﻿1
00:00:03,878 --> 00:00:07,152
‫"هايلي"، أتعرفين إلى أين
‫قدت سيارتي قبل أيام؟

2
00:00:07,257 --> 00:00:10,635
‫ذلك المكان القديم الذي اعتدنا الذهاب إليه
‫دائماً عندما كنت صغيرة.

3
00:00:10,719 --> 00:00:13,471
‫متجر المثلجات ذلك ذو الاسم المربك؟

4
00:00:13,555 --> 00:00:16,973
‫- "هوت سكوبس"؟
‫- نعم، ما رأيك في أن نذهب إليه بعد هذا،

5
00:00:17,077 --> 00:00:18,162
‫من أجل الأيام الخوالي؟

6
00:00:18,351 --> 00:00:23,064
‫أتمنى لو كنت أستطيع أيتها الأم الكبيرة،
‫لكن لديّ عملاً.

7
00:00:23,231 --> 00:00:27,152
‫ظننت أن "ساب هاب" لا يزال مغلقاً
‫بسبب تقديمهم لحم الخيول.

8
00:00:27,569 --> 00:00:30,405
‫لأنهم اكتشفوا أنه في الواقع كان لحم راكون.

9
00:00:30,697 --> 00:00:31,906
‫صحيح.

10
00:00:32,282 --> 00:00:35,285
‫أعني أن لديّ... لنر.

11
00:00:35,368 --> 00:00:37,328
‫اجتماع تحالف طلاب "غروف" التقدمي.

12
00:00:37,495 --> 00:00:39,664
‫في عطلة "سيزر تشافيز"؟

13
00:00:40,665 --> 00:00:44,169
‫عزيزتي، يُقام معرض الكتاب المدرسي
‫في المدرسة الإعدادية اليوم.

14
00:00:44,252 --> 00:00:46,546
‫هل يمكنني الحصول على سلفة من مصروفي؟

15
00:00:46,629 --> 00:00:48,715
‫حسناً، لكن لا يُسمح بـ"غوسبامبس".

16
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
‫فستظل مستيقظاً طوال الليل.

17
00:00:52,761 --> 00:00:55,221
‫منذ متى تملك "هايلي" الكثير من المال؟

18
00:00:55,972 --> 00:00:59,225
‫لا بد أنها تكسب المزيد من المال بطريقة ما.

19
00:00:59,309 --> 00:01:01,644
‫مال إنفاق؟

20
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
‫مال شخصي؟ تنفقه على المتعة؟

21
00:01:03,980 --> 00:01:06,649
‫أو مال ادخرته لتنفقه على ألعابها.

22
00:01:06,733 --> 00:01:09,819
‫لكن من أين تأتي "هايلي" بذلك المال؟

23
00:01:09,903 --> 00:01:11,112
‫لا بد أن هذا مني.

24
00:01:11,196 --> 00:01:14,532
‫أقصد القدرة على كسب المال، لا المال نفسه.

25
00:01:14,616 --> 00:01:17,952
‫كما تعلمون، بما أنني نشأت في فقر،
‫فأنا فخور بقدرتي

26
00:01:18,036 --> 00:01:20,121
‫على توفير مستوى معيشي مرتفع لهذه العائلة.

27
00:01:20,205 --> 00:01:22,665
‫انتبه يا "ستيف"! سيأتيك الحلزون مسرعاً!

28
00:01:25,126 --> 00:01:27,295
‫انتظروا. يتصل بي مخططي المالي.

29
00:01:27,712 --> 00:01:29,798
‫"سكوتي بومبوتي"! دعني أذهب إلى مكان هادئ

30
00:01:29,881 --> 00:01:32,258
‫لتتمكن من إخباري بأرقام الأرباح الكبيرة.

31
00:01:33,259 --> 00:01:34,969
‫هل تقول مكاسب مكوّنة من رقمين؟

32
00:01:35,136 --> 00:01:38,807
‫- لا! بل قلت "خسائر مدمرة."
‫- ماذا؟

33
00:01:38,890 --> 00:01:42,727
‫طلبت منك ألّا تضع كل مالك
‫في لعبة "بوغز" الإباحية.

34
00:01:43,019 --> 00:01:45,271
‫لكن أطفال التسعينيات بالغون جميعاً الآن.

35
00:01:45,355 --> 00:01:48,942
‫وبطبيعة الحال، سيبحثون الآن عن لعبة "بوغز"
‫ذات محتوى موجّه للبالغين أكثر.

36
00:01:49,025 --> 00:01:51,027
‫أتذكّر قول كلمة "بالتأكيد" في حديثنا.

37
00:01:51,236 --> 00:01:53,947
‫أنت من قلتها! توسلت إليك ألّا تفعل ذلك!

38
00:01:54,030 --> 00:01:56,282
‫حسناً. صارحني. كم خسرت؟

39
00:01:56,574 --> 00:01:59,077
‫ستخسر منزلك يا "ستان".

40
00:02:00,578 --> 00:02:01,621
‫يجب ألّا يعرف أحد.

41
00:02:02,080 --> 00:02:04,499
‫يجب ألّا يعرف أحد بوجود خطب ما.

42
00:02:05,291 --> 00:02:06,918
‫لا بد أن "بوغز" الإباحية فشلت تماماً.

43
00:02:17,062 --> 00:02:18,480
‫لا أظن أنه سينزل.

44
00:02:20,557 --> 00:02:22,183
‫بئساً، يجب أن أرحل.

45
00:02:22,267 --> 00:02:24,435
‫خذ. هل يمكنك لصق هذه على ظهر أبي من أجلي؟

46
00:02:25,687 --> 00:02:26,604
‫هذه لمساعدتك لي.

