1
00:00:01,375 --> 00:00:02,458
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:02,541 --> 00:00:04,500
‫لأن "‏هوت رود"‏ سيستمر بملاحقة هذين الولدين.‏

3
00:00:04,583 --> 00:00:06,416
‫"‏هوت رود"‏؟ "‏دانهم"‏ من "‏ممفيس"‏؟

4
00:00:06,500 --> 00:00:10,083
‫سمعت من مصدر ثقة
‫سيقوم "‏بويد"‏ بشحنة أخرى هنا.‏

5
00:00:10,166 --> 00:00:12,041
‫ربما نخاطر ونأخذ تلك الشحنة أيضا.‏

6
00:00:12,125 --> 00:00:15,291
‫لا تتورط في المشاكل وفكر في المستقبل.‏
‫ستكون بخير.‏

7
00:00:15,375 --> 00:00:16,541
‫ماذا تعرف عن ذلك؟

8
00:00:16,625 --> 00:00:18,666
‫خذ.‏ وفر النقود.‏ للمستقبل.‏

9
00:00:18,791 --> 00:00:21,625
‫"‏رايلن"‏، إن كنت لا تحب طريقة إدارتي للأمور،
‫يمكنك دائما أن تستقيل.‏

10
00:00:21,708 --> 00:00:24,208
‫ستعود إلى معاملتي كنائب في الشرطة القضائية.‏

11
00:00:24,291 --> 00:00:26,000
‏-‏ وإلا فانقلني.‏
‫-‏ حسنا.‏

12
00:00:26,291 --> 00:00:27,541
‫وكلما أسرعت كان ذلك أفضل.‏

13
00:00:27,625 --> 00:00:28,750
‫هذه "‏آيفا"‏.‏

14
00:00:28,833 --> 00:00:30,875
‫ستحل محلي ابتداء من الأسبوع المقبل.‏

15
00:00:30,958 --> 00:00:32,041
‫"‏آيفا"‏.‏

16
00:00:32,208 --> 00:00:34,791
‫تم ضبط السمكري ومعه المخدرات وهو يغادر.‏

17
00:00:34,875 --> 00:00:38,041
‫وتكتشف الفتيات أن منابع الهيروين قد جفت،
‫قد تصبح الأمور سيئة.‏

18
00:00:38,125 --> 00:00:40,208
‫ماذا لو استطعت تأمين المخدرات؟

19
00:00:40,291 --> 00:00:42,208
‫سأساعدك.‏ لدي شرطان.‏

20
00:00:42,291 --> 00:00:44,541
‫لا تخبري "‏جوديث"‏ أنني من يهرب البضاعة.‏

21
00:00:44,625 --> 00:00:45,708
‫وشريكك في الخارج.‏.‏.‏

22
00:00:45,791 --> 00:00:46,916
‫سيكون عليه أن يقدم خدمة لي.‏

23
00:00:47,000 --> 00:00:48,875
‫لكن من دون صديق "‏هوت رود"‏،
‫كيف سنتمكن

24
00:00:48,958 --> 00:00:50,625
‫من نقلها عبر الحدود بحق السماء؟

25
00:00:50,708 --> 00:00:52,708
‫سبق أن قمنا بالتهريب من قبل.‏

26
00:00:52,791 --> 00:00:54,000
‫من؟ "‏فلوريس"‏؟

27
00:00:54,208 --> 00:00:56,125
‫لدي خمسون ألفا في صندوق السيارة.‏

28
00:00:56,208 --> 00:00:58,958
‫خذ ألف دولار لقاء خدماتك.‏
‫هذا سيغطي كل شيء.‏

29
00:00:59,041 --> 00:01:01,750
‫خذ الشاحنة.‏ قدها إلى "‏ماتاموروس"‏،
‫واعبر الجسر إلى "‏براونزفيل"‏.‏

30
00:01:01,833 --> 00:01:03,625
‫سأراك في "‏غالفستون"‏.‏

31
00:01:07,500 --> 00:01:10,666
{\an8}‫في مكان ما في "‏تكساس"‏ بالقرب من الحدود المكسيكية

32
00:02:11,333 --> 00:02:12,583
‫اللعنة.‏

33
00:02:12,666 --> 00:02:13,791
‫ماذا؟

34
00:02:14,291 --> 00:02:16,916
‫"‏ديوي"‏، هل فكرت يوما في وضع مزيل للروائح؟

35
00:02:17,000 --> 00:02:18,166
‫هل تقصد أن رائحتي كريهة؟

36
00:02:18,291 --> 00:02:21,583
‫كل ما أقوله، إن كنت لا تشم هذا،
‫فمن الأفضل لك أن تفحص أنفك.‏

37
00:02:21,625 --> 00:02:23,000
‫هل أنتما جاهزتان أيتها الفتاتان؟

38
00:02:23,416 --> 00:02:25,583
‫أنا جاهز لضربك.‏

39
00:02:30,416 --> 00:02:31,625
‫لنذهب.‏

40
00:02:34,250 --> 00:02:36,583
‫حسنا.‏ انتهينا.‏

41
00:02:41,958 --> 00:02:44,916
‫كما اتفقنا.‏
‫انتظرا ٣٠ دقيقة، ثم انطلقا.‏

42
00:02:44,958 --> 00:02:46,666
‫ابتعدا عن الطرقات العامة.‏ لا تسرعا.‏.‏.‏

43
00:02:46,791 --> 00:02:48,416
‫الشرب والفتيات بعد منتصف الليل.‏

44
00:02:48,458 --> 00:02:51,083
‫إن أوقفتكما الشرطة،
‫أنتما مجرد موظفين في شركة "‏إيتش آر"‏ لقطر السيارات.‏

45
00:02:51,166 --> 00:02:52,750
‫لا تعرفان أي شيء عن هذه الحمولة.‏

46
00:02:52,833 --> 00:02:53,916
‫نعم، فهمت أيها النذل.‏

47
00:02:54,000 --> 00:02:55,916
‫نعم، من الأفضل لك.‏

48
00:02:59,125 --> 00:03:01,500
‫إلى أين تظن أنك ذاهب؟

49
00:03:01,625 --> 00:03:05,083
‫لا، لن أشم رائحتك طوال طريق العودة إلى "‏كنتاكي"‏.‏

50
00:03:06,625 --> 00:03:08,750
‫هو نسيبك.‏ اذهب معه.‏

51
00:03:09,625 --> 00:03:11,250
‫لا تفسد الأمر.‏

52
00:03:17,625 --> 00:03:18,916
‫قلت لك.‏

53
00:03:24,791 --> 00:03:27,333
‫"‏كارل"‏ في طريقه إلى هنا.‏ الفتيان أصبحوا على مقربة.‏

54
00:03:27,458 --> 00:03:28,583
‫نعم يا سيدي.‏

55
00:03:28,625 --> 00:03:30,833
‫قلت لك إنهم سينجزون هذا العمل.‏

56
00:03:31,125 --> 00:03:33,291
‫سيكون صباحا جميلا.‏

57
00:03:34,083 --> 00:03:36,250
‫أعتقد أنني أستطيع تدبر الأمر من هنا.‏

58
00:03:41,958 --> 00:03:44,375
‫"‏جيمي"‏ العجوز بارد المشاعر، أليس كذلك؟

59
00:03:44,458 --> 00:03:47,916
‫إنه بالأحرى شخص متعب،
‫لا يمكنني أن ألومه.‏

60
00:03:47,958 --> 00:03:51,916
‫إن لم تكن تعبا جدا،
‫أريد أن أناقش مسألة معك.‏

61
00:03:52,958 --> 00:03:54,750
‫حسنا، بسرعة.‏

62
00:03:54,791 --> 00:03:57,583
‫لأنني أشعر بالنعاس الشديد.‏

63
00:03:57,625 --> 00:04:00,375
‫أحب الطريقة التي تسيطر بها على نفسك يا "‏بويد"‏.‏

64
00:04:00,625 --> 00:04:03,375
‫أعرف الرجل ذا القيمة الكبيرة، وأنت كذلك.‏

65
00:04:03,708 --> 00:04:06,583
‫لذا سأقول لك هذا،
‫لأنني لا أريد أن تكون هناك أسرار بيننا.‏

66
00:04:06,708 --> 00:04:09,083
‫أريد مصارحة تامة.‏

67
00:04:09,458 --> 00:04:10,916
‫دعني أخمن.‏

68
00:04:11,416 --> 00:04:14,083
‫لم يشهر رجال "‏هوت رود"‏ السلاح عليكم؟

69
00:04:14,958 --> 00:04:16,916
‫كان من الملائم
‫أنه كان لديك وسيط على الحدود

70
00:04:16,958 --> 00:04:18,791
‫مستعد وجاهز للعمل.‏

71
00:04:19,458 --> 00:04:23,375
‫مهلا.‏ أنت لا تغفل عن أي شيء.‏ اللعنة.‏

72
00:04:24,083 --> 00:04:27,250
‫كنا نحاول فقط أن نكون ذوي فائدة.‏

73
00:04:27,375 --> 00:04:31,083
‫نتيجة لذلك، جعلت من نفسك كاذبا يا "‏داريل"‏.‏

74
00:04:32,625 --> 00:04:34,916
‫لكن هل أنت رجل صادق يا "‏بويد"‏؟

75
00:04:35,250 --> 00:04:37,208
‫رجل صادق تماما؟

76
00:04:38,458 --> 00:04:42,041
‫لهذا السبب تصوب ذلك المسدس
‫نحوي تحت هذا المكتب؟

77
00:04:46,625 --> 00:04:47,791
‫ها هو.‏

78
00:04:48,958 --> 00:04:51,125
‫أفهم أن ينتابك هذا الشعور يا "‏بويد"‏،

79
00:04:51,250 --> 00:04:53,583
‫لكن عليك أن تعترف أننا أنجزنا التسليم.‏

80
00:04:53,791 --> 00:04:57,291
‫يبدو لي أن ذلك الهيرويين لا يزال بعيدا
‫١٦٠٠ كلم

81
00:04:57,416 --> 00:04:59,375
‫ليكون بحوزتي.‏

82
00:04:59,458 --> 00:05:01,583
‫ما يعني أنك لم تسلم أي شيء حتى الآن.‏

83
00:05:01,625 --> 00:05:03,083
‫حسنا، بشأن هذا،

84
00:05:04,125 --> 00:05:05,958
‫سيكون من المؤسف جدا

85
00:05:06,083 --> 00:05:10,750
‫أن يتخذ شقيقي "‏داني"‏ دون قصد منعطفا خطأ
‫في إحدى الشاحنات،

86
00:05:11,583 --> 00:05:16,708
‫ولا أنت، أو أنا، أو أي من شركائك يريد ذلك.‏

87
00:05:18,458 --> 00:05:21,750
‫إذن، ما الذي تريده يا "‏داريل كروي الابن"‏؟

88
00:05:29,041 --> 00:05:32,041
‫أريد فقط أن أكون جزءا من العائلة اللعينة يا "‏بويد"‏.‏

89
00:05:48,291 --> 00:05:49,541
‫مرحبا.‏

90
00:05:50,125 --> 00:05:51,458
‫أنا "‏كايلا"‏.‏

91
00:05:52,125 --> 00:05:53,250
‫"‏رايلن"‏.‏

92
00:05:53,291 --> 00:05:56,250
‫يبدو الاسمان متشابهين، أليس كذلك؟

93
00:05:56,625 --> 00:05:58,125
‫"‏كايلا"‏، "‏رايلن"‏.‏

94
00:05:59,125 --> 00:06:00,583
‫أعتقد أنهما كذلك.‏

95
00:06:01,458 --> 00:06:04,041
‫هل ستقدم لي كأسا يا "‏رايلن"‏؟

96
00:06:05,458 --> 00:06:07,250
‫أي شيء ترغب فيه.‏

97
00:06:07,625 --> 00:06:10,375
‫سأتناول "‏تكيلا"‏ مع الثلج،
‫مع ثلاث شرائح من الليمون من فضلك.‏

98
00:06:10,458 --> 00:06:13,958
‫شراب لذيذ، لكن لا تجعل صديقي هنا يفلس.‏

99
00:06:14,583 --> 00:06:18,583
‫قرأت في مكان ما أن اﻟ"‏تكيلا"‏
‫هو المشروب الوحيد الذي لا يسبب الاكتئاب.‏

100
00:06:19,208 --> 00:06:22,750
‫أيضا، بكميات متكافئة،
‫فإنه لا يسبب لي آثار ثمالة كالمشروبات الأخرى.‏

