﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:07,152
‫"هايلي"، أتعرفين إلى أين
‫قدت سيارتي قبل أيام؟

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
‫ذلك المكان القديم الذي اعتدنا الذهاب إليه
‫دائماً عندما كنت صغيرة.

3
00:00:10,719 --> 00:00:13,471
‫متجر المثلجات ذلك ذو الاسم المربك؟

4
00:00:13,555 --> 00:00:16,973
‫- "هوت سكوبس"؟
‫- نعم، ما رأيك في أن نذهب إليه بعد هذا،

5
00:00:17,077 --> 00:00:18,162
‫من أجل الأيام الخوالي؟

6
00:00:18,351 --> 00:00:23,064
‫أتمنى لو كنت أستطيع أيتها الأم الكبيرة،
‫لكن لديّ عملاً.

7
00:00:23,231 --> 00:00:27,152
‫ظننت أن "ساب هاب" لا يزال مغلقاً
‫بسبب تقديمهم لحم الخيول.

8
00:00:27,569 --> 00:00:30,405
‫لأنهم اكتشفوا أنه في الواقع كان لحم راكون.

9
00:00:30,697 --> 00:00:31,906
‫صحيح.

10
00:00:32,282 --> 00:00:35,285
‫أعني أن لديّ... لنر.

11
00:00:35,368 --> 00:00:37,328
‫اجتماع تحالف طلاب "غروف" التقدمي.

12
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
‫في عطلة "سيزر تشافيز"؟

13
00:00:40,665 --> 00:00:44,169
‫عزيزتي، يُقام معرض الكتاب المدرسي
‫في المدرسة الإعدادية اليوم.

14
00:00:44,252 --> 00:00:46,546
‫هل يمكنني الحصول على سلفة من مصروفي؟

15
00:00:46,629 --> 00:00:48,715
‫حسناً، لكن لا يُسمح بـ"غوسبامبس".

16
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
‫فستظل مستيقظاً طوال الليل.

17
00:00:52,761 --> 00:00:55,221
‫منذ متى تملك "هايلي" الكثير من المال؟

18
00:00:55,972 --> 00:00:59,225
‫لا بد أنها تكسب المزيد من المال بطريقة ما.

19
00:00:59,309 --> 00:01:01,644
‫مال إنفاق؟

20
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
‫مال شخصي؟ تنفقه على المتعة؟

21
00:01:03,980 --> 00:01:06,649
‫أو مال ادخرته لتنفقه على ألعابها.

22
00:01:06,733 --> 00:01:09,819
‫لكن من أين تأتي "هايلي" بذلك المال؟

23
00:01:09,903 --> 00:01:11,112
‫لا بد أن هذا مني.

24
00:01:11,196 --> 00:01:14,532
‫أقصد القدرة على كسب المال، لا المال نفسه.

25
00:01:14,616 --> 00:01:17,952
‫كما تعلمون، بما أنني نشأت في فقر،
‫فأنا فخور بقدرتي

26
00:01:18,036 --> 00:01:20,121
‫على توفير مستوى معيشي مرتفع لهذه العائلة.

27
00:01:20,205 --> 00:01:22,665
‫انتبه يا "ستيف"! سيأتيك الحلزون مسرعاً!

28
00:01:25,126 --> 00:01:27,295
‫انتظروا. يتصل بي مخططي المالي.

29
00:01:27,712 --> 00:01:29,798
‫"سكوتي بومبوتي"! دعني أذهب إلى مكان هادئ

30
00:01:29,881 --> 00:01:32,258
‫لتتمكن من إخباري بأرقام الأرباح الكبيرة.

31
00:01:33,259 --> 00:01:34,969
‫هل تقول مكاسب مكوّنة من رقمين؟

32
00:01:35,136 --> 00:01:38,807
‫- لا! بل قلت "خسائر مدمرة."
‫- ماذا؟

33
00:01:38,890 --> 00:01:42,727
‫طلبت منك ألّا تضع كل مالك
‫في لعبة "بوغز" الإباحية.

34
00:01:43,019 --> 00:01:45,271
‫لكن أطفال التسعينيات بالغون جميعاً الآن.

35
00:01:45,355 --> 00:01:48,942
‫وبطبيعة الحال، سيبحثون الآن عن لعبة "بوغز"
‫ذات محتوى موجّه للبالغين أكثر.

36
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
‫أتذكّر قول كلمة "بالتأكيد" في حديثنا.

37
00:01:51,236 --> 00:01:53,947
‫أنت من قلتها! توسلت إليك ألّا تفعل ذلك!

38
00:01:54,030 --> 00:01:56,282
‫حسناً. صارحني. كم خسرت؟

39
00:01:56,574 --> 00:01:59,077
‫ستخسر منزلك يا "ستان".

40
00:02:00,578 --> 00:02:01,621
‫يجب ألّا يعرف أحد.

41
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
‫يجب ألّا يعرف أحد بوجود خطب ما.

42
00:02:05,291 --> 00:02:06,918
‫لا بد أن "بوغز" الإباحية فشلت تماماً.

43
00:02:17,062 --> 00:02:18,480
‫لا أظن أنه سينزل.

44
00:02:20,557 --> 00:02:22,183
‫بئساً، يجب أن أرحل.

45
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
‫خذ. هل يمكنك لصق هذه على ظهر أبي من أجلي؟

46
00:02:25,687 --> 00:02:26,604
‫هذه لمساعدتك لي.

47
00:02:29,691 --> 00:02:31,985
‫منذ متى تحمل "هايلي" صافرة؟

48
00:02:32,068 --> 00:02:33,570
‫هل تحاولين قول "جهاز مناداة"؟

49
00:02:35,572 --> 00:02:38,408
‫أين ذلك الرجل؟ لديّ أمور يجب أن أفعلها.

