1
00:00:01,375 --> 00:00:03,083
‫في حلقات سابقة.‏.‏.‏

2
00:00:03,208 --> 00:00:04,250
‫إلى أين تذهبون؟

3
00:00:04,375 --> 00:00:05,666
‏-‏ سنجني بعض النقود.‏

4
00:00:05,750 --> 00:00:07,916
‫اعتن ﺒ"‏تشيلسي"‏ أثناء غيابي.‏

5
00:00:08,083 --> 00:00:10,041
‫أتعرفين مقدار المشاكل التي ستواجهك

6
00:00:10,125 --> 00:00:11,750
‫إن فعلت.‏.‏.‏ هذا؟

7
00:00:12,125 --> 00:00:13,250
‫وهذا؟

8
00:00:13,333 --> 00:00:14,375
‫يا إلهي.‏

9
00:00:14,458 --> 00:00:16,500
‫سبب عدم مضايقة الآخرين لنا

10
00:00:16,583 --> 00:00:18,916
‫هو أننا من يحضر المخدرات.‏

11
00:00:19,166 --> 00:00:20,833
‫لهذا السبب يدعوننا وشأننا.‏

12
00:00:20,916 --> 00:00:22,750
‫أيمكنك حقا تأمين المخدرات؟

13
00:00:22,875 --> 00:00:24,416
‫قد أجد طريقة لإدخالها.‏

14
00:00:24,541 --> 00:00:26,333
‏-‏ عقدنا اتفاقا.‏
‫-‏ لا يزال الاتفاق جيدا.‏

15
00:00:26,416 --> 00:00:27,500
‫لا يزال هناك شرط واحد.‏

16
00:00:27,583 --> 00:00:30,583
‫إن أردت مخدراتك، عليك أن تقتلي "‏جوديث"‏.‏

17
00:00:30,708 --> 00:00:34,708
‫ذلك الهيروين لا يزال بعيدا ١٦٠٠ كلم
‫ليكون بحوزتي.‏

18
00:00:34,791 --> 00:00:36,583
‫سيكون من المؤسف جدا

19
00:00:36,666 --> 00:00:41,416
‫أن يتخذ شقيقي "‏داني"‏ دون قصد منعطفا خطأ
‫في إحدى الشاحنات.‏

20
00:00:41,583 --> 00:00:44,500
‫لم أعرف أن "‏هوت رود"‏ رجل أعمال شرعي.‏

21
00:00:44,583 --> 00:00:45,666
‫إنه ليس كذلك.‏

22
00:00:45,750 --> 00:00:47,333
‫إنها مجرد وسيلة لنقل المخدرات.‏

23
00:00:47,416 --> 00:00:50,500
‫وضع المخدرات في سيارة الجر
‫يمنحه حجة الإنكار.‏

24
00:00:50,583 --> 00:00:52,916
‫خدعة قديمة، لكنها لا تزال ناجحة.‏

25
00:00:54,583 --> 00:00:56,500
‫إدارة مكافحة المخدرات، ارفعا أيديكما.‏

26
00:00:56,583 --> 00:00:58,416
‫أرى أنك شهرت مسدسك.‏

27
00:01:20,041 --> 00:01:23,750
‫اللعنة يا "‏تشيلسي"‏.‏ أسرعي واقضي حاجتك،
‫ليس لدي الليل بطوله.‏

28
00:01:25,250 --> 00:01:26,750
‫لا تتجرئي على فعل هذا.‏

29
00:01:27,125 --> 00:01:28,333
‫لا يا "‏تشيلسي"‏!‏

30
00:01:28,750 --> 00:01:30,750
‫لا، "‏تشيلسي"‏!‏ "‏تشيلسي"‏!‏ "‏تشيلسي"‏!‏

31
00:01:32,125 --> 00:01:33,750
‫"‏تشيلسي"‏!‏

32
00:01:34,916 --> 00:01:36,583
‫"‏تشيلسي"‏!‏ "‏تشيلسي"‏!‏

33
00:01:37,541 --> 00:01:38,916
‫"‏تشيلسي"‏!‏

34
00:01:41,500 --> 00:01:44,666
‫سأرحل اليوم، من الأفضل أن تكونوا جاهزين.‏

35
00:01:45,250 --> 00:01:48,583
‫تسير خطتي كما خططت لها يا "‏مينا"‏.‏

36
00:01:49,291 --> 00:01:50,416
‫اللعنة!‏

37
00:01:51,583 --> 00:01:54,500
‫كنت أتحين وقتي وحسب،

38
00:01:54,583 --> 00:01:57,500
‫منتظرا الفرصة لأقوم بضربتي.‏

39
00:01:57,583 --> 00:01:59,250
‫كما ينتظر الحيوان المفترس فريسته.‏

40
00:02:01,291 --> 00:02:04,333
‫طيلة هذه الفترة في "‏المكسيك"‏،

41
00:02:04,416 --> 00:02:07,166
‫منبوذ في الصحراء كما كنت،

42
00:02:07,250 --> 00:02:09,750
‫عرفت أن تلك كانت فرصتي الوحيدة.‏

43
00:02:12,208 --> 00:02:13,375
‫اللعنة.‏

44
00:02:40,541 --> 00:02:41,750
‫آلو!‏

45
00:02:42,541 --> 00:02:44,416
‫كلا، أنا بخير.‏

46
00:02:44,500 --> 00:02:47,083
‫في الواقع، أنا بأفضل ما يكون.‏

47
00:02:48,416 --> 00:02:50,583
‫اهتممت ببعض الأمور.‏

48
00:02:51,375 --> 00:02:54,250
‫سوف تكون فترة مزدهرة ﻟ"‏ديوي كرو"‏.‏

49
00:02:57,583 --> 00:02:58,708
‫ماذا تعني أنه رحل؟

50
00:02:58,791 --> 00:02:59,875
‫أعني أنه أخذ سيارة "‏الشفروليه"‏.‏

51
00:02:59,958 --> 00:03:02,041
‫لقد اتصلت، بعثت برسائل.‏
‫إنه لا يجيبني.‏

52
00:03:02,125 --> 00:03:04,250
‫اذهبي للبحث عنه.‏ لا يمكنه أن يبتعد.‏
‫لا يملك المال.‏

53
00:03:04,375 --> 00:03:05,416
‫هذا صحيح، بفضلك.‏

54
00:03:05,500 --> 00:03:07,041
‫ماذا تريدينني أن أفعل بهذا الشأن يا "‏وندي"‏؟

55
00:03:07,125 --> 00:03:09,000
‫أريدك أن تساعدني على إيجاد "‏كندال"‏!‏

56
00:03:09,083 --> 00:03:10,416
‫لماذا تتصرف وكأن الأمر ليس مهما؟

57
00:03:10,541 --> 00:03:12,833
‫لأنه لدي أعمال أخرى أهتم بها يا "‏وندي"‏!‏

58
00:03:12,916 --> 00:03:14,000
‫مثل ماذا؟

59
00:03:14,083 --> 00:03:15,208
‫مثل "‏داني"‏ الذي لم يعد حتى الآن،

60
00:03:15,291 --> 00:03:18,166
‫ولديه شحنة كبيرة لبضاعة أحتاج إليها.‏

61
00:03:18,250 --> 00:03:19,375
‫اللعنة يا رجل.‏

62
00:03:19,458 --> 00:03:21,000
‫أين كنت بحق الجحيم؟

63
00:03:21,083 --> 00:03:22,333
‏-‏ "‏داريل"‏.‏
‫-‏ ماذا؟

64
00:03:22,875 --> 00:03:23,916
‫إننا.‏.‏.‏

65
00:03:25,750 --> 00:03:27,666
‫لدينا مشكلة خطيرة.‏

66
00:03:28,708 --> 00:03:29,750
‫نعم.‏

67
00:03:32,583 --> 00:03:34,541
‫هل تعني هذه الشاحنة لك شيئا؟

68
00:03:34,625 --> 00:03:36,583
‫وقعت مشادة صغيرة ليلة أمس بجانب الطريق،

69
00:03:36,708 --> 00:03:39,250
‫دخل بنتيجتها عميل مكافحة المخدرات
‫إلى المستشفى مصابا بكسر في الحوض

70
00:03:39,375 --> 00:03:42,083
‫بعد أن تم صدمه بشاحنة جر.‏

71
00:03:43,208 --> 00:03:45,000
‫وصل طلب البحث من إدارة مكافحة المخدارت

72
00:03:45,083 --> 00:03:48,166
‫في نفس الوقت تقريبا الذي استوقفني به مخيمان.‏

73
00:03:48,250 --> 00:03:51,541
‫قالا إنهما رأيا مغفلا
‫يحاول أن يفك سيارة عن شاحنة قطر.‏

74
00:03:51,958 --> 00:03:53,583
‫قالا إنه بدا مشبوها.‏

75
00:03:53,666 --> 00:03:55,750
‫أخذها إلى تلة للقيام بذلك.‏

76
00:03:56,250 --> 00:04:00,000
‫وهناك حفرة كبيرة في الأرض
‫حيث اصطدمت السيارة.‏

77
00:04:00,958 --> 00:04:03,875
‫لا يبدو أنك تتعامل مع شخص ذكي جدا.‏

78
00:04:03,958 --> 00:04:05,416
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‏

79
00:04:06,041 --> 00:04:07,416
‫فيم تفكر؟

80
00:04:08,083 --> 00:04:10,333
‫أحاول أن أتخيل ماذا سيفعل هذا الرجل الذكي

81
00:04:10,416 --> 00:04:12,500
‫بسيارة محملة بالهيرويين المكسيكي.‏

82
00:04:24,500 --> 00:04:25,708
‫"‏آيفا كراودر"‏؟

83
00:04:27,250 --> 00:04:28,416
‫لديك زائر.‏

84
00:04:41,708 --> 00:04:45,416
‫أعتقد أنني وجدت أخيرا
‫الرجل الذي وضعك في هذا الوضع المؤسف.‏

85
00:04:45,541 --> 00:04:47,875
‫لم يكن من السهل العثور عليه،

86
00:04:48,083 --> 00:04:50,750
‫لكنني أعتقد أنه لن يستطيع الإفلات مني.‏

87
00:04:50,916 --> 00:04:52,375
‫استمعي إلي.‏

88
00:04:52,583 --> 00:04:54,083
‫بمجرد أن يتراجع.‏.‏.‏

89
00:04:54,208 --> 00:04:56,083
‫وسوف يتراجع.‏

90
00:04:56,875 --> 00:04:59,583
‫سينتهي كل هذا.‏

91
00:05:01,083 --> 00:05:02,750
‫كل هذا الوقت،

92
00:05:02,833 --> 00:05:05,916
‫أنتظر أن تضع خطة لتحررني،

93
00:05:06,500 --> 00:05:08,833
‫معتقدة أنك بطريقة ما ستنجح.‏.‏.‏

94
00:05:08,916 --> 00:05:10,041
‫هذا ما أفعله يا عزيزتي.‏

95
00:05:10,125 --> 00:05:13,416
‏-‏ هذا ما أقوم به حاليا.‏
‫-‏ دعني أنه كلامي.‏

96
00:05:14,083 --> 00:05:16,708
‫أدرك الآن أنه ليس من العدل أن أطلب ذلك.‏

97
00:05:17,333 --> 00:05:18,583
‫فعلت كل ما تستطيع فعله

98
00:05:18,708 --> 00:05:19,916
‫لإنهاء هذا الوضع،

99
00:05:20,041 --> 00:05:22,416
‫لكن ليست هناك من نهاية له.‏

100
00:05:22,750 --> 00:05:25,333
‫وطالما أستمر متعلقة بالأمل،

101
00:05:25,416 --> 00:05:27,916
‫سيصبح وضعي أسوأ.‏

102
00:05:29,541 --> 00:05:31,250
‫ماذا تقولين يا "‏آيفا"‏؟

103
00:05:34,125 --> 00:05:38,125
‫هناك أمور علي القيام بها هنا
‫للبقاء على قيد الحياة.‏

104
00:05:38,208 --> 00:05:41,083
‫وبقدر ما تخفف من تدخلك فيها، يكون الأفضل.‏

105
00:05:43,500 --> 00:05:46,500
‫"‏بويد"‏، إنني أودعك.‏

106
00:05:48,291 --> 00:05:50,666
‏-‏ لا أريدك أن تأتي مجددا.‏
‫-‏ "‏آيفا"‏.‏ "‏آيفا"‏.‏

