﻿1
00:00:02,920 --> 00:00:06,194
‫"هايلي"، أتعرفين إلى أين
‫قدت سيارتي قبل أيام؟

2
00:00:06,299 --> 00:00:09,677
‫ذلك المكان القديم الذي اعتدنا الذهاب إليه
‫دائماً عندما كنت صغيرة.

3
00:00:09,761 --> 00:00:12,513
‫متجر المثلجات ذلك ذو الاسم المربك؟

4
00:00:12,597 --> 00:00:16,015
‫- "هوت سكوبس"؟
‫- نعم، ما رأيك في أن نذهب إليه بعد هذا،

5
00:00:16,119 --> 00:00:17,204
‫من أجل الأيام الخوالي؟

6
00:00:17,393 --> 00:00:22,106
‫أتمنى لو كنت أستطيع أيتها الأم الكبيرة،
‫لكن لديّ عملاً.

7
00:00:22,273 --> 00:00:26,194
‫ظننت أن "ساب هاب" لا يزال مغلقاً
‫بسبب تقديمهم لحم الخيول.

8
00:00:26,611 --> 00:00:29,447
‫لأنهم اكتشفوا أنه في الواقع كان لحم راكون.

9
00:00:29,739 --> 00:00:30,948
‫صحيح.

10
00:00:31,324 --> 00:00:34,327
‫أعني أن لديّ... لنر.

11
00:00:34,410 --> 00:00:36,370
‫اجتماع تحالف طلاب "غروف" التقدمي.

12
00:00:36,537 --> 00:00:38,706
‫في عطلة "سيزر تشافيز"؟

13
00:00:39,707 --> 00:00:43,211
‫عزيزتي، يُقام معرض الكتاب المدرسي
‫في المدرسة الإعدادية اليوم.

14
00:00:43,294 --> 00:00:45,588
‫هل يمكنني الحصول على سلفة من مصروفي؟

15
00:00:45,671 --> 00:00:47,757
‫حسناً، لكن لا يُسمح بـ"غوسبامبس".

16
00:00:47,840 --> 00:00:49,050
‫فستظل مستيقظاً طوال الليل.

17
00:00:51,803 --> 00:00:54,263
‫منذ متى تملك "هايلي" الكثير من المال؟

18
00:00:55,014 --> 00:00:58,267
‫لا بد أنها تكسب المزيد من المال بطريقة ما.

19
00:00:58,351 --> 00:01:00,686
‫مال إنفاق؟

20
00:01:00,770 --> 00:01:02,939
‫مال شخصي؟ تنفقه على المتعة؟

21
00:01:03,022 --> 00:01:05,691
‫أو مال ادخرته لتنفقه على ألعابها.

22
00:01:05,775 --> 00:01:08,861
‫لكن من أين تأتي "هايلي" بذلك المال؟

23
00:01:08,945 --> 00:01:10,154
‫لا بد أن هذا مني.

24
00:01:10,238 --> 00:01:13,574
‫أقصد القدرة على كسب المال، لا المال نفسه.

25
00:01:13,658 --> 00:01:16,994
‫كما تعلمون، بما أنني نشأت في فقر،
‫فأنا فخور بقدرتي

26
00:01:17,078 --> 00:01:19,163
‫على توفير مستوى معيشي مرتفع لهذه العائلة.

27
00:01:19,247 --> 00:01:21,707
‫انتبه يا "ستيف"! سيأتيك الحلزون مسرعاً!

28
00:01:24,168 --> 00:01:26,337
‫انتظروا. يتصل بي مخططي المالي.

29
00:01:26,754 --> 00:01:28,840
‫"سكوتي بومبوتي"! دعني أذهب إلى مكان هادئ

30
00:01:28,923 --> 00:01:31,300
‫لتتمكن من إخباري بأرقام الأرباح الكبيرة.

31
00:01:32,301 --> 00:01:34,011
‫هل تقول مكاسب مكوّنة من رقمين؟

32
00:01:34,178 --> 00:01:37,849
‫- لا! بل قلت "خسائر مدمرة."
‫- ماذا؟

33
00:01:37,932 --> 00:01:41,769
‫طلبت منك ألّا تضع كل مالك
‫في لعبة "بوغز" الإباحية.

34
00:01:42,061 --> 00:01:44,313
‫لكن أطفال التسعينيات بالغون جميعاً الآن.

35
00:01:44,397 --> 00:01:47,984
‫وبطبيعة الحال، سيبحثون الآن عن لعبة "بوغز"
‫ذات محتوى موجّه للبالغين أكثر.

36
00:01:48,067 --> 00:01:50,069
‫أتذكّر قول كلمة "بالتأكيد" في حديثنا.

37
00:01:50,278 --> 00:01:52,989
‫أنت من قلتها! توسلت إليك ألّا تفعل ذلك!

38
00:01:53,072 --> 00:01:55,324
‫حسناً. صارحني. كم خسرت؟

39
00:01:55,616 --> 00:01:58,119
‫ستخسر منزلك يا "ستان".

40
00:01:59,620 --> 00:02:00,663
‫يجب ألّا يعرف أحد.

41
00:02:01,122 --> 00:02:03,541
‫يجب ألّا يعرف أحد بوجود خطب ما.

42
00:02:04,333 --> 00:02:05,960
‫لا بد أن "بوغز" الإباحية فشلت تماماً.

43
00:02:16,104 --> 00:02:17,522
‫لا أظن أنه سينزل.

44
00:02:19,599 --> 00:02:21,225
‫بئساً، يجب أن أرحل.

45
00:02:21,309 --> 00:02:23,477
‫خذ. هل يمكنك لصق هذه على ظهر أبي من أجلي؟

46
00:02:24,729 --> 00:02:25,646
‫هذه لمساعدتك لي.