47
00:02:29,691 --> 00:02:31,985
‫منذ متى تحمل "هايلي" صافرة؟

48
00:02:32,068 --> 00:02:33,570
‫هل تحاولين قول "جهاز مناداة"؟

49
00:02:35,572 --> 00:02:38,408
‫أين ذلك الرجل؟ لديّ أمور يجب أن أفعلها.

50
00:02:38,720 --> 00:02:40,573
{\an8}<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

51
00:02:40,703 --> 00:02:43,248
‫{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"

52
00:02:46,457 --> 00:02:47,750
‫يجب ألّا يعرف أحد.

53
00:02:47,834 --> 00:02:50,253
‫{\an8}يجب ألّا يعرف أحد أنني أفلست العائلة.

54
00:02:50,336 --> 00:02:51,671
‫{\an8}أفلست ماذا الآن؟

55
00:02:52,213 --> 00:02:53,965
‫{\an8}ربما كان يجب أن أفعل هذا في الحمّام.

56
00:02:54,048 --> 00:02:54,966
‫{\an8}لم تسمعا شيئاً.

57
00:02:56,384 --> 00:02:59,637
‫{\an8}يبدو أنه سيتعين عليك
‫أن تجدي لنا بعض المال بسرعة يا "فرانسين".

58
00:02:59,929 --> 00:03:01,973
‫{\an8}شيء آخر يدعو للقلق.

59
00:03:02,390 --> 00:03:03,975
‫{\an8}ماذا غير هذا يثقل كاهلك؟

60
00:03:04,058 --> 00:03:07,687
‫{\an8}قرود الشمبانزي التي كانت في الأخبار
‫وكانت تدوس الألغام الأرضية

61
00:03:07,770 --> 00:03:10,273
‫{\an8}وتفقد أطرافها؟
‫قرود الشمبانزي مبتورة الأطراف؟

62
00:03:10,523 --> 00:03:12,025
‫{\an8}لا، بل "هايلي".

63
00:03:12,108 --> 00:03:15,403
‫{\an8}أظن أنها توزّع يا "كلاوس".

64
00:03:15,486 --> 00:03:17,530
‫{\an8}- أوراق البوكر؟
‫- بل المخدرات.

65
00:03:17,614 --> 00:03:18,656
‫{\an8}رائع.

66
00:03:19,073 --> 00:03:22,493
‫{\an8}لكن مستحيل.
‫تتعاطى "هايلي" المخدرات، لا تتاجر بها.

67
00:03:22,869 --> 00:03:27,832
‫{\an8}حقاً؟ لكن ماذا عن المال والسرّية والصافرة؟

68
00:03:27,999 --> 00:03:30,585
‫{\an8}أشعر أحياناً بأنني لا أعرفها على الإطلاق.

69
00:03:30,668 --> 00:03:32,795
‫{\an8}لم تعد كما كانت في صغرها.

70
00:03:33,087 --> 00:03:34,172
‫{\an8}"الأم الكبيرة - الأم الصغيرة"

71
00:03:34,255 --> 00:03:37,342
‫{\an8}كنا متشابهتين جداً. كنا متلازمتين.

72
00:03:37,425 --> 00:03:41,095
‫{\an8}وأينما ذهبنا ظن الناس أننا رائعتان أيضاً.

73
00:03:41,554 --> 00:03:44,224
‫{\an8}هل سمعت عن مصطلح
‫"ابنة وأمها سحرتا الجميع بجمالهما"؟

74
00:03:44,307 --> 00:03:46,559
‫{\an8}- لا، لم أسمع به قط.
‫- حسناً، كان ينطبق علينا

75
00:03:46,643 --> 00:03:48,061
‫{\an8}هذا المصطلح تماماً.

76
00:03:48,144 --> 00:03:49,103
‫{\an8}حسناً، سمعت بهذا.

77
00:03:49,270 --> 00:03:51,397
‫{\an8}لكن كان ذلك عندما كانت طفلة.

78
00:03:51,481 --> 00:03:54,776
‫{\an8}الآن بصراحة،
‫لا يعلم إلا الله ما قد تنوي فعله.

79
00:03:54,859 --> 00:03:56,861
‫{\an8}- لماذا تضعين هذا هنا؟
‫- ماذا تفعلين؟

80
00:03:57,445 --> 00:03:58,363
‫{\an8}لا شيء!

81
00:03:58,947 --> 00:04:01,241
‫{\an8}ماذا يُوجد في الحقيبة؟

82
00:04:01,324 --> 00:04:02,742
‫{\an8}لا شيء! يجب أن أرحل.

83
00:04:04,410 --> 00:04:06,621
‫{\an8}كان هذا التعبير يعتلي وجهك كثيراً مؤخراً.

84
00:04:06,704 --> 00:04:07,956
‫{\an8}هذا التعبير.

85
00:04:09,123 --> 00:04:10,208
‫هذا الوجه.

86
00:04:13,002 --> 00:04:15,463
‫"ذا كوفي سبوت"

87
00:04:15,755 --> 00:04:20,009
‫إنني تسببت في تدميرنا يا "روجر".
‫خسرنا كل أموالنا ومنزلنا الشهير.

88
00:04:20,093 --> 00:04:22,053
‫هل تحتاج إلى مال إضافي إذاً؟

89
00:04:22,136 --> 00:04:25,139
‫بعض الدولارات والنقود؟

90
00:04:26,599 --> 00:04:27,517
‫أمهلني لحظة.

91
00:04:29,394 --> 00:04:30,728
‫أنت! لا تتحرك!

92
00:04:31,062 --> 00:04:34,857
‫يأس شديد ولحية رمادية وذقن "بظ يطير".