50
00:02:38,720 --> 00:02:40,573
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

51
00:02:40,703 --> 00:02:43,248
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

52
00:02:46,457 --> 00:02:47,750
‫يجب ألّا يعرف أحد.

53
00:02:47,834 --> 00:02:50,253
‫{\an8}يجب ألّا يعرف أحد أنني أفلست العائلة.

54
00:02:50,336 --> 00:02:51,671
‫{\an8}أفلست ماذا الآن؟

55
00:02:52,213 --> 00:02:53,965
‫{\an8}ربما كان يجب أن أفعل هذا في الحمّام.

56
00:02:54,048 --> 00:02:54,966
‫{\an8}لم تسمعا شيئاً.

57
00:02:56,384 --> 00:02:59,637
‫{\an8}يبدو أنه سيتعين عليك
‫أن تجدي لنا بعض المال بسرعة يا "فرانسين".

58
00:02:59,929 --> 00:03:01,973
‫{\an8}شيء آخر يدعو للقلق.

59
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
‫{\an8}ماذا غير هذا يثقل كاهلك؟

60
00:03:04,058 --> 00:03:07,687
‫{\an8}قرود الشمبانزي التي كانت في الأخبار
‫وكانت تدوس الألغام الأرضية

61
00:03:07,770 --> 00:03:10,273
‫{\an8}وتفقد أطرافها؟
‫قرود الشمبانزي مبتورة الأطراف؟

62
00:03:10,523 --> 00:03:12,025
‫{\an8}لا، بل "هايلي".

63
00:03:12,108 --> 00:03:15,403
‫{\an8}أظن أنها توزّع يا "كلاوس".

64
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
‫{\an8}- أوراق البوكر؟
‫- بل المخدرات.

65
00:03:17,614 --> 00:03:18,656
‫{\an8}رائع.

66
00:03:19,073 --> 00:03:22,493
‫{\an8}لكن مستحيل.
‫تتعاطى "هايلي" المخدرات، لا تتاجر بها.

67
00:03:22,869 --> 00:03:27,832
‫{\an8}حقاً؟ لكن ماذا عن المال والسرّية والصافرة؟

68
00:03:27,999 --> 00:03:30,585
‫{\an8}أشعر أحياناً بأنني لا أعرفها على الإطلاق.

69
00:03:30,668 --> 00:03:32,795
‫{\an8}لم تعد كما كانت في صغرها.

70
00:03:33,087 --> 00:03:34,172
‫{\an8}"الأم الكبيرة - الأم الصغيرة"

71
00:03:34,255 --> 00:03:37,342
‫{\an8}كنا متشابهتين جداً. كنا متلازمتين.

72
00:03:37,425 --> 00:03:41,095
‫{\an8}وأينما ذهبنا ظن الناس أننا رائعتان أيضاً.

73
00:03:41,554 --> 00:03:44,224
‫{\an8}هل سمعت عن مصطلح
‫"ابنة وأمها سحرتا الجميع بجمالهما"؟

74
00:03:44,307 --> 00:03:46,559
‫{\an8}- لا، لم أسمع به قط.
‫- حسناً، كان ينطبق علينا

75
00:03:46,643 --> 00:03:48,061
‫{\an8}هذا المصطلح تماماً.

76
00:03:48,144 --> 00:03:49,103
‫{\an8}حسناً، سمعت بهذا.

77
00:03:49,270 --> 00:03:51,397
‫{\an8}لكن كان ذلك عندما كانت طفلة.

78
00:03:51,481 --> 00:03:54,776
‫{\an8}الآن بصراحة،
‫لا يعلم إلا الله ما قد تنوي فعله.

79
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
‫{\an8}- لماذا تضعين هذا هنا؟
‫- ماذا تفعلين؟

80
00:03:57,445 --> 00:03:58,363
‫{\an8}لا شيء!

81
00:03:58,947 --> 00:04:01,241
‫{\an8}ماذا يُوجد في الحقيبة؟

82
00:04:01,324 --> 00:04:02,742
‫{\an8}لا شيء! يجب أن أرحل.

83
00:04:04,410 --> 00:04:06,621
‫{\an8}كان هذا التعبير يعتلي وجهك كثيراً مؤخراً.

84
00:04:06,704 --> 00:04:07,956
‫{\an8}هذا التعبير.

85
00:04:09,123 --> 00:04:10,208
‫هذا الوجه.

86
00:04:10,929 --> 00:04:13,390
‫"ذا كوفي سبوت"

87
00:04:13,682 --> 00:04:17,936
‫إنني تسببت في تدميرنا يا "روجر".
‫خسرنا كل أموالنا ومنزلنا الشهير.

88
00:04:18,020 --> 00:04:19,980
‫هل تحتاج إلى مال إضافي إذاً؟

89
00:04:20,063 --> 00:04:23,066
‫بعض الدولارات والنقود؟

90
00:04:24,526 --> 00:04:25,444
‫أمهلني لحظة.

91
00:04:27,321 --> 00:04:28,655
‫أنت! لا تتحرك!

92
00:04:28,989 --> 00:04:32,784
‫يأس شديد ولحية رمادية وذقن "بظ يطير".

93
00:04:32,868 --> 00:04:34,286
‫لماذا ترتدي كيس قمامة؟

94
00:04:34,369 --> 00:04:36,538
‫لم أحضر معي زياً، فكان عليّ أن أتدبّر أمري

95
00:04:36,622 --> 00:04:38,874
‫بما يمكن أن أجده في سلة مهملات الحمّام.

96
00:04:38,957 --> 00:04:42,711
‫"جيارديا كابيتوستو"، مديرة مواهب
‫الصور الفوتوغرافية لإعلانات الويب.