47
00:02:28,733 --> 00:02:31,027
‫منذ متى تحمل "هايلي" صافرة؟

48
00:02:31,110 --> 00:02:32,612
‫هل تحاولين قول "جهاز مناداة"؟

49
00:02:34,614 --> 00:02:37,450
‫أين ذلك الرجل؟ لديّ أمور يجب أن أفعلها.

50
00:02:37,762 --> 00:02:39,615
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

51
00:02:39,745 --> 00:02:42,290
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

52
00:02:45,499 --> 00:02:46,792
‫يجب ألّا يعرف أحد.

53
00:02:46,876 --> 00:02:49,295
‫{\an8}يجب ألّا يعرف أحد أنني أفلست العائلة.

54
00:02:49,378 --> 00:02:50,713
‫{\an8}أفلست ماذا الآن؟

55
00:02:51,255 --> 00:02:53,007
‫{\an8}ربما كان يجب أن أفعل هذا في الحمّام.

56
00:02:53,090 --> 00:02:54,008
‫{\an8}لم تسمعا شيئاً.

57
00:02:55,426 --> 00:02:58,679
‫{\an8}يبدو أنه سيتعين عليك
‫أن تجدي لنا بعض المال بسرعة يا "فرانسين".

58
00:02:58,971 --> 00:03:01,015
‫{\an8}شيء آخر يدعو للقلق.

59
00:03:01,432 --> 00:03:03,017
‫{\an8}ماذا غير هذا يثقل كاهلك؟

60
00:03:03,100 --> 00:03:06,729
‫{\an8}قرود الشمبانزي التي كانت في الأخبار
‫وكانت تدوس الألغام الأرضية

61
00:03:06,812 --> 00:03:09,315
‫{\an8}وتفقد أطرافها؟
‫قرود الشمبانزي مبتورة الأطراف؟

62
00:03:09,565 --> 00:03:11,067
‫{\an8}لا، بل "هايلي".

63
00:03:11,150 --> 00:03:14,445
‫{\an8}أظن أنها توزّع يا "كلاوس".

64
00:03:14,528 --> 00:03:16,572
‫{\an8}- أوراق البوكر؟
‫- بل المخدرات.

65
00:03:16,656 --> 00:03:17,698
‫{\an8}رائع.

66
00:03:18,115 --> 00:03:21,535
‫{\an8}لكن مستحيل.
‫تتعاطى "هايلي" المخدرات، لا تتاجر بها.

67
00:03:21,911 --> 00:03:26,874
‫{\an8}حقاً؟ لكن ماذا عن المال والسرّية والصافرة؟

68
00:03:27,041 --> 00:03:29,627
‫{\an8}أشعر أحياناً بأنني لا أعرفها على الإطلاق.

69
00:03:29,710 --> 00:03:31,837
‫{\an8}لم تعد كما كانت في صغرها.

70
00:03:32,129 --> 00:03:33,214
‫{\an8}"الأم الكبيرة - الأم الصغيرة"

71
00:03:33,297 --> 00:03:36,384
‫{\an8}كنا متشابهتين جداً. كنا متلازمتين.

72
00:03:36,467 --> 00:03:40,137
‫{\an8}وأينما ذهبنا ظن الناس أننا رائعتان أيضاً.

73
00:03:40,596 --> 00:03:43,266
‫{\an8}هل سمعت عن مصطلح
‫"ابنة وأمها سحرتا الجميع بجمالهما"؟

74
00:03:43,349 --> 00:03:45,601
‫{\an8}- لا، لم أسمع به قط.
‫- حسناً، كان ينطبق علينا

75
00:03:45,685 --> 00:03:47,103
‫{\an8}هذا المصطلح تماماً.

76
00:03:47,186 --> 00:03:48,145
‫{\an8}حسناً، سمعت بهذا.

77
00:03:48,312 --> 00:03:50,439
‫{\an8}لكن كان ذلك عندما كانت طفلة.

78
00:03:50,523 --> 00:03:53,818
‫{\an8}الآن بصراحة،
‫لا يعلم إلا الله ما قد تنوي فعله.

79
00:03:53,901 --> 00:03:55,903
‫{\an8}- لماذا تضعين هذا هنا؟
‫- ماذا تفعلين؟

80
00:03:56,487 --> 00:03:57,405
‫{\an8}لا شيء!

81
00:03:57,989 --> 00:04:00,283
‫{\an8}ماذا يُوجد في الحقيبة؟

82
00:04:00,366 --> 00:04:01,784
‫{\an8}لا شيء! يجب أن أرحل.

83
00:04:03,452 --> 00:04:05,663
‫{\an8}كان هذا التعبير يعتلي وجهك كثيراً مؤخراً.

84
00:04:05,746 --> 00:04:06,998
‫{\an8}هذا التعبير.

85
00:04:08,165 --> 00:04:09,250
‫هذا الوجه.

86
00:04:10,220 --> 00:04:12,685
‫"ذا كوفي سبوت"

87
00:04:12,977 --> 00:04:17,231
‫إنني تسببت في تدميرنا يا "روجر".
‫خسرنا كل أموالنا ومنزلنا الشهير.

88
00:04:17,315 --> 00:04:19,275
‫هل تحتاج إلى مال إضافي إذاً؟

89
00:04:19,358 --> 00:04:22,361
‫بعض الدولارات والنقود؟

90
00:04:23,821 --> 00:04:24,739
‫أمهلني لحظة.

91
00:04:26,616 --> 00:04:27,950
‫أنت! لا تتحرك!

92
00:04:28,284 --> 00:04:32,079
‫يأس شديد ولحية رمادية وذقن "بظ يطير".

93
00:04:32,163 --> 00:04:33,581
‫لماذا ترتدي كيس قمامة؟

94
00:04:33,664 --> 00:04:35,833
‫لم أحضر معي زياً، فكان عليّ أن أتدبّر أمري

95
00:04:35,917 --> 00:04:38,169
‫بما يمكن أن أجده في سلة مهملات الحمّام.