101
00:06:23,125 --> 00:06:25,083
‫بكميات متكافئة؟

102
00:06:25,208 --> 00:06:27,041
‫كان والدي يحب الملاكمة.‏

103
00:06:27,791 --> 00:06:29,125
‫هل تحب الملاكمة؟

104
00:06:29,791 --> 00:06:31,541
‫ليس كثيرا هذه الأيام.‏

105
00:06:31,625 --> 00:06:33,916
‫كنت معجبا بالملاكمين القدامى.‏

106
00:06:34,208 --> 00:06:35,875
‫شكرا يا عزيزي.‏

107
00:06:36,250 --> 00:06:37,416
‫نخبك.‏

108
00:06:39,583 --> 00:06:41,791
‫إذن، ما الذي أتى بك إلى هنا هذه الليلة؟

109
00:06:42,041 --> 00:06:43,916
‫في الواقع، أنا في عطلة.‏

110
00:06:44,708 --> 00:06:47,541
‫لا أتذكر المرة الأخيرة التي أخذت فيها عطلة.‏

111
00:06:48,458 --> 00:06:51,916
‫أقدم كل ما لدي مقابل
‫التمدد على شاطئ في مكان ما.‏

112
00:06:57,041 --> 00:06:58,750
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

113
00:06:59,458 --> 00:07:02,291
‫لن يكون هناك الكثير من الأحاديث
‫إن لم تفعل.‏

114
00:07:02,875 --> 00:07:06,208
‫لنقل إننا كنا نواعد بعضنا لفترة قصيرة.‏

115
00:07:06,291 --> 00:07:09,750
‫اشتريت لك ثوب سباحة،
‫دعوتك إلى الذهاب معي إلى "‏ميامي"‏

116
00:07:09,791 --> 00:07:11,875
‫لأرى ابنتي الصغيرة.‏

117
00:07:12,875 --> 00:07:15,250
‫هل يكون هذا غريبا، أو وقاحة؟

118
00:07:17,125 --> 00:07:18,750
‫أحب "‏ميامي"‏.‏

119
00:07:18,875 --> 00:07:22,916
‫ومن الرائع أن ترغب في تمضية الوقت مع ابنتك.‏

120
00:07:23,125 --> 00:07:26,875
‫أعتقد أنني قد أذهب معك في الحال، إن أردت.‏

121
00:07:27,750 --> 00:07:29,041
‫حقا؟

122
00:07:30,625 --> 00:07:34,583
‫يبلغ أجري عادة ألف دولار في اليوم،
‫لكن من أجلك.‏.‏.‏

123
00:07:35,625 --> 00:07:37,250
‫يمكن أن أخفضه حتى ٥٠٠ دولار.‏

124
00:08:15,583 --> 00:08:17,583
‫نعم، أريد أحجز رحلة.‏

125
00:08:49,458 --> 00:08:51,583
{\an8}‫من الأسهل أن توجهني
‫إلى حيث ذهب.‏

126
00:08:51,708 --> 00:08:52,750
{\an8}‫"ممفيس"، "تينيسي"

127
00:08:52,875 --> 00:08:54,666
{\an8}‫إن حضر عميل من مكافحة المخدرات
‫إلى "‏ليكسينغتون"‏

128
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
{\an8}‫وسأل عن معلومات حول فار من العدالة،

129
00:08:56,375 --> 00:08:58,166
{\an8}‫هل هناك من فرصة أن تفتح لنا ملفاتك؟

130
00:08:58,250 --> 00:08:59,333
{\an8}‫أفهم فكرتك.‏

131
00:08:59,416 --> 00:09:03,416
{\an8}‫عدا عن ذلك، إن أردت معرفة مكان "‏هوت رود دانهم"‏،
‫فإن "‏ميلر"‏ هو رجلك.‏

132
00:09:07,083 --> 00:09:08,250
{\an8}‫حسنا.‏

133
00:09:17,583 --> 00:09:19,083
{\an8}‫ليس رديئا جدا.‏

134
00:09:33,041 --> 00:09:35,041
{\an8}‫هل من مشكلة يا "‏هنكينز"‏؟

135
00:09:35,875 --> 00:09:40,166
{\an8}‫"‏ألكس ميلر"‏، أقدم لك ضباط الشرطة القضائية
‫"‏رايلن غيفنز"‏، من "‏ليكسينغتون"‏.‏

136
00:09:41,250 --> 00:09:42,875
{\an8}‫هل هذا من نوع "‏روغر"‏؟

137
00:09:43,541 --> 00:09:44,750
{\an8}‫إنه "‏جي بي ١٠٠"‏.‏

138
00:09:46,125 --> 00:09:47,875
{\an8}‫لم أعلم أن مكتب مكافحة المخدرات
‫لا يزال يستخدم المسدسات.‏

139
00:09:47,958 --> 00:09:49,666
{\an8}‫إنهم لا يستخدمونها رسميا.‏

140
00:09:49,750 --> 00:09:51,916
{\an8}‫لكن مسدس عيار ٣٥٧ ملم لا يخذلك أبدا.‏

141
00:09:52,416 --> 00:09:55,208
{\an8}‫ليس مثل "‏غلوك"‏ أو "‏سميث أند ويسون"‏ عيار ٩ ملم.‏

142
00:09:55,291 --> 00:09:58,041
{\an8}‫إنها تتعطل وتضعك في مأزق حرج.‏

143
00:09:58,125 --> 00:10:00,708
{\an8}‫أليست هناك مشكلة في الزناد المزدوج؟

144
00:10:01,208 --> 00:10:04,583
{\an8}‫قليل من الزيت يجعله سلسا جدا.‏

145
00:10:04,708 --> 00:10:08,708
{\an8}‫يقول ضابط الشرطة إن بعض رجال "‏هوت رود دانهم"‏
‫قتلوا في "‏المكسيك"‏.‏

146
00:10:10,583 --> 00:10:13,208
{\an8}‫لم تكن لدى "‏هوت رود"‏ أية نشاطات
‫على جنوب الحدود منذ سنوات.‏

147
00:10:13,291 --> 00:10:15,416
{\an8}‫يقول العملاء في مركز استخبارات "‏إل باسو"‏ العكس.‏

148
00:10:16,583 --> 00:10:18,750
{\an8}‫شكرا للمعلومة.‏ سأدقق فيها.‏

149
00:10:18,875 --> 00:10:20,333
{\an8}‫سأبقيك على اطلاع بما أتوصل إليه.‏

150
00:10:20,416 --> 00:10:23,250
{\an8}‫إن كان الأمر سيانا بالنسبة إليك،
‫أود أن أشاركك التحقيق.‏

151
00:10:23,333 --> 00:10:25,166
{\an8}‫ضابط الشرطة "‏غيفنز"‏ يعرف "‏هوت رود"‏ قليلا.‏

152
00:10:25,250 --> 00:10:27,916
{\an8}‫وإن يكن؟
‫ألهذا السبب أرسلك رئيسك؟

153
00:10:28,250 --> 00:10:29,666
{\an8}‫أنا في عطلة في الواقع.‏

154
00:10:29,750 --> 00:10:31,166
{\an8}‫عطلة؟

155
00:10:31,250 --> 00:10:34,166
{\an8}‫واعتقدت أنه بإمكانك المجيء إلى "‏ممفيس"‏
‫وإثارة المتاعب، أليس كذلك؟

156
00:10:34,250 --> 00:10:35,375
{\an8}‫وتناول بعض الأضلع.‏

157
00:10:35,458 --> 00:10:37,583
{\an8}‫وتناول بعض الأضلع، نعم.‏

158
00:10:37,666 --> 00:10:39,833
{\an8}‫آسف يا ضباط الشرطة، لا يمكنني مساعدتك.‏

159
00:10:40,250 --> 00:10:41,583
{\an8}‫حسنا، لا بأس.‏

160
00:10:41,666 --> 00:10:44,666
{\an8}‫سأحاول مع شرطة "‏ممفيس"‏، ومكتب التحقيقات،
‫وسأجري المزيد من الاتصالات.‏

161
00:10:44,750 --> 00:10:47,250
{\an8}‫أردت أن أقوم بزيارتك بدافع اللياقة وحسب،

162
00:10:47,333 --> 00:10:49,583
{\an8}‫عامل الآخرين كما تحب أن يعاملوك.‏

163
00:10:49,666 --> 00:10:51,583
{\an8}‫عندما أرى "‏هوت رود"‏ سأبلغه سلامك.‏

164
00:10:51,666 --> 00:10:52,916
{\an8}‫يا ضابط الشرطة القضائية.‏

165
00:10:57,250 --> 00:10:58,875
{\an8}‫أحب القيادة.‏

166
00:10:58,958 --> 00:11:00,916
{\an8}‫أفترض أنك ستخبر "‏ساك"‏ بهذا.‏

167
00:11:01,041 --> 00:11:03,083
{\an8}‫سأدعك أنت تخبره يا "‏هنكينز"‏.‏

168
00:11:05,541 --> 00:11:07,250
{\an8}‫يمكنك مرافقتنا إن أردت.‏

169
00:11:07,333 --> 00:11:08,416
{\an8}‫تعال.‏

170
00:11:32,916 --> 00:11:34,416
‫لا يمكنني أن أقول لك ماذا يعني

171
00:11:34,500 --> 00:11:39,916
‫أن ألقي بعيني المتعبتين
‫على وجهك الجميل جدا.‏

172
00:11:41,291 --> 00:11:43,083
‫تبدو تعبا يا "‏بويد"‏.‏

173
00:11:44,208 --> 00:11:46,416
{\an8}‫أنا آسف بشأن كل هذا يا "‏آيفا"‏.‏

174
00:11:47,583 --> 00:11:49,333
{\an8}‫إنه ليس خطأك.‏

175
00:11:50,375 --> 00:11:52,708
{\an8}‫هل تلقين رعاية كافية؟

176
00:11:54,750 --> 00:11:57,666
‫لم أتصور أن أتوق يوما إلى سجن مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

177
00:11:57,750 --> 00:11:59,083
‫هذا أكيد.‏

178
00:12:01,166 --> 00:12:03,541
‫لم تقل شيئا عن شعري.‏

179
00:12:03,833 --> 00:12:05,208
‫حسنا.‏.‏.‏

180
00:12:05,916 --> 00:12:09,500
{\an8}‫يبدو لي أنه عليك دائما
‫تسريحه بهذه الطريقة.‏

181
00:12:11,041 --> 00:12:12,916
{\an8}‫أظن أنك كنت مشغولا.‏

182
00:12:13,041 --> 00:12:17,375
{\an8}‫لا أزال أحاول القيام بالخطوات المناسبة
‫لتأمين مستقبلنا.‏

183
00:12:18,666 --> 00:12:20,041
{\an8}‫مستقبلنا؟

184
00:12:20,166 --> 00:12:23,500
{\an8}‫سأخرجك من هنا يا "‏آيفا كراودر"‏،
‫أعدك بذلك.‏

185
00:12:26,208 --> 00:12:27,708
‫أحتاج إلى خدمة يا "‏بويد"‏.‏

186
00:12:27,791 --> 00:12:29,041
‫سميها.‏

187
00:12:29,833 --> 00:12:32,583
‫وقعت صديقتي في مشكلة.‏
‫سوف تقصدك.‏

188
00:12:33,000 --> 00:12:34,791
‫افعل كل ما تطلبه.‏

189
00:12:34,916 --> 00:12:36,541
‫تعرفين أنني سأفعل.‏

190
00:12:37,333 --> 00:12:40,041
‫هل هناك شيء آخر يمكنني فعله لك؟

191
00:12:40,416 --> 00:12:42,041
‫اهتم بها وحسب.‏

192
00:12:42,333 --> 00:12:44,583
‫أخبرني عندما ينتهي الأمر.‏

193
00:12:44,916 --> 00:12:46,000
‫"‏آيفا"‏؟

194
00:12:59,416 --> 00:13:01,083
‫هل تصنع الكوكتيل الآن؟

195
00:13:01,166 --> 00:13:03,750
‫إنني أتسلى وحسب.‏ هل ستصرخين علي؟

196
00:13:04,708 --> 00:13:08,166
‫في الواقع، كنت أتمنى أن أتذوقه،
‫إن كنت لا تمانع.‏

197
00:13:18,750 --> 00:13:20,250
‫إنه لذيذ جدا.‏

198
00:13:20,333 --> 00:13:21,791
‫هل أطلقت عليه اسما؟

199
00:13:21,875 --> 00:13:24,375
‫نعم، سميته "‏هذا المكان نتن"‏.‏

200
00:13:24,458 --> 00:13:28,375
‫أعلم أن هذا المكان لا يرضي توقعات أحد،

201
00:13:29,583 --> 00:13:33,166
‏-‏ لكن شقيقيك يعملان معا.‏.‏.‏
‫-‏ تعنين عمي؟

202
00:13:34,250 --> 00:13:36,041
‫نعم.‏ هما.‏

203
00:13:38,041 --> 00:13:39,750
‫إنهما يعملان على أمر ما.‏

204
00:13:39,875 --> 00:13:42,416
‫يفترض أن يجلب الكثير من المال.‏

205
00:13:42,958 --> 00:13:45,500
‫حالما أحصل على حصتي، سنرحل.‏

206
00:13:46,083 --> 00:13:48,541
‫يمكننا شراء منزل أكبر،
‫وإلحاقك بالمدرسة.‏

207
00:13:48,625 --> 00:13:51,541
‏-‏ لا يهم.‏
‫-‏ "‏كندال"‏، ليس "‏لا يهم"‏.‏

208
00:13:51,875 --> 00:13:53,083
‫إنني أعدك.‏

209
00:13:54,250 --> 00:13:58,500
‫انتظر أسبوعا واحدا، لن ترى أحدا منهم
‫لا ترغب في رؤيته مجددا.‏