107
00:05:50,750 --> 00:05:51,916
‫يا امرأة.‏

108
00:05:53,291 --> 00:05:55,500
‫هل تعرفين ماذا فعلت من أجلك؟

109
00:05:56,250 --> 00:05:59,333
‫هل لديك أدنى فكرة

110
00:05:59,416 --> 00:06:01,875
‫ماذا كان علي أن أفعل من أجلك؟

111
00:06:01,958 --> 00:06:03,291
‫أعرف.‏

112
00:06:03,625 --> 00:06:05,750
‫لا يمر يوم من دون أن أفكر في هذا.‏

113
00:06:05,833 --> 00:06:07,166
‫لا أعتقد أنك تعرفين،

114
00:06:07,250 --> 00:06:09,333
‫وإلا لما كنت تجرين هذا الحديث.‏.‏.‏

115
00:06:09,416 --> 00:06:10,500
‏-‏ "‏بويد"‏.‏
‫-‏ .‏.‏.‏معي.‏.‏.‏

116
00:06:10,583 --> 00:06:12,166
‏-‏ "‏بويد"‏.‏
‫-‏ .‏.‏.‏الآن.‏

117
00:06:12,416 --> 00:06:13,583
‫أحبك.‏

118
00:06:14,583 --> 00:06:16,166
‫وسأحبك دوما.‏

119
00:06:17,291 --> 00:06:18,625
‫"‏آيفا"‏.‏ "‏آيفا"‏.‏ انظري إلي.‏

120
00:06:18,708 --> 00:06:19,833
‏-‏ "‏آيفا"‏.‏
‫-‏ أيتها الحارسة.‏

121
00:06:19,916 --> 00:06:21,208
‫انظري إلي.‏

122
00:06:21,291 --> 00:06:22,375
‫"‏آيفا"‏.‏

123
00:06:23,500 --> 00:06:24,875
‫"‏آيفا"‏، انظري إلي.‏

124
00:06:25,791 --> 00:06:26,875
‫"‏آيفا"‏.‏.‏.‏

125
00:06:28,041 --> 00:06:29,208
‫"‏آيفا"‏!‏

126
00:07:05,541 --> 00:07:06,875
{\an8}‫حسنا.‏

127
00:07:07,916 --> 00:07:09,875
{\an8}‫سأراك بعد قليل.‏

128
00:07:17,500 --> 00:07:20,375
{\an8}‫أريدك أن تقوم بجولة معي يا "‏جيمي"‏.‏

129
00:07:22,125 --> 00:07:23,416
{\an8}‫وما الذي نهدف للقيام به

130
00:07:23,500 --> 00:07:26,791
{\an8}‫عندما نصل إلى المكان الذي تخطط
‫لأخذنا إليه؟

131
00:07:27,083 --> 00:07:28,291
{\an8}‫اسمع يا بني.‏

132
00:07:29,083 --> 00:07:32,583
{\an8}‫أعرف أن الأيام الأخيرة كانت صعبة.‏

133
00:07:32,666 --> 00:07:33,791
{\an8}‫لكنك لم توافق على العمل معي

134
00:07:33,875 --> 00:07:36,375
{\an8}‫لأنك اعتبرت أن الأمر سيكون سهلا.‏

135
00:07:37,250 --> 00:07:38,291
{\an8}‫"‏بويد"‏!‏

136
00:07:38,375 --> 00:07:39,833
{\an8}‫نحن في الخلف.‏

137
00:07:39,916 --> 00:07:41,083
{\an8}‫مرحبا!‏

138
00:07:41,958 --> 00:07:45,791
{\an8}‫أرجوك قل لي إن لديك أخبارا جيدة.‏

139
00:07:45,875 --> 00:07:48,291
{\an8}‫اسمع يا رجل.‏ أتيت لأقول لك وجها لوجه.‏

140
00:07:48,375 --> 00:07:49,625
{\an8}‫اسمع، لدينا مشكلة.‏

141
00:07:49,708 --> 00:07:51,125
{\an8}‏-‏ مشكلة.‏
‫-‏ نعم.‏

142
00:07:51,208 --> 00:07:54,958
{\an8}‫لا أريد أن أسمع المزيد عن مشاكلك اللعينة.‏

143
00:07:58,375 --> 00:07:59,583
{\an8}‫نعم.‏

144
00:08:01,083 --> 00:08:02,291
{\an8}‫"‏ديوي كرو"‏،

145
00:08:02,916 --> 00:08:04,583
{\an8}‫أنت على وشك أن يتم تصنيفك

146
00:08:04,666 --> 00:08:07,166
{\an8}‫على أنك الرجل الأكثر طلبا عليه
‫في مقاطعة "‏هارلن"‏.‏

147
00:08:07,250 --> 00:08:09,291
{\an8}‫أين أنت بحق الجحيم يا بني؟

148
00:08:09,583 --> 00:08:11,583
{\an8}‫سأخبرك أين أنا يا "‏بويد"‏.‏

149
00:08:11,666 --> 00:08:14,583
{\an8}‫أنا في وضع جيد جدا يا "‏بويد"‏.‏

150
00:08:14,666 --> 00:08:15,958
{\an8}‫ما رأيك بهذا؟

151
00:08:16,041 --> 00:08:19,583
{\an8}‫لا أبالي بوضعك،
‫طالما أنك قريب من طاولة غرفة طعامي

152
00:08:19,666 --> 00:08:21,208
{\an8}‫لأنني بدأت أشعر بالجوع الشديد.‏

153
00:08:21,291 --> 00:08:24,541
{\an8}‫اسمع يا "‏بويد"‏.‏ بضاعتك معي.‏

154
00:08:24,666 --> 00:08:26,291
{\an8}‫كلها معي.‏

155
00:08:27,166 --> 00:08:29,750
{\an8}‫أنا.‏.‏.‏ أنا أعني أن لدي نصفها.‏

156
00:08:30,500 --> 00:08:32,208
{\an8}‫لكنه النصف كله.‏

157
00:08:32,375 --> 00:08:34,875
{\an8}‫على أية حال، في الوقت الحالي إنه ملكي.‏

158
00:08:35,000 --> 00:08:39,291
{\an8}‫كان بإمكاني التوجه إلى "‏كندا"‏ أو "‏وايومينغ"‏
‫أو أي مكان آخر،

159
00:08:39,375 --> 00:08:41,333
{\an8}‫ولن تراه مجددا أبدا.‏

160
00:08:41,458 --> 00:08:44,291
{\an8}‫حسنا، يمكنك فعل ذلك، لكنني لا أنصحك بذلك.‏

161
00:08:44,958 --> 00:08:47,791
{\an8}‫وما رأي مساعد السائق بهذا؟

162
00:08:49,583 --> 00:08:50,625
{\an8}‫"‏داني"‏؟

163
00:08:50,708 --> 00:08:53,666
{\an8}‫لا، افترقت عنه خارج "‏باركرسفيل"‏.‏

164
00:08:53,750 --> 00:08:56,166
{\an8}‫"‏باركرسفيل"‏؟ "‏باركرسفيل"‏؟

165
00:08:56,250 --> 00:08:58,750
{\an8}‫اسمع، هذا الحديث هو بيني وبينك فقط.‏

166
00:08:58,833 --> 00:09:01,958
{\an8}‫مهلا يا "‏ديوي"‏، سأضعك على مكبر الصوت.‏

167
00:09:02,041 --> 00:09:03,166
‫افعل ذلك.‏

168
00:09:03,666 --> 00:09:05,458
‫هكذا ستسير الأمور.‏

169
00:09:05,541 --> 00:09:09,458
‫ستحضر لي ٢٥٠ ألف دولار نقدا،

170
00:09:09,875 --> 00:09:12,458
‫هذا ما تدين لي به من بيت الدعارة.‏

171
00:09:12,583 --> 00:09:13,875
‫يمكن ﻟ"‏داريل"‏ أن يأخذ حانة "‏أودري"‏.‏

172
00:09:13,958 --> 00:09:17,583
{\an8}‫لا أبالي.‏ أريد مالي وحسب
‫والرحيل من هنا.‏

173
00:09:17,708 --> 00:09:20,166
{\an8}‫أعتقد أن لي سؤالين.‏.‏.‏

174
00:09:20,250 --> 00:09:21,708
{\an8}‫أين ومتى؟

175
00:09:22,041 --> 00:09:24,666
{\an8}‫متى هو اليوم، قبل حلول الظلام.‏

176
00:09:24,750 --> 00:09:27,125
{\an8}‫أريد أن أرحل من هنا قبل المغيب.‏

177
00:09:27,208 --> 00:09:30,083
{\an8}‫هذا مبلغ كبير في مهلة قصيرة كهذه.‏

178
00:09:30,166 --> 00:09:32,125
{\an8}‫أعرف أنه مبلغ كبير،
‫لكن احزر ماذا.‏.‏.‏

179
00:09:32,208 --> 00:09:33,291
{\an8}‫لا أبالي.‏

180
00:09:33,375 --> 00:09:34,416
{\an8}‫جد طريقة.‏

181
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
{\an8}‫وأين؟

182
00:09:35,666 --> 00:09:37,166
{\an8}‫سأقول لك أين عندما تعيد الاتصال بي

183
00:09:37,250 --> 00:09:38,958
{\an8}‫وتخبرني أنك أحضرت مالي.‏

184
00:09:41,541 --> 00:09:44,000
{\an8}‫لم أعد مضحكا الآن، أليس كذلك يا "‏بويد"‏؟

185
00:09:44,375 --> 00:09:46,166
{\an8}‫هل سمعتني أضحك يا بني؟

186
00:09:47,041 --> 00:09:50,791
{\an8}‫سأنتظر اتصالك.‏

187
00:09:52,541 --> 00:09:53,708
{\an8}‫شكرا.‏

188
00:09:56,875 --> 00:10:00,375
‫لقد أصبح متمردا يا رجل.‏
‫هذا ما جئت أخبرك به.‏

189
00:10:00,750 --> 00:10:03,416
‫لا تنظر إلي بهذه الطريقة.‏

190
00:10:03,500 --> 00:10:05,666
‫أخبرتك أنه لدينا مشكلة.‏

191
00:10:05,750 --> 00:10:07,000
‫أتعرف أمرا؟

192
00:10:08,208 --> 00:10:10,375
‫هذا ما تخطئ به يا "‏داريل"‏.‏

193
00:10:10,708 --> 00:10:12,416
‫ليست لدينا مشكلة.‏

194
00:10:12,958 --> 00:10:14,958
‫وفقا لهذا الاتصال الهاتفي،

195
00:10:15,833 --> 00:10:17,291
‫أنت لديك مشكلة.‏

196
00:10:19,708 --> 00:10:21,333
‫لنخرج من هنا.‏

197
00:10:30,541 --> 00:10:33,625
‫أعتقد أنه علينا الانتظار إذن،
‫أليس كذلك؟

198
00:10:35,208 --> 00:10:36,791
‫دعني أحزر.‏

199
00:10:41,208 --> 00:10:43,375
‫يقول إنه لا تزال لدينا بضع ساعات.‏

200
00:10:43,958 --> 00:10:46,416
‫إذا، من خلال هذا الاتصال الهاتفي،
‫علمنا للتو

201
00:10:46,500 --> 00:10:49,166
‫أن "‏بويد كراودر"‏ أضاع نصف حمولتنا،

202
00:10:49,541 --> 00:10:52,416
‫يبدو أنه مشكلة أكثر مما هو شريك.‏

203
00:10:52,500 --> 00:10:55,041
‫يمكننا القول إن طاقم "‏فلوريدا"‏ هو المشكلة.‏

204
00:10:55,125 --> 00:10:57,375
‫ومن أحضر طاقم "‏فلوريدا"‏؟

205
00:10:59,041 --> 00:11:00,208
‫نعم.‏

206
00:11:00,541 --> 00:11:02,750
‫الواقع هو أنه عائق،

207
00:11:03,458 --> 00:11:04,750
‫مهما تكن فوائده المحلية.‏

208
00:11:04,833 --> 00:11:08,708
‫هذه الفوائد المحلية، هي، في الوقت الحاضر،
‫نموذج أعمالنا بكاملها.‏

209
00:11:09,125 --> 00:11:12,375
‫وإن يكن، لا يزال لدينا "‏يون"‏ وطاقمه للعمل.‏

210
00:11:12,458 --> 00:11:15,750
‫وهذا سبب إضافي لدفع
‫المزيد من العمال المجرمين إلى العمل.‏

211
00:11:17,458 --> 00:11:22,291
‫أتعلم يا "‏دافي"‏، لا أفهم حقا هذا الإعجاب
‫الذي تكنه ﻟ"‏بويد كراودر"‏.‏

212
00:11:23,083 --> 00:11:24,958
‫ما الذي يعجبك فيه؟ شعره؟

213
00:11:26,666 --> 00:11:28,750
‫لأنه عند نقطة معينة في المستقبل القريب،

214
00:11:28,833 --> 00:11:31,041
‫عليك أن تطرح على نفسك سؤالا.‏

215
00:11:32,041 --> 00:11:33,416
‫مع من سأعمل؟

216
00:11:33,500 --> 00:11:37,125
‫هو، الذي بالتأكيد سيعرضك لخطر الموت.‏.‏.‏

217
00:11:37,208 --> 00:11:40,083
‫أو أنا، الذي بالتأكيد سأجعلك غنيا.‏

218
00:11:46,208 --> 00:11:48,041
‫يبدو هذا جيدا جدا.‏

219
00:11:48,125 --> 00:11:49,166
‫نعم، جيد حقا.‏

220
00:11:49,250 --> 00:11:50,625
‫إنها جميع أرباحنا من بيت الدعارة

221
00:11:50,708 --> 00:11:53,458
‫بالإضافة إلى بعض مئات إضافية
‫من العاهرات المنفردات.‏