96
00:04:38,252 --> 00:04:42,006
‫"جيارديا كابيتوستو"، مديرة مواهب
‫الصور الفوتوغرافية لإعلانات الويب.

97
00:04:42,215 --> 00:04:44,884
‫{\an8}يحتاج الإنترنت إلى وجوه وسيمة
‫ورمادية وقلقة مثل وجهك.

98
00:04:44,967 --> 00:04:45,801
‫{\an8}"7 أخطاء يرتكبها الناس
‫عند اختيار المخطط المالي"

99
00:04:45,885 --> 00:04:50,097
‫ضعف انتصاب ورهون عقارية عكسية
‫وسوء إدارة صناديق التقاعد.

100
00:04:50,181 --> 00:04:52,517
‫من الآن فصاعداً،
‫يمكنك أن تكون وجهاً لكل هذا.

101
00:04:52,683 --> 00:04:54,894
‫- هل يُدفع لهذا؟
‫- أظن هذا؟

102
00:04:54,977 --> 00:04:57,647
‫كل ما أعرفه هو أنك تتمتع بالمطلوب،

103
00:04:57,730 --> 00:04:59,565
‫لكنني سأضعك في الصورة.

104
00:04:59,899 --> 00:05:02,985
‫الصور الصغيرة
‫الموجودة أسفل شاشة "بارستول سبورتس".

105
00:05:18,000 --> 00:05:20,044
‫ماذا تفعلين في هذه الشجيرة؟

106
00:05:20,127 --> 00:05:21,879
‫إذا كان لا بد أن تعرفي،

107
00:05:21,963 --> 00:05:26,592
‫فأنا أحاول التسلل إلى شقة حبيبي السابق.

108
00:05:27,093 --> 00:05:29,428
‫- "شيلا"؟
‫- رائع.

109
00:05:34,308 --> 00:05:35,476
‫كُشف أمرك.

110
00:05:35,560 --> 00:05:37,353
‫أعلم أنك كنت توزّعين...

111
00:05:37,436 --> 00:05:38,646
‫{\an8}"(بي إكس) (بيندجوفانيكس)"

112
00:05:39,438 --> 00:05:41,399
‫دواء التهاب المفاصل؟

113
00:05:41,482 --> 00:05:43,276
‫هذا صحيح. في الأشهر القليلة الماضية،

114
00:05:43,359 --> 00:05:45,987
‫كان لديّ عمل جانبي سرّي

115
00:05:46,904 --> 00:05:48,739
‫كمندوبة للأدوية.

116
00:05:48,823 --> 00:05:52,285
‫هل هكذا إذاً
‫كنت تجنين كل هذه الأموال الإضافية؟

117
00:05:52,368 --> 00:05:54,870
‫من بيع حبوب شركات الأدوية الكبرى.

118
00:05:54,954 --> 00:05:57,707
‫أمي، أنا أتوسل إليك أن تكتمي هذا السر.

119
00:05:57,790 --> 00:05:59,875
‫إذا عرف أي شخص من تحالف "غروف" التقدمي...

120
00:05:59,959 --> 00:06:02,295
‫سأكتم السر، حسناً.

121
00:06:02,545 --> 00:06:04,213
‫سأجعله خفياً كالثعلب.

122
00:06:05,214 --> 00:06:06,424
‫- ماذا يعني...
‫- أريد الاشتراك.

123
00:06:06,507 --> 00:06:08,551
‫أريد بيع حبوب شركات الأدوية الكبرى أيضاً.

124
00:06:11,918 --> 00:06:16,256
‫أليس عمل مندوب الأدوية هذا
‫غامضاً بعض الشيء؟

125
00:06:16,339 --> 00:06:19,092
‫إغواء أطباء عجائز منحرفين من أجل...

126
00:06:19,175 --> 00:06:21,886
‫بل نخبر الأطباء العجائز المنحرفين

127
00:06:21,970 --> 00:06:25,682
‫بدواء معجزة لالتهاب المفاصل
‫سيساعد العديد من الناس كثيراً.

128
00:06:25,765 --> 00:06:29,060
‫أنصتي، إذا اكتشفت أن "بيندجوفانيكس"
‫لا يفعل ما يُقال عنه،

129
00:06:29,143 --> 00:06:32,272
‫فسأتوقف عن هذا العمل بسرعة.
‫ولكن هذا الدواء حقيقي.

130
00:06:32,355 --> 00:06:35,233
‫مشتق من مخاطين معدة حيوان المدرع
‫ويُستخلص بطريقة إنسانية

131
00:06:35,316 --> 00:06:37,318
‫من حيوانات مدرع
‫تلقى أفضل معاملة في العالم.

132
00:06:37,735 --> 00:06:41,281
‫كما أنها كانت طريقة رائعة لكسب مال إضافي.

133
00:06:41,364 --> 00:06:42,907
‫ذلك المال الأخضر الفاتح.

134
00:06:43,283 --> 00:06:45,493
‫"عيادة طبية ومكاتب"

135
00:06:45,785 --> 00:06:49,789
‫يبدأ علماؤنا بأفضل جزء من حيوان المدرع،
‫ألا وهو مخاطين المعدة.

136
00:06:49,956 --> 00:06:52,625
‫ومن خلال تقنية استخلاص خاصة

137
00:06:52,917 --> 00:06:56,004
‫حقق معدل فعالية يبلغ 42 بالمئة
‫مقارنة بالدواء الوهمي

138
00:06:56,087 --> 00:07:00,925
‫باستدلال بايزي يتراوح من 0.52 إلى 1.39.