210
00:13:59,500 --> 00:14:02,000
‫من يعرف؟ ربما نجد لك وظيفة الساقي

211
00:14:02,083 --> 00:14:03,875
‫في أحد الملاهي الراقية.‏

212
00:14:03,958 --> 00:14:05,166
‫علي أن أبلغ الواحد والعشرين.‏

213
00:14:05,250 --> 00:14:06,708
‫سأدبر لك بطاقة هوية مزورة.‏

214
00:14:09,791 --> 00:14:11,666
‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

215
00:14:13,416 --> 00:14:15,166
‫لم أعلم أنك عدت.‏

216
00:14:15,250 --> 00:14:17,250
‫في وقت متأخر ليلة أمس.‏

217
00:14:21,166 --> 00:14:22,833
‫إذن؟ كيف سارت الأمور؟

218
00:14:23,208 --> 00:14:26,000
‫بسلاسة.‏

219
00:14:26,750 --> 00:14:28,375
‫كيف حالكم جميعا؟

220
00:14:28,625 --> 00:14:30,375
‫بخير.‏ المكان هادئ جدا.‏

221
00:14:32,791 --> 00:14:34,666
‫"‏كندال"‏، هلا تحضر طبقا ﻟ"‏داريل"‏؟

222
00:14:34,750 --> 00:14:37,416
‏-‏ وأحضر لي كوبا من.‏.‏.‏
‫-‏ القهوة مع الكريما؟

223
00:14:38,041 --> 00:14:41,375
‫أنت تصبح بسرعة رجلي المفضل على الكوكب،

224
00:14:41,458 --> 00:14:43,083
‫أتعلم هذا يا "‏كندال"‏؟

225
00:14:48,958 --> 00:14:52,083
‫أشعر بأنكما متحضران ومستعدان.‏
‫ما الذي يجري؟

226
00:14:52,166 --> 00:14:54,250
‫هل تقسم لي إن كل شيء سار على ما يرام؟

227
00:14:54,583 --> 00:14:56,750
‫قلت إنك لا تريدين سماع كل التفاصيل،

228
00:14:56,875 --> 00:14:59,708
‫لحماية مهنة المحاماة الثمينة.‏

229
00:14:59,791 --> 00:15:01,666
‫أريدك أن تكون صادقا معي وحسب يا "‏داريل"‏.‏

230
00:15:01,750 --> 00:15:03,250
‫الأمر حقيقي هذه المرة.‏

231
00:15:07,958 --> 00:15:10,666
‫سنصبح أثرياء يا "‏وندي"‏.‏

232
00:15:11,416 --> 00:15:13,500
‫أتتذكرين منجم الفوسفات؟

233
00:15:13,583 --> 00:15:15,666
‫ضاعفيه مائة مرة.‏

234
00:15:16,291 --> 00:15:17,416
‫لكل منا.‏

235
00:15:18,750 --> 00:15:21,541
‫هل أنا صادق بما يكفي يا "‏وندي كرو"‏؟

236
00:15:21,708 --> 00:15:24,708
‫الحمولة لم تصل بعد يا سيد "‏كراودر"‏.‏

237
00:15:24,791 --> 00:15:28,375
‫كانت "‏المكسيك"‏ شبه كارثة، وتقول لي الآن
‫إنه لدينا شركاء جدد.‏

238
00:15:28,458 --> 00:15:31,250
‫هل أنا مخطئ إن رأيت كل هذا مقلقا؟

239
00:15:32,916 --> 00:15:34,166
‫يا إلهي.‏

240
00:15:35,000 --> 00:15:38,166
‫إن أرادوا حصة، فهذا يعني أنهم شركاء
‫يا سيد "‏كراودر"‏.‏

241
00:15:40,750 --> 00:15:42,666
‫لا يبدو أن لدينا خيارات كثيرة، أليس كذلك؟

242
00:15:42,750 --> 00:15:44,208
‫أراك فيما بعد.‏

243
00:15:44,583 --> 00:15:45,750
‫ماذا؟ ألم تصل المخدرات؟

244
00:15:45,875 --> 00:15:46,916
‫إنها في الطريق.‏

245
00:15:47,041 --> 00:15:49,000
‫نعم، صحيح، إنها في الطريق.‏

246
00:15:49,083 --> 00:15:51,708
‫علينا فقط أن نوافق على شروط
‫مجموعة الأغبياء هذه، أليس كذلك؟

247
00:15:51,791 --> 00:15:52,916
‫يا إلهي.‏

248
00:15:53,000 --> 00:15:54,750
‫مرحبا، أنا "‏وين دافي"‏ في الغرفة ٢٣٦.‏

249
00:15:54,833 --> 00:15:57,500
‫هلا ترسلين إلينا إبريقا آخر من القهوة، من فضلك؟

250
00:15:57,583 --> 00:16:00,583
‫لأن مذاق هذه القهوة مقرف.‏

251
00:16:00,916 --> 00:16:02,500
‫شكرا يا عزيزتي.‏

252
00:16:04,625 --> 00:16:06,916
‫سنذهب إلى ولاية "‏هارلن"‏،
‫سنحسن التصرف،

253
00:16:07,000 --> 00:16:08,916
‫وكل شيء سيسير على ما يرام.‏

254
00:16:09,833 --> 00:16:12,500
‫خذ قسطا من الراحة.‏
‫يمكن أن يكون ذلك المكان مرهقا.‏

255
00:16:15,333 --> 00:16:17,416
‫كيف تعرف "‏هوت رود"‏؟

256
00:16:17,500 --> 00:16:21,416
‫كان يوسع نشاطاته.‏
‫تواصل مع أشخاص أعرفهم في "‏كنتاكي"‏.‏

257
00:16:21,500 --> 00:16:24,583
‫وفكرت أن تقتفي أثر هذا الدليل في إجازتك؟

258
00:16:24,666 --> 00:16:27,250
‫كنت في الواقع أنوي التوجه إلى "‏فلوريدا"‏
‫عندما سمعت النبأ.‏

259
00:16:27,333 --> 00:16:28,750
‫"‏فلوريدا"‏؟

260
00:16:28,833 --> 00:16:30,541
‫لم أتصور من مظهرك

261
00:16:31,125 --> 00:16:32,333
‫أنك كنت تعيش على الشاطىء.‏

262
00:16:33,083 --> 00:16:34,333
‫إن ابنتي هناك.‏

263
00:16:34,416 --> 00:16:36,000
‫لديك ابنة؟

264
00:16:36,083 --> 00:16:37,166
‫يا إلهي.‏

265
00:16:37,250 --> 00:16:39,333
‫لم فعلت ذلك؟

266
00:16:58,750 --> 00:17:00,500
‫ما هي الخطة؟

267
00:17:04,083 --> 00:17:06,083
‫ألم يسمع أحد شيئا حتى الآن؟

268
00:17:08,416 --> 00:17:11,375
‫اللعنة.‏ انظر إلى هذا الثنائي.‏

269
00:17:12,083 --> 00:17:13,208
‫اللعنة.‏

270
00:17:13,291 --> 00:17:15,333
‫ما الأمر يا "‏ميلر"‏؟ ألم تعد تطرق الباب؟

271
00:17:15,416 --> 00:17:17,833
‫مررت بكاميرات المراقبة من أجلك.‏

272
00:17:17,916 --> 00:17:20,000
‫أحدهم نائم عند التبديل.‏

273
00:17:20,583 --> 00:17:22,583
‫أرى أنك تعرف "‏كنتاكي"‏.‏

274
00:17:22,666 --> 00:17:25,208
‫هل أخبرك كم نحب أن نؤرجح الرفوش؟

275
00:17:28,458 --> 00:17:30,250
‫أنتما الاثنان أعطيتما انطباعا جيدا،

276
00:17:30,375 --> 00:17:33,416
‫لأنه يريد الآن التحدث مع الرجل شخصيا.‏

277
00:17:34,083 --> 00:17:35,833
‫هذا مضحك.‏ نحن أيضا.‏

278
00:17:35,916 --> 00:17:37,250
‫المكان خال.‏

279
00:17:37,625 --> 00:17:40,666
‫فتيان إدارة مكافحة المخدرات
‫يخرجون من الخشب كالصراصير.‏

280
00:17:40,916 --> 00:17:42,916
‫ماذا تعني ﺒ"‏نحن أيضا"‏؟

281
00:17:43,041 --> 00:17:45,208
‫أعني أننا لم نر "‏هوت رود"‏ منذ أيام.‏

282
00:17:45,291 --> 00:17:47,916
‫لذا ربما عليكما مواصلة الدوريات

283
00:17:48,041 --> 00:17:49,416
‫وإعلامنا بمكان وجوده.‏

284
00:17:49,458 --> 00:17:51,125
‫أنت لا تكذب علينا، أليس كذلك يا "‏جاي"‏؟

285
00:17:51,250 --> 00:17:53,250
‫اسمع يا رجل، نحن جنود مشاة.‏

286
00:17:53,375 --> 00:17:57,375
‫كنا هنا طوال اليوم نهتم بشؤوننا،
‫ولم نر الطاقم منذ أيام.‏

287
00:17:57,458 --> 00:17:58,583
‫هل تصدق أيا من هذا؟

288
00:17:58,708 --> 00:18:02,250
‫على الإطلاق، لكن هناك أماكن أخرى نبحث فيها.‏

289
00:18:02,791 --> 00:18:04,416
‫حسنا، لازم هذين الوغدين.‏

290
00:18:04,541 --> 00:18:05,916
‫لا تدعهما يتصلان ﺒ"‏هوت رود"‏.‏

291
00:18:05,958 --> 00:18:08,916
‫لا نريد أن يتم إبلاغه بأننا قادمون.‏

292
00:18:13,583 --> 00:18:14,791
‫هل أساعدك؟

293
00:18:15,791 --> 00:18:18,541
‫نعم، أنا أبحث عن "‏بويد كراودر"‏.‏

294
00:18:22,541 --> 00:18:23,625
‫لم أسمع به قط.‏

295
00:18:23,750 --> 00:18:25,875
‫اسمع، لا أدري إن كنت تعبث معي
‫أو تحميه،

296
00:18:25,958 --> 00:18:27,250
‫لكنني صديقة امرأته.‏

297
00:18:27,375 --> 00:18:29,958
‫أعدك، سوف يرغب في رؤيتي.‏

298
00:18:31,458 --> 00:18:32,708
‫دعيني أر إن كان المالك يعرفه.‏

299
00:18:32,791 --> 00:18:34,916
‫لن يكون هذا ضروريا يا "‏كايلب"‏.‏

300
00:18:35,541 --> 00:18:37,125
‫أنا "‏بويد كراودر"‏.‏

301
00:18:37,458 --> 00:18:39,208
‫عليك أن تعذري صديقي "‏كايلب"‏.‏

302
00:18:39,291 --> 00:18:41,416
‫نعرف بعضنا من المنجم.‏

303
00:18:41,541 --> 00:18:43,250
‫رجل أمضى طيلة هذه الفترة في الظلام،

304
00:18:43,291 --> 00:18:46,083
‫لا تناسبه مواصفات خدمة الزبائن.‏

305
00:18:46,375 --> 00:18:48,583
‫بحسب خبرتي، يمكن للكلب أن يتدرب.‏

306
00:18:48,791 --> 00:18:50,208
‫والبشر يمكنهم ذلك أيضا.‏

307
00:18:51,291 --> 00:18:53,250
‫لم أعرف اسمك، آنسة.‏.‏.‏

308
00:18:53,375 --> 00:18:54,958
‫"‏روينا"‏ يكفي.‏

309
00:18:55,250 --> 00:18:56,958
‫استغرق الأمر وقتا طويلا حتى أصل إلى هنا،

310
00:18:57,083 --> 00:18:58,458
‫ما يعني أن طريق العودة طويلة أيضا،

311
00:18:58,583 --> 00:19:01,250
‫لذا من الأفضل أن نتطرق مباشرة
‫إلى التفاصيل المهمة.‏

312
00:19:01,625 --> 00:19:02,708
‫حسنا إذن.‏

313
00:19:02,791 --> 00:19:04,083
‫"‏كايلب"‏؟

314
00:19:04,208 --> 00:19:05,416
‫أرجوك.‏

315
00:19:07,625 --> 00:19:10,208
‫أي شيء تريدينه، أنا في خدمتك.‏

316
00:19:10,791 --> 00:19:12,083
‫أمر بسيط.‏

317
00:19:12,625 --> 00:19:15,750
‫مرة في الأسبوع، تحضر لي ١٠٠ غرام،
‫صاف بقدر ما يمكنك.‏

