1 00:00:3,000 --> 00:00:07,000 استوديوهات مارفل 1 00:00:10,041 --> 00:00:13,541 كابوس آسجارد هو نفسه في العديد من الحقائق 2 00:00:13,666 --> 00:00:16,000 نيران راجناروك 3 00:00:16,791 --> 00:00:19,833 في عالمه، عهد أودين إلى التيسيراكت 4 00:00:19,916 --> 00:00:23,541 إلى قرية على الأرض بعد تحقيق عصر السلام 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,125 لكن في هذا الكون، هاجمت النار آسجارد قبل أن تتاح له الفرصة 6 00:00:30,208 --> 00:00:33,833 أنا لعنة آسجارد 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 لا! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,375 سيؤدي تدمير آسجارد إلى ذلك 9 00:00:45,458 --> 00:00:49,250 إلى عجائب جديدة من جمرة واحدة من الماضي 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 نجا التيسيراكت من راجناروك 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,166 ووجدت منزلاً جديداً في عالم جديد 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,875 تقدم استوديوهات مارفل 13 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 وقت 14 00:01:10,083 --> 00:01:11,000 فضاء 15 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 الواقع 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 إنها أكثر من مجرد مسارات خطية 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,916 فهي منظور من الاحتمالات التي لا نهاية لها، 18 00:01:30,291 --> 00:01:33,708 حيث يمكن لخيار واحد أن يتفرع إلى حقائق لا نهائية، 19 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 خلق عوالم بديلة من تلك التي تعرفها 20 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 أنا المراقب 21 00:01:48,125 --> 00:01:49,041 إنتاج استوديوهات مارفل 22 00:01:49,125 --> 00:01:51,458 أنا مرشدك خلال هذه الحقائق الجديدة الواسعة 23 00:01:51,541 --> 00:01:55,208 تابعوني وفكروا في السؤال 24 00:01:58,750 --> 00:01:59,958 "ماذا سيحدث لو؟" 25 00:02:43,791 --> 00:02:46,291 تعالى لنذهب! 26 00:02:53,958 --> 00:02:55,791 واهتا، سريع! 27 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 كاهوري، هل يمكنك أن تبطئ؟ أنا تقريبا 28 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 أنا أنتظر 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,708 شكرًا أنا فقط 30 00:03:11,958 --> 00:03:13,041 متواصل! 31 00:03:13,375 --> 00:03:14,458 دعنا نذهب! 32 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 أحتاج لبعض الهواء 33 00:03:22,541 --> 00:03:24,125 و الماء 34 00:03:24,333 --> 00:03:27,625 ويفضل الإكثار من الاثنين معا 35 00:03:29,708 --> 00:03:32,166 لن أشرب أي شيء هنا 36 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 يجب ألا نقترب من ساحة المعركة القديمة 37 00:03:39,291 --> 00:03:41,208 وحذر الشيوخ! 38 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 هذا المكان ملعون 39 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 إنه ملعون لأنه لم يقم أحد بتنظيفه بعد كل إراقة الدماء 40 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 اهدأ واستمع 41 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 يمكنك سماعهم 42 00:03:59,416 --> 00:04:00,475 هم؟ 43 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 تحتوي البحيرة على قوة عظيمة 44 00:04:04,250 --> 00:04:07,208 طاقة كافية لتأخذنا إلى عالم السماء 45 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 قاتل هؤلاء الناس من أجل السيطرة على البحيرة 46 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 عندما كان ينبغي أن يجتمعوا معًا 47 00:04:19,250 --> 00:04:20,266 هل انضممت؟ 48 00:04:20,375 --> 00:04:22,083 البحيرة أكلت الناس! 