222
00:11:53,541 --> 00:11:56,333
‫لا تدع لابن العم "‏ديوي"‏ الفرصة لعدها.‏

223
00:11:56,416 --> 00:11:57,791
‫سأحرص على هذا.‏

224
00:11:57,875 --> 00:11:59,500
‫إنني أضع ثقتي بك في هذا.‏

225
00:11:59,583 --> 00:12:01,541
‏-‏ هل لديك أخبار من "‏كندال"‏؟
‫-‏ كلا.‏

226
00:12:01,625 --> 00:12:04,500
‫لا أزال أحاول الاتصال به، لكنه لا يجيب.‏

227
00:12:04,583 --> 00:12:07,458
‫من الأفضل لهذا المغفل أن يعود قريبا

228
00:12:07,541 --> 00:12:09,083
‫لأنه كان الأخير من رأى "‏تشيلسي"‏،

229
00:12:09,166 --> 00:12:10,333
‫ولا أجدها في أي مكان.‏

230
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
‫اهدأ يا رجل.‏

231
00:12:11,791 --> 00:12:14,458
‫اتفقنا؟ عليك أن ترحل أنت أيضا، على أية حال.‏

232
00:12:14,541 --> 00:12:15,791
‫لا أريد هذا الغبي "‏كراودر"‏

233
00:12:15,875 --> 00:12:18,333
‫أن يأتي إلى هنا ويراك منفعلا

234
00:12:18,416 --> 00:12:20,166
‫تتفوه بكلام بذيء، لذا هيا ارحل.‏

235
00:12:21,041 --> 00:12:23,083
‫حسنا.‏ علي أن أتغوط.‏

236
00:12:23,166 --> 00:12:24,375
‫حسنا.‏

237
00:12:24,458 --> 00:12:25,500
‫هل تبعثين له برسائل نصية؟

238
00:12:25,583 --> 00:12:26,791
‫لا أدري ماذا أفعل غير ذلك.‏

239
00:12:26,875 --> 00:12:28,000
‫هل لديك فكرة أفضل؟

240
00:12:28,083 --> 00:12:30,750
‫لا أعتقد أنني رأيت المكان بهذا الهدوء من قبل.‏

241
00:12:30,833 --> 00:12:33,000
‫يبدو أن لديك نوعا من الحافز العكسي

242
00:12:33,083 --> 00:12:34,208
‫لإبقاء الرجال بعيدا.‏

243
00:12:34,291 --> 00:12:36,708
‫ليس كل يوم هو يوم مزدهر.‏

244
00:12:36,791 --> 00:12:38,416
‫نتأرجح بين الهبوط والصعود.‏

245
00:12:38,500 --> 00:12:39,916
‫ولدينا اليوم هبوط في عدد الزبائن.‏

246
00:12:40,000 --> 00:12:42,791
‫ويقول الناس إن هذه التجارة
‫لا يمكن أن تفشل بسبب غباء المالك.‏

247
00:12:42,875 --> 00:12:45,458
‫بالحديث عن عدم الكفاءة، أين "‏ديوي"‏؟

248
00:12:45,708 --> 00:12:46,958
‫إنه ليس هنا.‏

249
00:12:47,041 --> 00:12:48,791
‫هذه حقيبة جميلة.‏

250
00:12:48,875 --> 00:12:50,375
‫ما هذا؟ جلد تمساح؟

251
00:12:50,458 --> 00:12:51,958
‫هذا جلد مزيف.‏

252
00:12:52,041 --> 00:12:53,625
‫لقد خدعتني.‏ ما الذي فيها؟

253
00:12:53,708 --> 00:12:55,375
‫مجموعتي من الواقي الذكري المستخدم.‏

254
00:12:55,458 --> 00:12:57,333
‫كان علينا غسلها من جديد لإعادة استخدامها.‏

255
00:12:57,416 --> 00:12:59,375
‫هذا بيت دعارة صديق للبيئة.‏

256
00:12:59,458 --> 00:13:01,875
‫حقا؟ لنفتحها،
‫ونتأكد من توافقها.‏

257
00:13:01,958 --> 00:13:04,500
‫لا، لا، لا.‏ كما ستقول لك شقيقتي،

258
00:13:04,583 --> 00:13:06,250
‫إن أردت أن ترى ما في داخلها،

259
00:13:06,333 --> 00:13:08,625
‫عليك أن تذهب وتحضر مذكرة.‏

260
00:13:08,708 --> 00:13:10,458
‫أليس هذا صحيحا يا شقيقتي؟

261
00:13:15,083 --> 00:13:16,333
‫إنه مزيف.‏

262
00:13:17,041 --> 00:13:18,333
‫انظروا إلى هذا.‏

263
00:13:18,875 --> 00:13:20,208
‫بين هذا والجلد المزيف،

264
00:13:20,291 --> 00:13:23,125
‫سيشعر أحدهم بالخيبة كثيرا
‫بأخذه هذه الحقيبة.‏

265
00:13:23,208 --> 00:13:24,458
‫ما خطبك يا رجل؟

266
00:13:24,541 --> 00:13:27,625
‫خطبي هو أن اليوم هو يوم
‫"عدم التسامح مع أي من أكاذيبكم.‏"

267
00:13:27,708 --> 00:13:28,833
‏-‏ هل تريد أن تختبرني؟
‫-‏ كلا.‏

268
00:13:28,916 --> 00:13:30,291
‫ليس هناك أي سبب لهذا يا ضابط الشرطة القضائية.‏

269
00:13:30,375 --> 00:13:33,333
‫بتصرفك هذا، أنت تضع
‫بعض الأشخاص الأبرياء في خطر.‏

270
00:13:33,416 --> 00:13:34,875
‫أقسم إنني لا أستطيع أن أتذكر آخر بريء

271
00:13:34,958 --> 00:13:37,458
‫التقيته وهو يحمل حقيبة مليئة بالمال المزيف.‏

272
00:13:37,541 --> 00:13:39,916
‫حسنا، لنقل إنك ستقبض علينا الآن.‏

273
00:13:40,000 --> 00:13:42,583
‫لذا قد نتمتع بحقوقنا كمواطنين
‫في دولة ديمقراطية،

274
00:13:42,666 --> 00:13:44,458
‫بأية تهمة تحتجزنا؟

275
00:13:44,541 --> 00:13:45,791
‫حيازة ورق صحف؟

276
00:13:45,875 --> 00:13:47,291
‫أنا لا أحتجزكم.‏

277
00:13:47,375 --> 00:13:50,625
‫أنا فقط أصادر هذا المال هنا
‫وأضعه في وصاية ضابط الشرطة القضائية

278
00:13:50,708 --> 00:13:52,916
‫حتى تتمكنوا من إثبات مصدره.‏

279
00:13:53,583 --> 00:13:56,500
‫إن كنتم تريدونه، سيكون في محكمة "‏ليكسينغتون"‏.‏

280
00:13:56,958 --> 00:13:59,458
‫قد يكلفكم الوقود أكثر مما يوجد هنا.‏

281
00:13:59,541 --> 00:14:01,375
‫سؤالي السابق.‏.‏.‏

282
00:14:01,916 --> 00:14:03,000
‫أين "‏ديوي"‏؟

283
00:14:03,083 --> 00:14:05,125
‫لم يره أحد.‏

284
00:14:05,208 --> 00:14:08,833
‫حسنا، لن تمانع إن قمت بجولة في المكان،
‫ربما رآه أحد.‏

285
00:14:09,458 --> 00:14:11,416
‫لا أريد أن أرى أية سيارة تغادر
‫بينما أنا هنا.‏

286
00:14:11,500 --> 00:14:12,875
‫لازما مكانكما.‏

287
00:14:12,958 --> 00:14:14,291
‫اللعنة.‏

288
00:14:14,541 --> 00:14:16,458
‫لكن أنا أحب اللون الزهري.‏

289
00:14:17,125 --> 00:14:18,500
‫هل تتذكرانني؟

290
00:14:18,666 --> 00:14:22,375
‫بالطبع.‏ الضابط مفسد المتعة.‏
‫أفسدت يومنا عند حوض السباحة.‏

291
00:14:24,208 --> 00:14:25,833
‫هل توضبان أمتعتكما للقيام برحلة؟

292
00:14:26,291 --> 00:14:29,250
‫كنا ننتقل إلى مقطورة أخرى وحسب.‏

293
00:14:30,208 --> 00:14:33,333
‫هل هناك أية فرصة بأن يكون "‏ديوي كرو"‏
‫في تلك المقطورة الجديدة؟

294
00:14:33,541 --> 00:14:35,083
‫لم نر "‏ديوي"‏.‏

295
00:14:35,416 --> 00:14:36,583
‫هذا لطيف.‏

296
00:14:37,375 --> 00:14:39,708
‫تبدوان في الواقع تهتمان بأمر الرجل.‏

297
00:14:39,791 --> 00:14:41,875
‫فهمت، يجعلكما تشعران بالعطف.‏

298
00:14:41,958 --> 00:14:43,666
‫لم يؤذ أحدا.‏

299
00:14:44,041 --> 00:14:46,250
‫إنه عادل، ولا يضربنا.‏

300
00:14:46,375 --> 00:14:48,416
‫سأقول لكما الآن،

301
00:14:49,041 --> 00:14:51,750
‫يواجه مشكلة كبيرة قد لا يتمكن من معالجتها.‏

302
00:14:51,875 --> 00:14:54,250
‫يمكنه معالجتها، مهما تكن.‏

303
00:14:54,375 --> 00:14:58,416
‫هذه ثقة كبيرة برجل يرتدي السراويل القصيرة
‫مع الأحذية العسكرية.‏

304
00:14:58,791 --> 00:15:03,083
‫على أية حال، عثرت مؤخرا على كمية كبيرة من المال.‏

305
00:15:03,458 --> 00:15:07,208
‫أرغب الآن في تقديم البعض منه،

306
00:15:08,208 --> 00:15:09,541
‫لكن.‏.‏.‏

307
00:15:16,625 --> 00:15:18,333
‫الرقم موجود على الاتصال الهاتفي السريع.‏

308
00:15:27,041 --> 00:15:28,375
‫ما هذا؟

309
00:15:29,875 --> 00:15:31,083
‫مرحبا أيتها الفتاتان.‏

310
00:15:31,166 --> 00:15:32,916
‫إنهما قلقتان بشأنك يا "‏ديوي"‏.‏

311
00:15:33,000 --> 00:15:34,125
‫هل أنت "‏رايلن"‏؟

312
00:15:34,208 --> 00:15:36,958
‫ساورتني أفكار بأنك قد تكون متورطا
‫بأعمال تفوق مستوى مسؤوليتك.‏

313
00:15:37,041 --> 00:15:38,125
‫لم نكن نحن يا "‏ديوي"‏.‏

314
00:15:38,208 --> 00:15:39,625
‫هذا البغيض سرق هاتفي.‏

315
00:15:39,708 --> 00:15:41,708
‫لم أسرقه.‏ استعرته وحسب.‏

316
00:15:42,416 --> 00:15:43,541
‫بسعر بخس، كما يبدو.‏

317
00:15:43,625 --> 00:15:45,916
‏-‏ هل تظن أنك مضحك؟
‫-‏ أعتقد أنني أتحدث على الهاتف.‏

318
00:15:46,000 --> 00:15:48,916
‫سأطلب منك أن تتراجعي وأن تصمتي
‫حتى أنهي مكالمتي.‏

319
00:15:49,000 --> 00:15:53,166
‫بعد ذلك سنعالج أية مظالم
‫تشعرين بأنك عانيت منها.‏

320
00:15:54,250 --> 00:15:55,833
‫أيها النذل.‏

321
00:15:56,458 --> 00:15:57,541
‫كما تعرف يا "‏ديوي"‏،

322
00:15:57,625 --> 00:15:59,458
‫مهما كان الذي اعتقدت أن عائلة "‏كرو"‏ ستعطيك إياه

323
00:15:59,541 --> 00:16:01,291
‫لاستعادة الهيرويين،

324
00:16:01,500 --> 00:16:04,625
‫إلا إن كان ٦٢،٥٠ دولارا،
‫كنت على وشك الحصول على مال مزيف.‏

325
00:16:04,708 --> 00:16:06,500
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه.‏

326
00:16:06,583 --> 00:16:07,875
‫دع "‏مينا"‏ تحدثني وحسب.‏

327
00:16:07,958 --> 00:16:11,875
‫ساءت سمعتك طالما يتعلق الأمر
‫ﺒ"‏بويد كراودر"‏ ومافيا "‏ديكسي"‏.‏

328
00:16:12,416 --> 00:16:14,750
‫لذا أسألك، وفقا لهذه الوقائع،

329
00:16:15,375 --> 00:16:19,208
‫من هو صديقك الوحيد في هذه الحالة؟

330
00:16:20,208 --> 00:16:23,625
‫اللعنة يا "‏رايلن"‏، أنت على حق.‏

331
00:16:24,541 --> 00:16:26,666
‫لم أفكر في هذا.‏

332
00:16:27,583 --> 00:16:30,500
‫لم يكن حلمي أن أموت بهذه السهولة في النهاية.‏

333
00:16:33,375 --> 00:16:34,541
‫آلو؟

334
00:16:42,541 --> 00:16:45,375
‫لا أعتقد أنه فهم ما كان قصدي.‏

335
00:17:23,333 --> 00:17:24,500
‫أستسلم.‏

336
00:17:24,583 --> 00:17:26,500
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