93
00:04:34,941 --> 00:04:36,359
‫لماذا ترتدي كيس قمامة؟

94
00:04:36,442 --> 00:04:38,611
‫لم أحضر معي زياً، فكان عليّ أن أتدبّر أمري

95
00:04:38,695 --> 00:04:40,947
‫بما يمكن أن أجده في سلة مهملات الحمّام.

96
00:04:41,030 --> 00:04:44,784
‫"جيارديا كابيتوستو"، مديرة مواهب
‫الصور الفوتوغرافية لإعلانات الويب.

97
00:04:44,993 --> 00:04:47,662
‫{\an8}يحتاج الإنترنت إلى وجوه وسيمة
‫ورمادية وقلقة مثل وجهك.

98
00:04:47,745 --> 00:04:48,579
‫{\an8}"7 أخطاء يرتكبها الناس
‫عند اختيار المخطط المالي"

99
00:04:48,663 --> 00:04:52,875
‫ضعف انتصاب ورهون عقارية عكسية
‫وسوء إدارة صناديق التقاعد.

100
00:04:52,959 --> 00:04:55,295
‫من الآن فصاعداً،
‫يمكنك أن تكون وجهاً لكل هذا.

101
00:04:55,461 --> 00:04:57,672
‫- هل يُدفع لهذا؟
‫- أظن هذا؟

102
00:04:57,755 --> 00:05:00,425
‫كل ما أعرفه هو أنك تتمتع بالمطلوب،

103
00:05:00,508 --> 00:05:02,343
‫لكنني سأضعك في الصورة.

104
00:05:02,677 --> 00:05:05,763
‫الصور الصغيرة
‫الموجودة أسفل شاشة "بارستول سبورتس".

105
00:05:20,778 --> 00:05:22,822
‫ماذا تفعلين في هذه الشجيرة؟

106
00:05:22,905 --> 00:05:24,657
‫إذا كان لا بد أن تعرفي،

107
00:05:24,741 --> 00:05:29,370
‫فأنا أحاول التسلل إلى شقة حبيبي السابق.

108
00:05:29,871 --> 00:05:32,206
‫- "شيلا"؟
‫- رائع.

109
00:05:37,086 --> 00:05:38,254
‫كُشف أمرك.

110
00:05:38,338 --> 00:05:40,131
‫أعلم أنك كنت توزّعين...

111
00:05:40,214 --> 00:05:41,424
‫{\an8}"(بي إكس) (بيندجوفانيكس)"

112
00:05:42,216 --> 00:05:44,177
‫دواء التهاب المفاصل؟

113
00:05:44,260 --> 00:05:46,054
‫هذا صحيح. في الأشهر القليلة الماضية،

114
00:05:46,137 --> 00:05:48,765
‫كان لديّ عمل جانبي سرّي

115
00:05:49,682 --> 00:05:51,517
‫كمندوبة للأدوية.

116
00:05:51,601 --> 00:05:55,063
‫هل هكذا إذاً
‫كنت تجنين كل هذه الأموال الإضافية؟

117
00:05:55,146 --> 00:05:57,648
‫من بيع حبوب شركات الأدوية الكبرى.

118
00:05:57,732 --> 00:06:00,485
‫أمي، أنا أتوسل إليك أن تكتمي هذا السر.

119
00:06:00,568 --> 00:06:02,653
‫إذا عرف أي شخص من تحالف "غروف" التقدمي...

120
00:06:02,737 --> 00:06:05,073
‫سأكتم السر، حسناً.

121
00:06:05,323 --> 00:06:06,991
‫سأجعله خفياً كالثعلب.

122
00:06:07,992 --> 00:06:09,202
‫- ماذا يعني...
‫- أريد الاشتراك.

123
00:06:09,285 --> 00:06:11,329
‫أريد بيع حبوب شركات الأدوية الكبرى أيضاً.

124
00:06:16,459 --> 00:06:20,797
‫أليس عمل مندوب الأدوية هذا
‫غامضاً بعض الشيء؟

125
00:06:20,880 --> 00:06:23,633
‫إغواء أطباء عجائز منحرفين من أجل...

126
00:06:23,716 --> 00:06:26,427
‫بل نخبر الأطباء العجائز المنحرفين

127
00:06:26,511 --> 00:06:30,223
‫بدواء معجزة لالتهاب المفاصل
‫سيساعد العديد من الناس كثيراً.

128
00:06:30,306 --> 00:06:33,601
‫أنصتي، إذا اكتشفت أن "بيندجوفانيكس"
‫لا يفعل ما يُقال عنه،

129
00:06:33,684 --> 00:06:36,813
‫فسأتوقف عن هذا العمل بسرعة.
‫ولكن هذا الدواء حقيقي.

130
00:06:36,896 --> 00:06:39,774
‫مشتق من مخاطين معدة حيوان المدرع
‫ويُستخلص بطريقة إنسانية

131
00:06:39,857 --> 00:06:41,859
‫من حيوانات مدرع
‫تلقى أفضل معاملة في العالم.

132
00:06:42,276 --> 00:06:45,822
‫كما أنها كانت طريقة رائعة لكسب مال إضافي.

133
00:06:45,905 --> 00:06:47,448
‫ذلك المال الأخضر الفاتح.

134
00:06:47,824 --> 00:06:50,034
‫"عيادة طبية ومكاتب"

135
00:06:50,326 --> 00:06:54,330
‫يبدأ علماؤنا بأفضل جزء من حيوان المدرع،
‫ألا وهو مخاطين المعدة.

136
00:06:54,497 --> 00:06:57,166
‫ومن خلال تقنية استخلاص خاصة

137
00:06:57,458 --> 00:07:00,545
‫حقق معدل فعالية يبلغ 42 بالمئة
‫مقارنة بالدواء الوهمي

138
00:07:00,628 --> 00:07:05,466
‫باستدلال بايزي يتراوح من 0.52 إلى 1.39.