97
00:04:42,920 --> 00:04:45,589
‫{\an8}يحتاج الإنترنت إلى وجوه وسيمة
‫ورمادية وقلقة مثل وجهك.

98
00:04:45,672 --> 00:04:46,506
‫{\an8}"7 أخطاء يرتكبها الناس
‫عند اختيار المخطط المالي"

99
00:04:46,590 --> 00:04:50,802
‫ضعف انتصاب ورهون عقارية عكسية
‫وسوء إدارة صناديق التقاعد.

100
00:04:50,886 --> 00:04:53,222
‫من الآن فصاعداً،
‫يمكنك أن تكون وجهاً لكل هذا.

101
00:04:53,388 --> 00:04:55,599
‫- هل يُدفع لهذا؟
‫- أظن هذا؟

102
00:04:55,682 --> 00:04:58,352
‫كل ما أعرفه هو أنك تتمتع بالمطلوب،

103
00:04:58,435 --> 00:05:00,270
‫لكنني سأضعك في الصورة.

104
00:05:00,604 --> 00:05:03,690
‫الصور الصغيرة
‫الموجودة أسفل شاشة "بارستول سبورتس".

105
00:05:18,705 --> 00:05:20,749
‫ماذا تفعلين في هذه الشجيرة؟

106
00:05:20,832 --> 00:05:22,584
‫إذا كان لا بد أن تعرفي،

107
00:05:22,668 --> 00:05:27,297
‫فأنا أحاول التسلل إلى شقة حبيبي السابق.

108
00:05:27,798 --> 00:05:30,133
‫- "شيلا"؟
‫- رائع.

109
00:05:35,013 --> 00:05:36,181
‫كُشف أمرك.

110
00:05:36,265 --> 00:05:38,058
‫أعلم أنك كنت توزّعين...

111
00:05:38,141 --> 00:05:39,351
‫{\an8}"(بي إكس) (بيندجوفانيكس)"

112
00:05:40,143 --> 00:05:42,104
‫دواء التهاب المفاصل؟

113
00:05:42,187 --> 00:05:43,981
‫هذا صحيح. في الأشهر القليلة الماضية،

114
00:05:44,064 --> 00:05:46,692
‫كان لديّ عمل جانبي سرّي

115
00:05:47,609 --> 00:05:49,444
‫كمندوبة للأدوية.

116
00:05:49,528 --> 00:05:52,990
‫هل هكذا إذاً
‫كنت تجنين كل هذه الأموال الإضافية؟

117
00:05:53,073 --> 00:05:55,575
‫من بيع حبوب شركات الأدوية الكبرى.

118
00:05:55,659 --> 00:05:58,412
‫أمي، أنا أتوسل إليك أن تكتمي هذا السر.

119
00:05:58,495 --> 00:06:00,580
‫إذا عرف أي شخص من تحالف "غروف" التقدمي...

120
00:06:00,664 --> 00:06:03,000
‫سأكتم السر، حسناً.

121
00:06:03,250 --> 00:06:04,918
‫سأجعله خفياً كالثعلب.

122
00:06:05,919 --> 00:06:07,129
‫- ماذا يعني...
‫- أريد الاشتراك.

123
00:06:07,212 --> 00:06:09,256
‫أريد بيع حبوب شركات الأدوية الكبرى أيضاً.

124
00:06:12,431 --> 00:06:16,769
‫أليس عمل مندوب الأدوية هذا
‫غامضاً بعض الشيء؟

125
00:06:16,852 --> 00:06:19,605
‫إغواء أطباء عجائز منحرفين من أجل...

126
00:06:19,688 --> 00:06:22,399
‫بل نخبر الأطباء العجائز المنحرفين

127
00:06:22,483 --> 00:06:26,195
‫بدواء معجزة لالتهاب المفاصل
‫سيساعد العديد من الناس كثيراً.

128
00:06:26,278 --> 00:06:29,573
‫أنصتي، إذا اكتشفت أن "بيندجوفانيكس"
‫لا يفعل ما يُقال عنه،

129
00:06:29,656 --> 00:06:32,785
‫فسأتوقف عن هذا العمل بسرعة.
‫ولكن هذا الدواء حقيقي.

130
00:06:32,868 --> 00:06:35,746
‫مشتق من مخاطين معدة حيوان المدرع
‫ويُستخلص بطريقة إنسانية

131
00:06:35,829 --> 00:06:37,831
‫من حيوانات مدرع
‫تلقى أفضل معاملة في العالم.

132
00:06:38,248 --> 00:06:41,794
‫كما أنها كانت طريقة رائعة لكسب مال إضافي.

133
00:06:41,877 --> 00:06:43,420
‫ذلك المال الأخضر الفاتح.

134
00:06:43,796 --> 00:06:46,006
‫"عيادة طبية ومكاتب"

135
00:06:46,298 --> 00:06:50,302
‫يبدأ علماؤنا بأفضل جزء من حيوان المدرع،
‫ألا وهو مخاطين المعدة.

136
00:06:50,469 --> 00:06:53,138
‫ومن خلال تقنية استخلاص خاصة

137
00:06:53,430 --> 00:06:56,517
‫حقق معدل فعالية يبلغ 42 بالمئة
‫مقارنة بالدواء الوهمي

138
00:06:56,600 --> 00:07:01,438
‫باستدلال بايزي يتراوح من 0.52 إلى 1.39.

139
00:07:01,522 --> 00:07:06,110
‫يصل التخفيف من عدم القدرة على الحركة
‫في التهاب المفاصل إلى 39 و47 بالمئة

140
00:07:06,193 --> 00:07:07,778
‫مقارنةً بالأدوية الأكثر شيوعاً

141
00:07:07,861 --> 00:07:12,032
‫بجرعات أولية
‫تبلغ 200 و400 ملليغرام على التوالي.