337
00:17:27,500 --> 00:17:29,208
‫كان علي أن أخرج من هناك.‏

338
00:18:25,083 --> 00:18:26,833
‫أحب هذه التسريحة.‏

339
00:18:27,750 --> 00:18:28,875
‫حقا؟

340
00:18:29,875 --> 00:18:31,291
‫لم أخترها أنا.‏

341
00:18:31,541 --> 00:18:33,375
‫أعرف.‏ أخبرتني "‏بيني"‏.‏

342
00:18:34,333 --> 00:18:36,666
‫كانت في الفناء عندما حدث ذلك.‏

343
00:18:40,708 --> 00:18:42,666
‫إذن، قطعت علاقتك به؟

344
00:18:43,625 --> 00:18:46,166
‫رجلك الذي كان سينقذك.‏

345
00:18:47,583 --> 00:18:49,000
‫نعم.‏

346
00:18:49,875 --> 00:18:51,541
‫هذا أفضل لك.‏

347
00:18:54,541 --> 00:18:59,666
‫كل من يمكنك الاعتماد عليهن، الأم القديسة،
‫شقيقاتك وأنت.‏

348
00:19:01,625 --> 00:19:03,541
‫وتعلمين أنني أدعمك.‏

349
00:19:07,458 --> 00:19:09,833
‫أمسكي لي هذه.‏ علي أن أتبول.‏

350
00:19:23,750 --> 00:19:26,583
‫"‏آيفا"‏، سوف تقوم الحارسات
‫بالتحقق من الغرف.‏

351
00:19:27,000 --> 00:19:28,291
‫هل أنت في الداخل يا "‏جوديث"‏؟

352
00:19:28,375 --> 00:19:30,416
‫اذهبا.‏ سأخرج.‏

353
00:19:30,500 --> 00:19:31,750
‫علينا الذهاب.‏

354
00:19:32,333 --> 00:19:33,541
‫على الفور.‏

355
00:19:34,000 --> 00:19:35,166
‫حسنا.‏

356
00:19:46,208 --> 00:19:47,333
‫تفضل.‏

357
00:19:47,416 --> 00:19:48,666
‫إنني أشمها.‏

358
00:19:49,375 --> 00:19:50,541
‫ماذا؟

359
00:19:50,875 --> 00:19:52,500
‫المخدرات.‏ هل لا يزال لديك منها؟

360
00:19:54,791 --> 00:19:55,875
‫أنت في الرابعة عشرة.‏

361
00:19:55,958 --> 00:19:57,875
‫كنت في اﻟ١٢ في المرة الأولى.‏ لا يزعجني الأمر.‏

362
00:19:57,958 --> 00:19:59,458
‫هذا يزعجني.‏

363
00:20:00,875 --> 00:20:02,250
‫كيف وصلت إلى هنا؟

364
00:20:02,333 --> 00:20:04,500
‫أقود مذ كنت في الحادية عشرة.‏

365
00:20:05,250 --> 00:20:07,291
‫إنها السنة الأولى التي يمكنني فيها الوصول إلى الدواسات.‏

366
00:20:07,375 --> 00:20:08,541
‫كيف عرفت مكان سكني؟

367
00:20:08,625 --> 00:20:10,791
‫هناك "‏غوغل"‏.‏

368
00:20:11,541 --> 00:20:15,750
‫"‏كندال"‏، لا يمكنك الرحيل في كل مرة
‫يقع خلاف مع عائلتك.‏

369
00:20:15,833 --> 00:20:17,625
‫سيغضب "‏داني"‏ كثيرا.‏

370
00:20:17,875 --> 00:20:19,083
‫لماذا؟

371
00:20:21,166 --> 00:20:23,208
‫رأيته يفعل أشياء حتى عندما لا يكون غاضبا،

372
00:20:23,291 --> 00:20:24,875
‫أقل بكثير منها عندما يكون غاضبا.‏

373
00:20:25,500 --> 00:20:26,875
‫أشياء مثل ماذا؟

374
00:20:32,166 --> 00:20:34,291
‫ماذا لو طلبت منك أن تهربي معي،

375
00:20:34,375 --> 00:20:36,208
‫يمكننا الذهاب إلى مكان ما.‏

376
00:20:36,875 --> 00:20:39,416
‫يمكنني العمل.‏ يمكنني أن أعمل نادلا.‏

377
00:20:40,458 --> 00:20:43,333
‫عدا عن ذلك، أنت أيضا لست سعيدة جدا هنا.‏

378
00:20:46,250 --> 00:20:49,166
‫اسمع، ما تتحدث عنه هو خيال.‏

379
00:20:49,250 --> 00:20:51,166
‫ولا ضير في ذلك،

380
00:20:51,666 --> 00:20:53,125
‫لكنني أنتمي إلى هذا المكان.‏

381
00:20:53,208 --> 00:20:56,625
‫وأنت مكانك في "‏هارلن"‏ مع أقربائك.‏

382
00:20:57,708 --> 00:20:59,000
‫هذا هو الواقع.‏

383
00:20:59,208 --> 00:21:00,500
‫انسي الموضوع وحسب.‏

384
00:21:01,458 --> 00:21:03,750
‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ الباب مفتوح.‏ ادخلي.‏

385
00:21:05,000 --> 00:21:06,250
‫ما الأمر؟

386
00:21:06,583 --> 00:21:08,041
‫أنا آسفة يا "‏كندال"‏.‏

387
00:21:08,291 --> 00:21:09,833
‫ألهذا السبب اختفيت؟

388
00:21:09,916 --> 00:21:12,166
‫لتدخني الماريجوانا وتشي بي؟

389
00:21:14,541 --> 00:21:16,041
‫مرحبا أيها الرجل الكبير.‏

390
00:21:16,666 --> 00:21:20,250
‫ماذا حدث؟ هل أضعت طريقك إلى متجر "‏سايف إي لوت"‏؟

391
00:21:23,875 --> 00:21:25,041
‫اذهب.‏

392
00:21:46,375 --> 00:21:50,625
‫يا له من وضع مفاجئ.‏

393
00:21:50,708 --> 00:21:52,625
‫"‏ديكي"‏.‏ ما هذا؟

394
00:21:52,708 --> 00:21:54,333
‫أيها المشاغب.‏

395
00:21:57,375 --> 00:21:59,125
‫كانوا هنا يحاولون إخباري،

396
00:21:59,208 --> 00:22:02,583
‫"هناك سيد يدعى ’باركر ستيفنسون‘ يرغب في رؤيتك،"

397
00:22:02,666 --> 00:22:03,875
‫فقلت لهم، "‏انظروا إلي.‏

398
00:22:03,958 --> 00:22:07,250
‫"هل أبدو كرجل يعرف سيدا يدعى ’باركر ستيفنسون‘؟"

399
00:22:07,375 --> 00:22:08,583
‫كلا.‏

400
00:22:08,791 --> 00:22:11,333
‫وانظر من هنا، ها أنت يا أخ "‏باركر"‏.‏

401
00:22:11,416 --> 00:22:13,083
‏-‏ نعم.‏
‫-‏ كيف حالك؟

402
00:22:13,166 --> 00:22:16,291
‫هذا.‏.‏.‏ هذا هو الاسم على بطاقة الهوية.‏

403
00:22:17,083 --> 00:22:18,291
‫اللعنة يا "‏ديكي"‏.‏

404
00:22:18,375 --> 00:22:19,875
‫اللعنة يا "‏ديوي"‏.‏

405
00:22:20,125 --> 00:22:22,791
‫على عجلات أم بدونها، من الرائع أن أراك.‏

406
00:22:27,208 --> 00:22:32,083
‫قل لي، كيف يمكنني مساعدتك؟

407
00:22:34,416 --> 00:22:35,875
‫"‏واين دافي"‏،

408
00:22:36,708 --> 00:22:38,958
‫يتصل بي فجأة

409
00:22:39,041 --> 00:22:40,750
‫بعد عشر سنوات.‏

410
00:22:40,833 --> 00:22:42,791
‫ماذا اعتقدت؟
‫أنني لم أستطع البقاء بعيدة؟

411
00:22:42,875 --> 00:22:44,583
‫حين يتعلق الأمر بدوافعك يا "‏كاثرين"‏،

412
00:22:44,666 --> 00:22:47,250
‫مر زمن طويل منذ أن تخليت عن التكهنات.‏

413
00:22:47,333 --> 00:22:50,666
‫كيف عرفت أنني لم آت إلى هنا
‫لأغرز أداة حادة في عنقك.‏

414
00:22:50,750 --> 00:22:52,541
‫رؤيتك مجددا تستحق المخاطرة.‏

415
00:22:53,125 --> 00:22:54,208
‫وأيضا،

416
00:22:55,375 --> 00:22:57,083
‫أحتاج إلى بعض المساعدة.‏

417
00:22:57,166 --> 00:22:58,833
‫بالتأكيد تحتاج إليها.‏

418
00:23:00,375 --> 00:23:03,375
‫إنني أتابع الأحداث.‏
‫أعرف وضعك.‏

419
00:23:04,208 --> 00:23:06,208
‫وجدت نفسك عالقا

420
00:23:06,291 --> 00:23:09,708
‫بين مطرقة "‏ديترويت"‏ وسندان "‏كنتاكي"‏،

421
00:23:10,125 --> 00:23:13,208
‫تهرب كمية كبيرة جدا من المخدرات
‫قلت إنك لن تهربها مطلقا.‏

422
00:23:13,708 --> 00:23:15,291
‫ما الذي حدث يا "‏واين"‏؟

423
00:23:15,375 --> 00:23:17,541
‫هل أصبحت جشعا أخيرا؟

424
00:23:18,375 --> 00:23:20,208
‫لا أدري ما الذي حدث.‏

425
00:23:21,583 --> 00:23:25,125
‫لهذا السبب اتصلت.‏
‫لديك دائما طريقة لتقييم الوضع بدقة.‏

426
00:23:25,208 --> 00:23:26,666
‫ما الذي تحتاج إليه؟

427
00:23:26,750 --> 00:23:28,250
‫تقييم.‏

428
00:23:28,916 --> 00:23:30,666
‫المطرقة أم السندان.‏

429
00:23:30,750 --> 00:23:31,958
‫و.‏.‏.‏

430
00:23:33,166 --> 00:23:35,500
‫دعينا نقل من أجل الحديث،

431
00:23:36,416 --> 00:23:37,791
‫اشتقت إليك.‏

432
00:23:40,208 --> 00:23:43,666
‫أحتاج إلى أن ألتقي بكليهما،
‫ومن الأفضل في نفس الوقت.‏

433
00:23:44,416 --> 00:23:47,583
‫كن لطيفا وأنت تفعل هذا
‫بحيث لا تكون هناك حاجة إلى إطلاق النار.‏

434
00:23:47,666 --> 00:23:48,791
‫اتفقنا.‏

435
00:23:48,875 --> 00:23:50,958
‏-‏ و"‏واين"‏.‏.‏.‏
‫-‏ نعم؟

436
00:23:51,458 --> 00:23:54,541
‏-‏ .‏.‏.‏إن شاركت في هذا التقييم.‏.‏.‏
‫-‏ نعم.‏

437
00:23:55,500 --> 00:23:58,458
‫.‏.‏.‏ستكون التكلفة ٥٠ ألف دولار مقدما.‏

438
00:23:58,791 --> 00:24:02,375
‫كما قلت لك، اشتقت إليك يا "‏كاثرين"‏.‏

439
00:24:07,041 --> 00:24:08,791
‫كلا.‏ لا أعرف.‏

440
00:24:08,875 --> 00:24:10,583
‫حسنا، تقدم.‏ هيا.‏

441
00:24:21,208 --> 00:24:23,708
‫أقيمت الحواجز عند معبر "‏شيرمان"‏ و"‏كونر"‏ أيضا.‏

442
00:24:23,791 --> 00:24:25,250
‫يمكننا إقامة حاجز آخر عند "‏أولد إيمن ترايل"‏،

443
00:24:25,333 --> 00:24:27,625
‫لكن إدارة مكافحة المخدرات تسحب الكثيرين من العسكريين
‫من أجل شبكتها.‏

444
00:24:27,708 --> 00:24:30,125
‫دلت إشارة هاتفه على المثلث بين "‏بلاك ماوتن"‏ و"‏بوتني"‏.‏

445
00:24:30,208 --> 00:24:31,958
‫الطريق الوحيد الذي سيخرج منه هو من عندنا،

446
00:24:32,041 --> 00:24:34,166
‫ولا أتوقع أن يمتلك "‏ديوي"‏ طائرة.‏

447
00:24:34,250 --> 00:24:36,958
‫إلا إن كان يختبئ في مكان ما
‫ينتظر أن نوقف البحث عنه.‏

448
00:24:42,375 --> 00:24:43,500
‫"‏غيفنز"‏.‏

449
00:24:43,583 --> 00:24:45,375
‫لديك اتصال على حسابك من.‏.‏.‏

450
00:24:45,458 --> 00:24:47,458
‫"‏رايلن غيفنز"‏، لا تقفل الخط!‏
‫أنا "‏ديكي بينيت"‏.‏