318
00:19:16,458 --> 00:19:19,250
‫آخذ حصتي، وأرسل الباقي إلى امرأتك.‏

319
00:19:20,208 --> 00:19:21,583
‫"‏آيفا"‏ تريد الهيرويين؟

320
00:19:22,291 --> 00:19:24,625
‫أعتقد أنك لم تكن تتوقع ذلك.‏

321
00:19:24,958 --> 00:19:27,875
‫فتاتك جديرة بأن تهتم بنفسها،

322
00:19:27,958 --> 00:19:30,416
‫لكن عليك أن تهتم بي أولا.‏

323
00:19:31,625 --> 00:19:33,708
‫ماذا يدور بخلدك؟

324
00:19:34,458 --> 00:19:37,416
‫لدي شريكة، امرأة تدعى "‏فرنون"‏.‏

325
00:19:38,041 --> 00:19:40,916
‫عملت معي في السجن،
‫ساعدتني على إدخال المخدرات.‏

326
00:19:40,958 --> 00:19:42,583
‫لقد تم قتلها.‏

327
00:19:42,916 --> 00:19:47,291
‫أشعل رجل النار في منزلها في منتصف الليل
‫وتركها تحترق في داخله.‏

328
00:19:48,416 --> 00:19:50,458
‫عليك أن تساعدني على تنفيذ عقابي.‏

329
00:19:54,791 --> 00:19:56,250
‫اسمع، أعرف أن ما أطلبه ليس سهلا.‏.‏.‏

330
00:19:56,291 --> 00:19:58,083
‫إنه ليس بهذه الصعوبة.‏

331
00:19:58,208 --> 00:20:00,916
‫يبدو أن الرجل يستحق ذلك.‏

332
00:20:04,791 --> 00:20:07,583
‫ما يزعجني هو أنني لا أعرفك،

333
00:20:08,291 --> 00:20:12,416
‫وأنت تعرفين أكثر مني عن حالة خطيبتي.‏

334
00:20:12,916 --> 00:20:14,958
‫كل ما أنت بحاجة إلى معرفته،

335
00:20:16,291 --> 00:20:20,083
‫هو إن كنت تريد أن تكون امرأتك بأمان،
‫فهذا ما يجب أن يحصل.‏

336
00:20:23,291 --> 00:20:26,375
‫برأيك، ما هو شعوره حيال معاملته بهذه الطريقة؟

337
00:20:26,458 --> 00:20:28,583
‫يشعر بالقرف؟

338
00:20:28,708 --> 00:20:30,750
‏-‏ يشعر بالذل؟
‫-‏ اصمتا!‏

339
00:20:30,958 --> 00:20:32,791
‫لماذا، برأيكما هذا العجوز المتعب،

340
00:20:32,916 --> 00:20:34,958
‫يدفع ﺒ"‏ميلر"‏ لمطاردته؟

341
00:20:35,083 --> 00:20:38,375
‫لا بد أن هذا سبب أن الجميع في عداد المفقودين
‫ولهذا "‏كنتاكي"‏ هنا.‏

342
00:20:38,458 --> 00:20:39,541
‫لا أدري.‏

343
00:20:39,625 --> 00:20:42,041
‫اسمعا، لن أردد هذا مجددا.‏

344
00:20:44,541 --> 00:20:47,708
‫متى سيتعلم ضابط مكافحة المخدرات الحقير
‫كيفية التصرف؟

345
00:20:47,791 --> 00:20:49,291
‫عندما يقول والده ذلك.‏

346
00:20:49,416 --> 00:20:51,416
‫أنت لا تحب الحقيقة، أليس كذلك يا كبش المحرقة؟

347
00:20:51,458 --> 00:20:53,708
‫يخفون عنك المعلومات يا كبش المحرقة؟

348
00:20:53,791 --> 00:20:55,083
‫حسنا.‏

349
00:20:55,708 --> 00:20:58,875
‫سوف أعتبر هذا ردة فعل
‫بسبب غضبكما،

350
00:20:58,958 --> 00:21:01,416
‫لأن نصف طاقمكما مات في "‏المكسيك"‏.‏

351
00:21:02,583 --> 00:21:04,875
‫نعم.‏ ألم تعرفا بذلك؟

352
00:21:04,958 --> 00:21:06,083
‫نعم.‏

353
00:21:06,291 --> 00:21:09,708
‫وجدهم الفدراليون مقتولين بالرصاص
‫في شاحنتهم مع آثار هيرويين.‏

354
00:21:09,791 --> 00:21:10,916
‫ماتوا.‏

355
00:21:12,791 --> 00:21:15,083
‫أراهن أنكما كنتما تتوقعان

356
00:21:15,125 --> 00:21:17,125
‫أن يصل الهيرويين إليكما، أليس كذلك؟

357
00:21:23,625 --> 00:21:26,083
‫تعرف ماذا يعني هذا، أليس كذلك؟

358
00:21:26,791 --> 00:21:28,625
‫هناك الكثير لنغتنمه.‏

359
00:21:28,750 --> 00:21:30,750
‫إنه وقت "‏الآن أو أبدا"‏.‏

360
00:21:31,458 --> 00:21:32,875
‫تقنية الهجوم؟

361
00:21:32,958 --> 00:21:34,125
‫نعم.‏

362
00:21:35,458 --> 00:21:36,916
‫مهلا، مهلا!‏

363
00:21:37,041 --> 00:21:38,291
‫اجلسا.‏

364
00:21:38,416 --> 00:21:39,458
‫اللعنة!‏

365
00:21:39,583 --> 00:21:41,125
‫لا يمكنك إطلاق النار علينا.‏

366
00:21:41,250 --> 00:21:42,416
‫كيف سيبدو الأمر برأيك،

367
00:21:42,541 --> 00:21:43,750
‫إن قتلت صديقين مكبلين؟

368
00:21:43,875 --> 00:21:45,541
‫نعم، سوف أنزع الأصفاد فيما بعد.‏

369
00:21:45,625 --> 00:21:46,708
‫لن تجرؤ على فعل ذلك.‏

370
00:21:46,791 --> 00:21:47,875
‫هذا قسم "‏ميلر"‏.‏

371
00:21:47,958 --> 00:21:49,250
‫حقا؟ جرباني.‏

372
00:21:49,416 --> 00:21:51,583
‫حسنا.‏ على من ستطلق النار أولا؟

373
00:21:53,416 --> 00:21:56,625
‫لقد سقط "‏فرايزر"‏
‫لقد سقط "‏فرايزر"‏.‏

374
00:21:57,125 --> 00:22:00,250
‫تقنية الهجوم يا صغيري.‏ تقنية الهجوم.‏

375
00:22:00,708 --> 00:22:01,958
‫خذ المفاتيح.‏

376
00:22:04,958 --> 00:22:05,958
‫هل غادر؟

377
00:22:06,083 --> 00:22:08,291
‫كلا، إنه لا يزال هنا.‏
‫ما الذي يجري؟

378
00:22:08,416 --> 00:22:09,583
‫الوقت يداهمنا.‏

379
00:22:09,666 --> 00:22:12,083
‫"‏بويد كراودر"‏ يضرب من جديد.‏
‫أخبر "‏هوت رود"‏ بذلك.‏

380
00:22:12,166 --> 00:22:15,333
‫فليخبرنا بمكان "‏بويد كراودر"‏،
‫وقد يبقى على قيد الحياة.‏

381
00:22:15,625 --> 00:22:17,083
‫ماذا حدث الآن؟

382
00:22:19,291 --> 00:22:21,458
‫هيا.‏ لنذهب.‏

383
00:22:33,458 --> 00:22:34,750
‫كيف لي أن أعرف؟

384
00:22:35,291 --> 00:22:37,833
‫لقد كنت معي طيلة الوقت تقريبا.‏

385
00:22:37,958 --> 00:22:39,791
‫أين هو؟ لن أطرح السؤال مجددا.‏

386
00:22:39,916 --> 00:22:40,958
‫يا إلهي.‏

387
00:22:41,458 --> 00:22:43,625
‫كل ما أعرفه هو أنه يمتلك ملهى في "‏هارلن"‏.‏

388
00:22:43,750 --> 00:22:45,416
‫هذه بداية.‏ أين؟

389
00:22:45,583 --> 00:22:46,666
‫جرب موقع "‏غوغل"‏.‏

390
00:22:46,791 --> 00:22:49,458
‏-‏ أيها.‏.‏.‏
‫-‏ لا، لا، لا!‏ حسنا!‏ توقف.‏

391
00:22:53,291 --> 00:22:54,916
‫سأقول لك شيئا.‏

392
00:22:55,166 --> 00:22:57,791
‫أحضر قلما.‏ سأرسم لك خريطة.‏

393
00:22:58,333 --> 00:23:01,166
‫لا يمكنك أن تجد شيئا هناك من دون خريطة.‏

394
00:23:15,291 --> 00:23:18,083
‫لم أعرف أن "‏هوت رود"‏ رجل أعمال شرعي.‏

395
00:23:18,166 --> 00:23:19,416
‫إنه ليس كذلك.‏

396
00:23:19,458 --> 00:23:21,625
‫إنها مجرد وسيلة لنقل المخدرات.‏

397
00:23:21,791 --> 00:23:24,333
‫وضع المخدرات في سيارة الجر
‫يمنحه حجة الإنكار.‏

398
00:23:24,458 --> 00:23:26,791
‫خدعة قديمة، لكنها لا تزال ناجحة.‏

399
00:23:39,958 --> 00:23:41,333
‫ارم المسدس!‏ الآن!‏

400
00:24:00,916 --> 00:24:02,250
‫اللعنة.‏

401
00:24:07,458 --> 00:24:09,750
‫يبدو أنك تأخرت دقيقتين في الوصول.‏

402
00:24:09,791 --> 00:24:12,791
‫"‏هوت رود"‏، ما الذي فعلته بحق الجحيم؟

403
00:24:13,583 --> 00:24:15,125
‫أصابني الجشع.‏

404
00:24:15,250 --> 00:24:16,625
‫هل من أحد آخر هنا؟

405
00:24:19,458 --> 00:24:20,750
‫ماذا تفعل هنا؟

406
00:24:20,791 --> 00:24:24,416
‫"‏جوني كراودر"‏ وثلاثة من رجالك قتلوا في "‏المكسيك"‏.‏

407
00:24:25,458 --> 00:24:27,458
‫على يد "‏بويد"‏، لا شك في ذلك.‏

408
00:24:27,666 --> 00:24:29,125
‫اللعنة على آل "‏كراودر"‏.‏

409
00:24:33,791 --> 00:24:34,833
‏-‏ "‏ميلر"‏.‏
‫-‏ نعم؟

410
00:24:34,958 --> 00:24:36,666
‏-‏ هل لديك القارورة؟
‫-‏ نعم.‏

411
00:24:37,250 --> 00:24:38,916
‫٩١١.‏ ما هي حالة الطوارئ لديك؟

412
00:24:38,958 --> 00:24:42,083
‫نائب الشرطة القضائية "‏رايلن غيفنز"‏.‏
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.‏

413
00:24:44,500 --> 00:24:47,500
‫تمتلك هذه القارورة منذ أن تعرفت بك.‏

414
00:24:54,125 --> 00:24:55,958
‫إنها رخيصة.‏

415
00:24:56,083 --> 00:24:58,625
‫ماذا، كلب مثلك سيتذمر الآن؟

416
00:25:00,125 --> 00:25:01,958
‫كلب عجوز يقترب من الموت.‏

417
00:25:04,125 --> 00:25:05,750
‫اللعنة.‏

418
00:25:07,791 --> 00:25:12,083
‫على الأقل لن أموت في زنزانة،
‫مثل والدك.‏

419
00:25:21,458 --> 00:25:24,416
‫اشرب أيها العجوز.‏ اشرب.‏
‫سيجعلك تشعر بحال أفضل.‏

420
00:25:24,458 --> 00:25:25,583
‫هيا.‏ هيا.‏

421
00:25:25,666 --> 00:25:27,583
‫اشربه.‏ هيا.‏

422
00:25:34,791 --> 00:25:36,958
‫هل تذكر، أعطيتك تلك المعلومة؟

423
00:25:39,250 --> 00:25:42,583
‫تبين أنها خطة لدى إدارة مكافحة المخدرات.‏

424
00:25:44,166 --> 00:25:47,166
‫لم تعرف حتى ماذا كان يفعل مكتبك الخاص.‏

425
00:25:47,500 --> 00:25:48,625
‫نعم.‏

426
00:25:49,625 --> 00:25:51,666
‫أوقعتني في ورطة لعينة.‏

427
00:25:52,125 --> 00:25:53,583
‫كدت أفقد عملي.‏

428
00:26:12,625 --> 00:26:13,916
‫اللعنة.‏

429
00:26:36,958 --> 00:26:38,250
‫مساء الخير.‏

430
00:26:38,625 --> 00:26:40,250
‫أنا آسف لإقلاق راحتك.‏

431
00:26:40,291 --> 00:26:45,083
‫لكن موظف الاستقبال
‫قال إنك "‏إلمونت سواين"‏.‏