142
00:07:12,408 --> 00:07:15,119
‫وتشمل الأعداد المقنعة الأخرى 27،

143
00:07:15,202 --> 00:07:17,663
‫و7 آلاف و70 ألفاً.

144
00:07:19,540 --> 00:07:22,918
‫حسناً، شكراً جزيلاً، لكنني أظن
‫أنني سألتزم بالأدوية الأكثر شيوعاً.

145
00:07:23,001 --> 00:07:24,086
‫يوماً مباركاً.

146
00:07:25,003 --> 00:07:26,338
‫فشل آخر.

147
00:07:26,755 --> 00:07:29,383
‫كانت العمولات سهلة للغاية في البداية،
‫لكن مؤخراً...

148
00:07:29,925 --> 00:07:31,802
‫ربما حان وقت الاستقالة.

149
00:07:31,885 --> 00:07:34,930
‫أو ربما علينا جعل العمل
‫أكثر إثارة قليلاً فحسب...

150
00:07:35,013 --> 00:07:37,891
‫أمي. أفعل هذا منذ فترة، اتفقنا؟

151
00:07:38,100 --> 00:07:40,102
‫هكذا يُنجز هذا العمل.

152
00:07:42,187 --> 00:07:44,022
‫"جراحة المسالك البولية"

153
00:07:44,440 --> 00:07:48,527
‫حسناً يا حلو. الآن لا تنس مشبكك

154
00:07:48,610 --> 00:07:50,988
‫ومحرك الأقراص الوميضي ذا المصباح اليدوي.

155
00:07:51,363 --> 00:07:53,449
‫- مذهل!
‫- وسنبقى على تواصل

156
00:07:53,532 --> 00:07:55,492
‫لتحصل على تذاكر "القروش" أيضاً.

157
00:07:55,576 --> 00:07:57,911
‫هل ستأتين مع التذاكر؟

158
00:07:58,954 --> 00:08:02,291
‫أنصت، استمر في كتابة هذه الوصفات الطبية

159
00:08:02,374 --> 00:08:03,625
‫وربما سآتي!

160
00:08:03,959 --> 00:08:05,419
‫أمزح ولكنني صادقة!

161
00:08:05,961 --> 00:08:08,172
‫سأفعل هذا! وأمزح أيضاً!

162
00:08:08,422 --> 00:08:09,798
‫لكنني صادق.

163
00:08:12,259 --> 00:08:14,678
‫"استوديو تصوير"

164
00:08:14,970 --> 00:08:16,221
‫ها هو ذا!

165
00:08:16,305 --> 00:08:18,807
‫رجلي الوسيم
‫الذي يُصور في إعلان الويب عن القلق.

166
00:08:18,891 --> 00:08:22,144
‫القوي جداً. الوسيم للغاية. المؤرق بشدة.

167
00:08:22,227 --> 00:08:24,146
‫"برايان"، وصلت وجبتك من "كي إف سي".

168
00:08:24,229 --> 00:08:26,815
‫- لا تحرك عضلة في وجهك.
‫- عزيزي، خبر مذهل!

169
00:08:26,899 --> 00:08:31,445
‫لدينا بالفعل 10 إعلانات أخرى.
‫انتهت مشكلاتك المالية.

170
00:08:31,945 --> 00:08:35,199
‫- يا للروعة. شكراً يا "روجر".
‫- "جيارديا فلان".

171
00:08:35,282 --> 00:08:36,909
‫يا له من ارتياح!

172
00:08:36,992 --> 00:08:39,328
‫الآن، لقد حصلت للتو على رهن عقاري عكسي،

173
00:08:39,411 --> 00:08:44,333
‫وأنت متأثر تماماً
‫بالتفكير في المخاطر غير المتوقعة.

174
00:08:47,169 --> 00:08:48,420
‫لا.

175
00:08:48,504 --> 00:08:51,465
‫ما هذا؟ أنت يا امرأة القمامة، تعالي.

176
00:08:52,216 --> 00:08:53,342
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا حدث؟

177
00:08:53,425 --> 00:08:54,801
‫- لقد فقد النظرة.
‫- ماذا؟

178
00:08:54,885 --> 00:08:56,094
‫النظرة.

179
00:08:56,178 --> 00:08:57,804
‫انظري. انظري إليه فحسب!

180
00:08:59,097 --> 00:09:01,350
‫أجل. رباه. إنه مروع.

181
00:09:01,433 --> 00:09:05,437
‫أين القلق؟
‫القلق الشديد المفزع الذي تهتز له الروح؟

182
00:09:05,521 --> 00:09:07,064
‫إنه ليس موجوداً. إنه يفسد النظرة.

183
00:09:07,356 --> 00:09:08,190
‫سأتدبّر الأمر.

184
00:09:08,857 --> 00:09:10,108
‫ما الأمر؟ هل كل شيء بخير؟

185
00:09:10,609 --> 00:09:14,530
‫في موقع تصوير فيلم "ذا إكسورسيست"،
‫صفع "بيلي فريدكين" أحد الممثلين ذات مرة

186
00:09:14,613 --> 00:09:16,698
‫ليحصل على نظرة الذهول التي كان يريدها.

187
00:09:16,782 --> 00:09:19,535
‫هذه حقيقة مثيرة للاهتمام
‫من الحقائق السينمائية. شكراً على...

188
00:09:19,618 --> 00:09:20,869
‫ها هي النظرة! هيا!

189
00:09:23,997 --> 00:09:25,290
‫أنصتي يا "هايلي"!

