1
00:00:01,333 --> 00:00:02,875
‫في حلقات سابقة…

2
00:00:03,125 --> 00:00:05,083
‏-‏ لقد أصبت!‏
‫-‏ لست أنا.‏ بل أنت.‏

3
00:00:05,166 --> 00:00:06,583
‫فقد وعيه في عربة الإسعاف.‏

4
00:00:06,916 --> 00:00:08,041
‫لم يفتح عينيه منذ ذلك الحين.‏

5
00:00:08,208 --> 00:00:10,666
‫أظن أنه لم يخبر فريق الإسعاف
‫عمن فعل به هذا.‏

6
00:00:10,750 --> 00:00:12,333
‫أحضرت بضاعتك.‏

7
00:00:12,541 --> 00:00:15,291
‫ستحضر لي ٢٥٠ ألف دولار.‏

8
00:00:15,541 --> 00:00:17,708
‫أريد مالي وحسب
‫والرحيل من هنا.‏

9
00:00:17,791 --> 00:00:18,875
‫هل أحضرت مالي؟

10
00:00:18,958 --> 00:00:20,583
‫لن تحصل على أي مال أيها المغفل.‏

11
00:00:20,666 --> 00:00:23,375
‫ما رأيك في أن أمنحك نصف النصف الخاص بي
‫من الشحنة

12
00:00:23,500 --> 00:00:24,958
‫ويذهب كل منا في طريقه؟

13
00:00:25,250 --> 00:00:27,541
‫أرى أن نقطع رأس "‏بويد كراودر"‏
‫ونضعه في صندوق!‏

14
00:00:27,625 --> 00:00:29,000
‫سيد "‏بيكر"‏!‏

15
00:00:32,583 --> 00:00:34,083
‫فاتك للتو.‏

16
00:00:34,166 --> 00:00:35,291
‫كان هنا؟

17
00:00:35,375 --> 00:00:37,333
‫كان في جناحي في الفندق.‏

18
00:00:37,416 --> 00:00:39,208
‫لماذا لست في جناحك في الفندق؟

19
00:00:39,375 --> 00:00:41,833
‫قتل هناك.‏ فوضى عارمة.‏

20
00:00:42,708 --> 00:00:44,958
‫رجلي "‏ميكي"‏ ينظف المكان الآن.‏

21
00:00:45,166 --> 00:00:46,958
‫"‏بويد كراودر"‏ مات؟

22
00:00:47,250 --> 00:00:50,083
‫مات فعلا.‏ أنا قمت بالعمل بنفسي.‏

23
00:00:51,291 --> 00:00:52,375
‫كيف فعلت ذلك؟

24
00:00:53,208 --> 00:00:55,458
‫رصاصتان في الصدر، وواحدة في الدماغ.‏

25
00:00:55,541 --> 00:00:57,375
‫كان عملا روتينيا لكنه فعال.‏

26
00:01:00,208 --> 00:01:01,500
‫أين السيد "‏بيكر"‏؟

27
00:01:02,000 --> 00:01:04,416
‫فجره "‏كراودر"‏.‏ إنها قصة طويلة.‏

28
00:01:05,666 --> 00:01:06,916
‫على أية حال.‏.‏.‏

29
00:01:08,375 --> 00:01:09,708
‫"‏ميكي"‏ يقوم بعملين.‏

30
00:01:12,208 --> 00:01:13,375
‫لا أصدقك.‏

31
00:01:13,708 --> 00:01:14,750
‫"‏آلبرتو"‏، صحيح؟

32
00:01:16,500 --> 00:01:19,833
‫"‏آلبرتو"‏، أنا لست الشخص
‫الذي يعبث بأساليب الإدارة،

33
00:01:19,916 --> 00:01:22,791
‫لكن لنقل إنكم لو أعلمتموني بمجيئكم،

34
00:01:22,875 --> 00:01:24,666
‫لكنت أبقيت لكم بعض الأدلة.‏

35
00:01:24,750 --> 00:01:27,791
‫رأس، مثلا، أو.‏.‏.‏ طقم أسنان.‏

36
00:01:28,125 --> 00:01:29,375
‫سنأخذ الجلد.‏

37
00:01:30,458 --> 00:01:31,541
‫الجلد؟

38
00:01:32,041 --> 00:01:33,958
‫السيد "‏يون"‏ يفضل الجلد.‏

39
00:01:34,541 --> 00:01:35,791
‫مثل.‏.‏.‏

40
00:01:36,666 --> 00:01:38,208
‫فروة الرأس أو.‏.‏.‏

41
00:01:38,791 --> 00:01:39,875
‫كل شيء؟

42
00:01:41,208 --> 00:01:44,208
‫إنك تعرف أن السيد "‏يون"‏
‫سيكون راضيا بجلدك.‏

43
00:01:44,541 --> 00:01:45,875
‫"‏آلبرتو"‏، يا جماعة.‏.‏.‏

44
00:01:46,250 --> 00:01:49,916
‫أفهم أن السيد "‏يون"‏ متعطش للانتقام،

45
00:01:50,000 --> 00:01:51,333
‫إذا لم يكن هذا تعبيرا مزعجا،

46
00:01:51,416 --> 00:01:52,458
‫لكنني لست الشخص الذي يريده.‏

47
00:01:52,541 --> 00:01:55,083
‫ولست من يطلق وعودا واهية

48
00:01:55,166 --> 00:01:57,000
‫ولا يفي بها.‏ كان ذلك "‏كراودر"‏.‏

49
00:01:57,083 --> 00:01:58,208
‫الآن "‏كراودر"‏ مات.‏

50
00:01:59,750 --> 00:02:00,958
‫لقد ساعدتكم.‏

51
00:02:02,041 --> 00:02:04,291
‫ربما.‏ وربما لم تساعدنا.‏

52
00:02:05,208 --> 00:02:07,541
‫عندما فجر "‏كراودر"‏ تلك القنبلة البدائية

53
00:02:07,625 --> 00:02:10,666
‫وأحدث فتحة في جسد السيد "‏بيكر"‏، عندها قتلته.‏

54
00:02:12,500 --> 00:02:13,916
‫أنا مسرور بتخلصي منه.‏

55
00:02:14,000 --> 00:02:15,708
‫لم يكن سوى مسبب للمشاكل دائما.‏

56
00:02:20,375 --> 00:02:22,208
‫اذهب إلى السيارة.‏ وهات المنجل.‏

57
00:02:24,708 --> 00:02:25,791
‫لكن ذلك كان الماضي.‏

58
00:02:26,708 --> 00:02:28,083
‫أتريد مساعدة في الحاضر؟

59
00:02:29,333 --> 00:02:30,500
‫يمكنني أن أساعد في الزمن الحاضر.‏

60
00:02:33,208 --> 00:02:35,666
‫الرجل الآخر.‏ الطير.‏

61
00:02:37,875 --> 00:02:39,000
‫الغراب.‏

62
00:02:39,750 --> 00:02:40,833
‫"‏داريل كرو"‏؟

63
00:02:42,166 --> 00:02:43,500
‫أعرفه.‏ لا أحبه.‏

64
00:02:43,541 --> 00:02:45,500
‫أتريده؟ سأجده لك.‏

65
00:02:46,416 --> 00:02:49,666
‫افعل ذلك.‏ بحلول مغيب الغد.‏

66
00:02:49,916 --> 00:02:51,083
‫إن لم يكن قبل ذلك.‏

67
00:02:55,166 --> 00:02:57,166
‫وأفترض أن نجاحي يزيل الحاجة

68
00:02:57,208 --> 00:03:02,000
‫إلى أي سلخ أو إجراءات تتعلق بالجلد.‏

69
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
‫خدمة الغرف.‏

70
00:03:13,000 --> 00:03:14,750
‫ليس اليوم.‏ الكل مريض.‏

71
00:03:14,875 --> 00:03:18,166
‫افتح يا رجل.‏ أنا "‏داريل كرو"‏.‏

72
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
‫ماذا تفعلون يا رجل؟
‫كأنها رائحة شواء خنازير.‏

73
00:03:26,208 --> 00:03:27,250
‫ما الأمر يا "‏داريل"‏؟

74
00:03:27,375 --> 00:03:29,500
‫جئت أبحث عن السيد "‏بيكر"‏.‏

75
00:03:29,750 --> 00:03:31,000
‫"‏بيكر"‏ ليس هنا.‏

76
00:03:31,041 --> 00:03:32,541
‫ليس هنا؟ أين هو؟

77
00:03:32,666 --> 00:03:35,833
‏-‏ لا أعرف.‏
‫-‏ ألم تبق لديك أضلاع؟

78
00:03:48,041 --> 00:03:49,750
‫الكونغ فو لا يجدي معي نفعا.‏

79
00:03:51,375 --> 00:03:52,500
‫يا رجل.‏

80
00:03:52,708 --> 00:03:54,916
‫ماذا تفعلون كلكم هنا؟

81
00:03:55,500 --> 00:03:57,708
‏-‏ لا أعرف.‏
‫-‏ حسنا، لا تصب بالإغماء معي.‏

82
00:03:57,833 --> 00:03:59,250
‫لدي المزيد من الأسئلة.‏

83
00:03:59,375 --> 00:04:01,166
‫أين مخدرات "‏بويد كراودر"‏؟

84
00:04:01,375 --> 00:04:02,833
‫لا أعرف.‏

85
00:04:03,000 --> 00:04:04,750
‫تجربتي تقول لي إن من يقول،

86
00:04:04,875 --> 00:04:06,708
‫"‏لا أعرف"‏، بقدر ما تقولها أنت،
‫فهو حتما يعرف.‏

87
00:04:09,041 --> 00:04:10,333
‫لا أعرف.‏

88
00:04:21,083 --> 00:04:22,500
‫أشكرك على الاستدارة.‏

89
00:04:22,708 --> 00:04:25,000
‫ذكرت الاسم "‏آلبرتو"‏.‏

90
00:04:25,041 --> 00:04:26,666
‫فهمت أنك لم تكن تتحدث عن النادل

91
00:04:26,750 --> 00:04:28,500
‫من مطعمك المكسيكي المفضل.‏

92
00:04:29,208 --> 00:04:30,750
‫الأفضل البقاء بعيدا عن الأنظار.‏

93
00:04:44,708 --> 00:04:45,833
‫يريدون جلدي.‏

94
00:04:46,375 --> 00:04:49,500
‫يجب أن تكون هذه بدعة جديدة من المنظمة
‫لكسر الملل في قطع الرؤوس.‏

95
00:04:51,375 --> 00:04:53,083
‫الواقع أنني كنت أعرف أن تلك الجثث ستظهر،

96
00:04:53,208 --> 00:04:54,875
‫لكننا كنا نقود لمدة طويلة،

97
00:04:55,000 --> 00:04:57,541
‫كنت متأكدا من أننا أصبحنا
‫خارج نطاق سلطة السيد "‏يون"‏.‏

98
00:04:58,041 --> 00:04:59,375
‫ابتهج يا سيد "‏كراودر"‏.‏

99
00:05:03,833 --> 00:05:07,875
‫قدمت لك خدمة.‏ أخبرتهم أنني قتلتك.‏

100
00:05:08,541 --> 00:05:09,666
‫لماذا؟

101
00:05:09,875 --> 00:05:11,583
‫لأجعلك تكسب بعض الوقت.‏

102
00:05:12,208 --> 00:05:13,500
‫أفترض أن علي أن أشكرك،

103
00:05:13,541 --> 00:05:15,541
‫لكنني أظن أنه كان هناك مسدس موجه إلى رأسك.‏

104
00:05:15,666 --> 00:05:17,750
‫إذن كسبت الوقت لكلينا، قاضني.‏

105
00:05:17,875 --> 00:05:22,833
‫الموضوع هو أنني اقترحت عليهم الإقامة في فندق
‫ريثما أتعقب "‏داريل كرو"‏.‏