451
00:24:47,541 --> 00:24:50,291
‫.‏.‏.‏من سجين
‫في سجن "‏ترامبل"‏.‏

452
00:24:50,375 --> 00:24:52,291
‫هل تقبل دفع الرسوم؟

453
00:24:56,500 --> 00:25:02,000
‫ما الذي حدث لنا يا "‏رايلن"‏؟

454
00:25:04,250 --> 00:25:06,791
‫يبدو أن كل منا انتهى به الأمر حيث ينتمي.‏

455
00:25:06,875 --> 00:25:08,958
‫كيف حدث أن وصل الأمر.‏.‏.‏

456
00:25:10,250 --> 00:25:13,166
‫إلى هذا؟
‫أعني، في حياة أخرى، كنا أنا وأنت.‏.‏.‏

457
00:25:13,250 --> 00:25:16,166
‫لنكون مقربين جدا، أتعرف هذا؟

458
00:25:16,250 --> 00:25:18,000
‫في هذه الحياة،

459
00:25:18,083 --> 00:25:21,000
‫علقتني من حبل وأوسعتني ضربا،

460
00:25:21,083 --> 00:25:23,541
‫ثم هاجمت فتاة في الرابعة عشرة من عمرها.‏

461
00:25:23,625 --> 00:25:26,541
‫لقد أمضيت وقتا، و.‏.‏.‏

462
00:25:27,708 --> 00:25:29,750
‫وقتا ومزيدا من الوقت هنا

463
00:25:29,833 --> 00:25:32,458
‫لأكفر عن أخطائي،

464
00:25:32,541 --> 00:25:35,958
‫وسأخبرك أنني بدلت رأيي للإقرار

465
00:25:36,875 --> 00:25:38,958
‫بأنني ربما اقترفت بعض الأخطاء على الطريق.‏

466
00:25:39,041 --> 00:25:40,833
‫جيد.‏ خير لك.‏

467
00:25:41,833 --> 00:25:43,666
‫تحسين الذات هو أمر رائع.‏

468
00:25:43,750 --> 00:25:47,041
‫اتصلت بي مدعيا أنك تعرف مكان "‏ديوي كرو"‏.‏

469
00:25:47,458 --> 00:25:48,958
‫ماذا.‏.‏.‏ مهلا.‏.‏.‏

470
00:25:49,041 --> 00:25:52,541
‫لم لا تتمهل قليلا هنا، سيد "‏عدم الإحساس"‏؟

471
00:25:52,625 --> 00:25:56,166
‫ألا ترى أنني على وشك أن أخون
‫صديقي الحميم الوحيد في العالم؟

472
00:25:56,250 --> 00:25:58,875
‫ما رأيك بهذا؟
‫ما رأيك أن تبدأ أنت يا "‏رايلن"‏؟

473
00:25:59,541 --> 00:26:02,250
‫ما رأيك أن تخبرني ماذا ستكون مكافأتي؟

474
00:26:02,541 --> 00:26:05,625
‫ما رأيك أن تكون لا شيء؟

475
00:26:05,708 --> 00:26:06,958
‫"‏رايلن"‏، "‏رايلن"‏.‏

476
00:26:07,041 --> 00:26:09,416
‫يمكنني أن أرى أنك لم تدرك الأمر.‏

477
00:26:09,500 --> 00:26:10,750
‫لطالما كنت غبيا قليلا،

478
00:26:10,833 --> 00:26:13,291
‫لذا سأقول لك مرة أخرى.‏

479
00:26:13,375 --> 00:26:15,666
‫لدي ما يكفي من الأسباب

480
00:26:15,750 --> 00:26:19,125
‫لأقول لك أين سيكون "‏ديوي كرو"‏
‫بعد ٤٥ دقيقة،

481
00:26:19,208 --> 00:26:20,916
‫لذا أنصحك بأن تعيد التفكير

482
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
‫في استراتيجيتك الظريفة

483
00:26:24,375 --> 00:26:27,625
‫إن أردت هذه المعلومة.‏

484
00:26:27,708 --> 00:26:28,916
‫ما الذي تريده أنت يا "‏ديكي"‏؟

485
00:26:29,000 --> 00:26:32,625
‫أريد أن يتم نقلي إلى مستشفى لعناية طويلة الأمد.‏

486
00:26:32,708 --> 00:26:34,708
‫مكان خارج الولاية يا "‏رايلن"‏.‏

487
00:26:34,791 --> 00:26:37,083
‫مكان بعيد عن كل هذه الذكريات السيئة.‏

488
00:26:37,875 --> 00:26:39,333
‫أرجوك يا "‏رايلن"‏.‏

489
00:26:39,625 --> 00:26:42,583
‫وهل تريد أن يتم هذا النقل
‫بواسطة المروحية

490
00:26:42,666 --> 00:26:44,750
‫أم ترضى بمجرد حافلة؟

491
00:26:47,875 --> 00:26:49,625
‫نعم.‏ ألق بالدعابات.‏

492
00:26:49,708 --> 00:26:53,541
‫لكن نظرا لما أخبرني به "‏ديوي"‏،
‫إنه هدف يستحق الملاحقة،

493
00:26:53,666 --> 00:26:55,333
‫لذا، سأحتاج إليك

494
00:26:55,416 --> 00:26:58,375
‫لتؤمن لي بعض التأهيل الجسدي يا "‏رايلن"‏،

495
00:26:58,458 --> 00:27:01,041
‫لهذه الساق الرهيبة يا "‏رايلن"‏،

496
00:27:01,125 --> 00:27:04,041
‫التي لعبت دورا كبيرا في إتلافها يا "‏رايلن"‏.‏

497
00:27:04,125 --> 00:27:05,875
‏-‏ "‏ديكي"‏.‏
‫-‏ هذه هنا.‏

498
00:27:06,208 --> 00:27:08,958
‫لن يتم نقلك إلى أي سجن يؤمن لك حالة عيش أفضل.‏

499
00:27:09,041 --> 00:27:10,958
‫وساقاك هما على هذه الحال

500
00:27:11,041 --> 00:27:13,458
‫لأنك أحمق لا تعرف متى تتوقف.‏

501
00:27:13,541 --> 00:27:15,333
‏-‏ مهلا يا "‏رايلن"‏.‏
‫-‏ لكن،

502
00:27:16,458 --> 00:27:19,250
‫إن أخبرتني بما تعرفه
‫وأدى هذا إلى توقيف،

503
00:27:19,333 --> 00:27:21,416
‫يمكننا ربما التحدث عن

504
00:27:21,500 --> 00:27:24,458
‫حماية وحرية أكبر خلال إقامتك هنا.‏

505
00:27:24,541 --> 00:27:25,708
‫نعم.‏

506
00:27:27,750 --> 00:27:31,541
‫حسنا يا "‏رايلن"‏.‏ حسنا.‏ أنت تربح.‏

507
00:27:32,291 --> 00:27:34,916
‫إن أردت العثور على ديوي"‏، إليك ما تفعله.‏

508
00:27:35,250 --> 00:27:37,208
‫اذهب إلى "‏غاز إن غو"‏ أو مهما يكن

509
00:27:37,291 --> 00:27:39,458
‫واشتر خريطة ﻟ"‏كنتاكي"‏.‏

510
00:27:39,541 --> 00:27:41,708
‫اتبع الطريق ٩ جنوبا بإصبعك.‏

511
00:27:41,791 --> 00:27:45,083
‫اتبع الطريق نزولا حتى تشير إلى.‏.‏.‏

512
00:27:46,000 --> 00:27:47,208
‫مؤخرتك.‏

513
00:27:47,291 --> 00:27:48,625
‫ومن ثم ما ستفعله هو

514
00:27:48,708 --> 00:27:50,208
‫ستمد يدك، و.‏.‏.‏

515
00:27:50,291 --> 00:27:52,125
‫تقحمها في الداخل.‏

516
00:27:52,208 --> 00:27:54,625
‫عليك أن تتأكد يا "‏رايلن"‏،
‫من أنك تقوم بهذا بطريقة

517
00:27:54,708 --> 00:27:58,041
‫يستمر فيها ما تبقى منك في تتبع
‫يدك حتى القعر،

518
00:27:58,125 --> 00:28:00,958
‫إلى داخل تلك القذارة الممتلئ بها يا "‏رايلن"‏.‏

519
00:28:01,041 --> 00:28:04,166
‫وعندها ما ستفعله،
‫هو أن.‏.‏.‏

520
00:28:05,833 --> 00:28:08,375
‫تختفي من الوجود إلى الأبد.‏

521
00:28:08,875 --> 00:28:10,875
‫أنت فخور بهذا، أليس كذلك؟

522
00:28:14,000 --> 00:28:15,208
‫سوف يرضيني هذا.‏

523
00:28:15,750 --> 00:28:17,250
‫كما تقول.‏

524
00:28:18,625 --> 00:28:21,333
‫إذن، أتى إليك "‏ديوي"‏

525
00:28:21,791 --> 00:28:24,458
‫يبحث عن شار لمخدراته المسروقة.‏

526
00:28:24,541 --> 00:28:28,041
‫سوف أفترض أنك أرسلته إلى أحد تجارك
‫من عائلة "‏بينيت"‏.‏

527
00:28:28,125 --> 00:28:30,666
‫لكن ليس علي البحث عنه هناك، أليس كذلك؟

528
00:28:30,833 --> 00:28:32,625
‫أعتقد أن "‏بويد"‏ و"‏داريل"‏ قد نشرا الخبر،

529
00:28:32,708 --> 00:28:35,416
‫لذا فأول عمل يقوم به ذلك الرجل
‫هو الاتصال بأحدهما.‏

530
00:28:35,500 --> 00:28:39,791
‫لذا كل ما علي فعله هو العودة وانتظارهم
‫ليعودا بها إلى المنزل.‏

531
00:28:42,000 --> 00:28:45,375
‫إذن، ما تبقى لي فعله هنا

532
00:28:46,541 --> 00:28:48,875
‫هو أن أشكرك على مساعدتك،

533
00:28:49,875 --> 00:28:51,875
‫رغم أنك قدمتها من دون أن تدري.‏

534
00:28:53,041 --> 00:28:55,250
‫سررت برؤيتك يا "‏ديكي"‏.‏ خاصة هنا.‏

535
00:28:55,333 --> 00:28:56,958
‫هل تسمع هذا يا "‏رايلن"‏،

536
00:28:57,041 --> 00:28:59,750
‫أم تريدني أن أجعله أكثر وضوحا؟

537
00:29:02,875 --> 00:29:04,416
‫اللعنة يا بني.‏

538
00:29:05,125 --> 00:29:07,291
‫كم يبلغ ثمنها برأيك؟

539
00:29:07,375 --> 00:29:09,125
‫هذا الوزن؟

540
00:29:09,875 --> 00:29:11,000
‫اللعنة.‏

541
00:29:12,041 --> 00:29:13,625
‫إنها أكبر من الكمية التي لدي.‏

542
00:29:13,708 --> 00:29:15,291
‫قال "‏ديكي"‏ إنك مستعد لإتمام الصفقة.‏

543
00:29:15,375 --> 00:29:17,833
‫نعم، غاب "‏ديكي"‏ فترة طويلة.‏

544
00:29:17,916 --> 00:29:19,375
‏-‏ يا رجل!‏
‫-‏ صفقة كهذه.‏.‏.‏

545
00:29:19,458 --> 00:29:21,375
‫علي أن أطلب مساعدة مادية.‏

546
00:29:21,458 --> 00:29:22,708
‫حسنا، اتصل بهم إذن.‏

547
00:29:22,791 --> 00:29:24,958
‫ليس لدي وقت طويل لأقوم بهذا.‏

548
00:29:25,041 --> 00:29:26,625
‫حسنا.‏ انتظر هنا.‏

549
00:29:34,875 --> 00:29:37,375
‫ليس صحيحا أن عليك ألا تشربي مطلقا بمفردك.‏

550
00:29:37,458 --> 00:29:40,250
‫هذه هي الكؤوس الأكثر فرحا
‫التي ستفرغينها على الإطلاق.‏

551
00:29:40,333 --> 00:29:43,833
‫لن أشرب بمفردي بعد الآن، أليس كذلك؟

552
00:29:50,458 --> 00:29:52,125
‫هل يمكنني أن أطلعك على سر؟

553
00:29:52,875 --> 00:29:54,333
‫أتمنى أن تفعلي.‏

554
00:29:56,833 --> 00:29:59,916
‫أتمنى أن يأتي إلي رجل ويقول،

555
00:30:00,208 --> 00:30:03,458
‫"‏أنت أجمل امرأة هنا،

556
00:30:03,541 --> 00:30:05,583
‫"وأريد أن أضاجعك وحسب.‏"

557
00:30:05,708 --> 00:30:07,500
‫مهلا، لا،

558
00:30:07,708 --> 00:30:10,958
‫"أضاجعك حتى تداهمنا الشرطة.‏"