190
00:09:25,874 --> 00:09:29,545
‫آسفة. أنصتي، أعلم أنك تريدين
‫الالتزام بالحقائق والأرقام،

191
00:09:29,628 --> 00:09:33,215
‫لكن إذا أردنا
‫استمرار هذا العمل وتدفق الأموال،

192
00:09:33,298 --> 00:09:35,509
‫فعلينا تغيير طريقتنا.

193
00:09:35,592 --> 00:09:37,719
‫حسناً. كيف بالضبط؟

194
00:09:37,803 --> 00:09:40,222
‫بالتركيز على عناصر الجيم الـ4،

195
00:09:40,597 --> 00:09:43,976
‫جنس وجمال وجرأة.

196
00:09:44,059 --> 00:09:45,352
‫"(بي إكس) (بيندجوفانيكس)"

197
00:09:45,435 --> 00:09:47,729
‫تلك 3. ما عنصر الجيم الـ4؟

198
00:09:47,938 --> 00:09:49,064
‫"نحن."

199
00:09:49,314 --> 00:09:51,066
‫لكنها لا تبدأ بالجيم.

200
00:09:51,149 --> 00:09:53,277
‫نحن. أنا وأنت.

201
00:09:53,360 --> 00:09:56,071
‫ابنة وأمها سحرتا الجميع بجمالهما!

202
00:09:57,322 --> 00:10:00,826
‫ثقي بي. هكذا نفعلها.

203
00:10:10,544 --> 00:10:11,503
‫"متوسط النضوج"

204
00:10:12,129 --> 00:10:15,007
‫حسناً، سأفعل أي شيء تريدانه.
‫أعطياه لي فحسب!

205
00:10:47,623 --> 00:10:50,000
‫تعتلي وجه المرأة النظرة المناسبة،
‫أما رجلك...

206
00:10:50,125 --> 00:10:51,001
‫سأتدبّر الأمر.

207
00:10:51,793 --> 00:10:53,837
‫وهكذا نفعلها.

208
00:10:53,920 --> 00:10:55,881
‫- إلى من تتحدث؟
‫- إلى أي شخص يستمع.

209
00:10:58,550 --> 00:11:00,469
‫"هل ادخرت ما يكفي للتقاعد؟"

210
00:11:02,846 --> 00:11:05,265
‫"من سيعتني بهم بعد رحيلك؟"

211
00:11:07,517 --> 00:11:09,728
‫{\an8}"أخطاء يجب تجنبها
‫عند اختيار المخطط المالي"

212
00:11:11,313 --> 00:11:12,147
‫"المبيعات"

213
00:11:12,356 --> 00:11:14,107
‫{\an8}"لن تصدّق شكل طاقم ممثلي (ذا غونيز) الآن."

214
00:11:14,191 --> 00:11:15,025
‫{\an8}"(سيجعلك رقم 6 تتقيأ!)"

215
00:11:15,525 --> 00:11:17,486
‫هل جمعنا ما يكفي من المال لإنقاذ المنزل؟

216
00:11:17,569 --> 00:11:18,487
‫لا يا عزيزي.

217
00:11:19,112 --> 00:11:22,491
‫لكن لا تخف أبداً!
‫لأنك ترتقي إلى الأمور المهمة.

218
00:11:22,574 --> 00:11:27,287
‫إعلان تلفزيوني مباشر لـ"بيندجوفانيكس"!

219
00:11:27,371 --> 00:11:30,290
‫لم تتبق إلا صفعة واحدة قوية،
‫وستنتهي مشكلاتك المالية.

220
00:11:30,457 --> 00:11:33,460
‫ما رأيك في الذهاب إلى مطعم "بي جيه"
‫والاحتفال بوعاء "بيزوكي"؟

221
00:11:33,543 --> 00:11:37,422
‫لم تتبق إلا صفعة واحدة قوية،
‫وقد تكون مشكلاتك في بدايتها.

222
00:11:37,506 --> 00:11:38,715
‫صحيح. نسيت أننا هنا.

223
00:11:38,799 --> 00:11:43,261
‫جعلت كل تلك الصفعات وجهك هشاً
‫كوشاح من الجليد

224
00:11:43,345 --> 00:11:45,514
‫على سطح بحيرة في الربيع.

225
00:11:45,597 --> 00:11:47,349
‫رباه، هذا

226
00:11:47,432 --> 00:11:49,309
‫وصف جميل.

227
00:11:49,393 --> 00:11:53,647
‫المغزى هو أنه إذا صُفع "ستان"
‫صفعة أخرى على عظام وجهه

228
00:11:53,730 --> 00:11:57,651
‫فسيتعرض لخطر الانهيار الكامل لوجهه.

229
00:12:00,195 --> 00:12:01,738
‫لا أزال أريد وعاء "بيزوكي".

230
00:12:02,197 --> 00:12:04,616
‫"(بادوفيشو)"

231
00:12:04,700 --> 00:12:05,909
‫"أهلاً بمندوبي (بيندجوفانيكس)"

232
00:12:05,992 --> 00:12:09,371
‫أقدّم لكم أفضل مندوبتين إقليميتين جديدتين،

233
00:12:09,454 --> 00:12:11,707
‫"هايلي" و"فرانسين سميث"،

234
00:12:11,790 --> 00:12:14,209
‫اللتان ستحصلان على مكافأة ضخمة

235
00:12:14,292 --> 00:12:19,297
‫وشرف قيادة سيارة حبة "بيندجوفانيكس".

236
00:12:24,428 --> 00:12:28,390
‫لم أكن سأنجح في هذا من دونك.
‫لذا نخبك أيتها الأم الكبيرة.

237
00:12:28,473 --> 00:12:31,643
‫لا أيتها الأم الصغيرة. نخبنا.

238
00:12:31,727 --> 00:12:33,979
‫ما كنت لأنجح من دونك أيضاً.