139
00:07:05,550 --> 00:07:10,138
‫يصل التخفيف من عدم القدرة على الحركة
‫في التهاب المفاصل إلى 39 و47 بالمئة

140
00:07:10,221 --> 00:07:11,806
‫مقارنةً بالأدوية الأكثر شيوعاً

141
00:07:11,889 --> 00:07:16,060
‫بجرعات أولية
‫تبلغ 200 و400 ملليغرام على التوالي.

142
00:07:16,436 --> 00:07:19,147
‫وتشمل الأعداد المقنعة الأخرى 27،

143
00:07:19,230 --> 00:07:21,691
‫و7 آلاف و70 ألفاً.

144
00:07:23,568 --> 00:07:26,946
‫حسناً، شكراً جزيلاً، لكنني أظن
‫أنني سألتزم بالأدوية الأكثر شيوعاً.

145
00:07:27,029 --> 00:07:28,114
‫يوماً مباركاً.

146
00:07:29,031 --> 00:07:30,366
‫فشل آخر.

147
00:07:30,783 --> 00:07:33,411
‫كانت العمولات سهلة للغاية في البداية،
‫لكن مؤخراً...

148
00:07:33,953 --> 00:07:35,830
‫ربما حان وقت الاستقالة.

149
00:07:35,913 --> 00:07:38,958
‫أو ربما علينا جعل العمل
‫أكثر إثارة قليلاً فحسب...

150
00:07:39,041 --> 00:07:41,919
‫أمي. أفعل هذا منذ فترة، اتفقنا؟

151
00:07:42,128 --> 00:07:44,130
‫هكذا يُنجز هذا العمل.

152
00:07:46,215 --> 00:07:48,050
‫"جراحة المسالك البولية"

153
00:07:48,468 --> 00:07:52,555
‫حسناً يا حلو. الآن لا تنس مشبكك

154
00:07:52,638 --> 00:07:55,016
‫ومحرك الأقراص الوميضي ذا المصباح اليدوي.

155
00:07:55,391 --> 00:07:57,477
‫- مذهل!
‫- وسنبقى على تواصل

156
00:07:57,560 --> 00:07:59,520
‫لتحصل على تذاكر "القروش" أيضاً.

157
00:07:59,604 --> 00:08:01,939
‫هل ستأتين مع التذاكر؟

158
00:08:02,982 --> 00:08:06,319
‫أنصت، استمر في كتابة هذه الوصفات الطبية

159
00:08:06,402 --> 00:08:07,653
‫وربما سآتي!

160
00:08:07,987 --> 00:08:09,447
‫أمزح ولكنني صادقة!

161
00:08:09,989 --> 00:08:12,200
‫سأفعل هذا! وأمزح أيضاً!

162
00:08:12,450 --> 00:08:13,826
‫لكنني صادق.

163
00:08:16,287 --> 00:08:18,706
‫"استوديو تصوير"

164
00:08:18,998 --> 00:08:20,249
‫ها هو ذا!

165
00:08:20,333 --> 00:08:22,835
‫رجلي الوسيم
‫الذي يُصور في إعلان الويب عن القلق.

166
00:08:22,919 --> 00:08:26,172
‫القوي جداً. الوسيم للغاية. المؤرق بشدة.

167
00:08:26,255 --> 00:08:28,174
‫"برايان"، وصلت وجبتك من "كي إف سي".

168
00:08:28,257 --> 00:08:30,843
‫- لا تحرك عضلة في وجهك.
‫- عزيزي، خبر مذهل!

169
00:08:30,927 --> 00:08:35,473
‫لدينا بالفعل 10 إعلانات أخرى.
‫انتهت مشكلاتك المالية.

170
00:08:35,973 --> 00:08:39,227
‫- يا للروعة. شكراً يا "روجر".
‫- "جيارديا فلان".

171
00:08:39,310 --> 00:08:40,937
‫يا له من ارتياح!

172
00:08:41,020 --> 00:08:43,356
‫الآن، لقد حصلت للتو على رهن عقاري عكسي،

173
00:08:43,439 --> 00:08:48,361
‫وأنت متأثر تماماً
‫بالتفكير في المخاطر غير المتوقعة.

174
00:08:51,197 --> 00:08:52,448
‫لا.

175
00:08:52,532 --> 00:08:55,493
‫ما هذا؟ أنت يا امرأة القمامة، تعالي.

176
00:08:56,244 --> 00:08:57,370
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا حدث؟

177
00:08:57,453 --> 00:08:58,829
‫- لقد فقد النظرة.
‫- ماذا؟

178
00:08:58,913 --> 00:09:00,122
‫النظرة.

179
00:09:00,206 --> 00:09:01,832
‫انظري. انظري إليه فحسب!

180
00:09:03,125 --> 00:09:05,378
‫أجل. رباه. إنه مروع.

181
00:09:05,461 --> 00:09:09,465
‫أين القلق؟
‫القلق الشديد المفزع الذي تهتز له الروح؟

182
00:09:09,549 --> 00:09:11,092
‫إنه ليس موجوداً. إنه يفسد النظرة.

183
00:09:11,384 --> 00:09:12,218
‫سأتدبّر الأمر.

184
00:09:12,885 --> 00:09:14,136
‫ما الأمر؟ هل كل شيء بخير؟

185
00:09:14,637 --> 00:09:18,558
‫في موقع تصوير فيلم "ذا إكسورسيست"،
‫صفع "بيلي فريدكين" أحد الممثلين ذات مرة

186
00:09:18,641 --> 00:09:20,726
‫ليحصل على نظرة الذهول التي كان يريدها.

187
00:09:20,810 --> 00:09:23,563
‫هذه حقيقة مثيرة للاهتمام
‫من الحقائق السينمائية. شكراً على...