432
00:26:46,000 --> 00:26:49,625
‫أتيت لتخبرني أنني ربحت اليانصيب، أليس كذلك؟

433
00:26:53,458 --> 00:26:55,458
‫هي أرسلتك، أليس كذلك؟

434
00:27:04,791 --> 00:27:06,125
‫أنا هنا للتحدث فقط.‏

435
00:27:06,250 --> 00:27:08,000
‫لا تكذب علي أيها الفتى.‏

436
00:27:08,625 --> 00:27:10,958
‫أظهر لي هذا الاحترام، على الأقل.‏

437
00:27:11,125 --> 00:27:13,083
‫قالت إنك قتلت شريكتها.‏

438
00:27:13,125 --> 00:27:16,125
‫إنهن يرسلن ذلك السم إلى السجون،

439
00:27:16,458 --> 00:27:18,958
‫يدفعن بحبيبتي المسكينة "‏هيلينا"‏ إلى أخذ جرعة زائدة.‏

440
00:27:19,791 --> 00:27:23,125
‫كانت تمضي فترة عقوبتها بتهمة تزوير شيكات.‏

441
00:27:23,625 --> 00:27:25,416
‫لم تستحق ذلك.‏

442
00:27:27,291 --> 00:27:30,250
‫إن قتل أحدهم امرأتي، أفعل الشيء نفسه.‏

443
00:27:32,791 --> 00:27:34,458
‫هذه حبيبتي "‏هيلينا"‏.‏

444
00:27:36,000 --> 00:27:37,916
‫إنها امرأة جميلة.‏

445
00:27:38,000 --> 00:27:40,791
‫لدي قلب ضعيف، وكبد مريض،

446
00:27:41,458 --> 00:27:43,833
‫ولن أعيش طويلا على هذه الأرض.‏

447
00:27:44,958 --> 00:27:49,458
‫لكن إن أردت إرسالي إليها،
‫سيكون عليك أن تطلق النار.‏

448
00:27:51,000 --> 00:27:52,958
‫إلا إن كنت تريد أن تلتقي بخالقك
‫في هذا اليوم الجميل،

449
00:27:53,083 --> 00:27:55,750
‫سأنزع إصبعي عن الزناد يا "‏إلمونت"‏.‏

450
00:28:01,458 --> 00:28:03,458
‫لكنني سأقول لك هذا.‏

451
00:28:03,583 --> 00:28:07,250
‫إن قتل رجل عجوز على سرير مأوى
‫ليس على قائمة أمنياتي قبل الموت.‏

452
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
‫في هذه الحالة، من الأفضل لك
‫أن تستدير وتخرج من هنا.‏

453
00:28:10,500 --> 00:28:13,250
‫أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك أيضا.‏

454
00:28:13,625 --> 00:28:15,416
‫لذا لدينا مشكلة.‏

455
00:28:19,458 --> 00:28:23,000
‫ما رأيك أن تخرج من هنا؟
‫إلى مكان بعيد جدا؟

456
00:28:23,791 --> 00:28:27,291
‫لدي المال والدافع لأعيلك مدى الحياة.‏

457
00:28:28,291 --> 00:28:29,916
‫ما رأيك؟

458
00:28:29,958 --> 00:28:32,583
‫ألا تنقذنا معا من مشاكل كثيرة

459
00:28:32,625 --> 00:28:36,416
‫وتوافق على عيش ما تبقى من حياتك
‫مثل ملك يا سيد "‏سواين"‏؟

460
00:28:38,583 --> 00:28:40,083
‫كم المبلغ؟

461
00:28:40,791 --> 00:28:43,666
‫لا أبالي حقا، لكنني أعتقد أنها أخبار جيدة.‏

462
00:28:43,791 --> 00:28:46,125
‫أصيب "‏هنكينز"‏ بارتجاج،
‫لكنه سيكون بخير.‏

463
00:28:46,250 --> 00:28:48,083
‫كان "‏رود"‏ مخبرك السري، أليس كذلك؟

464
00:28:48,125 --> 00:28:49,958
‫طوال ١٥ عاما.‏

465
00:28:50,083 --> 00:28:51,416
‫كان يشي بي إلى منافسيه.‏

466
00:28:51,458 --> 00:28:53,250
‫وتتركه يبيع الماريغوانا.‏

467
00:28:53,333 --> 00:28:55,166
‫ظننت أنني فاسد، أليس كذلك؟

468
00:28:55,291 --> 00:28:57,583
‫بما أن "‏جاي"‏ و"‏روسكو"‏ يلاحقان
‫"‏بويد كراودر"‏،

469
00:28:57,625 --> 00:28:59,250
‫هل لديك أية فكرة عن وجهتهما؟

470
00:28:59,291 --> 00:29:00,750
‫ربما.‏

471
00:29:00,791 --> 00:29:02,666
‫لا تزال قضية إدارة مكافحة المخدرات يا "‏غيفنز"‏.‏

472
00:29:02,791 --> 00:29:06,291
‫إن كنت ستتوجه إلى هناك،
‫فإنني بالتأكيد سأرافقك.‏

473
00:29:21,416 --> 00:29:24,458
‫ما هو الوقت المقدر كي تصل؟
‫قلت لك، أحتاج إلى كمية من أجل "‏إيفا"‏.‏

474
00:29:24,791 --> 00:29:26,416
‫لنقل ساعتين.‏

475
00:29:26,458 --> 00:29:28,916
‫لكنني فقدت أثر هذين الأحمقين
‫"‏داني"‏ و"‏دوي"‏.‏

476
00:29:28,958 --> 00:29:30,333
‫لا أتمكن من الاتصال بهما على هاتفيهما.‏

477
00:29:30,458 --> 00:29:32,250
‫تابع المحاولة.‏

478
00:29:35,291 --> 00:29:38,250
‫إنه يواصل إرسالنا على الطرقات العامة.‏

479
00:29:38,333 --> 00:29:39,916
‫حسنا، غير الاتجاهات.‏

480
00:29:39,958 --> 00:29:41,291
‫إعادة حساب -‏ إعادة حساب الطريق
‫انطلق

481
00:29:41,416 --> 00:29:43,750
‫يا إلهي، هذه الآلة اللعينة لا تعمل.‏

482
00:29:43,833 --> 00:29:46,833
‫إن أخذنا هذا الطريق، إلى أين يؤدي بنا؟

483
00:29:46,958 --> 00:29:49,458
‫لا أدري.‏ أي طريق هذا؟

484
00:29:49,625 --> 00:29:50,833
‫البحث عن خدمة

485
00:29:50,958 --> 00:29:52,250
‫"‏ديوي"‏، "‏ديوي"‏،
‫اعتقدت أنك تعرف هذه الطرق.‏

486
00:29:52,291 --> 00:29:53,500
‫أعرف الطرقات العامة.‏

487
00:29:53,625 --> 00:29:54,666
‫أنت لا تعرف شيئا!‏

488
00:29:54,791 --> 00:29:57,250
‫لو لم أكن موجودا،
‫لما كنتم جميعكم حتى في.‏.‏.‏

489
00:29:57,291 --> 00:30:01,291
‫أنا في وسط لا مكان
‫مع متخلف تفوح منه رائحة كريهة،

490
00:30:01,416 --> 00:30:05,250
‫أجر سيارة ممتلئة بالهيرويين
‫تضعني في السجن حتى نهاية حياتي.‏

491
00:30:05,291 --> 00:30:07,916
‫إن لم تكن ترغب بالانتقال إلى الحياة الثانية

492
00:30:07,958 --> 00:30:13,083
‫لتلاقي ربنا ومخلصنا،
‫قم بإصلاح نظام تحديد المواقع العالمي هذا.‏

493
00:30:14,458 --> 00:30:16,083
‫نعم يا رجل، إني أسمعك.‏

494
00:30:18,916 --> 00:30:19,916
‫آمين.‏

495
00:30:22,416 --> 00:30:23,916
‫قطعة بسيطة لعينة.‏

496
00:30:40,000 --> 00:30:41,250
‫أتحتاجان إلى مساعدة أيها الفتيان؟

497
00:30:41,333 --> 00:30:43,083
‫بالتأكيد.‏ هل لديك "‏مايكرز"‏؟

498
00:30:43,125 --> 00:30:45,250
‫كيف لك أن تسأل؟

499
00:30:46,291 --> 00:30:47,791
‫كأس مضاعف.‏ من دون ثلج.‏

500
00:31:05,916 --> 00:31:08,083
‫اللعنة!‏ ما من داع للعنف!‏

501
00:31:08,166 --> 00:31:09,791
‫خذا المال وارحلا.‏

502
00:31:09,916 --> 00:31:10,916
‫المال؟

503
00:31:11,000 --> 00:31:13,291
‫لقد فهمتنا خطأ.‏

504
00:31:13,416 --> 00:31:16,000
‫نبحث عن رجل يدعى "‏بويد كراودر"‏.‏

505
00:31:16,125 --> 00:31:18,250
‫يقال إن هذا المكان ملكه.‏

506
00:31:18,291 --> 00:31:19,791
‫هل تعرفه؟

507
00:31:21,458 --> 00:31:23,000
‫كلا.‏ كلا، أنا.‏.‏.‏

508
00:31:26,083 --> 00:31:28,750
‫أخرج هذا المسدس من فمه
‫ليتمكن من التكلم.‏

509
00:31:28,791 --> 00:31:30,291
‫"‏سكو"‏!‏ أخرجه.‏

510
00:31:33,625 --> 00:31:35,333
‫ماذا كنت تقول؟

511
00:31:35,750 --> 00:31:37,291
‫نعم، نعم، أعرفه.‏

512
00:31:37,416 --> 00:31:38,583
‫حسنا.‏

513
00:31:38,625 --> 00:31:41,583
‫لأن رجلك قتل طاقمنا وأخذ مخدراتنا،

514
00:31:41,625 --> 00:31:43,083
‫إذا، هذه هي النتيجة.‏

515
00:31:43,458 --> 00:31:46,583
‫سنذيع الأغنية حتى نهايتها
‫لتتمكن من التفكير بالأمر،

516
00:31:46,666 --> 00:31:48,833
‫ثم تقول لنا أين يمكننا إيجاده،

517
00:31:48,958 --> 00:31:50,750
‫وإلا ستكون آخر أغنية تسمعها.‏

518
00:31:50,833 --> 00:31:52,458
‫إنه ليس هنا حتى.‏.‏.‏

519
00:31:53,000 --> 00:31:54,583
‫لم تنته الأغنية بعد.‏

520
00:32:05,583 --> 00:32:08,500
‫"‏آيفا كراودر"‏؟
‫لديك موعد لحقنة التهاب الكبد الليلة.‏

521
00:32:08,625 --> 00:32:11,333
‫سجلي دخولك في المستوصف قبل إطفاء الأنوار.‏

522
00:32:15,125 --> 00:32:18,458
‫أنت "‏كراودر"‏؟
‫أنت العاهرة التي أفسدت إمداداتنا؟