106
00:05:23,833 --> 00:05:25,208
‫إنك تحتاج إلى مساعدتي.‏

107
00:05:25,333 --> 00:05:27,083
‫للإسراع في العملية.‏

108
00:05:27,916 --> 00:05:29,083
‫إذن، دعني أفهم هذا.‏

109
00:05:29,208 --> 00:05:30,666
‫تبعدني عن الخطر.‏

110
00:05:30,750 --> 00:05:33,166
‫ثم تستدعيني، وتعيدني إلى الخطر ثانية.‏

111
00:05:33,250 --> 00:05:34,791
‫فكرت في أن نتبادل الخدمات.‏

112
00:05:34,875 --> 00:05:36,833
‫لا، لم تفعل ذلك.‏
‫فكرت في أنه إن حدث لي شيء ما،

113
00:05:36,916 --> 00:05:39,333
‫فلن تحصل على المخدرات
‫التي وعدتك بها أنت وصديقتك.‏

114
00:05:39,375 --> 00:05:40,541
‫هذا صحيح أيضا.‏

115
00:05:41,208 --> 00:05:43,083
‫هاتفك يا سيد "‏دافي"‏.‏

116
00:05:48,375 --> 00:05:49,416
‫"‏ميكي"‏؟

117
00:05:49,875 --> 00:05:51,083
‫ماذا؟

118
00:05:51,416 --> 00:05:52,833
‫"‏ميكي"‏، أنا.‏.‏.‏

119
00:05:54,208 --> 00:05:55,666
‏-‏ علي معاودة الاتصال بك.‏
‫-‏ تبا يا "‏رايلن"‏.‏

120
00:05:55,750 --> 00:05:58,250
‫هذا ثالث اجتماع عمل مهم
‫تقاطعه على التوالي.‏

121
00:05:58,375 --> 00:06:00,833
‫هل حشرت جهاز تعقب في مؤخرتي
‫دون أن أعرف؟

122
00:06:00,916 --> 00:06:03,416
‫ليس من الصعب جدا العثور على هذه المقطورة.‏

123
00:06:03,541 --> 00:06:04,666
‫ماذا حدث؟

124
00:06:05,208 --> 00:06:07,583
‫آخر ما سمعناه،
‫أنه كان لديك جناح أنيق في الفندق.‏

125
00:06:07,708 --> 00:06:09,333
‫أنيق؟ "‏باريس"‏ أنيقة.‏

126
00:06:09,416 --> 00:06:10,666
‫"‏ليكسينغتون"‏ قذارة خنازير.‏

127
00:06:10,708 --> 00:06:12,916
‫قد يكون هذا التصرف سبب طردك.‏

128
00:06:13,041 --> 00:06:14,333
‫لم يطردني أحد.‏

129
00:06:14,416 --> 00:06:16,416
‫تملك ذلك الفندق مافيا "‏ديكسي"‏ العريقة الثراء.‏

130
00:06:16,541 --> 00:06:18,083
‫إنهم ينظفون جناحي.‏

131
00:06:18,208 --> 00:06:19,333
‫انفجر المايكروايف.‏

132
00:06:19,375 --> 00:06:21,250
‫هل وضع أحد قطعة من المعدن في المايكروايف؟

133
00:06:21,375 --> 00:06:22,916
‫أخيرا شاهدت ذلك الفيلم.‏

134
00:06:23,041 --> 00:06:25,083
‏-‏ كيف وجدته؟
‫-‏ يحتاج إلى ظهور "‏جايسن ستاتهام"‏ أكثر.‏

135
00:06:25,208 --> 00:06:26,541
‫وأي فيلم لا يحتاج إلى ذلك؟

136
00:06:26,666 --> 00:06:29,583
‫اسمع، سبب وجودنا هنا.‏.‏.‏
‫"داريل كرو الابن"

137
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
‫وتريدنا أن نساعدك؟

138
00:06:31,875 --> 00:06:35,083
‫نريدك يا سيد "‏دافي"‏ أن تعرف
‫أن اللوحات على عربتك انتهت صلاحيتها.‏

139
00:06:35,375 --> 00:06:36,666
‫اربطوها!‏

140
00:06:37,541 --> 00:06:39,416
‫يا إلهي!‏

141
00:06:40,500 --> 00:06:42,833
‫ستبقى في الحجز
‫حتى يسوى أمر التسجيل،

142
00:06:42,916 --> 00:06:44,708
‫وتدفع الغرامات و.‏.‏.‏

143
00:06:44,833 --> 00:06:48,000
‫وأعمال الأمن المنزلي تلك،
‫التي تدين بضرائب متأخرة؟

144
00:06:48,375 --> 00:06:50,000
‫ستتدخل مصلحة ضريبة الدخل.‏

145
00:06:50,208 --> 00:06:52,375
‫وكما ترى، مع حالات كهذه،
‫نجعل حياة "‏داريل"‏

146
00:06:52,500 --> 00:06:55,500
‫وحياة كل من حوله نكبة لعينة.‏

147
00:06:56,708 --> 00:06:58,666
‫نضغط ونضغط إلى أن

148
00:06:58,708 --> 00:07:02,166
‫يرفع أحد مرافقيه يده ويقول، "‏أنا سأساعد.‏"‏

149
00:07:03,541 --> 00:07:05,166
‫هل انتهى الاستعراض؟

150
00:07:05,875 --> 00:07:06,916
‫انتهى.‏

151
00:07:07,041 --> 00:07:10,500
‫إذا كان الأمر كذلك،
‫اسمح لي بذكر ما يجب أن يكون واضحا يا "‏رايلن"‏.‏

152
00:07:10,541 --> 00:07:12,541
‫لا أنا ولا السيد "‏دافي"‏ لديه أية نية

153
00:07:12,666 --> 00:07:14,166
‫بمساعدة الشرطة القضائية

154
00:07:14,250 --> 00:07:19,000
‫بعدما جرى توقيفنا غير الدستوري
‫قبل أقل من ٢٤ ساعة.‏

155
00:07:19,750 --> 00:07:21,833
‫حسنا، خذ هذا بعين الاعتبار يا "‏بويد"‏.‏

156
00:07:23,166 --> 00:07:24,375
‫سنسحب ملفك أنت أيضا.‏

157
00:07:24,541 --> 00:07:26,000
‫أي ملف يا رئيس المباحث الفدرالية؟

158
00:07:26,083 --> 00:07:28,541
‫الملف الذي يوثق كل ذنوبك،

159
00:07:28,666 --> 00:07:30,333
‫ويضعك في السجن حتى آخر أيامك.‏

160
00:07:30,583 --> 00:07:33,375
‫كل هذه المعلومات القديمة،
‫تلصقها بي الآن فقط؟

161
00:07:34,000 --> 00:07:37,333
‫إننا نحتفظ بالأوراق التي نلعبها
‫إلى أن نحتاج إليها،

162
00:07:37,416 --> 00:07:38,833
‫والآن، نحتاج إليها.‏

163
00:07:39,375 --> 00:07:40,875
‫حسنا يا "‏رايلن غيفنز"‏.‏

164
00:07:41,000 --> 00:07:45,083
‫لم يسبق أن تخيلت
‫أنه يمكن للقطة أن تصطاد الفأر بملف.‏

165
00:07:45,708 --> 00:07:49,833
‫هيئة المحلفين لا تحفل بطريقة صيدك.‏

166
00:07:53,916 --> 00:07:55,166
‫فكرا في الموضوع أيها السيدان.‏

167
00:07:56,208 --> 00:07:59,666
‫حتى ذلك الحين، توخيا الحذر.‏
‫الجو بارد في الخارج.‏

168
00:08:03,333 --> 00:08:05,333
‫لا شك أنك تمزح معي!‏

169
00:08:06,833 --> 00:08:08,208
‫أيها اللعين!‏

170
00:08:23,041 --> 00:08:26,333
‫كان يجب أن أعرف أن هذا لم يكن
‫لفحص القمل في الرأس في الرابعة صباحا.‏

171
00:08:30,375 --> 00:08:33,500
‫لا أقدر لك إفساد روتين حياتي.‏

172
00:08:34,708 --> 00:08:36,000
‫قصصت شعرك.‏

173
00:08:37,541 --> 00:08:38,666
‫قمت بالكثير من الأشياء.‏

174
00:08:41,041 --> 00:08:42,166
‫ماذا تريد؟

175
00:08:43,666 --> 00:08:45,666
‫شريك "‏بويد"‏.‏

176
00:08:46,041 --> 00:08:47,833
‫اسمه "‏داريل كرو الابن"‏.‏

177
00:08:50,083 --> 00:08:54,333
‫كوني بعيدة هكذا،
‫لا أعرف أي "‏داريل كرو الابن"‏.‏

178
00:08:54,833 --> 00:08:56,041
‫من هو؟

179
00:08:56,750 --> 00:08:58,500
‫رجل في رأس قائمتي.‏

180
00:09:00,333 --> 00:09:02,166
‫ما علاقتي بذلك؟

181
00:09:03,166 --> 00:09:05,208
‫لا أستطيع الوصول إليه مباشرة.‏

182
00:09:05,333 --> 00:09:07,666
‫اعتقدت أنه ربما يمكنك أن تساعدي.‏

183
00:09:08,166 --> 00:09:10,000
‫لماذا أساعد؟

184
00:09:11,416 --> 00:09:12,666
‫أعمال الخير المسيحية.‏

185
00:09:14,333 --> 00:09:17,083
‫ويمكنني أن أوصي بك لدى المسؤول،

186
00:09:17,208 --> 00:09:18,833
‫ربما يعرض عليك عملا لطيفا.‏

187
00:09:22,375 --> 00:09:27,541
‫إذن، تريدني أن أضغط على "‏بويد"‏
‫لأساعدك في الوصول إلى رجلك.‏

188
00:09:28,708 --> 00:09:29,750
‫رجاء.‏

189
00:09:29,875 --> 00:09:31,333
‫ما لم تتمكن من إخراجي من هنا،

190
00:09:31,375 --> 00:09:33,833
‫ليس لدينا ما نتحدث عنه.‏

191
00:09:35,541 --> 00:09:37,208
‫هذا ليس خيارا.‏

192
00:09:37,333 --> 00:09:38,375
‫كنت أظن ذلك.‏

193
00:09:38,708 --> 00:09:41,666
‫لكن ما أظن أنني أسمعك تقولين

194
00:09:41,708 --> 00:09:45,000
‫هو أنك منفتحة على فكرة مساعدتي،

195
00:09:45,833 --> 00:09:48,250
‫فربما يمكننا أن نفعل شيئا ما.‏

196
00:09:52,041 --> 00:09:53,333
‫أنا متعبة.‏

197
00:09:54,916 --> 00:09:57,083
‫دعنا نتوقف عن المداورة.‏

198
00:09:57,208 --> 00:09:58,208
‫لا أستطيع مساعدتك.‏

199
00:09:58,708 --> 00:09:59,750
‫بل يمكنك ذلك.‏

200
00:10:00,208 --> 00:10:01,666
‫أنا و"‏بويد"‏ انفصلنا.‏

201
00:10:04,041 --> 00:10:05,208
‫أصلحي الأمور.‏

202
00:10:07,375 --> 00:10:08,500
‫لا يمكنني مساعدتك.‏

203
00:10:09,708 --> 00:10:11,916
‫حتى ولو استطعت،

204
00:10:12,041 --> 00:10:13,208
‫لن أفعل ذلك.‏

205
00:10:14,541 --> 00:10:16,166
‫السجن جعلك قاسية يا "‏آيفا"‏.‏

206
00:10:17,916 --> 00:10:21,541
‫بدأ هذا منذ آخر لكمة تلقيتها من "‏بومان"‏.‏

207
00:10:22,375 --> 00:10:24,666
‫حسنا، يمكنني أنا أيضا أن أكون قاسيا.‏

208
00:10:26,083 --> 00:10:28,500
‫بسبب وجودك هنا
‫بجرم طعن ضابط الإصلاحية في المقاطعة،