239
00:12:34,062 --> 00:12:36,148
‫من دون تعاوننا؟ لا يُوجد سحر.

240
00:12:36,231 --> 00:12:39,526
‫ومن دون سحر، لا يُوجد مال.

241
00:12:41,153 --> 00:12:43,405
‫حسناً. يجب أن أذهب إلى الحمّام.

242
00:12:47,576 --> 00:12:52,581
‫تهانيّ للبطلة الكبيرة.

243
00:12:52,873 --> 00:12:55,459
‫أتريد الشجار يا أخي؟ ما مشكلتك؟

244
00:12:55,542 --> 00:12:58,378
‫مشكلتنا هي "بيندجوفانيكس"!

245
00:12:58,628 --> 00:13:01,548
‫كنت العالم الرئيس الذي طوّره.

246
00:13:01,631 --> 00:13:06,178
‫وهذا الدواء المعجزة الذي صنعته وتبيعانه،

247
00:13:06,261 --> 00:13:08,722
‫ليس كما يُقال عنه.

248
00:13:08,805 --> 00:13:11,141
‫لا. ألا يعطي مفعولاً؟

249
00:13:11,224 --> 00:13:14,102
‫ماذا؟ بل مفعوله رائع. فأنا أتعاطاه.

250
00:13:15,604 --> 00:13:18,315
‫في الواقع، يعطي مفعولاً أكثر من اللازم.

251
00:13:19,316 --> 00:13:22,360
‫سارت جميع التجارب السريرية
‫جيداً في البداية.

252
00:13:22,444 --> 00:13:25,280
‫تحسّن التهاب المفاصل لدى الأشخاص بسرعة.

253
00:13:25,363 --> 00:13:29,117
‫لكن بعد فترة وجيزة،
‫بعد تعاطي كل هذا المخاطين،

254
00:13:29,618 --> 00:13:32,496
‫لا بد أنه تكونت لديهم
‫الكثير من فرمونات حيوانات المدرع

255
00:13:32,579 --> 00:13:34,539
‫لدرجة أنهم بدؤوا في جذب

256
00:13:35,791 --> 00:13:36,917
‫الحيوانات المفترسة.

257
00:13:37,459 --> 00:13:39,252
‫أولاً جاءت ذئاب القيوط.

258
00:13:39,336 --> 00:13:43,089
‫كان مقرنا الرئيسي بجوار صحراء.
‫ثم الدببة والبوم

259
00:13:43,381 --> 00:13:46,593
‫وصقور الباز حمراء الذيل
‫وعدد قليل من تنانين الكومودو.

260
00:13:46,968 --> 00:13:49,763
‫قُتل 94 بالمئة
‫من المجموعة غير الخاضعة للمراقبة

261
00:13:49,846 --> 00:13:53,183
‫على يد الحيوانات المفترسة لحيوان المدرع.

262
00:13:53,266 --> 00:13:57,062
‫حسناً، كان ذلك في بيئة معملية.
‫لا نعلم أنها ستمتد إلى...

263
00:13:57,145 --> 00:14:00,690
‫بلى، نعلم. وتسترنا على الأمر!

264
00:14:02,734 --> 00:14:06,238
‫يعلم الله وحده ما نعرّض العالم له!

265
00:14:06,321 --> 00:14:08,323
‫عار علينا جميعاً!

266
00:14:08,406 --> 00:14:11,827
‫لم أنه شراب "نيغروني".

267
00:14:12,828 --> 00:14:14,287
‫مرحباً. هل فاتني شيء؟

268
00:14:15,705 --> 00:14:18,875
‫لا. في الواقع،
‫ستحصلين على نصف كوب "نيغروني".

269
00:14:19,491 --> 00:14:21,534
‫"طوارئ"

270
00:14:21,826 --> 00:14:23,870
‫احرصي على أن تأتي
‫بأدوات شواء "بيندجوفانيكس".

271
00:14:23,953 --> 00:14:26,331
‫الطبيب الذي سنقابله هنا
‫يحب الأشياء المجانية.

272
00:14:29,834 --> 00:14:31,711
‫لا يمكنكما الركن هنا.

273
00:14:31,795 --> 00:14:32,962
‫لا بأس!

274
00:14:33,046 --> 00:14:34,881
‫نحن أفضل مندوبتين إقليميتين!

275
00:14:35,465 --> 00:14:37,217
‫مكتبه بعد غرفة الطوارئ مباشرةً.

276
00:14:42,847 --> 00:14:44,349
‫عضة ذئب أخرى هنا!

277
00:14:44,808 --> 00:14:47,435
‫هاجم تنين كومودو
‫مطعم "روبي تيوزدايز" في الشارع الـ6!

278
00:14:47,519 --> 00:14:48,478
‫الهجوم يقترب!

279
00:14:48,728 --> 00:14:52,482
‫ذئاب قيوط؟ كومودو. ماذا يحدث؟

280
00:14:52,565 --> 00:14:54,317
‫لا فكرة لديّ.

281
00:14:54,901 --> 00:14:56,444
‫حقاً؟

282
00:14:56,945 --> 00:14:59,697
‫هذا ما حذرتك من حدوثه بالضبط.

283
00:14:59,781 --> 00:15:01,491
‫أمي؟ عمّ يتحدث هذا الرجل؟

284
00:15:01,741 --> 00:15:04,536
‫أتحدّث عن "بيندجوفانيكس".

285
00:15:04,619 --> 00:15:06,579
‫كانوا يعرفون أن هذا سيحدث.

286
00:15:06,663 --> 00:15:10,625
‫كانوا يعرفون ذلك وتستروا عليه.
‫وكذلك تسترت هي!

287
00:15:10,708 --> 00:15:13,086
‫- ماذا؟... أنا...
‫- دب!