523
00:32:19,291 --> 00:32:20,833
‫إني أعالج الأمر.‏

524
00:32:20,958 --> 00:32:24,125
‫إن لم تؤمني غراما من المخدرات فورا،

525
00:32:24,250 --> 00:32:26,416
‫لن تعالجي أي أمر.‏

526
00:32:26,625 --> 00:32:28,416
‫سأحصل على كمية قريبا.‏

527
00:32:29,125 --> 00:32:30,666
‫كمية قريبا.‏

528
00:32:31,625 --> 00:32:34,916
‫"‏كمية قريبا"‏ لا تعني شيئا.‏

529
00:32:35,125 --> 00:32:38,416
‫ليس لديك شيء الآن، حان الوقت لتصابي بالبرد.‏

530
00:32:38,500 --> 00:32:41,791
‫لا، حان الوقت لتتراجعي أنت.‏

531
00:32:42,916 --> 00:32:45,125
‫هذا العاهرة تعبث معي.‏

532
00:32:45,791 --> 00:32:46,916
‫انظري إلي.‏

533
00:32:48,791 --> 00:32:50,416
‫قلت، "‏انظري"‏!‏

534
00:32:51,458 --> 00:32:54,750
‫لا تلقي إحدى مواعظك الإلهية التافهة.‏

535
00:32:56,916 --> 00:32:59,750
‫يمكنك طعنها، ويمكنك طعني،

536
00:33:00,166 --> 00:33:02,333
‫لكن هذا لن يساعدك.‏

537
00:33:02,458 --> 00:33:04,750
‫جعل هذه العاهرة تنزف سيساعدها على التعلم.‏

538
00:33:04,791 --> 00:33:06,916
‫هل هذا ما تريدين حقا القيام به؟

539
00:33:07,500 --> 00:33:09,750
‫تريدين حقا طعن أحدهم؟

540
00:33:12,333 --> 00:33:14,250
‫تريدين طعني، إذا افعلي.‏

541
00:33:14,291 --> 00:33:15,750
‫اطعنيني حقا.‏

542
00:33:15,958 --> 00:33:18,791
‫لا تقومي بنصف هذا الهراء الجامح.‏

543
00:33:18,916 --> 00:33:21,583
‫لتجعلي من نفسك أكبر وأخطر.‏

544
00:33:21,625 --> 00:33:23,250
‫هذا لا يأتي من هنا.‏

545
00:33:23,291 --> 00:33:26,166
‫تعاملي مع الأمر بعقلك.‏

546
00:33:26,625 --> 00:33:29,958
‫إن القتال الحقيقي هو في داخلك، ليس هنا.‏

547
00:33:31,333 --> 00:33:33,416
‫لكن إن أردت هذا القتال الحقيقي،

548
00:33:33,958 --> 00:33:35,750
‫يمكننا دائما ترتيب ذلك.‏

549
00:33:37,750 --> 00:33:39,625
‫حددي المكان والزمان وحسب.‏

550
00:34:18,958 --> 00:34:20,625
‫سأسكب كأسا بنفسي.‏

551
00:34:24,083 --> 00:34:25,250
‫"‏رايلن"‏.‏

552
00:34:53,958 --> 00:34:55,458
‫رجلان يطاردان "‏بويد"‏؟

553
00:34:55,583 --> 00:34:57,458
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ من فعل هذا؟

554
00:34:57,583 --> 00:34:59,583
‫هذان النذلان!‏ أطلقا النار بالقرب من أذني.‏

555
00:34:59,666 --> 00:35:01,083
‫لا أسمعك!‏

556
00:35:01,458 --> 00:35:03,625
‫رجلان يبحثان عن "‏بويد"‏؟

557
00:35:03,791 --> 00:35:05,083
‏-‏ فعلا هذا بك؟
‫-‏ نعم.‏

558
00:35:05,125 --> 00:35:07,166
‏-‏ أين هما؟
‫-‏ بيت الدعارة.‏

559
00:35:07,625 --> 00:35:10,291
‫مهلا يا رجل، لا أحتاج إلى هذا الهراء!‏

560
00:35:10,416 --> 00:35:12,125
‫انتظرا!‏ ماذا عني؟

561
00:35:12,791 --> 00:35:14,000
‫اللعنة!‏

562
00:35:14,291 --> 00:35:16,291
‫أي نوع من المكان هذا؟

563
00:35:18,791 --> 00:35:19,916
‫الأمر سهل للغاية.‏

564
00:35:19,958 --> 00:35:24,750
‫يريد "‏كروز"‏ أن يكون مسؤولا عن نقل الهيرويين الذي لديك
‫عبر حدود الولاية.‏

565
00:35:25,125 --> 00:35:30,291
‫لقد أثبتنا قدرتنا
‫على القيام بدوريات على الحدود بنجاح،

566
00:35:30,416 --> 00:35:32,625
‫ونظرا للمخاطر المفترضة،

567
00:35:32,750 --> 00:35:35,750
‫نشعر أننا نستحق ٢٠ بالمائة من الصفقة،

568
00:35:35,791 --> 00:35:37,958
‫ما يجعل الباقي وفيرا.‏

569
00:35:38,750 --> 00:35:39,791
‫أهذا كل شيء؟

570
00:35:40,666 --> 00:35:42,750
‫إننا نقدر الفرصة،

571
00:35:42,791 --> 00:35:46,250
‫ونحن متحمسون لنكون جزءا من مساعيكم.‏

572
00:35:48,458 --> 00:35:49,666
‫إذن، هذا كل شيء.‏

573
00:35:51,125 --> 00:35:52,250
‫نعم.‏

574
00:35:52,833 --> 00:35:55,750
‫لدي بضعة أسئلة أريد
‫أن أستوضحها

575
00:35:55,791 --> 00:35:57,500
‫قبل أن نخوض في التفاصيل.‏

576
00:35:57,625 --> 00:35:59,291
‫بالتأكيد.‏ مثل ماذا؟

577
00:36:00,125 --> 00:36:01,416
‫أين هي مخدراتنا؟

578
00:36:01,500 --> 00:36:03,250
‫وصلت شاحنة "‏كارل"‏.‏

579
00:36:03,333 --> 00:36:05,250
‫ولا تزال الأخرى على الطريق.‏

580
00:36:05,291 --> 00:36:07,083
‫سوف يصلون قريبا جدا.‏

581
00:36:08,125 --> 00:36:12,250
‫ربما علينا أن ننتظر هذا اﻟ"‏قريبا جدا"‏
‫لإنهاء هذا الحديث.‏

582
00:36:12,291 --> 00:36:14,416
‫لا، عليك ألا تقلق يا سيد "‏دافي"‏.‏

583
00:36:14,500 --> 00:36:16,750
‫سيكون الجميع على ما يرام، ثق بي.‏

584
00:36:16,791 --> 00:36:21,916
‫حتى وإن وصلت بأمان واتفقنا على الاستمرار معك،
‫لن تحصل على ٢٠ بالمائة.‏

585
00:36:21,958 --> 00:36:25,583
‫حسنا، ما الذي تعتبره عادلا لهذا النوع
‫من العمل المتخصص؟

586
00:36:25,625 --> 00:36:26,791
‫١٠ بالمائة.‏

587
00:36:26,916 --> 00:36:28,458
‫وهذا مقابل ما تسلمه حاليا،

588
00:36:28,583 --> 00:36:30,000
‫لا ما لديك في "‏المكسيك"‏.‏

589
00:36:30,125 --> 00:36:32,833
‫هناك ثلاثة شركاء آخرين
‫يشاركون في هذا المشروع.‏

590
00:36:32,958 --> 00:36:36,916
‫إن دفعنا لك ٢٠ بالمائة،
‫فستجني بقدر ما نجني نحن تقريبا.‏

591
00:36:37,000 --> 00:36:39,125
‫وهذا لا يبدو عادلا.‏

592
00:36:41,125 --> 00:36:44,625
‫إن كنتم لا تستطيعون إيجاد أحد
‫لإحضار بضاعتكم إلى هنا،

593
00:36:44,750 --> 00:36:47,583
‫فلن تتمكنوا من اقتسام أي شيء.‏

594
00:36:57,916 --> 00:37:00,333
‫هل هذا بيت دعارة "‏أودري"‏ الشهير؟

595
00:37:00,791 --> 00:37:02,416
‫نعم.‏ لكنه مقفل.‏

596
00:37:02,500 --> 00:37:03,583
‫اللعنة.‏

597
00:37:03,666 --> 00:37:05,916
‫ماذا حدث،
‫هل هربت جميع العاهرات منك أم ماذا؟

598
00:37:05,958 --> 00:37:07,083
‫إننا نقوم بالتعقيم.‏

599
00:37:07,125 --> 00:37:09,000
‫تعقيم؟ العاهرات؟

600
00:37:09,958 --> 00:37:11,250
‫علمت أنك ستحب هذا.‏

601
00:37:11,333 --> 00:37:13,916
‫لكن جديا، علي أن ألقي نظرة في الداخل.‏

602
00:37:13,958 --> 00:37:15,083
‫جديا.‏

603
00:37:15,916 --> 00:37:18,916
‫إن كنت سأقول لك مجددا إن المكان المقفل،
‫ستكون لدينا مشكلة.‏

604
00:37:18,958 --> 00:37:20,750
‫لديك مشكلة.‏

605
00:37:20,833 --> 00:37:22,791
‫أقدم لك "‏روسكو"‏.‏ ألق التحية يا "‏روسكو"‏.‏

606
00:37:23,833 --> 00:37:24,916
‫مرحبا.‏

607
00:37:25,000 --> 00:37:27,458
‫لماذا لا نتفق على ١٥ بالمائة وننهي الحديث؟

608
00:37:27,583 --> 00:37:29,416
‫مقابل ١٥ بالمائة، سأقوم بتهريبه بنفسي.‏

609
00:37:29,458 --> 00:37:32,791
‫إذن هيا افعل ذلك.‏
‫توقف عن إهدار وقتي.‏

610
00:37:35,125 --> 00:37:36,458
‫هل من خطب؟

611
00:37:42,416 --> 00:37:45,500
‫لا أفترض أنه علي أن أقول لكم
‫ألا تدخلوا أيدكم في معاطفكم

612
00:37:45,625 --> 00:37:47,416
‫أو تقوموا بأي عمل غبي وفقا لذلك.‏

613
00:37:47,500 --> 00:37:48,791
‫هل يمكننا مساعدتكما أيها السيدان؟

614
00:37:48,916 --> 00:37:50,000
‫أراهن أنك تستطيع.‏

615
00:37:50,125 --> 00:37:52,166
‫من منكم "‏بويد كراودر"‏؟

616
00:37:53,958 --> 00:37:55,916
‫من الذي يسأل؟

617
00:37:56,083 --> 00:37:57,916
‫من؟ نحن.‏

618
00:37:58,291 --> 00:37:59,500
‫أيا من تكونان،

619
00:37:59,625 --> 00:38:02,583
‫بالأخذ بعين الاعتبار كل ما حدث
‫في الثماني والأربعين ساعة الماضية،

620
00:38:02,625 --> 00:38:07,458
‫أفترض أنكما هنا من أجل المخدرات
‫أو المال وربما الانتقام.‏

621
00:38:07,791 --> 00:38:09,291
‫يا له من رجل!‏

622
00:38:09,500 --> 00:38:11,625
‫نعم.‏ اللعنة، أحب هذا.‏

623
00:38:12,000 --> 00:38:13,583
‫لكن يمكنك الاحتفاظ بالانتقام.‏

624
00:38:13,666 --> 00:38:15,750
‫سنأخذ المخدرات أو المال فقط.‏

625
00:38:15,833 --> 00:38:18,166
‫في الواقع، سأدعك حتى تختار بينهما.‏

626
00:38:18,458 --> 00:38:20,583
‫هذه مراعاة قوية.‏

627
00:38:21,625 --> 00:38:23,291
‫إنه "‏بويد كراودر"‏.‏

628
00:38:24,291 --> 00:38:26,833
‫ما رأيكم أيها الرجال؟
‫ما الذي علينا إعطاؤهما إياه؟

629
00:38:26,958 --> 00:38:28,666
‫نصف مليون؟ لكن لماذا التوقف عند هذا الحد؟

630
00:38:28,791 --> 00:38:30,833
‫لأنكما على الأرجح تريدان المليون بالكامل، صحيح؟

631
00:38:30,958 --> 00:38:33,750
‫أو، الأفضل بعد،
‫يمكننا إعطاؤكما كل مخدراتنا،

632
00:38:33,791 --> 00:38:35,916
‫ندعكما تأخذان هذا.‏
‫كيف سيكون الأمر لكما أيها الفتيان؟

633
00:38:35,958 --> 00:38:37,750
‫لا تفعل هذا يا "‏بويد"‏.‏

634
00:38:37,916 --> 00:38:41,166
‫كنا بدأنا بالتفاهم منذ دقيقة.‏

635
00:38:41,291 --> 00:38:44,166
‏-‏ لذا لا تفسد الأمر.‏
‫-‏ في الواقع، قد يكون لدينا عرض عمل.‏

636
00:38:44,291 --> 00:38:47,791
‫كل ما عليكما القيام به هو قتل هذا الرجل هنا،
‫والموافقة على ١٠ بالمائة،

637
00:38:48,625 --> 00:38:50,958
‫وستصبحان مهربينا الجديدين.‏

638
00:38:51,083 --> 00:38:52,125
‫هل فقدت عقلك يا رجل؟

639
00:38:52,250 --> 00:38:53,583
‫لا يفعل أحد هذا معي.‏

640
00:38:53,625 --> 00:38:58,125
‫أو الأمر الأفضل،
‫لم لا نسحب مسدساتنا جميعا الآن؟

641
00:38:59,416 --> 00:39:00,458
‫ونطلق النار،

642
00:39:00,583 --> 00:39:02,583
‫ونرى ما سيظهر بعد انقشاع الدخان؟

643
00:39:02,625 --> 00:39:05,250
‫"‏بويد"‏، اهدأ يا رجل.‏ سآخذ ١٠ بالمائة.‏

644
00:39:05,333 --> 00:39:07,416
‫اصمت يا "‏داريل"‏.‏ فات الأوان على ذلك.‏

645
00:39:07,458 --> 00:39:08,583
‫حسنا.‏

646
00:39:08,625 --> 00:39:10,333
‫هيا يا رجال.‏

647
00:39:10,458 --> 00:39:11,500
‫من يوافق؟

648
00:39:11,791 --> 00:39:17,250
‫"‏ميلر"‏، هل تسمي هذا قطيعا،
‫زمرة، أو مجموعة مغفلين؟

