏ نعم.‏

739
00:40:30,541 --> 00:40:32,083
‫أنا مستعد.‏ أنا جاهز.‏

740
00:40:32,416 --> 00:40:35,625
‫لكن قد نضطر إلى تقليص النفقات قليلا.‏

741
00:40:35,708 --> 00:40:38,916
‫لقد أعطيت نقود الجائزة للأعمال الخيرية.‏.‏.‏

742
00:40:39,208 --> 00:40:41,833
‫أعطيتها ﻠ"‏كندال"‏ في نزوة.‏

743
00:40:41,916 --> 00:40:43,333
‫حقا؟ هذا غير متوقع.‏

744
00:40:43,416 --> 00:40:45,250
‫لا داعي لإخباري.‏

745
00:40:45,333 --> 00:40:47,416
‫لكن ذهابنا لم يكن مرتبطا بذلك المال.‏

746
00:40:47,500 --> 00:40:49,750
‫نستطيع الذهاب غدا صباحا.‏

747
00:40:49,833 --> 00:40:51,791
‫لكن علي الآن العودة إلى العمل.‏

748
00:40:52,041 --> 00:40:53,208
‫صحيح.‏

749
00:40:55,250 --> 00:40:58,916
‫أستطيع دخول مسابقة أخرى،
‫إن لم يكن لديك مانع من الانتظار.‏

750
00:40:59,000 --> 00:41:01,500
‫بهذه الطريقة، نستطيع أن نخطط على نحو صحيح.‏

751
00:41:01,583 --> 00:41:03,416
‫ونذهب في نهاية الشهر المقبل.‏

752
00:41:05,208 --> 00:41:07,416
‫لن نذهب إلى "‏فلوريدا"‏ يا "‏رايلن"‏.‏

753
00:41:07,958 --> 00:41:09,958
‫تبدين متأكدة من ذلك.‏

754
00:41:10,291 --> 00:41:11,916
‫نعم، لسوء الحظ.‏

755
00:41:13,291 --> 00:41:14,416
‫إذن.‏.‏.‏

756
00:41:14,708 --> 00:41:16,208
‫نعم.‏

757
00:41:17,500 --> 00:41:19,041
‫أنا أقطع علاقتي بك.‏

758
00:41:21,208 --> 00:41:22,750
‫يا للعجب.‏