188
00:09:23,646 --> 00:09:24,897
‫ها هي النظرة! هيا!

189
00:09:28,025 --> 00:09:29,318
‫أنصتي يا "هايلي"!

190
00:09:29,902 --> 00:09:33,573
‫آسفة. أنصتي، أعلم أنك تريدين
‫الالتزام بالحقائق والأرقام،

191
00:09:33,656 --> 00:09:37,243
‫لكن إذا أردنا
‫استمرار هذا العمل وتدفق الأموال،

192
00:09:37,326 --> 00:09:39,537
‫فعلينا تغيير طريقتنا.

193
00:09:39,620 --> 00:09:41,747
‫حسناً. كيف بالضبط؟

194
00:09:41,831 --> 00:09:44,250
‫بالتركيز على عناصر الجيم الـ4،

195
00:09:44,625 --> 00:09:48,004
‫جنس وجمال وجرأة.

196
00:09:48,087 --> 00:09:49,380
‫"(بي إكس) (بيندجوفانيكس)"

197
00:09:49,463 --> 00:09:51,757
‫تلك 3. ما عنصر الجيم الـ4؟

198
00:09:51,966 --> 00:09:53,092
‫"نحن."

199
00:09:53,342 --> 00:09:55,094
‫لكنها لا تبدأ بالجيم.

200
00:09:55,177 --> 00:09:57,305
‫نحن. أنا وأنت.

201
00:09:57,388 --> 00:10:00,099
‫ابنة وأمها سحرتا الجميع بجمالهما!

202
00:10:01,350 --> 00:10:04,854
‫ثقي بي. هكذا نفعلها.

203
00:10:14,572 --> 00:10:15,531
‫"متوسط النضوج"

204
00:10:16,157 --> 00:10:19,035
‫حسناً، سأفعل أي شيء تريدانه.
‫أعطياه لي فحسب!

205
00:10:51,651 --> 00:10:54,028
‫تعتلي وجه المرأة النظرة المناسبة،
‫أما رجلك...

206
00:10:54,153 --> 00:10:55,029
‫سأتدبّر الأمر.

207
00:10:55,821 --> 00:10:57,865
‫وهكذا نفعلها.

208
00:10:57,948 --> 00:10:59,909
‫- إلى من تتحدث؟
‫- إلى أي شخص يستمع.

209
00:11:02,578 --> 00:11:04,497
‫"هل ادخرت ما يكفي للتقاعد؟"

210
00:11:06,874 --> 00:11:09,293
‫"من سيعتني بهم بعد رحيلك؟"

211
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
‫{\an8}"أخطاء يجب تجنبها
‫عند اختيار المخطط المالي"

212
00:11:15,341 --> 00:11:16,175
‫"المبيعات"

213
00:11:16,384 --> 00:11:18,135
‫{\an8}"لن تصدّق شكل طاقم ممثلي (ذا غونيز) الآن."

214
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
‫{\an8}"(سيجعلك رقم 6 تتقيأ!)"

215
00:11:19,553 --> 00:11:21,514
‫هل جمعنا ما يكفي من المال لإنقاذ المنزل؟

216
00:11:21,597 --> 00:11:22,515
‫لا يا عزيزي.

217
00:11:23,140 --> 00:11:26,519
‫لكن لا تخف أبداً!
‫لأنك ترتقي إلى الأمور المهمة.

218
00:11:26,602 --> 00:11:31,315
‫إعلان تلفزيوني مباشر لـ"بيندجوفانيكس"!

219
00:11:31,399 --> 00:11:34,318
‫لم تتبق إلا صفعة واحدة قوية،
‫وستنتهي مشكلاتك المالية.

220
00:11:34,485 --> 00:11:37,488
‫ما رأيك في الذهاب إلى مطعم "بي جيه"
‫والاحتفال بوعاء "بيزوكي"؟

221
00:11:37,571 --> 00:11:41,450
‫لم تتبق إلا صفعة واحدة قوية،
‫وقد تكون مشكلاتك في بدايتها.

222
00:11:41,534 --> 00:11:42,743
‫صحيح. نسيت أننا هنا.

223
00:11:42,827 --> 00:11:47,289
‫جعلت كل تلك الصفعات وجهك هشاً
‫كوشاح من الجليد

224
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
‫على سطح بحيرة في الربيع.

225
00:11:49,625 --> 00:11:51,377
‫رباه، هذا

226
00:11:51,460 --> 00:11:53,337
‫وصف جميل.

227
00:11:53,421 --> 00:11:57,675
‫المغزى هو أنه إذا صُفع "ستان"
‫صفعة أخرى على عظام وجهه

228
00:11:57,758 --> 00:12:01,679
‫فسيتعرض لخطر الانهيار الكامل لوجهه.

229
00:12:04,223 --> 00:12:05,766
‫لا أزال أريد وعاء "بيزوكي".

230
00:12:06,225 --> 00:12:08,644
‫"(بادوفيشو)"

231
00:12:08,728 --> 00:12:09,937
‫"أهلاً بمندوبي (بيندجوفانيكس)"

232
00:12:10,020 --> 00:12:13,399
‫أقدّم لكم أفضل مندوبتين إقليميتين جديدتين،

233
00:12:13,482 --> 00:12:15,735
‫"هايلي" و"فرانسين سميث"،

234
00:12:15,818 --> 00:12:18,237
‫اللتان ستحصلان على مكافأة ضخمة

235
00:12:18,320 --> 00:12:23,325
‫وشرف قيادة سيارة حبة "بيندجوفانيكس".

236
00:12:28,456 --> 00:12:32,418
‫لم أكن سأنجح في هذا من دونك.
‫لذا نخبك أيتها الأم الكبيرة.

237
00:12:32,501 --> 00:12:35,671
‫لا أيتها الأم الصغيرة. نخبنا.