49 00:04:23,250 --> 00:04:26,500 دخل أناس كبار وأقوياء وذوي عضلات إلى البحيرة ثم 50 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 البحيرة المحرمة 51 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 …إنها بركة 52 00:04:41,541 --> 00:04:42,791 لا، لا يمكن أن يكون 53 00:04:43,041 --> 00:04:44,541 ما هو المحظور في ذلك؟ 54 00:04:44,833 --> 00:04:45,916 هناك البط 55 00:04:53,416 --> 00:04:54,625 رعد؟ 56 00:04:56,791 --> 00:04:57,791 القرية 57 00:05:08,583 --> 00:05:10,041 الوحوش 58 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 يذهب! 59 00:05:14,083 --> 00:05:15,458 يا! عد إلى هنا! 60 00:05:16,500 --> 00:05:17,416 خلفهم! 61 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 اذهب بسرعة! 62 00:05:21,833 --> 00:05:23,541 يا! لقد ذهبوا بهذه الطريقة! 63 00:05:24,041 --> 00:05:25,000 ينتشر! 64 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 اتبعهم! 65 00:05:29,583 --> 00:05:30,875 من هنا! دعنا نذهب! 66 00:05:33,750 --> 00:05:34,916 تسلق التل! 67 00:05:35,458 --> 00:05:36,875 لا تدع لهم الهروب! 68 00:05:46,375 --> 00:05:47,500 ينظر! من هنا! 69 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 ما هذا؟ 70 00:05:49,458 --> 00:05:50,291 دعنا نذهب 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 لقد كنت على حق 72 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 كل هذا حقيقي 73 00:05:59,916 --> 00:06:02,083 لقد أخطأ الكبار 74 00:06:02,916 --> 00:06:04,208 وكانت تلك البحيرة 75 00:06:04,458 --> 00:06:06,083 بحيرة فخ 76 00:06:06,750 --> 00:06:08,041 مع البط كطعم 77 00:06:08,125 --> 00:06:09,208 يا! يستمع! 78 00:06:10,541 --> 00:06:12,333 - ماذا نفعل؟ - يذهب يخفي 79 00:06:13,125 --> 00:06:14,500 لم يكن من الممكن أن يذهبوا بعيدًا 80 00:06:21,500 --> 00:06:22,958 هل هناك أي إشارة لهم؟ 81 00:06:23,208 --> 00:06:25,916 أعتقد أننا وجدنا ما كنا نبحث عنه 82 00:06:29,833 --> 00:06:31,166 يا! جيبة! 83 00:06:32,541 --> 00:06:33,958 يا! 84 00:06:52,541 --> 00:06:53,666 هل ضربتها؟ 85 00:06:54,208 --> 00:06:55,041 نعم 86 00:07:37,666 --> 00:07:38,500 هادئ 87 00:07:38,833 --> 00:07:40,166 اهدأي يا أختي 88 00:07:45,291 --> 00:07:48,458 مرحبا بكم في عالم الجنة 89 00:07:50,083 --> 00:07:51,708 بعد سقوط آسجارد، اكتسبت 90 00:07:51,791 --> 00:07:56,250 التسراكت حياة ثانية بين أسلاف كاهوري 91 00:07:56,958 --> 00:08:02,166 تحطم المكعب عند الاصطدام، وأطلق الطاقة المطلقة لحجر الفضاء، 92 00:08:02,250 --> 00:08:04,125 إعطاء قوته للبحيرة 93 00:08:04,583 --> 00:08:09,583 اختفى المحاربون والمغامرون وغيرهم من رجال القبائل النبيلة في المياه، 94 00:08:09,666 --> 00:08:11,750 الى غير رجعة 95 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 ولّد الجشع والحزن معركة رهيبة بين الدول المتجاورة 96 00:08:17,000 --> 00:08:19,625 وفي النهاية تم السلام 97 00:08:19,708 --> 00:08:22,958 وكانت شواطئ البحيرة الدموية تعتبر ملعونة، 98 00:08:23,041 --> 00:08:25,416 ومنع الجميع من العودة إليه 99 00:08:26,833 --> 00:08:29,625 حسنًا ، الكل باستثناء واحد 100 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 كيف يكون هذا ممكنا؟ 101 00:09:02,416 --> 00:09:04,125 ذلك الضوء الأزرق الذي سقطت من خلاله؟ 102 00:09:07,375 --> 00:09:08,958 إنها الروح التي تسري في كل شيء 103 00:09:09,208 --> 00:09:11,166 الماء، الأرض، النباتات 104 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 عندما نأكل أرواحهم 105 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 نحن أيضًا نمتص بعضًا من صلاحياتهم 106 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 مجرد وجودك هنا سيغيرك 107 00:09:24,000 --> 00:09:25,208 مثل؟ ماذا؟ 108 00:09:25,541 --> 00:09:26,666 من أنت؟ 109 00:09:27,208 --> 00:09:29,041 حسنا، دعونا نفعل هذا في الاتجاه المعاكس 110 00:09:29,583 --> 00:09:31,625 "من؟" أنا أتاهراكس 111 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 أنا كاهوري 112 00:09:34,291 --> 00:09:35,708 سعيد بلقائك 113 00:09:36,791 --> 00:09:38,500 "ما" أمر لا يصدق 114 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 إنه يشبه؟" 115 00:09:40,500 --> 00:09:42,666 لقد سقطت من خلال بوابة البحيرة 116 00:09:43,416 --> 00:09:45,000 البحيرة المحرمة 117 00:09:45,083 --> 00:09:46,583 هل هو محظور الآن؟ 118 00:09:47,083 --> 00:09:48,708 نعم، ربما خطوة ذكية 119 00:09:49,000 --> 00:09:52,250 لقد اختفى العديد من الأشخاص في تلك البحيرة عندما كنت طفلاً، 120 00:09:53,458 --> 00:09:54,833 بما في ذلك ابن عمي 121 00:09:55,416 --> 00:09:56,916 لكن انظر، إنه هنا 122 00:09:57,500 --> 00:09:59,833 - مرحبا، كيف حالك؟ - مرحبًا! 123 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 شكرا لك يا سيديأنت 124 00:10:03,291 --> 00:10:05,041 لكن يجب أن أعود للمنزل 125 00:10:05,958 --> 00:10:07,833 بيت! قريتي! لقد تعرضنا للهجوم 126 00:10:09,375 --> 00:10:10,333 كاهوري، لا يمكنك 127 00:10:23,458 --> 00:10:26,541 لقد وقعنا في هذه الجنة 128 00:10:28,416 --> 00:10:31,541 نحن لا نتقدم في السن نحن لا نموت 129 00:10:32,333 --> 00:10:34,916 لأننا خلقنا لنكون هنا 130 00:10:35,541 --> 00:10:37,416 دائمًا 131 00:10:40,333 --> 00:10:43,333 اسمي الفاتح رودريجو ألفونسو جونزولو 132 00:10:44,041 --> 00:10:46,958 وباسم الملكة إيزابيلا ملكة إسبانيا، 133 00:10:47,208 --> 00:10:48,958 جئت للمطالبة 134 00:10:49,166 --> 00:10:51,416 ينبوع الشباب 135 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 لقد سمعت أساطيرك 136 00:10:54,166 --> 00:10:55,750 أنت تخاف من هذه الأرض 137 00:10:56,791 --> 00:10:58,375 إنهم يخافون من قوتها 138 00:10:59,125 --> 00:11:01,458 ينبوع الشباب 139 00:11:01,791 --> 00:11:03,083 "بحيرتك" 140 00:11:05,500 --> 00:11:07,541 البحيرة المحرمة؟ 141 00:11:13,166 --> 00:11:14,708 اين هى؟ 142 00:11:17,833 --> 00:11:18,666 أين؟ 143 00:11:24,416 --> 00:11:25,708 القائد! 144 00:11:26,541 --> 00:11:27,541 ماذا تريد؟ 145 00:11:29,541 --> 00:11:31,166 عثرنا عليه 146 00:11:45,500 --> 00:11:48,791 الأرض تريد مساعدتك يا كاهوري 147 00:11:49,041 --> 00:11:51,625 جيد، يمكنها أن تأخذني إلى المنزل 148 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 انظر، أعرف أن هذا ليس المكان الذي تريد أن تكون فيه، 149 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 لكن المياه جلبتنا إلى هنا لسبب ما ابطئ 150 00:11:59,291 --> 00:12:01,791 اشعر بروح هذا المكان 151 00:12:03,166 --> 00:12:05,916 انظر بنفسك 152 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 رائع تتعلم بسرعة 153 00:12:17,166 --> 00:12:19,166 من أي نوع من الطين أنت مصنوع؟ 154 00:12:19,416 --> 00:12:20,666 ذئب 155 00:12:23,125 --> 00:12:24,583 نعم، فمن المنطقي 156 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 أنا نفسي لدي سلحفاة بداخلي 157 00:12:35,166 --> 00:12:38,375 هناك الكثير من الأشياء التي يمكننا القيام بها بهذه القوى 158 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 كيف يمكنك أن تقول لي أن لديهم الحد؟ 