139
00:07:01,009 --> 00:07:05,597
‫يصل التخفيف من عدم القدرة على الحركة
‫في التهاب المفاصل إلى 39 و47 بالمئة

140
00:07:05,680 --> 00:07:07,265
‫مقارنةً بالأدوية الأكثر شيوعاً

141
00:07:07,348 --> 00:07:11,519
‫بجرعات أولية
‫تبلغ 200 و400 ملليغرام على التوالي.

142
00:07:11,895 --> 00:07:14,606
‫وتشمل الأعداد المقنعة الأخرى 27،

143
00:07:14,689 --> 00:07:17,150
‫و7 آلاف و70 ألفاً.

144
00:07:19,027 --> 00:07:22,405
‫حسناً، شكراً جزيلاً، لكنني أظن
‫أنني سألتزم بالأدوية الأكثر شيوعاً.

145
00:07:22,488 --> 00:07:23,573
‫يوماً مباركاً.

146
00:07:24,490 --> 00:07:25,825
‫فشل آخر.

147
00:07:26,242 --> 00:07:28,870
‫كانت العمولات سهلة للغاية في البداية،
‫لكن مؤخراً...

148
00:07:29,412 --> 00:07:31,289
‫ربما حان وقت الاستقالة.

149
00:07:31,372 --> 00:07:34,417
‫أو ربما علينا جعل العمل
‫أكثر إثارة قليلاً فحسب...

150
00:07:34,500 --> 00:07:37,378
‫أمي. أفعل هذا منذ فترة، اتفقنا؟

151
00:07:37,587 --> 00:07:39,589
‫هكذا يُنجز هذا العمل.

152
00:07:41,674 --> 00:07:43,509
‫"جراحة المسالك البولية"

153
00:07:43,927 --> 00:07:48,014
‫حسناً يا حلو. الآن لا تنس مشبكك

154
00:07:48,097 --> 00:07:50,475
‫ومحرك الأقراص الوميضي ذا المصباح اليدوي.

155
00:07:50,850 --> 00:07:52,936
‫- مذهل!
‫- وسنبقى على تواصل

156
00:07:53,019 --> 00:07:54,979
‫لتحصل على تذاكر "القروش" أيضاً.

157
00:07:55,063 --> 00:07:57,398
‫هل ستأتين مع التذاكر؟

158
00:07:58,441 --> 00:08:01,778
‫أنصت، استمر في كتابة هذه الوصفات الطبية

159
00:08:01,861 --> 00:08:03,112
‫وربما سآتي!

160
00:08:03,446 --> 00:08:04,906
‫أمزح ولكنني صادقة!

161
00:08:05,448 --> 00:08:07,659
‫سأفعل هذا! وأمزح أيضاً!

162
00:08:07,909 --> 00:08:09,285
‫لكنني صادق.

163
00:08:11,746 --> 00:08:14,165
‫"استوديو تصوير"

164
00:08:14,457 --> 00:08:15,708
‫ها هو ذا!

165
00:08:15,792 --> 00:08:18,294
‫رجلي الوسيم
‫الذي يُصور في إعلان الويب عن القلق.

166
00:08:18,378 --> 00:08:21,631
‫القوي جداً. الوسيم للغاية. المؤرق بشدة.

167
00:08:21,714 --> 00:08:23,633
‫"برايان"، وصلت وجبتك من "كي إف سي".

168
00:08:23,716 --> 00:08:26,302
‫- لا تحرك عضلة في وجهك.
‫- عزيزي، خبر مذهل!

169
00:08:26,386 --> 00:08:30,932
‫لدينا بالفعل 10 إعلانات أخرى.
‫انتهت مشكلاتك المالية.

170
00:08:31,432 --> 00:08:34,686
‫- يا للروعة. شكراً يا "روجر".
‫- "جيارديا فلان".

171
00:08:34,769 --> 00:08:36,396
‫يا له من ارتياح!

172
00:08:36,479 --> 00:08:38,815
‫الآن، لقد حصلت للتو على رهن عقاري عكسي،

173
00:08:38,898 --> 00:08:43,820
‫وأنت متأثر تماماً
‫بالتفكير في المخاطر غير المتوقعة.

174
00:08:46,656 --> 00:08:47,907
‫لا.

175
00:08:47,991 --> 00:08:50,952
‫ما هذا؟ أنت يا امرأة القمامة، تعالي.

176
00:08:51,703 --> 00:08:52,829
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا حدث؟

177
00:08:52,912 --> 00:08:54,288
‫- لقد فقد النظرة.
‫- ماذا؟

178
00:08:54,372 --> 00:08:55,581
‫النظرة.

179
00:08:55,665 --> 00:08:57,291
‫انظري. انظري إليه فحسب!

180
00:08:58,584 --> 00:09:00,837
‫أجل. رباه. إنه مروع.

181
00:09:00,920 --> 00:09:04,924
‫أين القلق؟
‫القلق الشديد المفزع الذي تهتز له الروح؟

182
00:09:05,008 --> 00:09:06,551
‫إنه ليس موجوداً. إنه يفسد النظرة.

183
00:09:06,843 --> 00:09:07,677
‫سأتدبّر الأمر.

184
00:09:08,344 --> 00:09:09,595
‫ما الأمر؟ هل كل شيء بخير؟

185
00:09:10,096 --> 00:09:14,017
‫في موقع تصوير فيلم "ذا إكسورسيست"،
‫صفع "بيلي فريدكين" أحد الممثلين ذات مرة

186
00:09:14,100 --> 00:09:16,185
‫ليحصل على نظرة الذهول التي كان يريدها.

187
00:09:16,269 --> 00:09:19,022
‫هذه حقيقة مثيرة للاهتمام
‫من الحقائق السينمائية. شكراً على...

188
00:09:19,105 --> 00:09:20,356
‫ها هي النظرة! هيا!