238
00:12:35,755 --> 00:12:38,007
‫ما كنت لأنجح من دونك أيضاً.

239
00:12:38,090 --> 00:12:40,176
‫من دون تعاوننا؟ لا يُوجد سحر.

240
00:12:40,259 --> 00:12:43,554
‫ومن دون سحر، لا يُوجد مال.

241
00:12:45,181 --> 00:12:47,433
‫حسناً. يجب أن أذهب إلى الحمّام.

242
00:12:51,604 --> 00:12:56,609
‫تهانيّ للبطلة الكبيرة.

243
00:12:56,901 --> 00:12:59,487
‫أتريد الشجار يا أخي؟ ما مشكلتك؟

244
00:12:59,570 --> 00:13:02,406
‫مشكلتنا هي "بيندجوفانيكس"!

245
00:13:02,656 --> 00:13:05,576
‫كنت العالم الرئيس الذي طوّره.

246
00:13:05,659 --> 00:13:10,206
‫وهذا الدواء المعجزة الذي صنعته وتبيعانه،

247
00:13:10,289 --> 00:13:12,750
‫ليس كما يُقال عنه.

248
00:13:12,833 --> 00:13:15,169
‫لا. ألا يعطي مفعولاً؟

249
00:13:15,252 --> 00:13:18,130
‫ماذا؟ بل مفعوله رائع. فأنا أتعاطاه.

250
00:13:19,632 --> 00:13:22,343
‫في الواقع، يعطي مفعولاً أكثر من اللازم.

251
00:13:23,344 --> 00:13:26,388
‫سارت جميع التجارب السريرية
‫جيداً في البداية.

252
00:13:26,472 --> 00:13:29,308
‫تحسّن التهاب المفاصل لدى الأشخاص بسرعة.

253
00:13:29,391 --> 00:13:33,145
‫لكن بعد فترة وجيزة،
‫بعد تعاطي كل هذا المخاطين،

254
00:13:33,646 --> 00:13:36,524
‫لا بد أنه تكونت لديهم
‫الكثير من فرمونات حيوانات المدرع

255
00:13:36,607 --> 00:13:38,567
‫لدرجة أنهم بدؤوا في جذب

256
00:13:39,819 --> 00:13:40,945
‫الحيوانات المفترسة.

257
00:13:41,487 --> 00:13:43,280
‫أولاً جاءت ذئاب القيوط.

258
00:13:43,364 --> 00:13:47,117
‫كان مقرنا الرئيسي بجوار صحراء.
‫ثم الدببة والبوم

259
00:13:47,409 --> 00:13:50,621
‫وصقور الباز حمراء الذيل
‫وعدد قليل من تنانين الكومودو.

260
00:13:50,996 --> 00:13:53,791
‫قُتل 94 بالمئة
‫من المجموعة غير الخاضعة للمراقبة

261
00:13:53,874 --> 00:13:57,211
‫على يد الحيوانات المفترسة لحيوان المدرع.

262
00:13:57,294 --> 00:14:01,090
‫حسناً، كان ذلك في بيئة معملية.
‫لا نعلم أنها ستمتد إلى...

263
00:14:01,173 --> 00:14:04,718
‫بلى، نعلم. وتسترنا على الأمر!

264
00:14:06,762 --> 00:14:10,266
‫يعلم الله وحده ما نعرّض العالم له!

265
00:14:10,349 --> 00:14:12,351
‫عار علينا جميعاً!

266
00:14:12,434 --> 00:14:15,855
‫لم أنه شراب "نيغروني".

267
00:14:16,856 --> 00:14:18,315
‫مرحباً. هل فاتني شيء؟

268
00:14:19,733 --> 00:14:22,903
‫لا. في الواقع،
‫ستحصلين على نصف كوب "نيغروني".

269
00:14:25,573 --> 00:14:27,616
‫"طوارئ"

270
00:14:27,908 --> 00:14:29,952
‫احرصي على أن تأتي
‫بأدوات شواء "بيندجوفانيكس".

271
00:14:30,035 --> 00:14:32,413
‫الطبيب الذي سنقابله هنا
‫يحب الأشياء المجانية.

272
00:14:35,916 --> 00:14:37,793
‫لا يمكنكما الركن هنا.

273
00:14:37,877 --> 00:14:39,044
‫لا بأس!

274
00:14:39,128 --> 00:14:40,963
‫نحن أفضل مندوبتين إقليميتين!

275
00:14:41,547 --> 00:14:43,299
‫مكتبه بعد غرفة الطوارئ مباشرةً.

276
00:14:48,929 --> 00:14:50,431
‫عضة ذئب أخرى هنا!

277
00:14:50,890 --> 00:14:53,517
‫هاجم تنين كومودو
‫مطعم "روبي تيوزدايز" في الشارع الـ6!

278
00:14:53,601 --> 00:14:54,560
‫الهجوم يقترب!

279
00:14:54,810 --> 00:14:58,564
‫ذئاب قيوط؟ كومودو. ماذا يحدث؟

280
00:14:58,647 --> 00:15:00,399
‫لا فكرة لديّ.

281
00:15:00,983 --> 00:15:02,526
‫حقاً؟

282
00:15:03,027 --> 00:15:05,779
‫هذا ما حذرتك من حدوثه بالضبط.

283
00:15:05,863 --> 00:15:07,573
‫أمي؟ عمّ يتحدث هذا الرجل؟

284
00:15:07,823 --> 00:15:10,618
‫أتحدّث عن "بيندجوفانيكس".

285
00:15:10,701 --> 00:15:12,661
‫كانوا يعرفون أن هذا سيحدث.

286
00:15:12,745 --> 00:15:16,707
‫كانوا يعرفون ذلك وتستروا عليه.
‫وكذلك تسترت هي!