159 00:12:41,625 --> 00:12:43,625 حاول الكثيرون المغادرة 160 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 لقد فشلوا جميعا 161 00:12:46,875 --> 00:12:48,666 البوابة بعيدة المنال 162 00:12:50,166 --> 00:12:52,333 لذلك لم يحاولوا جاهدين بما فيه الكفاية 163 00:13:00,916 --> 00:13:04,000 أو ربما أصبح هذا المكان موطنهم 164 00:13:04,333 --> 00:13:06,250 هذا لن يحدث لي 165 00:13:10,875 --> 00:13:12,125 حظ سعيد 166 00:13:21,416 --> 00:13:24,291 السجل هو أربعة عشر خطوة 167 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 لكن الرياح قوية قليلاً اليوم 168 00:13:45,208 --> 00:13:46,916 هذه ليست الجنة 169 00:13:47,791 --> 00:13:49,333 إنه سجن 170 00:13:53,750 --> 00:13:54,916 الصيد! 171 00:13:55,375 --> 00:13:56,250 الصيد؟ 172 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 سوف تحب! 173 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 معروض 174 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 هذه هي أفضل جائزة على هذه الصخرة 175 00:14:20,625 --> 00:14:22,750 يستغرق سنوات حتى ينبت، 176 00:14:23,083 --> 00:14:26,416 لملء الفاكهة بكمية سخيفة من روح الكوكب 177 00:14:26,666 --> 00:14:29,041 هل "نصطاد" ​​الفاكهة؟ 178 00:14:29,291 --> 00:14:31,750 لماذا لا نحصدهم فقط؟ 179 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 حسنًا، هذا ليس ممتعًا 180 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 احرص 181 00:14:51,958 --> 00:14:54,500 إنهم غاضبون عندما يستيقظون 182 00:15:03,750 --> 00:15:07,416 لا تقلق لا أحد يفهم في المرة الأولى 183 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 اهلا بك في العالم الجديد 184 00:15:38,958 --> 00:15:40,166 يا كاهوري! 185 00:15:40,416 --> 00:15:43,041 الحيلة هي تجاوزهم، 186 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 أمامهم أبداً 187 00:15:56,000 --> 00:15:57,041 هيا يا كاهوري! 188 00:15:58,875 --> 00:16:01,458 أطلق لنفسك العنان! أظهر إمكاناتك! 189 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 كيف تتوقف؟ 190 00:16:09,791 --> 00:16:11,291 أنت فقط تتوقف 191 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 ل! 192 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 واو، إنها سريعة! 193 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 حسنا الناس 194 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 كيف كنا؟ 195 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 أربعة هنا 196 00:17:10,416 --> 00:17:11,958 فقط ثلاثة 197 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 - اثني عشر! - اثني عشر؟ 198 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 رائع! 199 00:17:16,916 --> 00:17:18,833 انتظر، انتظر أين كاهوري؟ 200 00:17:19,875 --> 00:17:20,958 يرى! 201 00:17:23,583 --> 00:17:25,291 كان هذا ممتعا 202 00:17:28,125 --> 00:17:30,166 بعد ذلك، أستطيع أن آكل 203 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 أنا جائع 204 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 رائع! 205 00:17:42,625 --> 00:17:46,375 أسماؤنا تحمل روح وقوة أولئك الذين سبقونا 206 00:17:48,291 --> 00:17:51,458 ولك يا كاهوري، أصبحت أفضل 207 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 مع انتصارك اليوم 208 00:18:06,291 --> 00:18:07,833 على أي حال 209 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 ينبوع الشباب 210 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 جنودي المخلصين، من يريد 211 00:18:13,916 --> 00:18:17,791 الشريحة الأولى من الخلود؟ 212 00:18:26,125 --> 00:18:26,958 ثم؟ 213 00:18:27,500 --> 00:18:28,708 شعور أصغر سنا؟ 214 00:18:29,083 --> 00:18:30,333 أتمنى ذلك 215 00:18:30,583 --> 00:18:32,291 ركبتي لا تزال تقتلني 216 00:18:34,125 --> 00:18:34,958 ماذا؟ 217 00:18:36,750 --> 00:18:37,583 اخرج الان! 218 00:18:37,833 --> 00:18:39,083 دعنا نذهب! اخرج! 219 00:18:39,875 --> 00:18:40,708 لويس، هيا! 220 00:18:40,833 --> 00:18:41,666 القائد! 