189
00:09:23,484 --> 00:09:24,777
‫أنصتي يا "هايلي"!

190
00:09:25,361 --> 00:09:29,032
‫آسفة. أنصتي، أعلم أنك تريدين
‫الالتزام بالحقائق والأرقام،

191
00:09:29,115 --> 00:09:32,702
‫لكن إذا أردنا
‫استمرار هذا العمل وتدفق الأموال،

192
00:09:32,785 --> 00:09:34,996
‫فعلينا تغيير طريقتنا.

193
00:09:35,079 --> 00:09:37,206
‫حسناً. كيف بالضبط؟

194
00:09:37,290 --> 00:09:39,709
‫بالتركيز على عناصر الجيم الـ4،

195
00:09:40,084 --> 00:09:43,463
‫جنس وجمال وجرأة.

196
00:09:43,546 --> 00:09:44,839
‫"(بي إكس) (بيندجوفانيكس)"

197
00:09:44,922 --> 00:09:47,216
‫تلك 3. ما عنصر الجيم الـ4؟

198
00:09:47,425 --> 00:09:48,551
‫"نحن."

199
00:09:48,801 --> 00:09:50,553
‫لكنها لا تبدأ بالجيم.

200
00:09:50,636 --> 00:09:52,764
‫نحن. أنا وأنت.

201
00:09:52,847 --> 00:09:55,558
‫ابنة وأمها سحرتا الجميع بجمالهما!

202
00:09:56,809 --> 00:10:00,313
‫ثقي بي. هكذا نفعلها.

203
00:10:10,031 --> 00:10:10,990
‫"متوسط النضوج"

204
00:10:11,616 --> 00:10:14,494
‫حسناً، سأفعل أي شيء تريدانه.
‫أعطياه لي فحسب!

205
00:10:47,110 --> 00:10:49,487
‫تعتلي وجه المرأة النظرة المناسبة،
‫أما رجلك...

206
00:10:49,612 --> 00:10:50,488
‫سأتدبّر الأمر.

207
00:10:51,280 --> 00:10:53,324
‫وهكذا نفعلها.

208
00:10:53,407 --> 00:10:55,368
‫- إلى من تتحدث؟
‫- إلى أي شخص يستمع.

209
00:10:58,037 --> 00:10:59,956
‫"هل ادخرت ما يكفي للتقاعد؟"

210
00:11:02,333 --> 00:11:04,752
‫"من سيعتني بهم بعد رحيلك؟"

211
00:11:07,004 --> 00:11:09,215
‫{\an8}"أخطاء يجب تجنبها
‫عند اختيار المخطط المالي"

212
00:11:10,800 --> 00:11:11,634
‫"المبيعات"

213
00:11:11,843 --> 00:11:13,594
‫{\an8}"لن تصدّق شكل طاقم ممثلي (ذا غونيز) الآن."

214
00:11:13,678 --> 00:11:14,512
‫{\an8}"(سيجعلك رقم 6 تتقيأ!)"

215
00:11:15,012 --> 00:11:16,973
‫هل جمعنا ما يكفي من المال لإنقاذ المنزل؟

216
00:11:17,056 --> 00:11:17,974
‫لا يا عزيزي.

217
00:11:18,599 --> 00:11:21,978
‫لكن لا تخف أبداً!
‫لأنك ترتقي إلى الأمور المهمة.

218
00:11:22,061 --> 00:11:26,774
‫إعلان تلفزيوني مباشر لـ"بيندجوفانيكس"!

219
00:11:26,858 --> 00:11:29,777
‫لم تتبق إلا صفعة واحدة قوية،
‫وستنتهي مشكلاتك المالية.

220
00:11:29,944 --> 00:11:32,947
‫ما رأيك في الذهاب إلى مطعم "بي جيه"
‫والاحتفال بوعاء "بيزوكي"؟

221
00:11:33,030 --> 00:11:36,909
‫لم تتبق إلا صفعة واحدة قوية،
‫وقد تكون مشكلاتك في بدايتها.

222
00:11:36,993 --> 00:11:38,202
‫صحيح. نسيت أننا هنا.

223
00:11:38,286 --> 00:11:42,748
‫جعلت كل تلك الصفعات وجهك هشاً
‫كوشاح من الجليد

224
00:11:42,832 --> 00:11:45,001
‫على سطح بحيرة في الربيع.

225
00:11:45,084 --> 00:11:46,836
‫رباه، هذا

226
00:11:46,919 --> 00:11:48,796
‫وصف جميل.

227
00:11:48,880 --> 00:11:53,134
‫المغزى هو أنه إذا صُفع "ستان"
‫صفعة أخرى على عظام وجهه

228
00:11:53,217 --> 00:11:57,138
‫فسيتعرض لخطر الانهيار الكامل لوجهه.

229
00:11:59,682 --> 00:12:01,225
‫لا أزال أريد وعاء "بيزوكي".

230
00:12:01,684 --> 00:12:04,103
‫"(بادوفيشو)"

231
00:12:04,187 --> 00:12:05,396
‫"أهلاً بمندوبي (بيندجوفانيكس)"

232
00:12:05,479 --> 00:12:08,858
‫أقدّم لكم أفضل مندوبتين إقليميتين جديدتين،

233
00:12:08,941 --> 00:12:11,194
‫"هايلي" و"فرانسين سميث"،

234
00:12:11,277 --> 00:12:13,696
‫اللتان ستحصلان على مكافأة ضخمة

235
00:12:13,779 --> 00:12:18,784
‫وشرف قيادة سيارة حبة "بيندجوفانيكس".

236
00:12:23,915 --> 00:12:27,877
‫لم أكن سأنجح في هذا من دونك.
‫لذا نخبك أيتها الأم الكبيرة.

237
00:12:27,960 --> 00:12:31,130
‫لا أيتها الأم الصغيرة. نخبنا.