209
00:10:30,041 --> 00:10:31,166
‫ما هو الجهد الذي أحتاج إليه برأيك

210
00:10:31,250 --> 00:10:35,041
‫لأجعل المسؤولين هنا،
‫يشيحون بنظرهم،

211
00:10:35,125 --> 00:10:36,458
‫عندما يتعلق الأمر بسلامتك؟

212
00:10:39,291 --> 00:10:40,708
‫اذهب إلى الجحيم.‏

213
00:10:42,375 --> 00:10:43,500
‫أيها الحرس!‏

214
00:10:55,208 --> 00:10:59,041
‫هل أخبرت "‏داريل"‏
‫أن رجالي أخفوا المخدرات؟

215
00:11:02,041 --> 00:11:04,250
‫"‏مايك"‏؟ "‏مايك"‏!‏

216
00:11:06,375 --> 00:11:07,458
‫نعم.‏

217
00:11:08,875 --> 00:11:11,000
‫لا بأس يا "‏ميكي"‏.‏
‫أعرف أنك قاتلت بشدة.‏

218
00:11:19,125 --> 00:11:20,416
‫هل هناك ما يضحكك؟

219
00:11:21,208 --> 00:11:23,166
‫إذا كان "‏داريل"‏ يريد المخدرات
‫والكل يريد "‏داريل"‏،

220
00:11:23,291 --> 00:11:26,000
‫لم لا نرسل الجميع إلى المخدرات؟

221
00:11:26,250 --> 00:11:30,166
‫وندع الشرطة القضائية والمكسيكيين
‫يتدبرون أمرهم في من يريده أكثر من الآخر.‏

222
00:11:30,708 --> 00:11:32,666
‫سأتصل ﺑ"‏كارل"‏ وأخبره بالمستجدات.‏

223
00:11:33,125 --> 00:11:34,916
‫وأقول له أن يسهل الأمور لكن ليس كثيرا.‏

224
00:11:35,041 --> 00:11:36,541
‫الآن، اتصل ﺑ"‏آلبرتو"‏.‏

225
00:11:36,625 --> 00:11:38,583
‫وقل له أن يذهب إلى الحظيرة القديمة في "‏لويال"‏،

226
00:11:38,708 --> 00:11:39,833
‫بجانب سكة الحديد.‏

227
00:11:40,083 --> 00:11:41,583
‫وماذا بعد ذلك؟

228
00:11:42,125 --> 00:11:43,750
‫سأفعل ما سأفعله.‏

229
00:11:59,208 --> 00:12:01,125
‫منقذكم وصل.‏

230
00:12:36,541 --> 00:12:39,666
‫أعني، نحن نفترض أن "‏كراودر"‏
‫يعرض أمرا منحرفا، صحيح؟

231
00:12:39,875 --> 00:12:42,041
‫السؤال الأفضل،
‫ما الذي نحن مستعدون لإعطائه؟

232
00:12:42,125 --> 00:12:45,833
‫عديمو الفائدة دائما ما يطلبون
‫الشمس والقمر والنجوم.‏

233
00:12:49,583 --> 00:12:51,416
‫أليست امرأته في سجن المقاطعة؟

234
00:12:51,791 --> 00:12:53,750
‫نعم.‏ رأيتها مؤخرا.‏

235
00:12:54,375 --> 00:12:55,375
‫ما هي الجريمة؟

236
00:12:55,458 --> 00:12:57,375
‫مهاجمة ضابط الإصلاحية.‏

237
00:12:58,375 --> 00:13:00,125
‫قد يكونان انفصلا عن بعضهما،

238
00:13:01,208 --> 00:13:03,291
‫لكن "‏بويد"‏ يدعي بأنه حب العمر.‏

239
00:13:04,625 --> 00:13:07,125
‫هناك فرصة بأن يطالب بالرأفة.‏

240
00:13:07,208 --> 00:13:08,958
‫إذن نحن نتكلم عن إطلاق سراحها؟

241
00:13:09,291 --> 00:13:10,708
‫هذا ليس سهلا.‏

242
00:13:13,958 --> 00:13:15,208
‫لكنه ليس مستحيلا.‏

243
00:13:16,875 --> 00:13:19,666
‫إذا لم يمانع أحد منكم،
‫سأتولى أول محاولة معه.‏

244
00:13:24,416 --> 00:13:25,500
‫أعطني هاتفك.‏

245
00:13:26,208 --> 00:13:27,750
‫ماذا، أليس لديك هاتف؟

246
00:13:27,875 --> 00:13:29,625
‫أعطني هاتفك.‏

247
00:13:37,541 --> 00:13:38,708
‫ماذا تريد؟

248
00:13:40,958 --> 00:13:43,750
‫لا أدري إن كنت سمعت يا "‏رايلن"‏،
‫لكنني رجل أعزب الآن.‏

249
00:13:44,750 --> 00:13:46,166
‫أنا مرهق.‏

250
00:13:46,250 --> 00:13:47,750
‫لم يعد لي شيء هنا.‏

251
00:13:48,250 --> 00:13:50,708
‫راودتني فكرة ترك "‏كنتاكي"‏.‏

252
00:13:51,791 --> 00:13:53,541
‫لا تجعلني أعيد السؤال.‏

253
00:13:55,208 --> 00:13:57,458
‫ما أريده هو سجل نظيف.‏

254
00:13:57,875 --> 00:13:59,416
‫أريد أن تدعوني بحالي.‏

255
00:13:59,541 --> 00:14:01,375
‫أريد أن أبدأ حياتي من جديد.‏

256
00:14:01,916 --> 00:14:03,791
‫وأنا الذي كنت أتوقع منك أن تتغير.‏

257
00:14:04,458 --> 00:14:05,708
‫هل قلت شيئا مضحكا؟

258
00:14:05,958 --> 00:14:08,375
‫أنت من أنت.‏ أجد هذا مسليا.‏

259
00:14:08,458 --> 00:14:10,958
‫لا.‏ بل ملهما.‏

260
00:14:11,041 --> 00:14:12,083
‫إذن.‏.‏.‏

261
00:14:12,166 --> 00:14:13,958
‫إذن أنت تقول
‫إنك تريدنا أن نضع ملفك على الرف؟

262
00:14:14,041 --> 00:14:16,666
‫أظن أن ما أقوله، إذا أردت الرجل
‫الذي أطلق النار على رئيسك،

263
00:14:16,750 --> 00:14:18,458
‫بملف أو بدون ملف، فعليك أن تشيح النظر.‏

264
00:14:21,208 --> 00:14:23,708
‫إذن، هل نعقد الصفقة أم لا؟

265
00:14:26,708 --> 00:14:29,125
‏-‏ قصة مضحكة.‏
‫-‏ قصة قصيرة مضحكة.‏

266
00:14:29,208 --> 00:14:32,458
‫لدي صديق في "‏لويال"‏،
‫مهنته تصليح الثلاجات،

267
00:14:32,541 --> 00:14:35,125
‫كان يفتش في حظيرة قديمة.‏

268
00:14:35,541 --> 00:14:38,041
‫فوجد ثلاجة "‏فيلكو"‏، واكتشف بداخلها

269
00:14:38,125 --> 00:14:40,791
‫ما يعتقد أنها كانت خمسة
‫أو ستة كيلوغرامات من الهيرويين.‏

270
00:14:40,875 --> 00:14:42,166
‫أعتقد أنهم يسمونها "‏طوب"‏.‏

271
00:14:42,250 --> 00:14:44,250
‫ما رأيك بأن تحذف الأجزاء التي نود تخطيها؟

272
00:14:46,708 --> 00:14:49,791
‫لدي معلومات من مصدر موثوق بأن "‏داريل كرو الابن"‏

273
00:14:49,875 --> 00:14:52,666
‫يسعى إلى بناء منزل بهذا الطوب.‏

274
00:14:52,750 --> 00:14:55,791
‫في الواقع، إنه يتوجه إلى هناك في هذه اللحظة.‏

275
00:14:56,166 --> 00:14:59,750
‫الآن، كل ما عليكم القيام به
‫هو الإمساك بالرجل بالجرم المشهود.‏

276
00:14:59,833 --> 00:15:01,625
‫لا نريده بجرم امتلاك ممنوعات.‏

277
00:15:01,916 --> 00:15:03,625
‫نريده بجرم محاولة قتل.‏

278
00:15:03,708 --> 00:15:05,500
‫يا "‏رايلن غيفنز"‏، أمد يدي إليك.‏

279
00:15:05,583 --> 00:15:06,958
‫لماذا تريد التكشير؟

280
00:15:09,208 --> 00:15:10,291
‫غرفة التداول؟

281
00:15:10,375 --> 00:15:11,583
‫نعم، تحتاجون إلى الكلام، جميعكم.‏

282
00:15:11,666 --> 00:15:13,208
‫بسرعة.‏

283
00:15:23,125 --> 00:15:24,791
‫إن سألتموني، أفضل اعتقاله بأية طريقة ممكنة.‏

284
00:15:24,875 --> 00:15:25,916
‫ليس بهذه الطريقة.‏

285
00:15:26,000 --> 00:15:28,625
‫كل ما سمعته أن هذا الرجل زلق مراوغ.‏

286
00:15:28,708 --> 00:15:29,833
‫الآن لدينا فرصة،
‫ألا تريد اغتنامها؟

287
00:15:29,916 --> 00:15:31,250
‫هذا هراء، وأنت تعرف ذلك.‏

288
00:15:31,416 --> 00:15:32,666
‫بهذه الطريقة أمسكوا "‏آل كابون"‏.‏

289
00:15:32,750 --> 00:15:33,875
‫ماذا عن الولد؟

290
00:15:36,208 --> 00:15:37,375
‫كل شيء بوقته.‏

291
00:15:43,583 --> 00:15:46,333
‫الآن، كل ما عليكم
‫هو أن تأتوني بخريطة،

292
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
‫وسأضع علامة "‏إكس"‏ للتأشير على البقعة.‏

293
00:15:50,083 --> 00:15:51,208
‫ستأتي معنا.‏

294
00:16:11,583 --> 00:16:12,833
‫هيا.‏

295
00:16:21,833 --> 00:16:23,500
‫سماء زرقاء لعينة.‏

296
00:16:23,750 --> 00:16:26,833
‫هل سبق أن أخبرتك كم سئمت منها؟

297
00:16:26,916 --> 00:16:29,750
‫لا أعرف.‏ إنها تذكرني.‏.‏.‏

298
00:17:03,291 --> 00:17:04,500
‫شكرا.‏

299
00:17:06,416 --> 00:17:08,291
‫اشتركت ببعض المشاجرات في الجوار.‏ أصبت بكدمات.‏