221 00:18:41,750 --> 00:18:42,916 - دعنا نذهب! - ساعدني! 222 00:18:43,041 --> 00:18:43,875 بسرعة! 223 00:18:44,000 --> 00:18:45,041 القائد! 224 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 لا! 225 00:18:50,875 --> 00:18:52,875 هذا المكان ملعون 226 00:18:54,125 --> 00:18:55,833 أريدهم جميعا في السلاسل 227 00:18:56,166 --> 00:18:57,791 نحن خارج إلى إسبانيا! 228 00:19:04,166 --> 00:19:07,708 تخيل الكنز المخبأ هنا وراء هذا السحر! 229 00:19:12,416 --> 00:19:16,541 الحظ ينتظرنا تحديث الأسلحة الخاصة بك! 230 00:19:32,708 --> 00:19:35,000 هل هذا المكان لا يزال سجنا؟ 231 00:19:55,125 --> 00:19:56,416 انزل! 232 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 من أجل إسبانيا! 233 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 ماذا؟ 234 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 أركض أركض! 235 00:20:14,958 --> 00:20:16,541 ماذا فعلت لشعبي؟ 236 00:20:18,291 --> 00:20:21,041 لا! هاجمت هذه الوحوش قريتي! 237 00:20:23,666 --> 00:20:24,958 ماذا تفعل معه؟ 238 00:20:25,166 --> 00:20:26,000 يساعد! 239 00:20:27,958 --> 00:20:29,541 دعنا نتحدث فقط 240 00:20:30,666 --> 00:20:32,291 لا، أنتم جميعكم 241 00:20:32,666 --> 00:20:35,666 لقد ابتعدوا عن عظام أسلافهم لفترة طويلة 242 00:20:36,916 --> 00:20:38,625 أرسلتك المياه إلى هنا 243 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 الروح على هذه الأرض جعلتك قوياً وقدم لك الهدايا 244 00:20:43,166 --> 00:20:45,291 لكنهم كانوا مرتاحين للغاية 245 00:20:45,916 --> 00:20:47,458 لقد نسيت أصولك 246 00:20:48,041 --> 00:20:49,416 لكن انا لا استطيع 247 00:20:51,041 --> 00:20:53,333 ليس عندما يعاني شعبنا 248 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 الأرض 249 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 إنها تريد مساعدتك 250 00:21:07,666 --> 00:21:11,541 حتى في مكان به الكثير من المعجزات 251 00:21:12,666 --> 00:21:15,375 سأبقي شعبي أمامي 252 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 أريد أن أساعد كل شعبي 253 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 بما فيهم أنت 254 00:21:28,416 --> 00:21:31,625 لكنك ستظل عالقاً هنا إلى الأبد إلا إذا تعلمت التحرك 255 00:21:42,666 --> 00:21:44,666 انا سوف اقاتل 256 00:21:45,041 --> 00:21:47,833 من معي؟ 257 00:21:51,416 --> 00:21:52,708 الحرب يا كاهوري؟ 258 00:21:53,041 --> 00:21:55,250 نحن لسنا جيشا 259 00:21:55,666 --> 00:21:57,875 لدينا حياة مختلفة هنا، 260 00:21:58,125 --> 00:22:00,541 خالية من كل هذا 261 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 لديك 262 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 لكن شعبي لا 263 00:22:05,666 --> 00:22:07,250 إنهم بحاجة إلينا أن نكون شجعان 264 00:22:09,500 --> 00:22:11,250 سأواجه الوحوش 265 00:22:11,458 --> 00:22:13,791 لإنقاذ من أستطيع 266 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 كاهوري انتظري 267 00:22:15,916 --> 00:22:19,583 إذا كنت تستحق هذا المكان، انضم إلي 268 00:23:28,041 --> 00:23:29,083 ساحرة 269 00:23:29,416 --> 00:23:31,291 ساحرة! أطلق عليها! 270 00:23:51,916 --> 00:23:53,166 تشكيل خط! 271 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 مدافع! إلى المدافع! 272 00:24:11,291 --> 00:24:12,958 اطلاق النار على الساحرة! 