649
00:39:17,291 --> 00:39:20,916
‫أسميهم الأمم المتحدة للمغفلين.‏

650
00:39:21,458 --> 00:39:25,416
‫هذا ليس مضحكا، لأننا كنا نناقش للتو
‫مسألة التصديق على بعض الأمور.‏

651
00:39:25,458 --> 00:39:28,458
‫أيها الرجلان، سنطلب منكما أن ترميا مسدسيكما.‏

652
00:39:28,583 --> 00:39:30,750
‫"‏رايلن"‏، هل يمكنني الانسحاب؟

653
00:39:30,833 --> 00:39:32,666
‫كلا، لا يمكنك ذلك.‏

654
00:39:37,625 --> 00:39:38,750
‫أيها الرجلان.‏

655
00:39:42,125 --> 00:39:44,083
‫السبب ليس الحاجة يا ضابط الشرطة.‏

656
00:39:44,333 --> 00:39:45,500
‫ها نحن.‏

657
00:39:45,625 --> 00:39:46,791
‫المعذرة؟

658
00:39:47,625 --> 00:39:48,750
‫الملك "‏لير"‏؟

659
00:39:50,958 --> 00:39:52,166
‫"‏شكسبير"‏؟

660
00:39:55,291 --> 00:39:59,083
‫أساسا، قسم "‏لير"‏ مملكته نصفين،
‫وأعطاهما لابنتيه،

661
00:39:59,125 --> 00:40:01,916
‫نص الاتفاق على أن
‫يرحل "‏لير"‏ برفقة مائة فارس.‏

662
00:40:01,958 --> 00:40:05,583
‫تم الاتفاق على ذلك، ثم فيما بعد،
‫نكست الفتاتان العاهرتان بالاتفاق.‏

663
00:40:05,625 --> 00:40:07,916
‫فقالتا له، "‏ما حاجتك إلى مائة فارس؟

664
00:40:07,958 --> 00:40:09,500
‫"‏٥٠، ١٠، ٥.‏

665
00:40:09,625 --> 00:40:11,333
‫"ما حاجتك إلى فارس؟"

666
00:40:11,458 --> 00:40:14,958
‫قال "‏لير"‏، "‏السبب ليس الحاجة.‏"‏

667
00:40:15,458 --> 00:40:16,750
‫اللعنة!‏

668
00:40:16,791 --> 00:40:18,583
‫السبب ليس الحاجة.‏

669
00:40:21,291 --> 00:40:22,958
‫لا أفهم عن ماذا يتحدث هذان الاثنان،

670
00:40:23,083 --> 00:40:25,166
‫لكن علي الإقرار بأن الأمر يثير اهتمامي.‏

671
00:40:25,291 --> 00:40:27,250
‫في المقارنة، نحن "‏لير"‏،

672
00:40:27,291 --> 00:40:28,750
‫ونريد فقط ما هو حق لنا،

673
00:40:28,833 --> 00:40:30,416
‫ومن ثم نختفي، لن ترونا مجددا أبدا.‏

674
00:40:30,458 --> 00:40:33,250
‫وبالنسبة للعاهرتين.‏

675
00:40:34,166 --> 00:40:36,416
‫يمكنكم الحصول عليهما وعلى مملكتهما.‏

676
00:40:36,666 --> 00:40:38,791
‫اعتديتما على عميل إدارة مكافحة المخدرات.‏

677
00:40:39,166 --> 00:40:41,000
‫وقتلتما "‏هوت رود"‏.‏

678
00:40:41,125 --> 00:40:42,916
‫نعم، لكن كل ذلك بسبب هؤلاء الرجال هنا.‏

679
00:40:42,958 --> 00:40:44,750
‫تولينا أمرهم من أجلكما.‏
‫عليكما أن تشكرانا.‏

680
00:40:44,833 --> 00:40:49,166
‫ليست هناك من طريقة تخرجان فيها من هنا
‫إلا مقيدين على أقل تقدير.‏

681
00:40:51,791 --> 00:40:53,750
‫سأعطيك ثلاث ثوان يا "‏روسكو"‏.‏

682
00:40:53,791 --> 00:40:55,291
‫ارم المسدس.‏

683
00:40:55,666 --> 00:40:57,916
‫اسمع، أعرف أنك غاضب بسبب "‏هوت رود"‏،

684
00:40:57,958 --> 00:40:59,916
‫لكنك تعرف أن تقوم بما هو أفضل
‫من حشرنا يا "‏ميلر"‏.‏

685
00:41:00,000 --> 00:41:01,083
‫لا!‏

686
00:41:01,125 --> 00:41:02,625
‫هدد شقيقك ضابط في إدارة مكافحة المخدرات.‏

687
00:41:02,750 --> 00:41:05,250
‫ضع جانبا المسدس، وإلا سأقتلك.‏

688
00:41:06,625 --> 00:41:07,833
‫ضعه جانبا.‏

689
00:41:11,000 --> 00:41:12,458
‫ضعه جانبا.‏

690
00:41:13,500 --> 00:41:15,416
‫لا تفعل ذلك يا "‏جاي"‏.‏

691
00:41:17,958 --> 00:41:19,416
‫ضعه جانبا.‏

692
00:41:40,625 --> 00:41:43,291
‫حسنا، الآن.‏ انتبه لرأسك.‏ ها أنت.‏

693
00:41:48,750 --> 00:41:51,083
‫ماذا سنفعل الآن،
‫هل تريد مطاردة بعض شاحنات الجر؟

694
00:41:51,166 --> 00:41:54,500
‫سأعود إلى "‏لكسينغتون"‏،
‫استمتع بهذه العطلة.‏

695
00:41:54,625 --> 00:41:56,583
‫نعم، علي أن أفعل ذلك من وقت إلى آخر.‏

696
00:41:56,666 --> 00:41:58,333
‫أتوقف عن العمل لفترة، أذهب لأرى أولادي.‏

697
00:41:58,458 --> 00:42:02,250
‫لكن بطريقة ما، لا يبدو أن هذا سيحصل في النهاية.‏

698
00:42:02,333 --> 00:42:03,416
‫اعتقدت أن لا أولاد لديك.‏

699
00:42:03,500 --> 00:42:05,416
‫كلا، لم أقل ذلك مطلقا.‏

700
00:42:09,291 --> 00:42:10,958
‫اهدأ يا "‏ميلر"‏.‏

701
00:42:30,916 --> 00:42:33,000
‫أعتذر عن التأخير.‏

702
00:42:33,500 --> 00:42:36,625
‫صادفتني مشكلة صغيرة مع السلطات المحلية.‏

703
00:42:37,583 --> 00:42:40,125
‫أنت مجرم حقيقي، أليس كذلك يا بني؟

704
00:42:40,291 --> 00:42:42,958
‫لا يمكنني إنكار ذلك يا سيد "‏سواين"‏.‏

705
00:42:44,250 --> 00:42:47,291
‫لا أزال أحتفظ بمسدسي، لا تحاول القيام بأي شيء.‏

706
00:42:48,458 --> 00:42:51,625
‫استرح يا "‏إلمونت"‏، أنت بأمان الآن.‏

707
00:42:58,958 --> 00:43:00,625
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

708
00:43:01,791 --> 00:43:04,583
‫إن كنت توافق، سوف أتبول.‏

709
00:43:04,666 --> 00:43:05,916
‫ليس الأمر مضحكا.‏

710
00:43:06,750 --> 00:43:07,916
‫بالتأكيد ليس كذلك.‏

711
00:43:07,958 --> 00:43:09,625
‫"‏جيمي"‏، أحضر ﻟ"‏إلمونت"‏ ماله.‏

712
00:43:09,750 --> 00:43:11,250
‫دع باله القلق يستريح.‏

713
00:43:13,625 --> 00:43:15,291
‫سأعود على الفور.‏

714
00:43:41,291 --> 00:43:42,583
‫انتهى الأمر.‏

715
00:43:43,750 --> 00:43:45,083
‫أربع مرات متتالية.‏

716
00:43:45,125 --> 00:43:46,250
‫اللعنة.‏

717
00:43:46,291 --> 00:43:48,750
‫أيها الفتى، أنت ذكي، أشهد لك بذلك.‏

718
00:43:49,666 --> 00:43:51,583
‫ماذا نفعل هنا يا "‏وندي"‏؟

719
00:43:51,625 --> 00:43:53,958
‫ننتظر "‏داريل"‏ ليدفع الكفالة.‏

720
00:43:54,125 --> 00:43:55,583
‫لا أعني هذا.‏

721
00:43:56,083 --> 00:43:58,250
‫اسمع، تحدثنا بهذا الموضوع.‏

722
00:43:58,291 --> 00:44:01,791
‫علينا أن ننتظر ليومين آخرين.‏

723
00:44:01,916 --> 00:44:03,625
‫نكاد ننتهي.‏

724
00:44:04,625 --> 00:44:05,666
‫مرحبا.‏

725
00:44:06,458 --> 00:44:08,166
‫هل كل شيء على ما يرام؟

726
00:44:09,416 --> 00:44:12,416
‫لا يهم أين أنت،
‫إنهم عناصر الشرطة الأغبياء أنفسهم

727
00:44:12,500 --> 00:44:15,666
‫يطرحون نفس الأسئلة الغبية.‏

728
00:44:16,625 --> 00:44:18,916
‏-‏ ما هي اللعبة التي تلعبانها؟
‫-‏ "‏سوليتير"‏ مزدوج.‏

729
00:44:18,958 --> 00:44:20,125
‫هل أحضرت مجموعة جديدة من ورق اللعب؟

730
00:44:20,250 --> 00:44:21,333
‫كلا، آسف.‏

731
00:44:23,958 --> 00:44:25,750
‫مهلا، قلت إنني لم أحضر واحدة أخرى.‏

732
00:44:25,833 --> 00:44:28,250
‫اللعنة يا بني،
‫ما الذي تخاف أن أجده؟

733
00:44:28,291 --> 00:44:29,416
‫لا شيء، لكنها أغراضي.‏

734
00:44:29,458 --> 00:44:30,833
‫بالله عليك يا "‏داريل"‏، ماذا تفعل؟

735
00:44:30,958 --> 00:44:32,750
‏-‏ ماذا لديك؟ صور إباحة؟
‫-‏ ليس لدي شيء.‏

736
00:44:32,791 --> 00:44:34,250
‏-‏ صور إباحية مثلية؟
‫-‏ "‏داريل"‏!‏

737
00:44:34,333 --> 00:44:35,583
‫اصمتي.‏

738
00:44:43,750 --> 00:44:45,083
‫لا توجد أية صور إباحية.‏

739
00:44:47,791 --> 00:44:49,916
‫المبلغ حوالي ألفي دولار.‏

740
00:44:50,458 --> 00:44:52,250
‫أتريد أن تشرح هذا؟

741
00:44:52,958 --> 00:44:54,083
‫إنه لي.‏ كسبته.‏

742
00:44:54,125 --> 00:44:55,166
‫كسبته؟

743
00:44:55,291 --> 00:44:57,833
‫هل تمارس الدعارة في المقطورات؟

744
00:44:58,083 --> 00:44:59,958
‫من الأفضل أن تجيبه يا "‏كندال"‏.‏

745
00:45:00,791 --> 00:45:01,916
‫كيف حصلت على هذا المبلغ؟

746
00:45:02,000 --> 00:45:03,125
‫هيا.‏

747
00:45:03,583 --> 00:45:05,958
‫سرقته من زبائن العاهرات الذين أتوا.‏

748
00:45:07,166 --> 00:45:08,250
‫أنت.‏.‏.‏

749
00:45:08,625 --> 00:45:10,583
‫كيف تسرق.‏.‏.‏ سأحتفظ بهذا المال.‏

750
00:45:10,666 --> 00:45:12,750
‏-‏ إنه لي.‏
‫-‏ إنه ليس لك.‏

751
00:45:13,791 --> 00:45:15,833
‫حين تكبر.‏.‏.‏ "‏كندال"‏!‏ "‏كندال"‏!‏

752
00:45:17,291 --> 00:45:19,500
‫ما خطبه؟

753
00:45:19,625 --> 00:45:21,958
‫ربما يبحث عن مخرج وحسب؟

754
00:45:22,291 --> 00:45:23,416
‫مخرج؟

755
00:45:24,333 --> 00:45:26,958
‫لماذا لا تنفكين تتحدثين عن الرحيل؟

756
00:45:27,333 --> 00:45:29,666
‫نريد كلانا الرحيل يا "‏داريل"‏.‏

757
00:45:30,458 --> 00:45:31,458
‫هذا المكان ليس صالحا.‏

758
00:45:31,583 --> 00:45:33,583
‫ما تقولينه غباء.‏

759
00:45:34,291 --> 00:45:37,791
‫لدي شاحنة من المخدرات هنا.‏
‫وهناك شاحنة أخرى آتية.‏