300
00:17:08,416 --> 00:17:10,333
‫تأذيت بشدة عندما كنت في "‏غريلي"‏.‏

301
00:17:10,416 --> 00:17:13,166
‫لكن، لسوء حظي، لم أتأذ بهذا الشكل حتى في المنجم،

302
00:17:13,250 --> 00:17:14,833
‫وكنت في منجم "‏هاف كريك"‏ عندما انهار.‏

303
00:17:15,416 --> 00:17:16,500
‫اللعنة.‏

304
00:17:16,583 --> 00:17:19,666
‫يا جماعة، أنا عادة مؤدب،

305
00:17:19,791 --> 00:17:22,333
‫أتبادل المزاح وأشرب الجعة وما إلى ذلك.‏

306
00:17:23,416 --> 00:17:24,916
‫لكنني لا أملك الوقت لذلك.‏

307
00:17:25,666 --> 00:17:26,916
‫أين مخدرات "‏بويد"‏؟

308
00:17:29,416 --> 00:17:31,250
‫أنت تعرف أننا إذا أخبرناك، سيقتلنا.‏

309
00:17:31,333 --> 00:17:32,416
‫لكنني سأؤذيك أولا.‏

310
00:17:34,750 --> 00:17:35,833
‫حسنا!‏

311
00:17:36,083 --> 00:17:37,500
‫تابع.‏

312
00:17:37,625 --> 00:17:39,125
‏-‏ رباه!‏
‫-‏ في حظيرة في "‏لويال"‏.‏

313
00:17:40,000 --> 00:17:41,125
‫بجانب سكة الحديد.‏

314
00:17:41,416 --> 00:17:42,916
‫أرأيتم؟ كان ذلك سهلا، صحيح؟

315
00:17:43,125 --> 00:17:46,500
‫هذا أسوأ عمل في العالم!‏

316
00:18:07,291 --> 00:18:08,500
‫هل تشعرين بتحسن؟

317
00:18:09,666 --> 00:18:11,666
‫ماذا تعتقد؟

318
00:18:11,750 --> 00:18:14,333
‫أعتقد أن بعض النوم هو ما تحتاجين إليه.‏

319
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
‫لا.‏

320
00:18:16,791 --> 00:18:18,666
‫لا شيء سوى أحلام سيئة.‏

321
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
‫كان يجب ألا آخذ تلك الحبوب
‫التي أعطيتني إياها.‏

322
00:18:24,333 --> 00:18:25,333
‫كان يجب ألا أتركه.‏

323
00:18:25,958 --> 00:18:28,500
‫إنك لا تفيدين أحدا إن كنت متوترة.‏

324
00:18:29,666 --> 00:18:31,333
‫وبالتأكيد لن تفيدي الفتى "‏كندال"‏.‏

325
00:18:31,416 --> 00:18:34,958
‫ما زلت متوترة، لذا توقف، مفهوم؟

326
00:18:38,125 --> 00:18:40,458
‫إنني أحاول المساعدة يا أختاه.‏

327
00:18:41,083 --> 00:18:42,250
‫لماذا عدت إلى هنا؟

328
00:18:42,333 --> 00:18:45,166
‫كان علي أن أحصل على غرفة في "‏ليكسينغتون"‏،
‫وأبقى على مقربة.‏

329
00:18:46,416 --> 00:18:48,583
‫أريده أن يعرف فقط أنني سأكون بجانبه.‏

330
00:18:49,375 --> 00:18:51,291
‫لم تكوني أبدا بجانبه.‏

331
00:18:52,250 --> 00:18:54,958
‫هذا هو السبب في كل ما حدث.‏

332
00:18:56,041 --> 00:19:00,000
‫ولست ألومك، لكن الحقيقة تقال.‏

333
00:19:01,291 --> 00:19:04,500
‫لا أريد الإسهاب في ذلك يا فتاة.‏

334
00:19:04,583 --> 00:19:08,166
‫عليك المضي قدما، مفهوم؟
‫ونفض الغبار عن نفسك.‏

335
00:19:14,750 --> 00:19:16,083
‫هل أنت بخير؟

336
00:19:21,875 --> 00:19:25,166
‫اسمعي، بينما كنت نائمة،
‫كنت أفتش عن محام.‏

337
00:19:25,291 --> 00:19:26,833
‫أفضل ما يمكن إيجاده، فكما تعرفين،

338
00:19:26,958 --> 00:19:28,916
‫محامي الدفاع العام ذاك، لا يساوي شيئا.‏

339
00:19:29,083 --> 00:19:30,291
‫عظيم.‏

340
00:19:30,375 --> 00:19:33,666
‫باستثناء أن هؤلاء المحامين
‫يكلفون مالا كثيرا.‏

341
00:19:33,791 --> 00:19:36,333
‫أتفهمين ما أعني؟ لا نملك المال لذلك.‏

342
00:19:36,458 --> 00:19:39,458
‫حسنا، ماذا لدينا إذن؟ ماذا يمكن أن نبيع؟
‫علينا الحصول على الأفضل.‏

343
00:19:39,541 --> 00:19:41,000
‫لا تقلقي.‏ أنا أعمل على ذلك.‏

344
00:19:41,458 --> 00:19:43,166
‫أريدك فقط أن تجلبي لي شيئا.‏

345
00:19:43,291 --> 00:19:44,333
‫ماذا؟

346
00:19:45,000 --> 00:19:46,625
‫إنه سيئ يا "‏وندي"‏.‏

347
00:19:47,791 --> 00:19:49,291
‫إنه سيئ جدا.‏

348
00:19:49,625 --> 00:19:51,541
‫يجب أن يكون سيئا.‏
‫لأنك لا تريد حتى لمسه.‏

349
00:19:51,708 --> 00:19:55,000
‫الواقع أننا نعرف أنا وأنت
‫أن ضابط الشرطة القضائية اللعين

350
00:19:55,041 --> 00:19:56,791
‫سيراقب كل حركة من حركاتي.‏

351
00:19:57,375 --> 00:19:59,458
‫علي أن أكون ذكيا لأكون فعالا.‏

352
00:20:00,125 --> 00:20:02,500
‫لكن إذا كنت تريدين حقا أن تعرفي،
‫سأقول لك ما هو.‏

353
00:20:03,041 --> 00:20:04,291
‫أتريدين أن تعرفي؟

354
00:20:05,666 --> 00:20:06,708
‫لا.‏

355
00:20:07,625 --> 00:20:09,333
‫حسنا، أتفهم ذلك.‏

356
00:20:11,291 --> 00:20:14,166
‫إنه في بيت الحظيرة القديم.‏ هناك ثلاجة.‏.‏.‏

357
00:20:14,291 --> 00:20:17,125
‫لا!‏ أعني لا.‏ لن أقوم بذلك.‏

358
00:20:19,625 --> 00:20:22,000
‫اسمعي، أريدك أن تستمعي إلي.‏

359
00:20:22,958 --> 00:20:25,791
‫اسمعي يا صغيرتي،
‫أعرف أن لا شيء من هذا سهل.‏

360
00:20:26,291 --> 00:20:28,958
‫لكننا أتينا إلى هنا لنستقر كعائلة.‏

361
00:20:30,541 --> 00:20:32,333
‫وما زال بإمكاننا أن نفعل ذلك.‏

362
00:20:32,458 --> 00:20:36,375
‫كل هذا الهراء الذي مررنا به،
‫يجب ألا يكون بدون مقابل.‏

363
00:20:36,791 --> 00:20:39,375
‫ما أرسلك لتحصلي عليه كاف لمحام

364
00:20:39,500 --> 00:20:41,958
‫ولحصة لنا وﻠ"‏كندال"‏.‏

365
00:20:42,791 --> 00:20:46,208
‫لكن إذا لم تحصلي على هذه الحقيبة،

366
00:20:48,333 --> 00:20:50,625
‫سينتهي أمرنا.‏

367
00:20:53,166 --> 00:20:55,375
‫أعرف أنكن جميعا تتألمن.‏

368
00:20:57,666 --> 00:21:00,625
‫تتمنين سماع خبر

369
00:21:00,708 --> 00:21:03,208
‫يشعركن بالتحسن
‫بشأن اختفاء "‏جوديث"‏.‏

370
00:21:03,791 --> 00:21:05,666
‫لا أملك ما كانت تملكه "‏جوديث"‏.‏

371
00:21:06,041 --> 00:21:07,791
‫لم أؤمن بأم الله أبدا

372
00:21:07,875 --> 00:21:12,041
‫أو أية وحدانية سماوية مما كانت تعظ به.‏

373
00:21:13,291 --> 00:21:18,666
‫فكل كلامها عن الأخوات
‫ووجوب انتباههن لبعضهن، آذاكن.‏

374
00:21:20,208 --> 00:21:21,833
‫أنا أعتقد

375
00:21:23,875 --> 00:21:27,333
‫أنها كانت مخطئة، لكن الرسالة كانت صحيحة.‏

376
00:21:28,375 --> 00:21:31,375
‫الدفاع عن بعضهن البعض.‏ التآزر.‏

377
00:21:34,375 --> 00:21:36,708
‫سأكون صريحة معكن دائما.‏

378
00:21:36,833 --> 00:21:40,208
‫لا شيء من هذا الهراء
‫سيجعل الفتيات يتوقفن عن تعاطي المخدرات.‏

379
00:21:40,958 --> 00:21:43,791
‫نقول إننا سنحمي بعضنا البعض.‏

380
00:21:43,875 --> 00:21:45,791
‫هذا ما يجب أن نفعله.‏

381
00:21:45,875 --> 00:21:47,166
‫بحق.‏

382
00:21:47,625 --> 00:21:48,666
‫موافقات؟

383
00:21:49,208 --> 00:21:53,125
‫إن هي فعلا طعنت ذلك الحارس في المقاطعة،
‫فهي أصلب مما تبدو عليه.‏

384
00:21:53,375 --> 00:21:55,625
‫أخي أخبرني القصة الحقيقية.‏

385
00:21:55,708 --> 00:21:57,333
‫الحارس كان مضطرب العقل،
‫وفعل ذلك بنفسه.‏

386
00:21:57,833 --> 00:21:59,541
‫مع ذلك، لقد نالت من "‏جوديث"‏.‏

387
00:21:59,666 --> 00:22:02,166
‫"‏جوديث"‏ كانت كبيرة في السن وقرب موعد خروجها.‏

388
00:22:02,208 --> 00:22:03,875
‫الشقراء اللعينة حصلت على التوقيت الجيد.‏

389
00:22:04,000 --> 00:22:06,166
‫نعم، إنها إما محظوظة أو جيدة.‏

390
00:22:07,166 --> 00:22:09,833
‫إن تحركنا للعمل، سنكتشف.‏

391
00:22:09,875 --> 00:22:12,333
‫الأمر يستحق المخاطرة، ألا توافقين؟

392
00:22:12,375 --> 00:22:14,291
‫رجلها وضع أخي في العناية الفائقة.‏

393
00:22:15,000 --> 00:22:16,500
‫أعتقد أنها تستحق ذلك.‏

394
00:22:27,500 --> 00:22:28,958
‫ماذا تعتقد أنك تفعل؟

395
00:22:29,041 --> 00:22:31,500
‫يا سيدتي.‏ أنا آسف.‏

396
00:22:32,166 --> 00:22:34,500
‫ارفع صوتك.‏ سمعي ضعيف.‏

397
00:22:34,625 --> 00:22:36,916
‫نعم.‏ أنا واقع في مأزق.‏

398
00:22:37,250 --> 00:22:38,416
‫حسنا.‏

399
00:22:38,541 --> 00:22:42,958
‫عدت إلى "‏هارلن"‏ لآخذ بعض الأشياء
‫التي كان يجب ألا أتركها ورائي.‏