288
00:15:15,672 --> 00:15:17,382
‫رباه. ماذا فعلنا؟

289
00:15:17,465 --> 00:15:21,094
‫إذاً هذا صحيح؟ وكنت تعرفين؟

290
00:15:21,177 --> 00:15:23,388
‫لم أكن متأكدة من أن...

291
00:15:23,471 --> 00:15:27,725
‫وتركتني أخرج معك
‫لبيع دواء الموت هذا للناس؟

292
00:15:27,809 --> 00:15:30,687
‫- إنما... احتجت...
‫- احتجت إلى ماذا؟

293
00:15:30,770 --> 00:15:33,398
‫إلى مال إضافي؟ كيف أمكنك فعل هذا؟

294
00:15:33,481 --> 00:15:36,025
‫لا أريد التحدث إليك مجدداً.

295
00:15:37,944 --> 00:15:39,529
‫هلّا تسدينني معروفاً.

296
00:15:39,988 --> 00:15:42,615
‫تحققي من بطاقة قدمي
‫وأخبريني بالمكتوب فيها.

297
00:15:42,991 --> 00:15:44,701
‫أرجوك.

298
00:15:44,784 --> 00:15:45,618
‫"يُحتضر."

299
00:15:47,161 --> 00:15:49,372
‫هل أنت متأكد
‫من أنك تريدني أن أصفعك يا "ستان"؟

300
00:15:49,455 --> 00:15:51,833
‫تذكّر أن وجهك قد ينهار.

301
00:15:51,916 --> 00:15:54,878
‫أخشى أنه ليس لدينا خيار.
‫إنها مخاطرة يجب أن أتحملّها فحسب.

302
00:15:55,253 --> 00:15:57,380
‫أحتاج إلى ذلك المال.

303
00:15:59,757 --> 00:16:02,927
‫الآن هذا ما أسمّيه
‫بالقلق الشديد الذي تهتز له الروح.

304
00:16:03,011 --> 00:16:05,138
‫"ستان"! ابق على هذا الوضع. استعدت النظرة.

305
00:16:05,221 --> 00:16:08,641
‫- إنها معجزة!
‫- ما هذه النظرة؟

306
00:16:08,725 --> 00:16:10,852
‫ألم تكن مصوراً قبل بضعة أسابيع؟

307
00:16:10,935 --> 00:16:14,522
‫بلى، حققت تقدماً في عملي أيضاً.
‫أنا مخرج الآن.

308
00:16:14,606 --> 00:16:16,649
‫لكن هذا إعلان لفترة "ما بعد الدواء."

309
00:16:16,733 --> 00:16:19,861
‫بعد أن منحه الدواء فرصة جديدة في الحياة.

310
00:16:19,944 --> 00:16:22,447
‫أريد أن يبدي الراحة والرضا والفرح!

311
00:16:22,530 --> 00:16:23,948
‫ابتسم بسرعة يا "ستان"!

312
00:16:25,575 --> 00:16:27,660
‫لا أستطيع! أنا متجمد في هذا الوضع.

313
00:16:27,744 --> 00:16:29,037
‫رباه!

314
00:16:29,120 --> 00:16:30,121
‫اصفعني يا "روجر"!

315
00:16:30,204 --> 00:16:33,541
‫إذا كان بإمكانك صفعي لإبداء القلق،
‫فربما يمكنك صفعي...

316
00:16:38,796 --> 00:16:40,757
‫{\an8}"(بيندجوفانيكس)"

317
00:16:42,133 --> 00:16:44,594
‫{\an8}تطلّع مجدداً إلى وقت الفراغ،

318
00:16:46,012 --> 00:16:47,472
‫{\an8}والوقت العائلي،

319
00:16:49,015 --> 00:16:50,767
‫{\an8}والأوقات الممتعة.

320
00:16:52,226 --> 00:16:53,478
‫{\an8}"بيندجوفانيكس".

321
00:16:54,062 --> 00:16:57,857
‫{\an8}تطلّع مجدداً إلى ما هو قاب قوسين أو أدنى.

322
00:16:58,441 --> 00:17:01,277
‫{\an8}"(بيندجوفانيكس)"

323
00:17:02,445 --> 00:17:05,740
‫{\an8}الآثار الجانبية، رغم ندرتها، قد تشمل
‫نقص الأكسجة وانخفاض الحرارة وخفقان القلب

324
00:17:05,823 --> 00:17:09,243
‫{\an8}وفرط التعرق واستسقاء الكلية
‫والتهاب الدماغ وداء الفيل وإفرازات شرجية.

325
00:17:09,327 --> 00:17:11,496
‫{\an8}إذا عانيت الإفرازات الشرجية
‫لمدة تزيد عن 24 ساعة،

326
00:17:11,579 --> 00:17:13,331
‫{\an8}فهذه علامة سيئة. وفي أثناء تناول الدواء

327
00:17:13,414 --> 00:17:16,000
‫{\an8}إذا رأيت ذئاب قيوط أو دببة أو بوم
‫أو تنانين كومودو أو طيوراً جارحة

328
00:17:16,084 --> 00:17:18,753
‫{\an8}تتربص في مكان قريب، فلا تقلق.
‫فمن المحتمل أنك تتخيلها.

329
00:17:18,836 --> 00:17:20,380
‫{\an8}"(بيندجوفانيكس)"

330
00:17:20,755 --> 00:17:23,716
‫لا يزالون يتسترون على كل شيء
‫ويبيعون الدواء اللعين.

331
00:17:23,800 --> 00:17:26,469
‫عذراً. ماذا؟
‫لم يخبرني أحد بمستجدات هذا الأمر.

332
00:17:26,552 --> 00:17:28,638
‫هل كنت توزعين أرواق البوكر أو ما إلى ذلك؟

333
00:17:32,141 --> 00:17:33,935
‫- هل هذا أمر ديني؟
‫- لا.