559
00:30:13,791 --> 00:30:16,833
‫لنر، كيف يبدو هذا حين أقوله أنا.‏

560
00:30:19,500 --> 00:30:21,625
‏-‏ هلا نخرج من هنا؟
‫-‏ نعم، لنذهب.‏

561
00:30:21,708 --> 00:30:24,208
‏-‏ لنفعل ذلك.‏
‫-‏ هيا.‏

562
00:30:25,958 --> 00:30:27,291
‫اتبعيني.‏

563
00:30:36,041 --> 00:30:37,125
‏-‏ "‏تشيلسي"‏!‏
‫-‏ أعد ذلك مجددا يا "‏سايروس"‏.‏

564
00:30:37,208 --> 00:30:39,166
‫لم أفهم اسم الشارع.‏

565
00:30:39,291 --> 00:30:40,625
‫حسنا، أخذته.‏

566
00:30:40,708 --> 00:30:43,083
‫حسنا.‏ لنقل بعد ٢٠ دقيقة.‏ جيد.‏

567
00:30:43,791 --> 00:30:44,958
‫"‏تشيلسي"‏، تعالي أيتها الفتاة!‏

568
00:30:45,041 --> 00:30:46,333
‫توقف عن هذا يا رجل.‏

569
00:30:46,416 --> 00:30:48,791
‫سوف تغضبها أكثر مما هي غاضبة.‏

570
00:30:48,875 --> 00:30:50,708
‫لم تمض أبدا يوما بمفردها في الخارج.‏

571
00:30:50,791 --> 00:30:52,083
‫أنا متأكد من أنها بخير.‏

572
00:30:52,166 --> 00:30:54,583
‫قد تكون تزاوجت مع أحد كلاب الحراسة السود الأقوياء

573
00:30:54,666 --> 00:30:57,458
‫قد تكون تزاوجت معه بحماسة نظرا لطبعها.‏

574
00:30:57,541 --> 00:30:59,208
‫"‏تشيلسي"‏ ليست كذلك.‏

575
00:30:59,333 --> 00:31:00,916
‫حسنا، ابتهج يا شقيقي الصغير.‏

576
00:31:01,000 --> 00:31:02,875
‫عرفنا مكان "‏ديوي"‏.‏

577
00:31:02,958 --> 00:31:06,416
‫يحاول أن يرهن مكعباتنا من الهيرويين
‫لدى أحد تجار "‏بويد"‏.‏

578
00:31:08,291 --> 00:31:10,083
‏-‏ أين كنت بحق الجحيم؟
‫-‏ أين "‏تشيلسي"‏؟

579
00:31:10,166 --> 00:31:11,250
‫كيف لي أن أعرف؟

580
00:31:11,333 --> 00:31:12,666
‫عملك هو أن تعرف أين هي.‏

581
00:31:12,750 --> 00:31:13,833
‫لقد قمت بعملي.‏

582
00:31:13,916 --> 00:31:15,000
‫ليس خطئي ألا تملك تلك الكلبة الغبية

583
00:31:15,083 --> 00:31:16,166
‫ما يكفي من الحس لئلا تهرب.‏

584
00:31:16,250 --> 00:31:17,375
‫اسمع، إن حدث لها أي شيء،

585
00:31:17,458 --> 00:31:18,583
‫فسوف أنهال عليك بالضرب.‏

586
00:31:18,666 --> 00:31:19,791
‏-‏ ابتعد عنه.‏
‫-‏ أيها القذر.‏

587
00:31:19,875 --> 00:31:21,583
‫ماتت "‏تشيلسي"‏ أيها الأحمق.‏

588
00:31:22,166 --> 00:31:23,625
‫هربت ليلة أمس

589
00:31:23,708 --> 00:31:25,000
‫لتطارد حيوانا،

590
00:31:25,083 --> 00:31:27,291
‫فصدمتها سيارة على "‏كوبر رود"‏.‏

591
00:31:27,375 --> 00:31:28,500
‫وأنت.‏.‏.‏

592
00:31:29,791 --> 00:31:31,666
‫تركتها هناك وحدها؟

593
00:31:31,750 --> 00:31:33,166
‫لماذا برأيك هربت؟

594
00:31:33,250 --> 00:31:34,625
‫لم أرد أن أراك تصاب بالجنون.‏

595
00:31:34,708 --> 00:31:36,500
‫سأقتلك، أيها.‏.‏.‏

596
00:31:37,458 --> 00:31:39,458
‫سأدفنك في الخلف!‏

597
00:31:39,541 --> 00:31:41,958
‫سأقتلك أيها القذر الصغير!‏

598
00:31:42,041 --> 00:31:44,416
‫حقا؟ تماما كما فعلت ﺒ"‏جان باتيست"‏؟

599
00:31:49,541 --> 00:31:51,166
‫قلت إنه في "‏فلوريدا"‏.‏

600
00:31:51,250 --> 00:31:55,416
‫كان يكثر من الكلام، لذا أطلقت النار عليه.‏

601
00:31:56,083 --> 00:31:58,708
‏-‏ كنت سأخبرك.‏
‫-‏ لكنك لم تفعل.‏

602
00:32:03,708 --> 00:32:06,208
‫اذهب إلى "‏ديوي"‏، وأحضر مكعباتنا المكسيكية.‏

603
00:32:06,541 --> 00:32:08,583
‫حين تنتهي من هذا،
‫أحضر إكليلا وبعض الزنابق،

604
00:32:08,666 --> 00:32:09,916
‫سنقيم مأتما لائقا ﻟ"‏تشيلسي"‏.‏

605
00:32:10,041 --> 00:32:12,500
‫أنت، اذهب وأحضر جثتها.‏

606
00:32:12,583 --> 00:32:14,375
‫أظهر القليل من الاحترام.‏

607
00:32:14,458 --> 00:32:16,333
‫ثم ستحفر حفرة لدفنها فيها.‏

608
00:32:16,416 --> 00:32:17,583
‫تأكدي من أنه لن يفر.‏

609
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
‫لدينا ما يكفي من المشاكل.‏

610
00:32:19,583 --> 00:32:22,750
‫حين ننتهي من كل هذا،
‫سنقيم مؤتمرا عائليا كبيرا.‏

611
00:32:22,833 --> 00:32:24,041
‫هل سمعتني؟

612
00:32:24,166 --> 00:32:25,333
‫دعني أصعد لأراها.‏

613
00:32:25,416 --> 00:32:26,708
‫كلا!‏

614
00:32:26,791 --> 00:32:27,875
‫لن أدع هذه المسألة من دون حل.‏

615
00:32:27,958 --> 00:32:29,166
‏-‏ أيها النذل الصغير!‏
‫-‏ "‏داني"‏!‏ استمع إلي.‏

616
00:32:29,250 --> 00:32:30,708
‫فكر في الأمر بطريقة صحيحة.‏

617
00:32:30,791 --> 00:32:33,375
‫سنعالج أمر "‏كندال"‏ فيما بعد.‏ هل تسمعني؟

618
00:32:34,000 --> 00:32:35,375
‫نعم، أسمعك.‏

619
00:32:36,625 --> 00:32:38,750
‫"‏داني"‏، أمر آخر.‏

620
00:32:42,291 --> 00:32:45,041
‫هذا لأنك كذبت بشأن "‏جان باتيست"‏.‏ انهض الآن.‏

621
00:32:48,708 --> 00:32:50,750
‫ماذا كنت تحملين معك في الحمام في وقت سابق؟

622
00:32:50,833 --> 00:32:53,166
‫رأيتك واقفة هناك كأنك مخدرة.‏

623
00:32:53,250 --> 00:32:55,250
‫أفكر في أمور كثيرة، هذا كل شيء.‏

624
00:32:56,083 --> 00:32:57,375
‫رأيت السكين.‏

625
00:32:58,541 --> 00:33:00,416
‫لا تقلقي، لن أخبر أحدا.‏

626
00:33:00,500 --> 00:33:02,208
‫أريدك أن تقتليها.‏

627
00:33:04,750 --> 00:33:07,250
‫السكين الذي معك يصلح لقطع عنق،

628
00:33:07,375 --> 00:33:10,541
‫لكن هذا إن.‏.‏.‏ إن كان لديك ما يكفي من عضلات.‏

629
00:33:11,208 --> 00:33:12,250
‫هذا مغرز.‏

630
00:33:12,375 --> 00:33:15,041
‫أسرع، أكثر هدوءا، لا فوضى، لا ضجة.‏

631
00:33:17,083 --> 00:33:18,875
‫هل طلبت منك "‏روينا"‏ القيام بهذا؟

632
00:33:19,208 --> 00:33:21,375
‫معتقدة أنني لن أنجزه؟

633
00:33:21,458 --> 00:33:23,541
‫تريد "‏روينا"‏ أن تفعلي هذا من أجلي.‏

634
00:33:23,625 --> 00:33:24,708
‫لماذا؟

635
00:33:26,041 --> 00:33:27,875
‫أتتذكرين ذلك الحارس، "‏ميلام"‏؟

636
00:33:27,958 --> 00:33:30,166
‫الرجل الذي أجبرتني "‏جوديث"‏ على مضاجعته؟

637
00:33:30,250 --> 00:33:32,083
‫لم يكن الرجل الوحيد.‏

638
00:33:32,166 --> 00:33:35,208
‫بما أنه لم يضع أحد منهم واقيا ذكريا،

639
00:33:35,291 --> 00:33:37,416
‫انتهى بي الأمر لأصبح حاملا.‏

640
00:33:37,541 --> 00:33:40,583
‫وأجبرتني "‏جوديث"‏ على الإجهاض في كل مرة.‏

641
00:33:40,708 --> 00:33:42,583
‫تعتقدين أن "‏جوديث"‏ تؤمن لك الحماية،

642
00:33:42,666 --> 00:33:44,250
‫لكنك لا تعنين لها شيئا.‏

643
00:33:44,333 --> 00:33:46,500
‫أنت مجرد لعبة أخرى تستغلها.‏

644
00:33:47,208 --> 00:33:49,416
‫عقدت "‏جوديث"‏ اتفاقا مع الحراس.‏

645
00:33:49,500 --> 00:33:51,375
‫تصلي وحدها في الكنيسة.‏

646
00:33:51,458 --> 00:33:53,875
‫يتم إطفاء الكاميرات في الليل.‏

647
00:33:54,000 --> 00:33:55,708
‫إنه الوقت المناسب.‏

648
00:33:56,958 --> 00:33:58,500
‫خبئي هذه هناك.‏

649
00:34:15,458 --> 00:34:16,916
‫أيها القذر.‏

650
00:34:18,541 --> 00:34:19,916
‫ارم المسدس يا "‏ديوي"‏.‏

651
00:34:20,041 --> 00:34:21,416
‫هل أحضرت مالي؟

652
00:34:21,750 --> 00:34:23,750
‫لن تحصل على أي مال أيها المغفل.‏

653
00:34:23,833 --> 00:34:26,250
‫كل ما ستحصل عليه هو أنا، وأنا غاضب جدا.‏

654
00:34:26,375 --> 00:34:27,833
‫أين بضاعتي؟

655
00:34:27,916 --> 00:34:29,000
‫اذهب إلى الجحيم.‏

656
00:34:29,083 --> 00:34:32,000
‫لا أزال أصوب نحوك مسدسا،
‫في حال لم تنتبه للأمر.‏

657
00:34:32,333 --> 00:34:33,416
‫يا إلهي.‏

658
00:34:33,541 --> 00:34:35,750
‫حسنا، هكذا سيسير الأمر.‏

659
00:34:36,083 --> 00:34:40,166
‫أيها المغفل الصغير،
‫ارم بالكيس إلى المغفل الكبير.‏

660
00:34:40,291 --> 00:34:41,375
‫أيها المغفل الكبير،

661
00:34:41,458 --> 00:34:43,875
‫ارم أنت ثلاث مكعبات لقاء تعبي.‏

662
00:34:43,958 --> 00:34:46,750
‫وكلاكما، ضعا مسدسيكما جانبا.‏

663
00:34:47,250 --> 00:34:50,500
‫هيا، "‏كرايزي ٨٨"‏، ارميا المسدسين.‏

664
00:34:50,583 --> 00:34:52,333
‏-‏ اعتقدت أننا أبرمنا اتفاقا.‏
‫-‏ اعتقادك خاطئ.‏

665
00:34:52,416 --> 00:34:55,000
‫أنا لا أعرفك، و"‏ديكي بينيت"‏ هو غبي خنوع

666
00:34:55,083 --> 00:34:56,708
‫لم يعجبني مطلقا، على أية حال.‏

667
00:34:58,333 --> 00:34:59,833
‫المكعبات.‏

668
00:35:02,583 --> 00:35:03,708
‫حسنا.‏

669
00:35:03,833 --> 00:35:05,375
‫يمكنك الرحيل.‏

670
00:35:07,583 --> 00:35:10,708
‫كان عليك أن تفكر في هذا الأمر بشكل أفضل يا "‏ديوي"‏.‏