400
00:22:43,375 --> 00:22:47,708
‫والآن سأجمعها وأغادر "‏كنتاكي"‏.‏

401
00:22:48,333 --> 00:22:49,625
‫سأذهب بعيدا جدا.‏

402
00:22:50,208 --> 00:22:51,833
‫أي مكان ما عدا هنا.‏

403
00:22:51,958 --> 00:22:53,541
‫ليس إلى "‏المكسيك"‏.‏

404
00:22:54,208 --> 00:22:55,500
‫أنا أكره "‏المكسيك"‏.‏

405
00:22:56,041 --> 00:22:58,125
‫أنت مخبول بعض الشيء، صحيح يا بني؟

406
00:22:59,000 --> 00:23:01,208
‫لا، أنا فقط.‏.‏.‏ نفد مني الوقود،

407
00:23:01,333 --> 00:23:04,125
‫وأكون ممتنا لو استطعت أن أستعير البعض منه.‏

408
00:23:04,708 --> 00:23:06,208
‫مثير للشفقة.‏

409
00:23:07,000 --> 00:23:08,166
‫أتحتاج إلى شيء تأكله؟

410
00:23:09,500 --> 00:23:11,500
‫لن أرفض ذلك.‏

411
00:23:12,375 --> 00:23:14,333
‫هذا لطف منك أن تعرضي.‏

412
00:23:16,333 --> 00:23:18,500
‫بحق الله، تذكرينني بجدتي.‏

413
00:23:19,333 --> 00:23:20,500
‫نعم يا سيدي، سأعود فورا.‏

414
00:23:22,291 --> 00:23:23,833
‫إذا كنت ستغيبين قليلا،

415
00:23:24,500 --> 00:23:26,500
‫أتمانعين إن دخلت وتغوطت؟

416
00:23:35,375 --> 00:23:37,541
‫تفضل!‏ لطيف وساخن!‏

417
00:23:56,000 --> 00:23:58,500
‫أفضل لك أن تركض، أيها اللعين!‏

418
00:24:34,208 --> 00:24:35,291
‫ما هذا بحق الجحيم؟

419
00:24:35,708 --> 00:24:38,958
‫بشكل غير رسمي، أنا متأكد من أنني أود
‫أن أقتل ذلك المتخلف اللعين.‏

420
00:24:39,375 --> 00:24:40,375
‫اعترف له بأمر.‏

421
00:24:40,500 --> 00:24:43,166
‫"‏داريل"‏ دقيق جدا بإبقاء يديه نظيفتين.‏

422
00:24:43,208 --> 00:24:44,333
‫سنجاري الأمور.‏

423
00:24:44,875 --> 00:24:46,708
‫ستأخذ له المخدرات،
‫ونقبض عليه حينها.‏

424
00:25:17,333 --> 00:25:19,208
‫"‏كرو"‏ إلى الصميم، صحيح؟

425
00:25:19,958 --> 00:25:21,333
‫ماذا تفعل هنا؟

426
00:25:21,458 --> 00:25:23,791
‫طول الوقت تشغلينني.‏
‫تقفين بجانبهم مرة،

427
00:25:23,875 --> 00:25:25,833
‫وتبيعينهم في المرة التالية،
‫وتحرصين على تضليلي.‏

428
00:25:26,125 --> 00:25:27,166
‫هذا غير صحيح.‏

429
00:25:27,291 --> 00:25:29,833
‫تلعبين اللعبة كما لو أنك تتشاركين بالاسم
‫وليس باللعنة.‏

430
00:25:29,958 --> 00:25:31,541
‫علي أن أعترف، لم أكن متأكدا منك،

431
00:25:31,666 --> 00:25:33,500
‫لكن هذه الحركة أظهرت الحقيقة.‏

432
00:25:33,625 --> 00:25:35,166
‫لديك قلب مظلم، مثل البقية.‏

433
00:25:35,291 --> 00:25:36,875
‏-‏ لم أعد أعرف شيئا.‏
‫-‏ استديري.‏

434
00:25:37,458 --> 00:25:39,666
‫انتظر، ماذا تفعل؟

435
00:25:39,708 --> 00:25:41,791
‏-‏ لا يمكنك اعتقالي.‏
‫-‏ بل يمكنني ذلك.‏

436
00:25:41,875 --> 00:25:43,791
‏-‏ كان يجب أن أعتقلك قبل الآن.‏
‫-‏ لم أفعل شيئا

437
00:25:43,875 --> 00:25:46,166
‫سوى أنني دخلت إلى البناية.‏

438
00:25:47,791 --> 00:25:49,500
‫رباه، اسمع، كنت فقط أحاول مساعدة "‏كندال"‏.‏

439
00:25:49,833 --> 00:25:52,083
‫"‏كندال"‏ طلب منك أن تجلبي
‫ستة كيلوغرامات من الهيرويين؟

440
00:25:52,166 --> 00:25:54,291
‫ادخلي إلى الشاحنة.‏ وفري علينا دموع التماسيح.‏

441
00:25:54,375 --> 00:25:56,666
‫خذي هاتفها.‏
‫تأكدي من أنها لا تستطيع الاتصال بأخيها.‏

442
00:25:57,500 --> 00:25:59,958
‫حسنا، الآن وقد فشل الأمر،
‫سننتقل إلى الخطة التالية.‏

443
00:26:00,416 --> 00:26:01,958
‫ستلبس سلكا للتنصت.‏

444
00:26:02,041 --> 00:26:03,125
‫لا، لن أفعل ذلك.‏

445
00:26:03,208 --> 00:26:04,250
‫يلائمني ارتداء أشياء كثيرة،

446
00:26:04,333 --> 00:26:05,416
‫لكن السلك ليس واحدا منها.‏

447
00:26:05,625 --> 00:26:08,458
‫ستجعله يعترف، على الشريط،
‫بأنه هو الذي أطلق النار.‏

448
00:26:08,625 --> 00:26:10,500
‏-‏ كيف لي أن أفعل ذلك؟
‫-‏ تدبر أمرك.‏

449
00:26:10,625 --> 00:26:12,666
‫"‏يا ’داريل‘، هل سبق أن أطلقت النار على أحد؟

450
00:26:12,791 --> 00:26:14,083
‫"‏وألصقت التهمة بأحد آخر؟

451
00:26:14,166 --> 00:26:16,666
‫"‏إذا كان الأمر كذلك،
‫هل لك أن تخبرني عنه بالتفصيل؟"‏ بربك.‏

452
00:26:16,791 --> 00:26:17,833
‫أنا لا أتكلم بهذه الطريقة.‏

453
00:26:17,958 --> 00:26:19,833
‫افهم هذا يا "‏بويد"‏.‏

454
00:26:19,958 --> 00:26:21,125
‫ستلبس سلكا.‏

455
00:26:21,625 --> 00:26:24,458
‫عليك أن تفهم شيئا يا "‏رايلن"‏.‏

456
00:26:28,541 --> 00:26:30,125
‫سألبس السلك.‏

457
00:26:35,333 --> 00:26:36,416
‫"‏بويد"‏؟

458
00:26:36,791 --> 00:26:38,083
‫"‏داريل كرو الابن"‏.‏

459
00:26:38,375 --> 00:26:42,000
‫سمعت أنك أردت رؤيتي بشدة
‫لدرجة أنك أطلقت النار وأصبت الساقي في ساقه.‏

460
00:26:42,291 --> 00:26:43,666
‫لقد ترك العمل بالمناسبة.‏

461
00:26:43,791 --> 00:26:45,083
‫نعم، عذرا لذلك.‏

462
00:26:45,208 --> 00:26:47,666
‫أقدر لك هذا،
‫لكنني أفضل أن أسمعه وجها لوجه.‏

463
00:26:47,791 --> 00:26:48,833
‫أتريد اجتماعا؟

464
00:26:48,916 --> 00:26:50,000
‫نعم.‏

465
00:26:50,083 --> 00:26:51,833
‫إليك الأمر يا "‏داريل"‏.‏

466
00:26:51,958 --> 00:26:55,625
‫إذا أردت أن تجتمع بي،
‫ستكون آخر مرة.‏

467
00:26:55,708 --> 00:26:58,125
‫أنت ومن تبقى من عشيرتك في "‏فلوريدا"‏

468
00:26:58,208 --> 00:27:01,125
‫ستوافقون على جمع ثروتكم
‫في مستنقع رجل آخر.‏

469
00:27:01,208 --> 00:27:02,500
‫حسنا.‏

470
00:27:03,916 --> 00:27:05,333
‫هذا كلام منمق.‏

471
00:27:05,458 --> 00:27:07,000
‫لقد أثار إعجابي بالتأكيد.‏

472
00:27:13,791 --> 00:27:16,791
‫لم أستطع أبدا أن أتقبل هراء "‏جوديث"‏
‫عن إلاهة القمر الهبية.‏

473
00:27:16,875 --> 00:27:18,291
‫لم يكن هناك منطق بالنسبة إلي،

474
00:27:18,791 --> 00:27:21,500
‫إنما لهذا السبب تنجح الخدع السحرية.‏

475
00:27:21,583 --> 00:27:23,000
‫لأنك تؤمنين بأنها ستنجح.‏

476
00:27:23,708 --> 00:27:27,250
‫هذا يرسم صورة
‫عن العقل الضعيف للمؤمن الحقيقي.‏