760
00:45:39,000 --> 00:45:41,791
‫نعرف القنوات، ونعرف اللاعبين.‏

761
00:45:43,166 --> 00:45:44,750
‫أحضر لقتل ثلاثة أشخاص.‏

762
00:45:44,791 --> 00:45:48,250
‫سنسيطر على كافة أعمال الهيروين في "‏كنتاكي"‏.‏

763
00:45:48,333 --> 00:45:51,458
‫لا أريد هذا.‏ لا أريد أية حصة من هذا.‏
‫"‏كندال"‏ أيضا لا يريدها.‏

764
00:45:51,583 --> 00:45:55,666
‫أريد حصتي مما ستحصل عليه، ثم سأرحل.‏

765
00:45:59,291 --> 00:46:01,000
‫ألا تريدين ذلك؟

766
00:46:11,750 --> 00:46:13,291
‫أنا هنا من أجل حقنتي.‏

767
00:46:14,125 --> 00:46:15,625
‫اذهبي واجلسي.‏

768
00:46:21,166 --> 00:46:22,666
‫هل تحدثت مع "‏بويد"‏؟

769
00:46:22,791 --> 00:46:24,750
‫الرجل النحيف؟

770
00:46:24,791 --> 00:46:26,916
‫هل هو قادر على تلبية احتياجتك؟

771
00:46:27,666 --> 00:46:30,750
‫أعتقدت أن الأهم
‫هو إن كان قد لبى احتياجاتك.‏

772
00:46:30,833 --> 00:46:32,791
‫نعم ولا.‏

773
00:46:32,916 --> 00:46:35,083
‫لابد أنه من الجيد أن يكون لديك رجل
‫يؤدي خدمات.‏

774
00:46:35,166 --> 00:46:37,791
‫لأنه أدى هذه الخدمة بشكل جيد جدا.‏

775
00:46:38,291 --> 00:46:39,916
‫نحن متعادلتان إذن.‏

776
00:46:40,125 --> 00:46:41,250
‫كلا.‏

777
00:46:41,625 --> 00:46:43,625
‫هناك أمر آخر أريده.‏

778
00:46:44,666 --> 00:46:46,416
‫مهلا.‏ عقدنا اتفاقا.‏

779
00:46:46,500 --> 00:46:48,791
‫هذا هو الأمر الرائع في كونك
‫أنت المعتقلة

780
00:46:48,916 --> 00:46:50,916
‫وفي كوني غير معتقلة.‏

781
00:46:50,958 --> 00:46:53,000
‫لا تملكين أي نفوذ.‏

782
00:46:55,291 --> 00:46:56,916
‫أبهذه الطريقة تقومين بالأعمال؟

783
00:46:56,958 --> 00:46:59,500
‫ألهذا السبب لم ترغبي في مشاركة "‏جوديث"‏ في هذا؟

784
00:46:59,625 --> 00:47:00,750
‫هل وقفت ضدها أيضا؟

785
00:47:00,791 --> 00:47:02,583
‫كلا، لا يزال الاتفاق ساريا.‏

786
00:47:02,791 --> 00:47:04,750
‫لا يزال هناك شرط واحد.‏

787
00:47:04,958 --> 00:47:06,750
‫كان الأول أن تساعديني من الخارج،

788
00:47:06,833 --> 00:47:09,375
‫والآن عليك أن تساعديني من الداخل.‏

789
00:47:10,125 --> 00:47:12,166
‫هل تريدين سماعه؟

790
00:47:15,625 --> 00:47:17,291
‫إنه ليس أمرا مهما.‏

791
00:47:17,958 --> 00:47:20,291
‫عليك أن تقتلي "‏جوديث"‏.‏

792
00:47:21,208 --> 00:47:22,625
‫ماذا قلت؟

793
00:47:23,125 --> 00:47:27,000
‫إن أردت مخدراتك، عليك أن تقتلي "‏جوديث"‏.‏

794
00:47:32,791 --> 00:47:35,041
‫النائب الأول لضابط الشرطة القضائية

795
00:47:48,375 --> 00:47:49,583
‫يا إلهي.‏

796
00:47:50,625 --> 00:47:55,541
‫هل هذا حقيقي،
‫أم هذا خرف مبكر أتى مؤخرا،

797
00:47:55,625 --> 00:47:58,375
‫وأنا أبدأ برؤيتك في ساعات استيقاظي؟

798
00:47:58,958 --> 00:48:00,375
‫حصلت على معلومة.‏

799
00:48:00,458 --> 00:48:04,250
‫نعم، سمعت هذا من العميل الخاص المسؤول
‫في إدارة مكافحة المخدرات في "‏ممفيس"‏.‏

800
00:48:04,333 --> 00:48:06,583
‫اتصل بي ليشكرني على المساعدة.‏

801
00:48:06,666 --> 00:48:08,041
‫على الرحب والسعة.‏

802
00:48:08,125 --> 00:48:10,375
‫هل تكتب التقارير خلال إجازتك؟

803
00:48:10,458 --> 00:48:13,750
‫هذا خرق للمبادئ التوجيهية للتوظيف
‫في وزارة العدل.‏

804
00:48:13,833 --> 00:48:15,208
‫تم تأجيل العطلة.‏

805
00:48:15,291 --> 00:48:17,833
‫علي الاهتمام ببعض الأمور أولا.‏

806
00:48:18,291 --> 00:48:21,625
‫هذا يعني أنه لا يمكنك أن تأخذ عطلة
‫لأنك تعمل.‏

807
00:48:22,625 --> 00:48:23,875
‫لأنه هذا ما أنت عليه يا "‏رايلن"‏.‏

808
00:48:23,958 --> 00:48:25,833
‫صحيح؟ أنت رجل تعمل بجهد.‏

809
00:48:25,958 --> 00:48:28,041
‫ربما أعمل على شيء هنا يا "‏آرت"‏.‏

810
00:48:28,125 --> 00:48:30,041
‫هل يتشاجر "‏وين دافي"‏ مع عائلة "‏كرو"‏؟

811
00:48:30,125 --> 00:48:31,458
‫لا تقلق.‏

812
00:48:31,541 --> 00:48:33,416
‫لقد طلبت إدارة مكافحة المخدرات مساعدتك.‏

813
00:48:33,500 --> 00:48:35,708
‫لن أبعدك عن القضية.‏

814
00:48:35,791 --> 00:48:38,083
‫تهانئي.‏ أنت تفوز مجددا.‏

815
00:48:38,708 --> 00:48:40,916
‫تقول هذا كأنه أمر سيئ.‏

816
00:48:44,625 --> 00:48:47,250
‫أتعرف أمرا؟ زوجتى على حق.‏

817
00:48:48,166 --> 00:48:51,875
‫أنا المجنون هنا،
‫حين أفكر أنك ستتغير.‏

818
00:48:51,958 --> 00:48:53,958
‫أعني، ما الذي سيغيرك؟

819
00:48:54,041 --> 00:48:55,875
‫لقد سبق لي أن دمرت لك العديد من الأنذال الجدد،

820
00:48:55,958 --> 00:48:57,416
‫لا تدري أيا منهم هو الأصلي.‏

821
00:48:57,500 --> 00:49:00,500
‫لكنك لا تزال الرجل نفسه
‫الذي أتى إلى هنا من "‏فلوريدا"‏.‏

822
00:49:00,625 --> 00:49:03,750
‫سأقول لك ما العمل،
‫افعل ما ترغب في القيام به،

823
00:49:03,833 --> 00:49:05,208
‫بطريقة ما كل شيء ينجح،

824
00:49:05,291 --> 00:49:07,416
‫وأنا الأحمق الذي ينتابه الأرق بشأنه.‏

825
00:49:07,500 --> 00:49:09,791
‫طلبت منك أن تقوم بخيار يا "‏آرت"‏.‏

826
00:49:09,875 --> 00:49:11,541
‫إن لم تكن تعجبك الطريقة التي أنجز فيها العمل.‏.‏.‏

827
00:49:11,625 --> 00:49:13,958
‫لن أتخذ هذا القرار.‏

828
00:49:14,041 --> 00:49:15,666
‫لأنني لست مضطرا إلى فعل ذلك.‏

829
00:49:15,791 --> 00:49:17,583
‫لا يزال لدي أسبوع ونصف.‏

830
00:49:17,666 --> 00:49:19,625
‫سأستمتع بوقتي.‏

831
00:49:20,625 --> 00:49:21,833
‫لماذا أنا أخاطبك حتى؟

832
00:49:21,958 --> 00:49:23,125
‫فأنت لست هنا.‏

833
00:49:23,208 --> 00:49:24,458
‫أنا هنا يا "‏آرت"‏.‏

834
00:49:24,791 --> 00:49:27,708
‫لنناقش الموضوع.‏ دعنا نجد حلا لهذا.‏

835
00:49:28,500 --> 00:49:29,541
‫كلا.‏

836
00:49:30,000 --> 00:49:33,625
‫لا أزال الرئيس،
‫حتى يقول لي أحدهم خلاف ذلك.‏

837
00:49:33,708 --> 00:49:36,958
‫وإن قلت إنك لست هنا، فأنت لست هنا.‏

838
00:49:44,958 --> 00:49:47,166
‫وزارة العدل
‫الشرطة القضائية "‏للولايات المتحدة"‏

839
00:50:20,375 --> 00:50:21,875
‫هل مزجتها مع المسهل؟

840
00:50:21,958 --> 00:50:24,375
‫نعم.‏ ألم تعرف ذلك؟

841
00:50:24,458 --> 00:50:26,208
‫تناولت في أكثر الأحيان الأقراص.‏

842
00:50:26,291 --> 00:50:30,625
‫نعم يا رجل.‏
‫أرى الكوكايين وأتبول في سروالي.‏

843
00:50:31,458 --> 00:50:33,583
‫نعم، كل شيء ممزوج معها.‏

844
00:50:35,125 --> 00:50:37,791
‫ماذا يفعل هذا المغفل؟

845
00:50:38,833 --> 00:50:40,625
‫قلت لك إنه لم يكن علينا أخذ الطريق السريع.‏

846
00:50:40,708 --> 00:50:42,750
‫"‏ديوي"‏، أقفل فمك اللعين.‏

847
00:50:47,875 --> 00:50:50,250
‫أيها المغفل، تعلم القيادة.‏

848
00:50:50,333 --> 00:50:52,500
‫لقد قمت بالخيار الخاطئ!‏

849
00:51:01,708 --> 00:51:03,416
‫إدارة مكافحة المخدرات، ارفعا أيديكما.‏

850
00:51:09,125 --> 00:51:12,625
‫"‏ديوي"‏، كم تبعد عنا هذه السيارة برأيك؟

851
00:51:14,833 --> 00:51:16,541
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

852
00:51:18,666 --> 00:51:19,875
‫أيها الضابط.‏

853
00:51:20,625 --> 00:51:23,041
‫كيف حالك؟ هل هناك من مشكلة؟

854
00:51:23,125 --> 00:51:27,083
‫لن تكون هناك مشكلة، حالما تجثو على الأرض
‫وتضع يديك على رأسك.‏

855
00:51:27,166 --> 00:51:28,750
‫هذا ليس ضروريا.‏

856
00:51:28,958 --> 00:51:31,166
‫أعتقد أن مسدسي يقول خلاف ذلك.‏

857
00:51:31,458 --> 00:51:33,208
‫أرى أنك شهرت مسدسك.‏

858
00:51:33,291 --> 00:51:34,708
‫لن ينجح الأمر.‏

859
00:51:36,291 --> 00:51:38,041
‫هل سبق لك أن سمعت بقاعدة الأمتار الستة؟

860
00:51:38,125 --> 00:51:39,750
‫في الواقع، سمعت بها.‏

861
00:51:39,833 --> 00:51:42,833
‫بعض أنواع الرجال يعتقدون أنه المصير.‏

862
00:51:43,208 --> 00:51:46,583
‫من بين كل الهراء التافه والمؤذي على الإنترنت،

863
00:51:47,375 --> 00:51:49,625
‫فإن قاعدة الأمتار الستة على رأس القائمة.‏

864
00:51:50,375 --> 00:51:52,416
‫لم لا تضع مسدسك في جرابه؟

865
00:51:55,875 --> 00:52:00,083
‫حين أضعه، ستكون المغفل الثاني
‫الذي أطلق عليه النار اليوم.‏

866
00:52:02,791 --> 00:52:04,750
‫سأحرص على كتابة ذلك على شاهد قبرك.‏

867
00:52:04,833 --> 00:52:06,250
‫ها قد بدأنا.‏