671
00:35:11,583 --> 00:35:13,833
‫نعم، ليس لديك ما يكفي من ذكاء لتفعل هذا.‏

672
00:35:13,916 --> 00:35:16,708
‫لم لا تأت معي وتحصل على ما تستحقه؟

673
00:35:16,791 --> 00:35:18,833
‫هل تدرك ما الذي فعلته بي للتو أيها الأحمق؟

674
00:35:18,916 --> 00:35:21,916
‫حاول الفرار من ذلك الباب،

675
00:35:22,041 --> 00:35:24,500
‫وسأمهلك دقيقتين قبل أن يلحق بك صديقك هنا.‏

676
00:35:24,583 --> 00:35:26,250
‫سأشبعك ضربا يا "‏ديوي"‏.‏

677
00:35:26,333 --> 00:35:28,416
‫هذا أفضل عرض ستتلقاه اليوم،

678
00:35:28,541 --> 00:35:30,041
‫لذا من الأفضل أن تقبل به.‏

679
00:35:31,750 --> 00:35:33,250
‫واحد.‏

680
00:35:33,375 --> 00:35:35,083
‫اثنان.‏

681
00:35:44,041 --> 00:35:45,083
‫"‏تشيلسي"‏.‏

682
00:35:50,250 --> 00:35:51,416
‫"‏تشيلسي"‏.‏

683
00:35:58,333 --> 00:36:00,208
‫أنا آسف يا "‏تشيلسي"‏.‏

684
00:36:00,666 --> 00:36:02,250
‫آسف لخسارتك.‏

685
00:36:07,416 --> 00:36:08,750
‫أعيش فترة خاصة.‏

686
00:36:08,833 --> 00:36:10,708
‫لم لا تبدي القليل من الاحترام؟

687
00:36:10,791 --> 00:36:12,500
‫لم أقصد أي ازدراء،

688
00:36:12,916 --> 00:36:14,750
‫بالرغم من أن تلك الكلبة قد تفرح

689
00:36:14,875 --> 00:36:17,916
‫بتمزيق وجهي وارتدائه كقناع عيد جميع القديسين.‏

690
00:36:18,750 --> 00:36:21,750
‫كان لدي صديق يدير مزرعة كلاب في "‏ساراسوتا"‏،

691
00:36:23,125 --> 00:36:25,000
‫تم اعتقاله بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول.‏

692
00:36:25,083 --> 00:36:27,583
‫طلب مني الاعتناء بجرائه.‏

693
00:36:28,208 --> 00:36:29,875
‫ووجدت هذه.‏.‏.‏

694
00:36:29,958 --> 00:36:31,875
‫هذه السلة من الجراء الميتة.‏

695
00:36:32,958 --> 00:36:34,666
‫أعتقد أن الأم ماتت

696
00:36:34,833 --> 00:36:38,375
‫عندما كانت تنجبها ولم تتمكن من الاعتناء بنسلها.‏

697
00:36:38,750 --> 00:36:42,416
‫لكن كانت هناك كلبة واحدة في الرمق الأخير،
‫وكانت "‏تشيلسي"‏.‏

698
00:36:43,083 --> 00:36:44,375
‫وأنا.‏.‏.‏

699
00:36:45,583 --> 00:36:46,916
‫ربيتها.‏

700
00:36:49,916 --> 00:36:53,083
‫نظرا إلى المناسبة الحزينة،
‫أميل إلى أن أسديك خدمة.‏

701
00:36:53,208 --> 00:36:56,333
‫ما رأيك بأن ترحل وحسب
‫وتدعني أحزن بسلام؟

702
00:36:56,541 --> 00:36:57,875
‫لا يمكنني فعل ذلك.‏

703
00:36:58,375 --> 00:37:01,333
‫لكن، إن حملت هذا الكيس القماشي الخشن

704
00:37:01,416 --> 00:37:03,166
‫ووضعته في حانة "‏أودري"‏،

705
00:37:03,250 --> 00:37:06,583
‫سأضطر إلى توقيف "‏وندي"‏ و"‏كندال"‏
‫كمشاركين في الجريمة.‏

706
00:37:07,541 --> 00:37:09,500
‫وسيكون هذا رهيبا.‏

707
00:37:10,083 --> 00:37:11,250
‫ماذا عن "‏داريل"‏؟

708
00:37:11,333 --> 00:37:13,166
‫هو، لا أبالي به،

709
00:37:13,250 --> 00:37:16,041
‫لكنني سأتجنب الأضرار الجانبية وحسب.‏

710
00:37:16,125 --> 00:37:20,333
‫إن كنت تنوي الاعتراف بمحتوى كيس القماش،

711
00:37:20,875 --> 00:37:24,875
‫عندها، ستكون الوحيد في عائلة "‏كرو"‏
‫الذي سيتم اعتقاله في يوم الحداد هذا.‏

712
00:37:27,666 --> 00:37:29,250
‫هل تقدر هذه الخدمة؟

713
00:37:29,416 --> 00:37:30,583
‫نعم.‏

714
00:37:31,541 --> 00:37:33,333
‫وأقدر هذا يا سيدي.‏

715
00:37:38,458 --> 00:37:40,416
‫لكنني لم أنته من الحداد بعد.‏

716
00:37:40,583 --> 00:37:41,916
‫كم بلغت من العمر؟

717
00:37:42,375 --> 00:37:43,416
‫حوالي ست سنوات.‏

718
00:37:43,708 --> 00:37:44,875
‫لماذا؟

719
00:37:45,291 --> 00:37:48,375
‫كم يبلغ هذا؟
‫حوالي ٤٠ سنة من عمر الكلاب؟

720
00:37:48,708 --> 00:37:50,250
‫وأنت في حوالي الثلاثين.‏

721
00:37:50,791 --> 00:37:52,041
‫ما المهم في الأمر؟

722
00:37:52,125 --> 00:37:54,875
‫إن مددت يدك نحو ذلك المسدس،

723
00:37:55,083 --> 00:37:58,583
‫سوف تلاقي مصير "‏تشيلسي"‏
‫وأنت في سن أصغر منها.‏

724
00:37:58,708 --> 00:38:00,500
‫ما رأيك أن نفعل هذا بطريقة مختلفة؟

725
00:38:00,583 --> 00:38:01,750
‫بأية طريقة مختلفة؟

726
00:38:01,833 --> 00:38:03,416
‫ما هي المسافة المحتسبة بيننا؟

727
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
‫حوالي ستة أمتار.‏

728
00:38:06,041 --> 00:38:07,208
‫حسنا.‏

729
00:38:08,708 --> 00:38:10,208
‫إنها بعيدة بما يكفي.‏

730
00:38:10,291 --> 00:38:11,666
‫بما يكفي لماذا؟

731
00:38:11,750 --> 00:38:13,666
‫ألم تسمع ﺒ"‏قاعدة اﻟ٧ أمتار"‏ من قبل؟

732
00:38:13,750 --> 00:38:15,000
‫كلا.‏

733
00:38:15,083 --> 00:38:17,708
‫يمكنني إطلاق النار
‫على مسافة تتراوح بين ٤٥ و٧٠ مترا.‏

734
00:38:18,208 --> 00:38:21,708
‫٦ أمتار، كأنني أقف أمام الهدف تماما.‏

735
00:38:21,791 --> 00:38:23,500
‫أعتقد أن السؤال هو،

736
00:38:23,708 --> 00:38:25,416
‫ما مدى دقتك في التصويب؟

737
00:38:32,541 --> 00:38:35,208
‫هل أنت متأكد من أنك فكرت
‫في هذا مليا يا "‏داني"‏؟

738
00:38:36,083 --> 00:38:38,916
‏-‏ لنر وحسب.‏
‫-‏ دعني أولا أشرح لك.‏.‏.‏

739
00:38:59,208 --> 00:39:00,416
‫اللعنة يا "‏داني"‏.‏

740
00:39:01,250 --> 00:39:02,791
‫كان علي أن أحذرك.‏

741
00:39:02,875 --> 00:39:05,291
‫أقسم بالله، لم أرها أنا أيضا.‏

742
00:39:15,083 --> 00:39:16,791
‫إذن، لم تطلق النار عليه.‏

743
00:39:17,708 --> 00:39:18,958
‫كلا.‏

744
00:39:19,958 --> 00:39:22,833
‏-‏ هذا أمر إيجابي.‏
‫-‏ رغم أنني كنت على وشك أن أفعل ذلك.‏

745
00:39:23,000 --> 00:39:24,833
‫كأنه أمر مقدر، حقا.‏

746
00:39:25,708 --> 00:39:26,833
‫"‏رايلن"‏.‏

747
00:39:27,208 --> 00:39:28,791
‫هناك أمر آخر.‏

748
00:39:28,875 --> 00:39:30,541
‫كيف يمكن أن يكون هذا معقولا؟

749
00:39:30,625 --> 00:39:33,250
‫كان بإمكاننا أن نقبض على "‏داريل"‏ الابن
‫في خضم هذه التداعيات،

750
00:39:33,333 --> 00:39:36,250
‫"‏وندي"‏، أيضا،
‫لكن ليس لدينا أي دليل ضدهما.‏

751
00:39:36,375 --> 00:39:39,291
‫من الجيد أنك لم تضيع وقت الجميع إذن.‏

752
00:39:39,375 --> 00:39:42,208
‫نعم، لكنهما غاضبان جدا.‏

753
00:39:42,291 --> 00:39:43,625
‫أتخيل هذا.‏

754
00:39:43,708 --> 00:39:46,541
‫كنت أواعد تلك المساعدة الاجتماعية،
‫"‏آليسون براندر"‏.‏

755
00:39:47,041 --> 00:39:50,208
‫ذهب "‏كندال"‏ لرؤيتها بعد ظهر هذا اليوم.‏ والآن.‏.‏.‏

756
00:39:50,541 --> 00:39:53,416
‫والآن تعتقد أنهما يلاحقانها.‏

757
00:39:55,708 --> 00:39:57,166
‫حسنا.‏ سأهتم بهذا.‏

758
00:39:57,250 --> 00:39:59,500
‏-‏ حسنا، يمكنني.‏.‏.‏
‫-‏ لا.‏

759
00:40:00,541 --> 00:40:03,250
‫لديك ما يكفي من المتاعب.‏

760
00:40:03,333 --> 00:40:05,583
‏-‏ "‏آليسون براندر"‏؟
‫-‏ نعم، هذا صحيح.‏

761
00:40:06,375 --> 00:40:09,958
‫أعني، بما أنك على ما يبدو مشكلتي الشخصية الخاصة،

762
00:40:10,041 --> 00:40:13,000
‫التي ينبغي علي معالجتها، سأهتم شخصيا.‏.‏.‏

763
00:40:13,208 --> 00:40:14,458
‫إن كنت لا تمانع.‏

764
00:40:15,708 --> 00:40:17,083
‫أنت الرئيس.‏

765
00:40:29,416 --> 00:40:32,375
‫كائنا من كنت، هذا وقتي الخاص.‏

766
00:40:33,583 --> 00:40:36,083
‫لم أتصور أبدا أنك تصلين وحدك.‏

767
00:40:39,166 --> 00:40:40,458
‫ساعة في الأسبوع

768
00:40:40,875 --> 00:40:44,208
‫أتواصل مع الآلهة من دون أي إلهاء.‏

769
00:40:44,291 --> 00:40:46,000
‫أنت مؤمنة إذن؟

770
00:40:46,541 --> 00:40:48,125
‫هل هذا مهم؟

771
00:40:48,583 --> 00:40:49,791
‫حقا؟

772
00:40:52,208 --> 00:40:54,083
‫أعرف سبب وجودك هنا.‏

773
00:40:54,708 --> 00:40:57,916
‫لطالما ظننت أن "‏بيني"‏ هي التي ستتحول إلى خائنة.‏

774
00:40:58,541 --> 00:41:00,000
‫ليس أنا.‏

775
00:41:00,083 --> 00:41:01,416
‫لا أريد هذا.‏

776
00:41:01,500 --> 00:41:04,750
‫تغسلين يديك مثل "‏بيلاطس البنطي"‏.‏

777
00:41:05,083 --> 00:41:06,583
‫أعرف أنها "‏روينا"‏.‏

778
00:41:07,166 --> 00:41:09,083
‫إنها تؤوي النوايا السيئة.‏

779
00:41:09,166 --> 00:41:12,333
‫لديك الآن مصدر مخدرات جديد،
‫لن تفصحي عن هويته.‏

780
00:41:13,333 --> 00:41:17,833
‫ليس من الصعب التكهن بما سيحدث.‏

781
00:41:18,416 --> 00:41:21,500
‫وفق ما سمعت، لديها أسبابها.‏

782
00:41:22,458 --> 00:41:25,541
‫كل يوم أطلب الغفران على ما أجبرت "‏بيني"‏ على فعله.‏

783
00:41:26,250 --> 00:41:28,666
‫كنت بحاجة إلى تلك المخدرات هنا.‏

784
00:41:30,625 --> 00:41:31,916
‫أمر لا يصدق،

785
00:41:33,000 --> 00:41:36,125
‫الأمور الجائرة التي نقوم بها
‫للبقاء على قيد الحياة.‏