477
00:27:28,083 --> 00:27:29,166
‫لم أقصد الإهانة يا "‏بيني"‏.‏

478
00:27:29,250 --> 00:27:31,625
‫لا إهانة.‏ سأذهب لأتبول.‏

479
00:27:34,541 --> 00:27:36,916
‫ما زال هناك شيء تحت كل التشويش.‏

480
00:27:37,333 --> 00:27:39,000
‫الطريقة التي تتعامل بها النساء مع بعضهن.‏

481
00:27:39,083 --> 00:27:41,250
‫كأنهن يتحاربن على نفايات.‏

482
00:27:41,458 --> 00:27:43,583
‫لا أعني هنا فقط.‏

483
00:27:43,666 --> 00:27:45,083
‫عندما كنا في الثانوية.‏.‏.‏

484
00:27:45,166 --> 00:27:47,166
‫كن ينصبن المكائد ليسرقن رجل فتاة أخرى،

485
00:27:48,125 --> 00:27:50,000
‫ويتكلمن من وراء ظهور بعضهن البعض.‏

486
00:27:50,375 --> 00:27:53,833
‫الفتيات يكبرن مع القرص والخدش

487
00:27:53,958 --> 00:27:56,166
‫وضرب بعضهن البعض.‏

488
00:27:56,250 --> 00:27:58,958
‫لا عجب أنه عندما يفعل الرجل ذلك بهن،

489
00:28:00,250 --> 00:28:02,000
‫نعتقد أنه طبيعي.‏

490
00:28:03,083 --> 00:28:04,416
‫إلى أن نغير رأينا.‏

491
00:28:04,666 --> 00:28:07,000
‫كيف انتهى الأمر بمعظمنا هنا.‏

492
00:28:29,875 --> 00:28:31,458
‫اللعنة يا "‏بيني"‏.‏

493
00:28:38,375 --> 00:28:41,333
‫تعالي يا "‏آيفا"‏.‏
‫علينا أن نخرج من هنا.‏

494
00:28:48,583 --> 00:28:50,125
‫علي فقط أن أكون ضمن ٩٠ مترا من المكان.‏

495
00:28:50,416 --> 00:28:51,791
‫ماذا لو أن النوافذ مغلقة؟

496
00:28:51,875 --> 00:28:53,333
‫لا، هذا جهاز متطور من وكالة الأمن القومي.‏

497
00:28:53,458 --> 00:28:54,958
‫هذا يلتقط الاهتزازات من الزجاج.‏

498
00:28:56,291 --> 00:28:59,416
‫إذن، ألم تكتف بعد من تدمير عائلتي؟

499
00:29:00,916 --> 00:29:02,125
‫اكتفيت من الكلام معك.‏

500
00:29:02,458 --> 00:29:04,208
‫أعني، أولا قتلت "‏داني"‏.‏

501
00:29:04,291 --> 00:29:05,833
‫والآن هل تحاول الإيقاع ﺒ"‏داريل"‏؟

502
00:29:05,958 --> 00:29:08,083
‫إما أنك عمياء أو مجرد غبية.‏

503
00:29:08,750 --> 00:29:11,875
‫إنه يستعملكم جميعا لمكاسبه الشخصية،
‫ورغم ذلك تقفون كلكم بجانبه.‏

504
00:29:12,083 --> 00:29:14,083
‫إنه وغد، لا شك،

505
00:29:14,166 --> 00:29:16,333
‫لكن كل مسألة أخذ المخدرات هذه حماقة قصوى.‏

506
00:29:16,416 --> 00:29:19,250
‫كانت هذه طريقته
‫في محاولة جمع المال لمحامي "‏كندال"‏.‏

507
00:29:19,416 --> 00:29:22,500
‫إذا كان يريد إطلاق سراح "‏كندال"‏،
‫ليس عليه إلا أن يقول الحقيقة.‏

508
00:29:24,875 --> 00:29:28,750
‫إنك حتما تصدقين كلامه الفارغ عن العائلة.‏

509
00:29:28,916 --> 00:29:32,375
‫أفترض أن هذا أسهل من أن تعترفي
‫بالدور الذي لعبته في كل هذا.‏

510
00:29:32,458 --> 00:29:33,625
‫صدقني، أعرف أنني لعبت دورا.‏

511
00:29:33,708 --> 00:29:37,166
‫الدور الذي لعبته
‫يكتم ذلك الصوت في خلفية تفكيرك

512
00:29:37,250 --> 00:29:39,125
‫والذي يعرف أن "‏كندال"‏ بريء.‏

513
00:29:39,250 --> 00:29:41,958
‫إنك حقا لم تعتبر ما هو واضح حتى، أليس كذلك؟

514
00:29:42,791 --> 00:29:45,208
‫الدور الذي لعبته كان دور الأم السيئة.‏

515
00:29:45,291 --> 00:29:48,333
‫قصرت تجاه "‏كندال"‏،
‫والآن عليه أن يدفع الثمن.‏

516
00:29:57,791 --> 00:29:59,250
‫عليك رد الضربة،
‫وإلا سيرون أنك ضعيفة.‏

517
00:30:00,041 --> 00:30:02,291
‫كما يقول الفيلم،
‫يرسلون واحدا منا إلى المستشفى،

518
00:30:02,916 --> 00:30:04,166
‫فنرسل واحدا منهم إلى المشرحة.‏

519
00:30:05,000 --> 00:30:06,208
‫هذا ليس فيلما.‏

520
00:30:06,750 --> 00:30:08,041
‫أنت محقة.‏

521
00:30:08,125 --> 00:30:09,625
‫سبق أن وضعوها في المشرحة.‏

522
00:30:14,083 --> 00:30:15,666
‏-‏ هناك.‏
‫-‏ حسنا، تحركي.‏

523
00:30:15,750 --> 00:30:17,541
‏-‏ ابتعدي.‏
‫-‏ انتظروا، انتظروا.‏

524
00:30:17,625 --> 00:30:19,208
‫ماذا تفعلون؟ أنا لم أفعل شيئا.‏

525
00:30:20,333 --> 00:30:21,416
‫لم أفعل شيئا.‏

526
00:30:26,125 --> 00:30:27,958
‏-‏ هل وشيت بها؟
‫-‏ لا.‏

527
00:30:29,208 --> 00:30:30,291
‫حقا لا.‏

528
00:30:30,875 --> 00:30:32,375
‫هذا سيئ يا "‏آيفا"‏.‏

529
00:30:34,875 --> 00:30:36,083
‫بالتأكيد.‏

530
00:30:58,208 --> 00:31:00,291
‫مرحبا!‏ "‏ديوي"‏!‏

531
00:31:06,041 --> 00:31:07,208
‫أنا غاضب منكما أيتها الفتاتان.‏

532
00:31:08,250 --> 00:31:09,541
‫وشيتما بي إلى الشرطة الفدرالية.‏

533
00:31:11,583 --> 00:31:13,250
‫لكن ما مررت به اليوم،

534
00:31:13,958 --> 00:31:18,875
‫ووقوفي هنا
‫ورؤيتكما بهذه الرقة،

535
00:31:21,250 --> 00:31:22,541
‫كلها جعلت غضبي يزول.‏

536
00:31:24,041 --> 00:31:25,833
‫حسنا!‏

537
00:31:27,208 --> 00:31:28,375
‫لن أكذب عليكما.‏

538
00:31:29,041 --> 00:31:32,333
‫مستقبل "‏ديوي كرو"‏ لن يعود كما كان.‏

539
00:31:33,375 --> 00:31:35,041
‏-‏ سأغادر.‏
‫-‏ ثانية؟

540
00:31:35,208 --> 00:31:36,375
‫نعم.‏

541
00:31:37,250 --> 00:31:39,666
‫أتيت لآخذ عقدي ومنحوتة كلب السلاحف.‏

542
00:31:41,583 --> 00:31:43,541
‫كلب السلاحف؟

543
00:31:44,291 --> 00:31:45,541
‫أعتقد أنه هنا.‏

544
00:31:46,083 --> 00:31:47,416
‫أين وضعته؟

545
00:31:47,708 --> 00:31:49,666
‫لحظة.‏ ألم يعد لديكما؟

546
00:31:50,333 --> 00:31:52,666
‫اللعنة يا "‏ديوي"‏، كان مخيفا.‏

547
00:31:52,875 --> 00:31:54,208
‫أهديت العقد.‏

548
00:31:54,291 --> 00:31:56,416
‫كانا من كنوز العائلة، اللعنة!‏

549
00:31:58,041 --> 00:32:00,000
‫من هذا بحق الجحيم؟

550
00:32:01,916 --> 00:32:02,958
‫هو؟

551
00:32:03,041 --> 00:32:04,375
‫إنه زبون مخلص.‏

552
00:32:04,583 --> 00:32:06,041
‫من أنت بحق الجحيم؟

553
00:32:07,208 --> 00:32:11,625
‫أعطيكما هدية، يقع العبء عليكما للاعتناء بها،

554
00:32:11,875 --> 00:32:14,416
‫وليس لإعطائها إلى أي وغد
‫يصدف أن يمر من هنا.‏

555
00:32:14,708 --> 00:32:16,416
‏-‏ عبء؟
‫-‏ نعم.‏

556
00:32:16,541 --> 00:32:17,708
‫أنت تتكلم اللغة، أليس كذلك؟

557
00:32:17,791 --> 00:32:18,833
‫أيها الوغد؟

558
00:32:19,041 --> 00:32:21,958
‫اسمع أنت، هذه ثاني مرة تنعتني بهذا.‏
‫لن تكون هناك مرة ثالثة.‏

559
00:32:25,916 --> 00:32:27,333
‫أعطني أسنان التمساح.‏

560
00:32:28,208 --> 00:32:29,250
‫أجبرني.‏

561
00:32:34,958 --> 00:32:36,291
‫ما الأمر؟

562
00:32:44,041 --> 00:32:45,875
‏-‏ أعد إلي أسناني!‏
‫-‏ لا!‏

563
00:32:45,958 --> 00:32:47,416
‫إنها لي!‏

564
00:32:50,375 --> 00:32:51,500
‫قتال الشوارع!‏

565
00:33:14,291 --> 00:33:15,500
‫وداعا أيتها الفتاتان.‏

566
00:33:51,208 --> 00:33:52,541
‫ها هو.‏

567
00:33:52,875 --> 00:33:56,208
‫أقدر لك مجيئك إلى هنا،
‫باعتبار مناطق النفوذ وكل ذلك.‏

568
00:33:56,875 --> 00:33:59,166
‫إنه تنازل بسيط أقوم به.‏

569
00:33:59,250 --> 00:34:01,916
‫بطرد مستخدم
‫كان يجب ألا أستخدمه منذ البداية.‏

570
00:34:02,708 --> 00:34:04,166
‫أفهم أنك توافق على شروطي.‏

571
00:34:04,250 --> 00:34:05,875
‫بالتأكيد، نعم.‏

572
00:34:06,250 --> 00:34:08,583
‫لا أظن أن القرار كان بهذه الصعوبة.‏

573
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
‫لم تكن "‏كنتاكي"‏ لطيفة معك أنت وأقاربك.‏

574
00:34:12,750 --> 00:34:14,083
‫نعم.‏

575
00:34:16,708 --> 00:34:18,791
‫أنت تعرف أننا نتوافق جيدا أنا وأنت، صحيح؟

576
00:34:19,125 --> 00:34:21,458
‫ليس على الأمور أن تنتهي بهذا الشكل،
‫توتر وهراء.‏

577
00:34:21,875 --> 00:34:23,125
‫"‏المكسيك"‏ الآن؟

578
00:34:24,416 --> 00:34:25,583
‫"‏المكسيك"‏.‏

579
00:34:25,708 --> 00:34:28,208
‫نعم.‏ تدبرت أمور العمل.‏

580
00:34:30,625 --> 00:34:33,750
‫دعنا نتناول مشروبا يا رجل،
‫نخب وداعنا.‏

581
00:34:33,875 --> 00:34:36,375
‫أنا أشرب مع من أحبهم فقط
‫أو أتظاهر بحبهم،

582
00:34:36,458 --> 00:34:38,875
‫لكنني سأسمح لنفسي بواحدة من هذه السجائر.‏

583
00:34:38,958 --> 00:34:40,916
‫تبا، لم أكن أعرف حتى أنك تدخن.‏

584
00:34:41,041 --> 00:34:45,000
‫أشياء كثيرة لا تعرفها عني
‫يا "‏داريل كرو الابن"‏.‏