334
00:17:34,018 --> 00:17:39,023
‫أنا هنا نيابة عن "وعد (بوبو)"،
‫جمعية الشمبانزي مبتورة الأطراف الخيرية.

335
00:17:39,190 --> 00:17:41,109
‫هل أنت "فرانسين سميث"؟

336
00:17:41,192 --> 00:17:42,360
‫لا!

337
00:17:44,028 --> 00:17:48,491
‫حسناً، أتينا لنشكرها
‫على التبرعات الأسبوعية السخية

338
00:17:48,574 --> 00:17:51,703
‫البالغة 10 آلاف دولار
‫التي قدمتها خلال الشهرين الماضيين.

339
00:17:51,786 --> 00:17:55,498
‫مهلاً، هذا نصيبها الكامل
‫من كل المال الذي جنيناه

340
00:17:55,832 --> 00:17:57,041
‫منذ البداية.

341
00:17:57,333 --> 00:18:01,087
‫"جنيناه." أهذا يعني
‫أنه لم يعد يُوجد المزيد من المال؟

342
00:18:02,088 --> 00:18:05,008
‫بئساً. سأبيع هذا الشيء كخردة معدنية إذاً.

343
00:18:05,091 --> 00:18:07,260
‫وداعاً يا "بوبو"
‫يا من لا أريد أن أكون مثلك.

344
00:18:18,104 --> 00:18:19,564
‫ألم تفعلي هذا من أجل المال إذاً؟

345
00:18:20,189 --> 00:18:21,107
‫بلى.

346
00:18:21,190 --> 00:18:23,443
‫كنت أعرف أن أباك يتدبّر هذا الأمر.

347
00:18:23,526 --> 00:18:26,446
‫فوجهه يملأ الإنترنت بأكمله.

348
00:18:26,529 --> 00:18:29,574
‫كان المال دائماً مجرد عذر.

349
00:18:29,824 --> 00:18:32,410
‫- عذر لماذا؟
‫- للخروج معك.

350
00:18:32,493 --> 00:18:34,454
‫كما كنا نفعل في صغرك.

351
00:18:34,662 --> 00:18:37,665
‫لهذا لم أخبرك عندما اكتشفت أمر الدواء.

352
00:18:38,166 --> 00:18:40,251
‫لم أرد أن ينتهي الأمر فحسب.

353
00:18:40,877 --> 00:18:42,003
‫أنا آسفة يا صغيرتي.

354
00:18:44,213 --> 00:18:47,717
‫هيا الآن. لنذهب لنقلب شركة الأدوية تلك

355
00:18:47,800 --> 00:18:49,886
‫رأساً على عقب.

356
00:18:50,094 --> 00:18:52,388
‫{\an8}"(جي إف)
‫(غرومان) - (فريش) للمستحضرات الصيدلانية"

357
00:18:54,307 --> 00:18:58,061
‫حسناً. سندخل عبر فتحات التهوية
‫ونشق طريقنا إلى الجناح التنفيذي،

358
00:18:58,144 --> 00:19:01,856
‫ونحمّل البيانات السرّية
‫عن هجوم الحيوانات ونرسلها إلى الصحافة.

359
00:19:02,273 --> 00:19:03,733
‫لماذا أحضرت مدفع القمصان؟

360
00:19:03,816 --> 00:19:05,193
‫تحسباً لوقوعنا في ورطة.

361
00:19:11,115 --> 00:19:12,033
‫"(ماتي سكينكو) المدير التنفيذي"

362
00:19:15,578 --> 00:19:17,538
‫"جار التحميل - 100 بالمئة"

363
00:19:18,539 --> 00:19:19,499
‫حصلت عليها.

364
00:19:22,919 --> 00:19:25,004
‫سلّماها أيتها السيدتان.

365
00:19:26,547 --> 00:19:27,632
‫"وعد (بوبو)"

366
00:19:30,009 --> 00:19:32,220
‫بسرعة يا "هايلي"! لنسحره.

367
00:19:35,807 --> 00:19:38,684
‫أتحسبان أن بإمكانكما التأثير في مشاعري؟

368
00:19:38,768 --> 00:19:40,770
‫أنا مدير تنفيذي للمستحضرات الصيدلانية.

369
00:19:40,853 --> 00:19:42,230
‫لا مشاعر لديّ.

370
00:19:45,608 --> 00:19:46,526
‫اركضي!

371
00:19:58,329 --> 00:19:59,872
‫"قوة إضافية، مسحوق (بيندجوفانيكس)"

372
00:20:04,460 --> 00:20:05,378
‫أمسكت بك!

373
00:20:05,920 --> 00:20:07,088
‫"سكينكو"!

374
00:20:07,588 --> 00:20:09,924
‫حان وقت تناول دوائك.

375
00:20:13,235 --> 00:20:14,069
‫لا.

376
00:20:18,057 --> 00:20:21,853
‫سيد "سكينكو"، اخترقت ذئاب القيوط المحيط
‫وهي في فتحات التهوية!

377
00:20:27,817 --> 00:20:29,152
‫طية المدرع!

378
00:20:31,988 --> 00:20:33,865
‫{\an8}يجب أن نفعل هذا كثيراً.

379
00:20:34,240 --> 00:20:37,285
‫{\an8}أقصد أن نخرج. لا هذا.

380
00:20:45,543 --> 00:20:49,005
‫{\an8}الآن هذا ما أسمّيه بالمتعة الإضافية!

381
00:20:50,645 --> 00:20:52,897
‫{\an8}لنخرج من هنا. هذا في الواقع أمر مروع جداً.

382
00:20:58,131 --> 00:21:00,133
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