287
00:15:16,790 --> 00:15:19,168
‫- ماذا؟... أنا...
‫- دب!

288
00:15:21,754 --> 00:15:23,464
‫رباه. ماذا فعلنا؟

289
00:15:23,547 --> 00:15:27,176
‫إذاً هذا صحيح؟ وكنت تعرفين؟

290
00:15:27,259 --> 00:15:29,470
‫لم أكن متأكدة من أن...

291
00:15:29,553 --> 00:15:33,807
‫وتركتني أخرج معك
‫لبيع دواء الموت هذا للناس؟

292
00:15:33,891 --> 00:15:36,769
‫- إنما... احتجت...
‫- احتجت إلى ماذا؟

293
00:15:36,852 --> 00:15:39,480
‫إلى مال إضافي؟ كيف أمكنك فعل هذا؟

294
00:15:39,563 --> 00:15:42,107
‫لا أريد التحدث إليك مجدداً.

295
00:15:44,026 --> 00:15:45,611
‫هلّا تسدينني معروفاً.

296
00:15:46,070 --> 00:15:48,697
‫تحققي من بطاقة قدمي
‫وأخبريني بالمكتوب فيها.

297
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
‫أرجوك.

298
00:15:50,866 --> 00:15:51,700
‫"يُحتضر."

299
00:15:53,243 --> 00:15:55,454
‫هل أنت متأكد
‫من أنك تريدني أن أصفعك يا "ستان"؟

300
00:15:55,537 --> 00:15:57,915
‫تذكّر أن وجهك قد ينهار.

301
00:15:57,998 --> 00:16:00,960
‫أخشى أنه ليس لدينا خيار.
‫إنها مخاطرة يجب أن أتحملّها فحسب.

302
00:16:01,335 --> 00:16:03,462
‫أحتاج إلى ذلك المال.

303
00:16:05,839 --> 00:16:09,009
‫الآن هذا ما أسمّيه
‫بالقلق الشديد الذي تهتز له الروح.

304
00:16:09,093 --> 00:16:11,220
‫"ستان"! ابق على هذا الوضع. استعدت النظرة.

305
00:16:11,303 --> 00:16:14,723
‫- إنها معجزة!
‫- ما هذه النظرة؟

306
00:16:14,807 --> 00:16:16,934
‫ألم تكن مصوراً قبل بضعة أسابيع؟

307
00:16:17,017 --> 00:16:20,604
‫بلى، حققت تقدماً في عملي أيضاً.
‫أنا مخرج الآن.

308
00:16:20,688 --> 00:16:22,731
‫لكن هذا إعلان لفترة "ما بعد الدواء."

309
00:16:22,815 --> 00:16:25,943
‫بعد أن منحه الدواء فرصة جديدة في الحياة.

310
00:16:26,026 --> 00:16:28,529
‫أريد أن يبدي الراحة والرضا والفرح!

311
00:16:28,612 --> 00:16:30,030
‫ابتسم بسرعة يا "ستان"!

312
00:16:31,657 --> 00:16:33,742
‫لا أستطيع! أنا متجمد في هذا الوضع.

313
00:16:33,826 --> 00:16:35,119
‫رباه!

314
00:16:35,202 --> 00:16:36,203
‫اصفعني يا "روجر"!

315
00:16:36,286 --> 00:16:39,623
‫إذا كان بإمكانك صفعي لإبداء القلق،
‫فربما يمكنك صفعي...

316
00:16:44,878 --> 00:16:46,839
‫{\an8}"(بيندجوفانيكس)"

317
00:16:48,215 --> 00:16:50,676
‫{\an8}تطلّع مجدداً إلى وقت الفراغ،

318
00:16:52,094 --> 00:16:53,554
‫{\an8}والوقت العائلي،

319
00:16:55,097 --> 00:16:56,849
‫{\an8}والأوقات الممتعة.

320
00:16:58,308 --> 00:16:59,560
‫{\an8}"بيندجوفانيكس".

321
00:17:00,144 --> 00:17:03,939
‫{\an8}تطلّع مجدداً إلى ما هو قاب قوسين أو أدنى.

322
00:17:04,523 --> 00:17:07,359
‫{\an8}"(بيندجوفانيكس)"

323
00:17:08,527 --> 00:17:11,822
‫{\an8}الآثار الجانبية، رغم ندرتها، قد تشمل
‫نقص الأكسجة وانخفاض الحرارة وخفقان القلب

324
00:17:11,905 --> 00:17:15,325
‫{\an8}وفرط التعرق واستسقاء الكلية
‫والتهاب الدماغ وداء الفيل وإفرازات شرجية.

325
00:17:15,409 --> 00:17:17,578
‫{\an8}إذا عانيت الإفرازات الشرجية
‫لمدة تزيد عن 24 ساعة،

326
00:17:17,661 --> 00:17:19,413
‫{\an8}فهذه علامة سيئة. وفي أثناء تناول الدواء

327
00:17:19,496 --> 00:17:22,082
‫{\an8}إذا رأيت ذئاب قيوط أو دببة أو بوم
‫أو تنانين كومودو أو طيوراً جارحة

328
00:17:22,166 --> 00:17:24,835
‫{\an8}تتربص في مكان قريب، فلا تقلق.
‫فمن المحتمل أنك تتخيلها.

329
00:17:24,918 --> 00:17:26,462
‫{\an8}"(بيندجوفانيكس)"

330
00:17:26,837 --> 00:17:29,798
‫لا يزالون يتسترون على كل شيء
‫ويبيعون الدواء اللعين.

331
00:17:29,882 --> 00:17:32,551
‫عذراً. ماذا؟
‫لم يخبرني أحد بمستجدات هذا الأمر.