238
00:12:31,214 --> 00:12:33,466
‫ما كنت لأنجح من دونك أيضاً.

239
00:12:33,549 --> 00:12:35,635
‫من دون تعاوننا؟ لا يُوجد سحر.

240
00:12:35,718 --> 00:12:39,013
‫ومن دون سحر، لا يُوجد مال.

241
00:12:40,640 --> 00:12:42,892
‫حسناً. يجب أن أذهب إلى الحمّام.

242
00:12:47,063 --> 00:12:52,068
‫تهانيّ للبطلة الكبيرة.

243
00:12:52,360 --> 00:12:54,946
‫أتريد الشجار يا أخي؟ ما مشكلتك؟

244
00:12:55,029 --> 00:12:57,865
‫مشكلتنا هي "بيندجوفانيكس"!

245
00:12:58,115 --> 00:13:01,035
‫كنت العالم الرئيس الذي طوّره.

246
00:13:01,118 --> 00:13:05,665
‫وهذا الدواء المعجزة الذي صنعته وتبيعانه،

247
00:13:05,748 --> 00:13:08,209
‫ليس كما يُقال عنه.

248
00:13:08,292 --> 00:13:10,628
‫لا. ألا يعطي مفعولاً؟

249
00:13:10,711 --> 00:13:13,589
‫ماذا؟ بل مفعوله رائع. فأنا أتعاطاه.

250
00:13:15,091 --> 00:13:17,802
‫في الواقع، يعطي مفعولاً أكثر من اللازم.

251
00:13:18,803 --> 00:13:21,847
‫سارت جميع التجارب السريرية
‫جيداً في البداية.

252
00:13:21,931 --> 00:13:24,767
‫تحسّن التهاب المفاصل لدى الأشخاص بسرعة.

253
00:13:24,850 --> 00:13:28,604
‫لكن بعد فترة وجيزة،
‫بعد تعاطي كل هذا المخاطين،

254
00:13:29,105 --> 00:13:31,983
‫لا بد أنه تكونت لديهم
‫الكثير من فرمونات حيوانات المدرع

255
00:13:32,066 --> 00:13:34,026
‫لدرجة أنهم بدؤوا في جذب

256
00:13:35,278 --> 00:13:36,404
‫الحيوانات المفترسة.

257
00:13:36,946 --> 00:13:38,739
‫أولاً جاءت ذئاب القيوط.

258
00:13:38,823 --> 00:13:42,576
‫كان مقرنا الرئيسي بجوار صحراء.
‫ثم الدببة والبوم

259
00:13:42,868 --> 00:13:46,080
‫وصقور الباز حمراء الذيل
‫وعدد قليل من تنانين الكومودو.

260
00:13:46,455 --> 00:13:49,250
‫قُتل 94 بالمئة
‫من المجموعة غير الخاضعة للمراقبة

261
00:13:49,333 --> 00:13:52,670
‫على يد الحيوانات المفترسة لحيوان المدرع.

262
00:13:52,753 --> 00:13:56,549
‫حسناً، كان ذلك في بيئة معملية.
‫لا نعلم أنها ستمتد إلى...

263
00:13:56,632 --> 00:14:00,177
‫بلى، نعلم. وتسترنا على الأمر!

264
00:14:02,221 --> 00:14:05,725
‫يعلم الله وحده ما نعرّض العالم له!

265
00:14:05,808 --> 00:14:07,810
‫عار علينا جميعاً!

266
00:14:07,893 --> 00:14:11,314
‫لم أنه شراب "نيغروني".

267
00:14:12,315 --> 00:14:13,774
‫مرحباً. هل فاتني شيء؟

268
00:14:15,192 --> 00:14:18,362
‫لا. في الواقع،
‫ستحصلين على نصف كوب "نيغروني".

269
00:14:19,263 --> 00:14:21,306
‫"طوارئ"

270
00:14:21,598 --> 00:14:23,642
‫احرصي على أن تأتي
‫بأدوات شواء "بيندجوفانيكس".

271
00:14:23,725 --> 00:14:26,103
‫الطبيب الذي سنقابله هنا
‫يحب الأشياء المجانية.

272
00:14:29,606 --> 00:14:31,483
‫لا يمكنكما الركن هنا.

273
00:14:31,567 --> 00:14:32,734
‫لا بأس!

274
00:14:32,818 --> 00:14:34,653
‫نحن أفضل مندوبتين إقليميتين!

275
00:14:35,237 --> 00:14:36,989
‫مكتبه بعد غرفة الطوارئ مباشرةً.

276
00:14:42,619 --> 00:14:44,121
‫عضة ذئب أخرى هنا!

277
00:14:44,580 --> 00:14:47,207
‫هاجم تنين كومودو
‫مطعم "روبي تيوزدايز" في الشارع الـ6!

278
00:14:47,291 --> 00:14:48,250
‫الهجوم يقترب!

279
00:14:48,500 --> 00:14:52,254
‫ذئاب قيوط؟ كومودو. ماذا يحدث؟

280
00:14:52,337 --> 00:14:54,089
‫لا فكرة لديّ.

281
00:14:54,673 --> 00:14:56,216
‫حقاً؟

282
00:14:56,717 --> 00:14:59,469
‫هذا ما حذرتك من حدوثه بالضبط.

283
00:14:59,553 --> 00:15:01,263
‫أمي؟ عمّ يتحدث هذا الرجل؟

284
00:15:01,513 --> 00:15:04,308
‫أتحدّث عن "بيندجوفانيكس".

285
00:15:04,391 --> 00:15:06,351
‫كانوا يعرفون أن هذا سيحدث.

286
00:15:06,435 --> 00:15:10,397
‫كانوا يعرفون ذلك وتستروا عليه.
‫وكذلك تسترت هي!