273 00:25:21,666 --> 00:25:23,208 اهدأي يا أختي 274 00:25:24,958 --> 00:25:27,416 كل ما قلته كان صحيحا 275 00:25:27,916 --> 00:25:30,333 لذلك نحن نتبعك 276 00:26:14,416 --> 00:26:16,375 لقد عدت 277 00:26:19,666 --> 00:26:22,708 وأحضرت الأصدقاء 278 00:26:23,500 --> 00:26:25,916 إنهم شعبنا، واهتا 279 00:26:26,458 --> 00:26:27,666 الآن، شاهد بعناية 280 00:26:28,250 --> 00:26:30,875 شاهد مآثرهم 281 00:26:33,041 --> 00:26:34,666 تذكر وجوههم 282 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 سنحتاج إلى أغاني جديدة عن اليوم 283 00:26:39,416 --> 00:26:42,083 مخلوقات الرعد 284 00:26:43,958 --> 00:26:46,875 وأختك هي الأشجع على الإطلاق 285 00:26:47,458 --> 00:26:50,458 الكثير من القصص تأتي من الاختيار 286 00:26:50,541 --> 00:26:54,541 لكن انتصار كاهوري لم يحدث لمجرد أنها اختارت الطريق الصحيح 287 00:26:54,625 --> 00:26:59,875 لا، لقد كانت قناعتها، لأنها ظلت صادقة مع معتقداتها، 288 00:26:59,958 --> 00:27:04,500 لا يتزعزع في مواجهة الدمار والمعجزات 289 00:27:04,583 --> 00:27:07,958 غالبًا ما يكون هذا التصميم هو ما يلمع بشكل مشرق 290 00:27:08,041 --> 00:27:11,541 ما يرفع الفرد إلى شيء أكثر 291 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 وربما لهذا السبب نادراً ما يتوقف الأبطال بعد فوزهم الأول 292 00:27:25,750 --> 00:27:29,500 أولا جونزولو، ثم جاكوبو والأخوة ميندوزا 293 00:27:30,458 --> 00:27:32,166 لم يعد أحد 294 00:27:32,458 --> 00:27:35,958 ملكتي، أخشى أنه لم يعد بإمكاننا إنكار ذلك 295 00:27:36,875 --> 00:27:39,833 لقد فقد جلالتك العالم الجديد 296 00:27:41,208 --> 00:27:44,541 مستحيل جنودي لا مثيل لهم 297 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 أساطيل بلدي لا يقهر 298 00:27:47,208 --> 00:27:50,041 ما هي الأمة التي تسرق من أراضيي؟ 299 00:27:51,000 --> 00:27:53,875 من يجرؤ على تحدي لي؟ 300 00:27:54,166 --> 00:27:55,416 من؟ 301 00:28:17,166 --> 00:28:19,416 يجب أن تكون الملكة 302 00:28:20,833 --> 00:28:23,125 رأيت وجهك على عملة معدنية 303 00:28:24,291 --> 00:28:26,166 لقد فقدت بعض السفن 304 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 أنت 305 00:28:27,750 --> 00:28:30,166 هل تجرؤ على تهديدي؟ 306 00:28:30,875 --> 00:28:32,791 في محكمتي الخاصة؟ 307 00:28:38,416 --> 00:28:40,208 أنا لست هنا من أجل عرشك 308 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 العالم غني 309 00:28:42,750 --> 00:28:45,791 أغنى بكثير مما تتخيل 310 00:28:48,125 --> 00:28:51,083 ولكن ليس لك ولا لي أن تطالب به 311 00:28:52,125 --> 00:28:56,291 ونحن نعتقد أن صحتنا تعتمد على صحتك 312 00:28:56,625 --> 00:28:59,250 سحرك لا يخيفني 313 00:28:59,625 --> 00:29:01,875 قدري هو أن أحكمك 314 00:29:02,125 --> 00:29:04,041 وشعبها 315 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 وهذا يعني أي شيء آخذه، 316 00:29:07,750 --> 00:29:09,500 أي شيء أدعي 317 00:29:10,500 --> 00:29:11,833 انزلني 318 00:29:12,041 --> 00:29:13,958 انزلني! أنا آمرك! 319 00:29:20,375 --> 00:29:22,250 سوف نصنع السلام 320 00:29:22,500 --> 00:29:25,333 أو لن يكون هناك مستقبل لشعبك 321 00:29:25,416 --> 00:29:28,416 استخدم كاهوري وقومه معجزات عالم السماء 322 00:29:28,500 --> 00:29:30,416 لجلب السلام لجيرانك 323 00:29:30,916 --> 00:29:31,750 غاضب 324 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 لكن معركته الكبرى كانت في بدايتها للتو 325 00:29:35,002 --> 00:29:38,617 السلام العالمي في وقت قياسي أنا متأكد من أن هذا سوف يستمر 326 00:29:38,619 --> 00:29:39,911 لكنني استطرد 327 00:29:40,041 --> 00:29:41,917 اسمي ستيفن سترينج، 328 00:29:41,919 --> 00:29:45,208 وأنا أبحث عنك لفترة طويلة 330 00:30:25,041 --> 00:30:27,541 مبني على كوميكس مارفيل 331 00:30:28,750 --> 00:30:32,333 ترغب شركة مارفل في تقديم امتنانها الكبير للمواطنين 332 00:30:32,416 --> 00:30:35,916 من كانين كيهاكا، من أمة الموهوك الذين تعاونوا في هذه الحلقة 333 00:31:55,208 --> 00:32:05,208 تمت الترجمة بواسطة محمود هجرس ... ارجو أن تكونوا استمتعتم