332
00:17:32,634 --> 00:17:34,720
‫هل كنت توزعين أرواق البوكر أو ما إلى ذلك؟

333
00:17:38,223 --> 00:17:40,017
‫- هل هذا أمر ديني؟
‫- لا.

334
00:17:40,100 --> 00:17:45,105
‫أنا هنا نيابة عن "وعد (بوبو)"،
‫جمعية الشمبانزي مبتورة الأطراف الخيرية.

335
00:17:45,272 --> 00:17:47,191
‫هل أنت "فرانسين سميث"؟

336
00:17:47,274 --> 00:17:48,442
‫لا!

337
00:17:50,110 --> 00:17:54,573
‫حسناً، أتينا لنشكرها
‫على التبرعات الأسبوعية السخية

338
00:17:54,656 --> 00:17:57,785
‫البالغة 10 آلاف دولار
‫التي قدمتها خلال الشهرين الماضيين.

339
00:17:57,868 --> 00:18:01,580
‫مهلاً، هذا نصيبها الكامل
‫من كل المال الذي جنيناه

340
00:18:01,914 --> 00:18:03,123
‫منذ البداية.

341
00:18:03,415 --> 00:18:07,169
‫"جنيناه." أهذا يعني
‫أنه لم يعد يُوجد المزيد من المال؟

342
00:18:08,170 --> 00:18:11,090
‫بئساً. سأبيع هذا الشيء كخردة معدنية إذاً.

343
00:18:11,173 --> 00:18:13,342
‫وداعاً يا "بوبو"
‫يا من لا أريد أن أكون مثلك.

344
00:18:24,186 --> 00:18:25,646
‫ألم تفعلي هذا من أجل المال إذاً؟

345
00:18:26,271 --> 00:18:27,189
‫بلى.

346
00:18:27,272 --> 00:18:29,525
‫كنت أعرف أن أباك يتدبّر هذا الأمر.

347
00:18:29,608 --> 00:18:32,528
‫فوجهه يملأ الإنترنت بأكمله.

348
00:18:32,611 --> 00:18:35,656
‫كان المال دائماً مجرد عذر.

349
00:18:35,906 --> 00:18:38,492
‫- عذر لماذا؟
‫- للخروج معك.

350
00:18:38,575 --> 00:18:40,536
‫كما كنا نفعل في صغرك.

351
00:18:40,744 --> 00:18:43,747
‫لهذا لم أخبرك عندما اكتشفت أمر الدواء.

352
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
‫لم أرد أن ينتهي الأمر فحسب.

353
00:18:46,959 --> 00:18:48,085
‫أنا آسفة يا صغيرتي.

354
00:18:50,295 --> 00:18:53,799
‫هيا الآن. لنذهب لنقلب شركة الأدوية تلك

355
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
‫رأساً على عقب.

356
00:18:56,176 --> 00:18:58,470
‫{\an8}"(جي إف)
‫(غرومان) - (فريش) للمستحضرات الصيدلانية"

357
00:19:00,389 --> 00:19:04,143
‫حسناً. سندخل عبر فتحات التهوية
‫ونشق طريقنا إلى الجناح التنفيذي،

358
00:19:04,226 --> 00:19:07,938
‫ونحمّل البيانات السرّية
‫عن هجوم الحيوانات ونرسلها إلى الصحافة.

359
00:19:08,355 --> 00:19:09,815
‫لماذا أحضرت مدفع القمصان؟

360
00:19:09,898 --> 00:19:11,275
‫تحسباً لوقوعنا في ورطة.

361
00:19:17,197 --> 00:19:18,115
‫"(ماتي سكينكو) المدير التنفيذي"

362
00:19:21,660 --> 00:19:23,620
‫"جار التحميل - 100 بالمئة"

363
00:19:24,621 --> 00:19:25,581
‫حصلت عليها.

364
00:19:29,001 --> 00:19:31,086
‫سلّماها أيتها السيدتان.

365
00:19:32,629 --> 00:19:33,714
‫"وعد (بوبو)"

366
00:19:36,091 --> 00:19:38,302
‫بسرعة يا "هايلي"! لنسحره.

367
00:19:41,889 --> 00:19:44,766
‫أتحسبان أن بإمكانكما التأثير في مشاعري؟

368
00:19:44,850 --> 00:19:46,852
‫أنا مدير تنفيذي للمستحضرات الصيدلانية.

369
00:19:46,935 --> 00:19:48,312
‫لا مشاعر لديّ.

370
00:19:51,690 --> 00:19:52,608
‫اركضي!

371
00:20:04,411 --> 00:20:05,954
‫"قوة إضافية، مسحوق (بيندجوفانيكس)"

372
00:20:10,542 --> 00:20:11,460
‫أمسكت بك!

373
00:20:12,002 --> 00:20:13,170
‫"سكينكو"!

374
00:20:13,670 --> 00:20:16,006
‫حان وقت تناول دوائك.

375
00:20:19,251 --> 00:20:20,085
‫لا.

376
00:20:24,139 --> 00:20:27,935
‫سيد "سكينكو"، اخترقت ذئاب القيوط المحيط
‫وهي في فتحات التهوية!

377
00:20:33,899 --> 00:20:35,234
‫طية المدرع!

378
00:20:38,070 --> 00:20:39,947
‫{\an8}يجب أن نفعل هذا كثيراً.

379
00:20:40,322 --> 00:20:43,367
‫{\an8}أقصد أن نخرج. لا هذا.

380
00:20:51,625 --> 00:20:55,087
‫{\an8}الآن هذا ما أسمّيه بالمتعة الإضافية!

381
00:20:56,727 --> 00:20:58,979
‫{\an8}لنخرج من هنا. هذا في الواقع أمر مروع جداً.

382
00:21:04,213 --> 00:21:06,215
‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"