786
00:41:38,166 --> 00:41:39,833
‫لا يهم.‏.‏.‏

787
00:41:42,000 --> 00:41:44,333
‫لأنني لن أقوم بهذا على أية حال.‏

788
00:41:45,250 --> 00:41:47,208
‫ما الذي غير رأيك يا فتاة؟

789
00:41:47,333 --> 00:41:50,083
‫لا أحب اللعبة التي تلعبها "‏روينا"‏.‏

790
00:41:50,791 --> 00:41:53,000
‫هناك دائما تحد علينا إنجازه.‏

791
00:41:53,291 --> 00:41:55,875
‫تغير القواعد عندما يحلو لها.‏

792
00:41:56,125 --> 00:41:59,416
‫أشعر بأنه يجب أن تكون هناك وسيلة
‫يمكننا العمل بها معا.‏

793
00:41:59,541 --> 00:42:01,250
‫شيء يمكننا القيام به.‏

794
00:42:01,500 --> 00:42:03,583
‫هل تعتقدين أن هذا ممكن؟

795
00:42:03,666 --> 00:42:06,625
‫تبدو هذه خطة كبيرة يا عزيزتي.‏

796
00:42:09,041 --> 00:42:11,125
‫لكن كيف يسعني أن أنسى

797
00:42:11,208 --> 00:42:14,750
‫أنك أتيت إلي في وقت صلاتي
‫حاملة سكينا في يدك؟

798
00:42:37,833 --> 00:42:39,083
‫لا!‏ لا!‏

799
00:42:39,166 --> 00:42:40,666
‏-‏ إليك عني!‏
‫-‏ لا!‏

800
00:43:25,333 --> 00:43:26,541
‫أرجوك.‏

801
00:43:28,625 --> 00:43:30,750
‫مهما كان الذي تفكر في القيام به،

802
00:43:32,000 --> 00:43:33,708
‫ليس عليك أن تقوم به.‏

803
00:43:35,791 --> 00:43:38,500
‫ما الذي تشك في أنني سأفعله يا "‏آلبرت"‏؟

804
00:43:40,125 --> 00:43:41,541
‫ماذا تريد؟

805
00:43:42,333 --> 00:43:43,541
‫أنت تعرف،

806
00:43:44,625 --> 00:43:48,625
‫أمضيت معظم وقتي بصحبة المجرمين.‏

807
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
‫يمكن القول الآن، إنني مذنب بالتبعية،

808
00:43:51,458 --> 00:43:52,625
‫لكن بيني وبينك،

809
00:43:52,708 --> 00:43:55,416
‫أنا حقير بقدرهم.‏

810
00:43:56,625 --> 00:43:58,791
‫بالنسبة إلى الاتجار بالمخدرات،

811
00:43:58,958 --> 00:44:04,250
‫فهي تقدم لحظات من النشوة في هذا الوجود الكئيب.‏

812
00:44:04,708 --> 00:44:06,333
‫أترى يا "‏آلبرت"‏؟

813
00:44:06,458 --> 00:44:09,291
‫أنا أعمل حقا في بيع الأكاذيب.‏

814
00:44:10,125 --> 00:44:12,083
‫ما علاقة هذا بي؟

815
00:44:12,208 --> 00:44:14,708
‫أنت الشخص الذي أقسم على تطبيق القانون.‏

816
00:44:15,625 --> 00:44:18,416
‫وكل ما أطلبه منك هو قول الحقيقة.‏

817
00:44:18,500 --> 00:44:20,250
‫سأخبرك كل ما تريد معرفته.‏

818
00:44:20,333 --> 00:44:22,583
‫أعرف ما الذي فعلته يا "‏آلبرت"‏.‏

819
00:44:23,041 --> 00:44:25,125
‫لكن معرفتي به لا تشكل أي فرق.‏

820
00:44:25,208 --> 00:44:28,333
‫عليك أن تفهم أنه صادفتني مشكلة.‏

821
00:44:28,875 --> 00:44:31,250
‫إنها طبية، ويفترض بي أن أتناول الأدوية.‏

822
00:44:31,333 --> 00:44:33,375
‫الجميع لديه مشكلة يا بني.‏

823
00:44:33,500 --> 00:44:34,875
‫ليس الجميع يمكنهم تلقي العلاج.‏

824
00:44:34,958 --> 00:44:36,333
‫مشكلتي الآن،

825
00:44:36,458 --> 00:44:40,541
‫هي أنه لدي امرأة تتوقع أن تمضي وقتا طويلا في السجن

826
00:44:40,958 --> 00:44:42,875
‫بسبب جنحة لم تقترفها.‏

827
00:44:43,208 --> 00:44:46,291
‫لذا أطلب منك أن تعكس ما فعلته

828
00:44:46,625 --> 00:44:49,416
‫إصابة نفسك في خدمة إدانة امرأتي.‏

829
00:44:49,500 --> 00:44:51,291
‫أرجوك.‏ أنا آسف.‏

830
00:44:52,666 --> 00:44:54,250
‫لكن لا يمكنني إصلاح هذا الأمر.‏

831
00:44:54,333 --> 00:44:56,250
‫لا أستطيع.‏ لا يمكنني فعل هذا.‏

832
00:45:04,791 --> 00:45:07,708
‫كم من مرة طعنت نفسك

833
00:45:09,333 --> 00:45:11,791
‫محاولا أن تجعل الأمر يبدو وكأن امرأتي فعلت ذلك؟

834
00:45:11,875 --> 00:45:13,250
‫لم أقصد ذلك.‏

835
00:45:13,333 --> 00:45:14,708
‫كم مرة؟

836
00:45:14,791 --> 00:45:15,958
‫مرتان فقط.‏

837
00:45:16,625 --> 00:45:17,875
‫كانت مرتين.‏

838
00:45:17,958 --> 00:45:19,625
‫مرتان.‏ مرتان.‏

839
00:45:21,750 --> 00:45:23,791
‫لابد أن الأمر تطلب جرأة كبيرة

840
00:45:24,458 --> 00:45:27,416
‫لتطعن نفسك ليس مرة، بل مرتين.‏

841
00:45:28,083 --> 00:45:30,291
‫هل صرخت من الألم؟

842
00:45:31,458 --> 00:45:32,833
‫لا أتذكر.‏

843
00:45:32,958 --> 00:45:34,583
‫حسنا، لا يهم،

844
00:45:34,625 --> 00:45:37,291
‫لأنك يا بني، سوف تصرخ بالتأكيد هذه المرة.‏

845
00:45:37,416 --> 00:45:39,083
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك.‏

846
00:45:39,500 --> 00:45:41,416
‫فعلت هذا لأنني أحبها.‏

847
00:45:42,791 --> 00:45:43,916
‫أنت ماذا؟

848
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
‫يمكنني القول إنه منذ اللحظة التي دخلت فيها
‫شعرت بالجاذبية نحوها،

849
00:45:48,250 --> 00:45:51,750
‫إنها كانت مميزة جدا،
‫إنها لم تكن كالفتيات الأخريات.‏

850
00:45:52,333 --> 00:45:54,083
‫لم أؤذها أبدا.‏

851
00:45:54,125 --> 00:45:56,416
‫لم أكن لأؤذيها مطلقا.‏

852
00:45:56,750 --> 00:45:58,916
‫لهذا السبب آذيت نفسي بدلا من ذلك.‏

853
00:45:59,416 --> 00:46:03,583
‫أحبها، لكن ليست لدي السلطة لأمتلكها.‏

854
00:46:07,333 --> 00:46:08,583
‫أنا آسف.‏

855
00:46:09,791 --> 00:46:11,125
‫أنا آسف.‏

856
00:46:11,458 --> 00:46:12,916
‫لقد أحببتها.‏

857
00:46:20,791 --> 00:46:22,166
‫اخرج من هنا.‏

858
00:46:22,791 --> 00:46:25,625
‫هيا، اخرج من هنا قبل أن أغير رأيي.‏

859
00:46:31,166 --> 00:46:34,750
‫تفهم الآن أنه علينا الرحيل، أليس كذلك يا "‏داريل"‏؟

860
00:46:35,625 --> 00:46:37,416
‫هل فهمت ذلك أخيرا؟

861
00:46:38,250 --> 00:46:40,000
‫لم يتبق لنا شيء هنا.‏

862
00:46:40,500 --> 00:46:42,125
‫علينا الرحيل.‏

863
00:46:43,333 --> 00:46:46,250
‫لم يبرد جسد "‏داني"‏ بعد،
‫وأنت تخططين للفرار؟

864
00:46:46,333 --> 00:46:48,916
‫أحاول فقط إبقاءنا خارج السجن.‏

865
00:46:49,458 --> 00:46:52,750
‫من المستحيل تقريبا أن أتمكن من هذا بعد كل ما جرى،
‫لكنني أحاول.‏

866
00:46:54,000 --> 00:46:55,791
‫لماذا لا تبكين حتى؟

867
00:46:57,666 --> 00:46:59,416
‫ألا تبالين؟

868
00:46:59,458 --> 00:47:03,291
‫لو لم أكن أبالي، لكنت رحلت منذ زمن طويل.‏

869
00:47:05,625 --> 00:47:09,458
‫فيما يتعلق بجميع عيوب والدك،
‫كان يعرف متى يقلب الصفحة.‏

870
00:47:11,000 --> 00:47:14,625
‫عندما استنفدت إمدادات الفوسفات، أخرجنا من هناك.‏

871
00:47:16,250 --> 00:47:18,833
‫عندما نضبت الأرض من مواردها، أخرجنا.‏

872
00:47:19,125 --> 00:47:21,583
‫طيلة الوقت حرص على إبقاء العائلة مجتمعة.‏

873
00:47:23,125 --> 00:47:24,750
‫هذا هو عملي الآن.‏

874
00:47:25,916 --> 00:47:27,625
‫"‏داريل"‏، إنها حقيقة صعبة،

875
00:47:27,958 --> 00:47:31,125
‫لكنك لن تتمكن أبدا من أن تكون مثله.‏

876
00:47:31,958 --> 00:47:33,333
‫هذا نفاق

877
00:47:34,291 --> 00:47:37,750
‫يصدر عن امرأة تخجل حتى بابنها،

878
00:47:38,166 --> 00:47:40,500
‫لا تقر حتى أن لديها ابنا.‏

879
00:47:41,125 --> 00:47:42,958
‫أيتها القذرة الصغيرة.‏

880
00:47:51,458 --> 00:47:53,291
‫"‏وندي"‏، أنا آسف.‏

881
00:47:53,958 --> 00:47:55,291
‫أنا آسف.‏

882
00:48:01,958 --> 00:48:03,500
‫هل تريدين الرحيل؟

883
00:48:05,458 --> 00:48:07,125
‫نعم، نعم.‏

884
00:48:10,458 --> 00:48:12,291
‫انهضي.‏ أنت قوية، ألست كذلك؟

885
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
‫انهضي!‏

886
00:48:15,583 --> 00:48:16,750
‫نعم.‏

887
00:48:19,625 --> 00:48:21,500
‫أنت تبكين الآن أيتها العاهرة؟

888
00:48:22,458 --> 00:48:23,625
‫أكرهك!‏

889
00:48:28,791 --> 00:48:29,916
‫"‏كندال"‏!‏

890
00:48:34,083 --> 00:48:37,625
‫عليك أن تقرر الآن إلى جانب من أنت؟

891
00:48:41,291 --> 00:48:42,958
‫هل أنت من عائلة "‏كرو"‏ أم لا؟

892
00:48:43,291 --> 00:48:44,416
‫بلى.‏

893
00:48:44,833 --> 00:48:46,083
‫قل ذلك.‏

894
00:48:46,500 --> 00:48:47,750
‫أنا من عائلة "‏كرو"‏.‏

895
00:48:48,291 --> 00:48:49,583
‫أحبك.‏

896
00:48:56,458 --> 00:48:59,208
‫هنود اﻟ"‏سيمينول"‏ يقومون بهذا في فسحة الغابة.‏

897
00:48:59,958 --> 00:49:04,125
‫والدي، جدك، فعل هذا بي عندما كنت في سنك.‏

898
00:49:04,958 --> 00:49:06,375
‫عهد الدم.‏

899
00:49:06,958 --> 00:49:08,916
‫قوي جدا.‏

900
00:49:09,625 --> 00:49:10,708
‫نعم.‏

901
00:49:13,791 --> 00:49:15,416
‫إن تشاركنا في الدم،

902
00:49:16,250 --> 00:49:17,750
‫نتشارك في كل شيء.‏

903
00:49:21,250 --> 00:49:24,125
‫بدءا من الآن، نصفح عن الماضي.‏

904
00:49:24,458 --> 00:49:26,583
‫لن نخفي أية أسرار، أليس كذلك؟

905
00:49:28,125 --> 00:49:29,875
‫عليك أن تقول ذلك يا "‏كندال"‏.‏

906
00:49:29,958 --> 00:49:31,291
‫ما من أسرار.‏

907
00:49:31,458 --> 00:49:32,875
‫أنت رجل الآن.‏

908
00:49:33,791 --> 00:49:36,750
‫وأن تكون رجلا يعني أن تتحمل مسؤوليات.‏

909
00:49:37,458 --> 00:49:39,083
‫هل أنت مستعد لتكون رجلا؟

910
00:49:41,416 --> 00:49:42,916
‫أعرف أنك كذلك.‏