585
00:34:45,708 --> 00:34:47,583
‫ولن تعرفها.‏

586
00:34:48,375 --> 00:34:50,000
‫"‏بويد"‏ الناعم.‏

587
00:34:51,875 --> 00:34:54,250
‫عندي لك شاي "‏إلمر"‏ الجيد.‏

588
00:34:55,583 --> 00:34:57,375
‫قد أقول يؤسفني أن أسمع عن أخيك، لكن.‏.‏.‏

589
00:34:57,458 --> 00:34:58,666
‫اللعنة.‏ لدينا عربة دخيلة.‏

590
00:34:58,750 --> 00:35:00,000
‫لم أكن من المعجبين به أيضا.‏

591
00:35:01,750 --> 00:35:03,500
‫بينما ابن أختك، من الناحية الأخرى.‏.‏.‏

592
00:35:03,708 --> 00:35:05,000
‫حسنا، أيها الوغدان!‏

593
00:35:05,250 --> 00:35:07,166
‏-‏ ضعا أيديكما حيث يمكنني أن أراها!‏
‫-‏ "‏ديوي"‏!‏

594
00:35:07,250 --> 00:35:08,333
‏-‏ مهلا!‏
‫-‏ الآن!‏

595
00:35:08,541 --> 00:35:11,083
‫إذا أردت اتخاذ أذكى قرار في حياتك،

596
00:35:11,208 --> 00:35:13,333
‫عد من حيث أتيت، بالسرعة القصوى!‏

597
00:35:13,416 --> 00:35:14,500
‫اخرس يا "‏بويد"‏!‏

598
00:35:14,541 --> 00:35:15,833
‫"‏داريل"‏، إن لمست المسدس على الطاولة،

599
00:35:15,875 --> 00:35:17,000
‫سيكون آخر أمر تقوم به.‏

600
00:35:17,375 --> 00:35:19,833
‏-‏ "‏بويد"‏، افتح الحقيبة.‏
‫-‏ "‏ديوي"‏، استمع إلي.‏

601
00:35:20,708 --> 00:35:24,000
‏-‏ غادر الآن بينما.‏.‏.‏
‫-‏ الحقيبة!‏ افتحها!‏

602
00:35:24,541 --> 00:35:26,041
‫أو أنك تفكر في أنني لن أطلق النار؟

603
00:35:26,166 --> 00:35:29,000
‫سأطلق النار.‏
‫كما أطلقت النار على "‏وايد ميسر"‏!‏

604
00:35:29,333 --> 00:35:31,583
‫نعم، قتلته يا رجل!‏

605
00:35:31,833 --> 00:35:33,583
‫طلقتان!‏

606
00:35:34,041 --> 00:35:35,916
‫أنا!‏ "‏ديوي كرو"‏!‏

607
00:35:36,416 --> 00:35:38,083
‏-‏ اللعنة يا بني.‏
‫-‏ اللعنة يا "‏ديوي"‏.‏

608
00:35:38,208 --> 00:35:39,416
‫افتحها!‏

609
00:35:41,833 --> 00:35:43,666
‫ماذا يا "‏ديوي"‏؟

610
00:35:47,500 --> 00:35:48,541
‫نعم!‏

611
00:35:49,041 --> 00:35:50,416
‫هذا الهيرويين ملكي!‏

612
00:35:51,041 --> 00:35:53,833
‫إنه مستقبلي!‏ حلمي!‏

613
00:35:54,166 --> 00:35:55,250
‫بربك يا "‏ديوي"‏.‏ نحن عائلة واحدة.‏

614
00:35:55,375 --> 00:35:56,375
‫ليس عليك أن تفعل كل هذا.‏

615
00:35:56,500 --> 00:35:57,833
‫ضع المسدس في الحقيبة يا "‏داريل"‏.‏

616
00:36:03,208 --> 00:36:05,000
‫نسيبي "‏ديوي"‏، يا رجل.‏

617
00:36:05,041 --> 00:36:06,583
‫"‏نسيبي"‏، كلام فارغ!‏

618
00:36:07,875 --> 00:36:11,833
‫كيف تجدني الآن؟ كيف تجدني الآن؟

619
00:36:16,708 --> 00:36:17,833
‫انتظر.‏

620
00:36:22,875 --> 00:36:25,583
‫تعتقلني؟ يجب أن تشكرني.‏

621
00:36:25,708 --> 00:36:28,083
‫كنت سأمنع مجرمين من اقتراف جريمة.‏

622
00:36:28,208 --> 00:36:31,250
‫هذان الاثنان في الغرفة
‫سيقتلان بعضهما في القريب العاجل.‏

623
00:36:31,375 --> 00:36:34,333
‫سجلنا كلامك يا "‏ديوي"‏،
‫الهيرويين والأحلام الكبيرة.‏

624
00:36:34,375 --> 00:36:35,500
‫سمعتم ذلك؟

625
00:36:36,041 --> 00:36:37,166
‫وحول "‏ميسر"‏ أيضا.‏

626
00:36:37,875 --> 00:36:40,041
‫"‏ميسر"‏!‏ كنت أمزح يا رجل!‏

627
00:36:40,416 --> 00:36:42,041
‫هذا دفاع جيد.‏ ثابر على ذلك.‏

628
00:36:42,833 --> 00:36:43,875
‫"‏غيفنز"‏.‏

629
00:36:46,166 --> 00:36:47,250
‫انتبه لرأسك.‏

630
00:36:50,583 --> 00:36:52,166
‫انتهى الأمر إذن يا "‏رايلن"‏؟

631
00:36:52,708 --> 00:36:55,416
‫بدون الكلمات الأخيرة،
‫وضعنا "‏ديوي كرو"‏ في مكانه؟

632
00:36:56,500 --> 00:37:01,041
‫نصيحتي.‏ توقف عن التحدث عن نفسك بصفة الغائب.‏

633
00:37:01,541 --> 00:37:02,833
‫هذا يجعلك تبدو أحمق.‏

634
00:37:03,208 --> 00:37:05,166
‫صفة الغائب؟ ماذا، هذا الرجل؟

635
00:37:06,666 --> 00:37:08,833
‫لا أفهمك يا رجل.‏

636
00:37:12,833 --> 00:37:14,083
‫أقدر لك مجيئك.‏

637
00:37:14,333 --> 00:37:17,708
‫إذا كان الأمر اعتذارا
‫عن إرسالي إلى الجحيم، سأقبل لطفك.‏

638
00:37:17,833 --> 00:37:19,916
‫كان أحد أكثر الأيام إحباطا
‫في الآونة الأخيرة.‏

639
00:37:20,208 --> 00:37:22,000
‫إنه ليس اعتذارا.‏

640
00:37:22,541 --> 00:37:24,750
‫من الصعب التصديق أنك تظن أنني مدينة لك.‏

641
00:37:27,083 --> 00:37:28,500
‫حسنا.‏

642
00:37:28,875 --> 00:37:30,166
‫إذن، لماذا أنا هنا؟

643
00:37:31,833 --> 00:37:33,916
‫فكرت في عرضك.‏

644
00:37:34,041 --> 00:37:35,083
‫وبعد؟

645
00:37:35,666 --> 00:37:37,166
‫غيرت رأيي.‏

646
00:37:37,208 --> 00:37:39,041
‫بشأن "‏بويد"‏.‏

647
00:37:39,166 --> 00:37:40,333
‫نعم، سأتكلم معه.‏

648
00:37:40,416 --> 00:37:41,541
‫سأجعله يتعاون.‏

649
00:37:42,416 --> 00:37:44,750
‫لكن عليك أن تطلق سراحي.‏

650
00:37:44,875 --> 00:37:46,000
‫حسنا، لكن.‏.‏.‏

651
00:37:46,041 --> 00:37:49,375
‫اسمع، أعرف أنه طلب أكثر منه حق،

652
00:37:50,500 --> 00:37:51,666
‫لكن هكذا يجب أن يتم الأمر.‏

653
00:37:51,708 --> 00:37:53,500
‫أنا معرضة للقتل هنا قريبا.‏

654
00:37:53,541 --> 00:37:54,666
‫فاتك القطار.‏

655
00:37:55,875 --> 00:37:57,041
‫ماذا؟

656
00:37:57,375 --> 00:37:59,333
‫"‏بويد"‏ تعاون.‏

657
00:38:01,708 --> 00:38:02,750
‏-‏ لا.‏
‫-‏ نعم.‏

658
00:38:02,875 --> 00:38:03,875
‫لا.‏

659
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
‫فاتتك فرصتك.‏

660
00:38:07,166 --> 00:38:08,500
‫أنا آسف.‏

661
00:38:10,375 --> 00:38:11,583
‫اسمعي.‏.‏.‏

662
00:38:12,916 --> 00:38:15,333
‫إذا كنت معرضة للخطر لهذه الدرجة،
‫سأعمل ما يمكنني، لكن.‏.‏.‏

663
00:38:24,541 --> 00:38:25,666
‫انتظر.‏

664
00:38:27,958 --> 00:38:29,833
‫ماذا طلب "‏بويد"‏ بالمقابل؟

665
00:38:31,000 --> 00:38:32,666
‏-‏ لا شيء.‏
‫-‏ لا، لا.‏

666
00:38:32,791 --> 00:38:35,333
‫"‏بويد"‏ لم يتعاون مع القانون دون مقابل.‏

667
00:38:37,000 --> 00:38:38,375
‫ماذا كان؟

668
00:38:41,041 --> 00:38:42,291
‫سجلا نظيفا.‏

669
00:38:45,375 --> 00:38:46,500
‫ماذا يعني ذلك؟

670
00:38:48,375 --> 00:38:50,000
‫إنه "‏بويد"‏ يا "‏آيفا"‏.‏

671
00:38:50,333 --> 00:38:51,833
‫من بحق الجحيم يعرف ماذا يعني؟

672
00:38:55,541 --> 00:38:57,333
‫سأعمل جهدي.‏

673
00:39:02,208 --> 00:39:04,333
‫الوقائع واضحة ومثبتة.‏

674
00:39:04,958 --> 00:39:06,666
‫كان في الحقيبة ٦ كلغ من الهيرويين.‏

675
00:39:07,000 --> 00:39:08,500
‫الحقيبة التي لم يلمسها السيد "‏كرو"‏.‏

676
00:39:08,666 --> 00:39:09,958
‫اسمع، أنا أعرف حقوقي يا رجل.‏

677
00:39:10,041 --> 00:39:12,208
‫أحتاج إلى قليل من عصير التفاح أو ما شابه.‏

678
00:39:12,333 --> 00:39:13,375
‫جعة أو شيء ما.‏

679
00:39:13,500 --> 00:39:15,375
‫حالما أراجع النسخ بالتفصيل،

680
00:39:15,500 --> 00:39:18,000
‫أنا متأكدة من أنهم سيؤكدون
‫أنه ليس هناك تجريم

681
00:39:18,125 --> 00:39:19,833
‫على أي من هذه التسجيلات.‏

682
00:39:19,875 --> 00:39:21,500
‫ربما.‏ وربما لا.‏

683
00:39:21,875 --> 00:39:22,958
‫ما زال يمكننا أن نحتجز موكلك

684
00:39:23,041 --> 00:39:24,125
‫للاشتباه بتدبير مؤامرة إجرامية.‏

685
00:39:24,291 --> 00:39:26,708
‫الجريمة الوحيدة هي أنه كان يفترض أن يجلب لي "‏بويد"‏

686
00:39:26,833 --> 00:39:28,791
‫حقيبة ملابس جديدة لسفرة الطريق،
‫والآن كل هذا.‏