287
00:15:10,480 --> 00:15:12,858
‫- ماذا؟... أنا...
‫- دب!

288
00:15:15,444 --> 00:15:17,154
‫رباه. ماذا فعلنا؟

289
00:15:17,237 --> 00:15:20,866
‫إذاً هذا صحيح؟ وكنت تعرفين؟

290
00:15:20,949 --> 00:15:23,160
‫لم أكن متأكدة من أن...

291
00:15:23,243 --> 00:15:27,497
‫وتركتني أخرج معك
‫لبيع دواء الموت هذا للناس؟

292
00:15:27,581 --> 00:15:30,459
‫- إنما... احتجت...
‫- احتجت إلى ماذا؟

293
00:15:30,542 --> 00:15:33,170
‫إلى مال إضافي؟ كيف أمكنك فعل هذا؟

294
00:15:33,253 --> 00:15:35,797
‫لا أريد التحدث إليك مجدداً.

295
00:15:37,716 --> 00:15:39,301
‫هلّا تسدينني معروفاً.

296
00:15:39,760 --> 00:15:42,387
‫تحققي من بطاقة قدمي
‫وأخبريني بالمكتوب فيها.

297
00:15:42,763 --> 00:15:44,473
‫أرجوك.

298
00:15:44,556 --> 00:15:45,390
‫"يُحتضر."

299
00:15:46,933 --> 00:15:49,144
‫هل أنت متأكد
‫من أنك تريدني أن أصفعك يا "ستان"؟

300
00:15:49,227 --> 00:15:51,605
‫تذكّر أن وجهك قد ينهار.

301
00:15:51,688 --> 00:15:54,650
‫أخشى أنه ليس لدينا خيار.
‫إنها مخاطرة يجب أن أتحملّها فحسب.

302
00:15:55,025 --> 00:15:57,152
‫أحتاج إلى ذلك المال.

303
00:15:59,529 --> 00:16:02,699
‫الآن هذا ما أسمّيه
‫بالقلق الشديد الذي تهتز له الروح.

304
00:16:02,783 --> 00:16:04,910
‫"ستان"! ابق على هذا الوضع. استعدت النظرة.

305
00:16:04,993 --> 00:16:08,413
‫- إنها معجزة!
‫- ما هذه النظرة؟

306
00:16:08,497 --> 00:16:10,624
‫ألم تكن مصوراً قبل بضعة أسابيع؟

307
00:16:10,707 --> 00:16:14,294
‫بلى، حققت تقدماً في عملي أيضاً.
‫أنا مخرج الآن.

308
00:16:14,378 --> 00:16:16,421
‫لكن هذا إعلان لفترة "ما بعد الدواء."

309
00:16:16,505 --> 00:16:19,633
‫بعد أن منحه الدواء فرصة جديدة في الحياة.

310
00:16:19,716 --> 00:16:22,219
‫أريد أن يبدي الراحة والرضا والفرح!

311
00:16:22,302 --> 00:16:23,720
‫ابتسم بسرعة يا "ستان"!

312
00:16:25,347 --> 00:16:27,432
‫لا أستطيع! أنا متجمد في هذا الوضع.

313
00:16:27,516 --> 00:16:28,809
‫رباه!

314
00:16:28,892 --> 00:16:29,893
‫اصفعني يا "روجر"!

315
00:16:29,976 --> 00:16:33,313
‫إذا كان بإمكانك صفعي لإبداء القلق،
‫فربما يمكنك صفعي...

316
00:16:38,568 --> 00:16:40,529
‫{\an8}"(بيندجوفانيكس)"

317
00:16:41,905 --> 00:16:44,366
‫{\an8}تطلّع مجدداً إلى وقت الفراغ،

318
00:16:45,784 --> 00:16:47,244
‫{\an8}والوقت العائلي،

319
00:16:48,787 --> 00:16:50,539
‫{\an8}والأوقات الممتعة.

320
00:16:51,998 --> 00:16:53,250
‫{\an8}"بيندجوفانيكس".

321
00:16:53,834 --> 00:16:57,629
‫{\an8}تطلّع مجدداً إلى ما هو قاب قوسين أو أدنى.

322
00:16:58,213 --> 00:17:01,049
‫{\an8}"(بيندجوفانيكس)"

323
00:17:02,217 --> 00:17:05,512
‫{\an8}الآثار الجانبية، رغم ندرتها، قد تشمل
‫نقص الأكسجة وانخفاض الحرارة وخفقان القلب

324
00:17:05,595 --> 00:17:09,015
‫{\an8}وفرط التعرق واستسقاء الكلية
‫والتهاب الدماغ وداء الفيل وإفرازات شرجية.

325
00:17:09,099 --> 00:17:11,268
‫{\an8}إذا عانيت الإفرازات الشرجية
‫لمدة تزيد عن 24 ساعة،

326
00:17:11,351 --> 00:17:13,103
‫{\an8}فهذه علامة سيئة. وفي أثناء تناول الدواء

327
00:17:13,186 --> 00:17:15,772
‫{\an8}إذا رأيت ذئاب قيوط أو دببة أو بوم
‫أو تنانين كومودو أو طيوراً جارحة

328
00:17:15,856 --> 00:17:18,525
‫{\an8}تتربص في مكان قريب، فلا تقلق.
‫فمن المحتمل أنك تتخيلها.

329
00:17:18,608 --> 00:17:20,152
‫{\an8}"(بيندجوفانيكس)"

330
00:17:20,527 --> 00:17:23,488
‫لا يزالون يتسترون على كل شيء
‫ويبيعون الدواء اللعين.

331
00:17:23,572 --> 00:17:26,241
‫عذراً. ماذا؟
‫لم يخبرني أحد بمستجدات هذا الأمر.

332
00:17:26,324 --> 00:17:28,410
‫هل كنت توزعين أرواق البوكر أو ما إلى ذلك؟

333
00:17:31,913 --> 00:17:33,707
‫- هل هذا أمر ديني؟
‫- لا.

334
00:17:33,790 --> 00:17:38,795
‫أنا هنا نيابة عن "وعد (بوبو)"،
‫جمعية الشمبانزي مبتورة الأطراف الخيرية.

335
00:17:38,962 --> 00:17:40,881
‫هل أنت "فرانسين سميث"؟

336
00:17:40,964 --> 00:17:42,132
‫لا!

337
00:17:43,800 --> 00:17:48,263
‫حسناً، أتينا لنشكرها
‫على التبرعات الأسبوعية السخية

338
00:17:48,346 --> 00:17:51,475
‫البالغة 10 آلاف دولار
‫التي قدمتها خلال الشهرين الماضيين.

339
00:17:51,558 --> 00:17:55,270
‫مهلاً، هذا نصيبها الكامل
‫من كل المال الذي جنيناه

340
00:17:55,604 --> 00:17:56,813
‫منذ البداية.

341
00:17:57,105 --> 00:18:00,859
‫"جنيناه." أهذا يعني
‫أنه لم يعد يُوجد المزيد من المال؟

342
00:18:01,860 --> 00:18:04,780
‫بئساً. سأبيع هذا الشيء كخردة معدنية إذاً.

343
00:18:04,863 --> 00:18:07,032
‫وداعاً يا "بوبو"
‫يا من لا أريد أن أكون مثلك.

344
00:18:17,876 --> 00:18:19,336
‫ألم تفعلي هذا من أجل المال إذاً؟

345
00:18:19,961 --> 00:18:20,879
‫بلى.

346
00:18:20,962 --> 00:18:23,215
‫كنت أعرف أن أباك يتدبّر هذا الأمر.

347
00:18:23,298 --> 00:18:26,218
‫فوجهه يملأ الإنترنت بأكمله.

348
00:18:26,301 --> 00:18:29,346
‫كان المال دائماً مجرد عذر.

349
00:18:29,596 --> 00:18:32,182
‫- عذر لماذا؟
‫- للخروج معك.

350
00:18:32,265 --> 00:18:34,226
‫كما كنا نفعل في صغرك.

351
00:18:34,434 --> 00:18:37,437
‫لهذا لم أخبرك عندما اكتشفت أمر الدواء.

352
00:18:37,938 --> 00:18:40,023
‫لم أرد أن ينتهي الأمر فحسب.

353
00:18:40,649 --> 00:18:41,775
‫أنا آسفة يا صغيرتي.

354
00:18:43,985 --> 00:18:47,489
‫هيا الآن. لنذهب لنقلب شركة الأدوية تلك

355
00:18:47,572 --> 00:18:49,658
‫رأساً على عقب.

356
00:18:49,866 --> 00:18:52,160
‫{\an8}"(جي إف)
‫(غرومان) - (فريش) للمستحضرات الصيدلانية"

357
00:18:54,079 --> 00:18:57,833
‫حسناً. سندخل عبر فتحات التهوية
‫ونشق طريقنا إلى الجناح التنفيذي،

358
00:18:57,916 --> 00:19:01,628
‫ونحمّل البيانات السرّية
‫عن هجوم الحيوانات ونرسلها إلى الصحافة.

359
00:19:02,045 --> 00:19:03,505
‫لماذا أحضرت مدفع القمصان؟

360
00:19:03,588 --> 00:19:04,965
‫تحسباً لوقوعنا في ورطة.

361
00:19:10,887 --> 00:19:11,805
‫"(ماتي سكينكو) المدير التنفيذي"

362
00:19:15,350 --> 00:19:17,310
‫"جار التحميل - 100 بالمئة"

363
00:19:18,311 --> 00:19:19,271
‫حصلت عليها.

364
00:19:22,691 --> 00:19:24,776
‫سلّماها أيتها السيدتان.

365
00:19:26,319 --> 00:19:27,404
‫"وعد (بوبو)"

366
00:19:29,781 --> 00:19:31,992
‫بسرعة يا "هايلي"! لنسحره.

367
00:19:35,579 --> 00:19:38,456
‫أتحسبان أن بإمكانكما التأثير في مشاعري؟

368
00:19:38,540 --> 00:19:40,542
‫أنا مدير تنفيذي للمستحضرات الصيدلانية.

369
00:19:40,625 --> 00:19:42,002
‫لا مشاعر لديّ.

370
00:19:45,380 --> 00:19:46,298
‫اركضي!

371
00:19:58,101 --> 00:19:59,644
‫"قوة إضافية، مسحوق (بيندجوفانيكس)"

372
00:20:04,232 --> 00:20:05,150
‫أمسكت بك!

373
00:20:05,692 --> 00:20:06,860
‫"سكينكو"!

374
00:20:07,360 --> 00:20:09,696
‫حان وقت تناول دوائك.

375
00:20:12,994 --> 00:20:13,828
‫لا.

376
00:20:17,829 --> 00:20:21,625
‫سيد "سكينكو"، اخترقت ذئاب القيوط المحيط
‫وهي في فتحات التهوية!

377
00:20:27,589 --> 00:20:28,924
‫طية المدرع!

378
00:20:31,760 --> 00:20:33,637
‫{\an8}يجب أن نفعل هذا كثيراً.

379
00:20:34,012 --> 00:20:37,057
‫{\an8}أقصد أن نخرج. لا هذا.

380
00:20:45,315 --> 00:20:48,777
‫{\an8}الآن هذا ما أسمّيه بالمتعة الإضافية!

381
00:20:50,417 --> 00:20:52,669
‫{\an8}لنخرج من هنا. هذا في الواقع أمر مروع جداً.

382
00:20:57,903 --> 00:20:59,905
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