687
00:39:28,875 --> 00:39:31,333
‫سيد "‏كرو"‏، أرجوك.‏
‫أتريد حجز موكلي؟

688
00:39:31,375 --> 00:39:33,333
‫تفضل، رجاء، افعل ذلك،

689
00:39:33,375 --> 00:39:35,041
‫وأنا متأكدة من أنك سترحب بدعوى مضايقة

690
00:39:35,166 --> 00:39:37,166
‫سأقيمها ضدك يا سيد "‏فاسكيز"‏.‏

691
00:39:37,208 --> 00:39:39,875
‫نعم.‏ هاجميهم.‏

692
00:39:40,500 --> 00:39:42,500
‫بالنسبة إلى احتجاز الآنسة "‏كرو"‏.‏.‏.‏

693
00:39:51,666 --> 00:39:53,708
‫تفوتك الأحداث.‏

694
00:39:53,833 --> 00:39:54,833
‫أين كنت تتسكع؟

695
00:39:55,000 --> 00:39:56,166
‫رأيت أحد المعارف القدامى.‏

696
00:39:57,500 --> 00:39:59,166
‫أمسكت بسمكتك في المركب.‏

697
00:39:59,375 --> 00:40:01,083
‫أعتقد أن عليك الآن إعادتها إلى الماء.‏

698
00:40:03,000 --> 00:40:04,833
‫سأفعل ذلك، والأرجح أنه سيريد أن يقتلك، صحيح؟

699
00:40:05,083 --> 00:40:06,541
‫لا أعرف.‏ أنت جيد جدا.‏

700
00:40:06,666 --> 00:40:08,166
‫أظن أنك ستنال منه قبل ذلك.‏

701
00:40:09,375 --> 00:40:10,416
‫لماذا ما زلت هنا؟

702
00:40:10,541 --> 00:40:12,208
‫هاتفي معك.‏

703
00:40:14,541 --> 00:40:17,166
‫عن إذنك لحظة رجاء.‏ فقط.‏.‏.‏

704
00:40:18,875 --> 00:40:20,708
‏-‏ إلى أين؟
‫-‏ الطابق العلوي.‏

705
00:40:21,916 --> 00:40:24,500
‫"‏رايلن"‏، لديك هاتفي!‏

706
00:40:26,583 --> 00:40:28,500
‫حضرة القاضي، إنه يشعر
‫بأنه خياره الوحيد الباقي،

707
00:40:28,541 --> 00:40:30,083
‫والطريقة الوحيدة للمضي قدما.‏

708
00:40:30,208 --> 00:40:31,333
‫وأنت تتفق معه؟

709
00:40:31,541 --> 00:40:33,166
‫لا، أنا شخصيا لا أحب هذه اللعبة.‏

710
00:40:33,541 --> 00:40:36,541
‫لكن، نعم، أوافق،
‫لقد استنزفنا كل خياراتنا.‏

711
00:40:36,666 --> 00:40:37,916
‫ما هي احتمالات نجاحها؟

712
00:40:38,166 --> 00:40:39,208
‫لست خبيرا بالأطراف.‏.‏.‏

713
00:40:39,333 --> 00:40:40,375
‫٥٠ بالمائة.‏

714
00:40:40,500 --> 00:40:43,000
‫بحق السماء.‏

715
00:40:43,541 --> 00:40:45,583
‫هذا رهان كبير.‏ المخاطر كبيرة.‏

716
00:40:45,916 --> 00:40:47,708
‫إذا كنت محقا، بأن الولد لم يفعل ذلك.‏.‏.‏

717
00:40:47,833 --> 00:40:49,250
‫بالتأكيد لم يفعل.‏

718
00:40:52,000 --> 00:40:53,083
‫هذا يعقد الأمور.‏

719
00:40:53,916 --> 00:40:55,333
‫بالحديث عن مسألة الدرجات.‏

720
00:40:57,708 --> 00:40:59,375
‫أيها النائب، أتعرف كيف حصلت على كنيتي؟

721
00:41:00,166 --> 00:41:01,333
‫سمعتك المشهورة.‏

722
00:41:02,166 --> 00:41:04,541
‫الحقيقة، الذيل هز الكلب هذه المرة.‏

723
00:41:04,666 --> 00:41:08,541
‫في تلك الأيام،
‫طلبت من كل المدعين أن يسموني "‏المطرقة"‏.‏

724
00:41:09,416 --> 00:41:11,541
‫عرفت أن هذا سيذهل محامي الدفاع.‏

725
00:41:11,708 --> 00:41:14,333
‫"صل، يا ’يسوع‘، لا تدعني أسحب ’المطرقة‘.‏"

726
00:41:14,750 --> 00:41:16,166
‫نجح ذلك.‏

727
00:41:17,041 --> 00:41:19,833
‫امتلاك الاسم يعني أنه ليس علي أن أستعمله دائما.‏

728
00:41:19,916 --> 00:41:24,875
‫لذا، مهما كان ما افترضته،
‫ليس أمرا سهلا.‏

729
00:41:25,208 --> 00:41:27,750
‫لا آخذ هذا القرار بخفة.‏

730
00:41:27,875 --> 00:41:31,166
‫لكنني لا أرى أية طريقة أخرى
‫لتجريد "‏داريل كرو"‏ من وسائله.‏

731
00:41:35,708 --> 00:41:39,666
‫بعدما تطلق هذه الرصاصة،
‫لا يمكنك إعادتها إلى الماسورة.‏

732
00:41:48,375 --> 00:41:51,000
‫بربك يا رجل.‏ أعطني هاتفي.‏

733
00:41:51,083 --> 00:41:52,125
‫ابتعد عن طريقي يا "‏بويد"‏.‏

734
00:41:52,208 --> 00:41:53,541
‫اسمع، لقد ساعدتك يا "‏رايلن"‏.‏

735
00:41:53,875 --> 00:41:55,875
‫الآن، أريد أن أعرف
‫أين أصبحنا في صفقتنا.‏

736
00:41:55,958 --> 00:41:57,291
‫تريد معرفة أين أصبحنا؟
‫دعني أخبرك.‏

737
00:41:57,375 --> 00:41:58,958
‏-‏ أخبرني.‏
‫-‏ قلت إنك ستساعدنا في القبض عليه.‏

738
00:41:59,041 --> 00:42:00,541
‫ولم تقبض عليه.‏

739
00:42:00,625 --> 00:42:02,583
‫لذا سنمضي في اجتماع هيئة المحلفين العليا،

740
00:42:02,708 --> 00:42:04,250
‫وتقديم التهم ضدك بأسرع ما يمكن.‏

741
00:42:04,375 --> 00:42:06,000
‫هل عدت إلى هراء ذلك الملف؟

742
00:42:06,208 --> 00:42:07,416
‫هراء؟

743
00:42:18,708 --> 00:42:19,791
‫ها هو.‏

744
00:42:21,458 --> 00:42:23,500
‫مثقل بأسماء الذين عانوا
‫وأسماء الموتى،

745
00:42:23,583 --> 00:42:25,083
‫والكثير منهم سقطوا بيديك.‏

746
00:42:26,041 --> 00:42:28,916
‫هناك أثر حطام بشري
‫تركته يتعفن في زنزانات السجن

747
00:42:29,375 --> 00:42:30,875
‫وفي قبور باردة في أرجاء هذه الولاية.‏

748
00:42:31,041 --> 00:42:32,291
‫ولماذا؟

749
00:42:32,875 --> 00:42:34,291
‫لأن تقديرهم كان ضعيفا

750
00:42:34,375 --> 00:42:36,458
‫لدرجة أنهم صدقوا أكاذيبك وتبعوا لحنك.‏

751
00:42:36,541 --> 00:42:39,916
‫لقد حان الوقت لذلك اللحن
‫أن يصل إلى تصاعد ارتجاجي.‏

752
00:42:40,041 --> 00:42:41,875
‫ماذا عن الملف على "‏رايلن غيفنز"‏؟

753
00:42:42,125 --> 00:42:44,208
‫يجب أن يكون مثقلا أيضا.‏

754
00:42:44,916 --> 00:42:46,958
‫وأعرف أن هناك صفحة تنتظر

755
00:42:47,041 --> 00:42:50,250
‫أن تملأ بتفاصيل الدور الذي لعبته

756
00:42:50,375 --> 00:42:52,875
‫في مقتل "‏نيكي أوغستين"‏.‏

757
00:42:58,708 --> 00:43:01,125
‫أتلمح بأن "‏رايلن"‏ كان طرفا

758
00:43:01,208 --> 00:43:02,375
‫في مقتل "‏نيكي أوغستين"‏؟

759
00:43:02,541 --> 00:43:06,791
‫لا ألمح بأي شيء يا سيدتي.‏
‫بل أعرض واقعا.‏

760
00:43:07,375 --> 00:43:08,500
‫لقد انتهينا من كل هذا.‏

761
00:43:08,583 --> 00:43:10,708
‫حسمت تلك القضية بإحكام.‏

762
00:43:11,083 --> 00:43:13,416
‫كان مرتدا من المباحث الفدرالية
‫وفقا لإفادة تحت القسم.‏

763
00:43:13,541 --> 00:43:16,958
‫صحيح.‏ إنها أخبار الماضي.‏
‫والآن هو الحاضر.‏

764
00:43:22,208 --> 00:43:23,458
‫هاتفي.‏

765
00:43:48,916 --> 00:43:52,291
‫"‏جيمي"‏.‏ أما زالت لديك تلك الكيلوغرامات الستة الأخيرة؟

766
00:43:52,750 --> 00:43:53,833
‫نعم.‏

767
00:43:53,916 --> 00:43:56,250
‫ضعها في السقف فوق مكتبي،
‫ثم غادر المكان.‏

768
00:43:56,333 --> 00:43:57,666
‫أخبر "‏كارل"‏ أن يفعل الشيء نفسه.‏

769
00:43:59,041 --> 00:44:00,541
‫غيوم العاصفة تتلبد يا بني،

770
00:44:00,875 --> 00:44:03,000
‫وأعتقد أن الفيضان الآتي سيصبح ملحميا.‏

771
00:44:03,083 --> 00:44:04,208
‫نعم.‏

772
00:44:05,291 --> 00:44:06,666
‫نعم يا "‏بويد"‏.‏

773
00:44:08,000 --> 00:44:09,583
‫سمعت ذلك.‏

774
00:44:15,541 --> 00:44:18,958
‫آنسة "‏كرو"‏، ابنك يواجه ثلاث سنوات
‫في سجن الأحداث

775
00:44:19,041 --> 00:44:21,083
‫إذا جرت محاكمته كقاصر.‏

776
00:44:21,708 --> 00:44:23,166
‫لكن هذا لن يحدث.‏

777
00:44:23,250 --> 00:44:25,125
‫بانتظار موافقة المدعي العام،

778
00:44:25,208 --> 00:44:27,125
‫والتي ستصلنا بحلول الصباح،

779
00:44:27,541 --> 00:44:30,458
‫سيحاكم "‏كندال"‏ بمحاولة اغتيال

780
00:44:31,041 --> 00:44:33,125
‫ضابط فدرالي كشخص بالغ.‏

781
00:44:33,208 --> 00:44:34,416
‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

782
00:44:34,541 --> 00:44:37,000
‫والحكم الإلزامي لذلك
‫هو السجن من ٤٠ سنة إلى المؤبد.‏

783
00:44:37,083 --> 00:44:39,166
‫لا!‏ ذلك.‏.‏.‏ لا!‏

784
00:44:39,291 --> 00:44:40,500
‫من فعل هذا؟

785
00:44:40,583 --> 00:44:41,666
‫أنا.‏
