﻿1
00:00:07,392 --> 00:00:09,352
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:10,395 --> 00:00:12,647
‫- مرحبًا.
‫- والدتي؟

3
00:00:15,025 --> 00:00:17,360
‫تسرني رؤيتك كثيرًا.

4
00:00:18,486 --> 00:00:20,196
‫من العمدة "روي"؟

5
00:00:22,574 --> 00:00:25,327
‫عليّ أن أترك "سكوتي" هنا لبضعة أيام.

6
00:00:25,410 --> 00:00:28,288
‫يومان أو ثلاثة كحد أقصى.

7
00:00:29,664 --> 00:00:31,041
‫عليّ فعل شيء ما.

8
00:00:31,124 --> 00:00:32,709
‫ليست في مأمن.

9
00:00:33,668 --> 00:00:34,711
‫أعثرت عليها؟

10
00:00:34,794 --> 00:00:36,838
‫كفاك يا والدي، لا تسدد المال لهذا الرجل.

11
00:00:38,715 --> 00:00:40,675
‫حلّ المشكلة برصاصة، وليس هكذا...

12
00:00:41,426 --> 00:00:42,844
‫حاولنا قتله.

13
00:00:42,927 --> 00:00:46,514
‫كلّ جهودنا تذهب سدى.

14
00:00:46,598 --> 00:00:49,642
‫علينا استغلال الفرصة ومن دون نقاش.

15
00:00:49,726 --> 00:00:51,394
‫انتهى الأمر.

16
00:00:51,478 --> 00:00:52,979
‫لدينا عمل.

17
00:00:53,063 --> 00:00:56,107
‫لست من أبرم صفقتك،
‫ولو فعلت، لكنت أكثر وضوحًا.

18
00:00:56,733 --> 00:00:59,110
‫تلك الامرأة مثل القرادة.

19
00:00:59,194 --> 00:01:02,280
‫لا يمكنك سحقها أو انتزاعها من دون أضرار.

20
00:01:02,989 --> 00:01:06,993
‫الخنق هو البلسم الوحيد.
‫ربما كان ينبغي لي أن أتركها وشأنها.

21
00:01:11,956 --> 00:01:15,460
‫أرضيت الآن أيها القذر؟
‫ها قد حصلت على مالك.

22
00:01:18,588 --> 00:01:20,632
‫أراك قريبًا أيها الأحمق.

23
00:01:37,565 --> 00:01:39,317
‫رباه.

24
00:01:57,040 --> 00:01:57,916
‫أمّي!

25
00:01:57,965 --> 00:02:02,052
‫"هذه قصة حقيقية."

26
00:02:02,966 --> 00:02:04,050
‫أمّي!

27
00:02:05,343 --> 00:02:07,053
‫أنا قادمة!

28
00:02:07,137 --> 00:02:09,264
‫"وقعت الأحداث التالية
‫في (مينيسوتا) في عام 2019."

29
00:02:09,347 --> 00:02:10,557
‫ستحطم الباب.

30
00:02:12,434 --> 00:02:13,518
‫تفضّل.

31
00:02:15,353 --> 00:02:17,480
‫"استُبدلت الأسماء تلبيةً لرغبة الناجين."

32
00:02:17,564 --> 00:02:19,399
‫كنت أتجمّد بردًا في الخارج يا أمّي.

33
00:02:19,482 --> 00:02:22,277
‫وأنا أنتظرك أيتها البدينة لتنهضي...

34
00:02:22,360 --> 00:02:23,736
‫يا لوقاحتك أيها الولد.

35
00:02:23,820 --> 00:02:25,530
‫"واحترامًا للموتى، سُردت الأحداث كما جرت"

36
00:02:25,613 --> 00:02:26,448
‫"بالضبط."

37
00:02:26,531 --> 00:02:29,951
‫لماذا تقولين ذلك؟ وكأنني مديون طائش.

38
00:02:32,704 --> 00:02:34,622
‫اصنعي لي شطيرة.

39
00:02:38,793 --> 00:02:40,086
‫...هذا واقع الحال.

40
00:02:40,170 --> 00:02:42,589
‫تعيدين كلامك كلّ أسبوع.
‫أحاول إيجاد وظيفة، لكن لا أحد يوظفني.

41
00:02:42,672 --> 00:02:44,632
‫لا جدوى. امتنعت عن الشرب أيضًا.

42
00:02:45,633 --> 00:02:47,802
‫أحتاج إلى تدخين سيجارة.

43
00:02:47,886 --> 00:02:50,972
‫تبًا لأولئك الناس.

44
00:02:51,055 --> 00:02:52,599
‫يا له من وغد.

45
00:02:53,641 --> 00:02:57,020
‫أضيفي الخردل الحار، ولا تبخلي في اللحوم.

46
00:03:04,360 --> 00:03:06,613
‫ستة دولارات؟ ما هذا يا أمّي؟

47
00:03:06,696 --> 00:03:11,326
‫أستلم معاش العجز في الثامن من الشهر.
‫أخبرني كيف أوزع المبلغ بحكمة.

48
00:03:12,494 --> 00:03:14,204
‫ربما بالامتناع
‫عن شراء ما هبّ ودبّ من البيرة.

49
00:03:16,039 --> 00:03:19,292
‫ما هذا يا أمّي؟ من هذا؟

50
00:03:20,293 --> 00:03:22,337
‫أنا أعيش هنا الآن.

51
00:03:23,630 --> 00:03:27,383
‫أهو مقيم؟ أتخفين عنّي الأخبار يا أمّي؟

52
00:03:27,467 --> 00:03:28,801
‫كم يدفع لك؟

53
00:03:30,845 --> 00:03:32,013
‫هذه مقايضة.

54
00:03:32,764 --> 00:03:35,642
‫- ماذا؟
‫- لا أدفع المال. بيننا مقايضة.

55
00:03:35,725 --> 00:03:37,644
‫ما نوع تلك المقايضة؟ يا له من هراء.

56
00:03:37,727 --> 00:03:41,523
‫كالكلب في ساحة الفناء، أحرس المنزل.

57
00:03:41,648 --> 00:03:42,982
‫أهو جادّ يا أمّي؟

58
00:03:46,486 --> 00:03:50,198
‫استمع أيها المغفل.
‫انتهت أيام الإقامة المجانية.

59
00:03:50,281 --> 00:03:51,699
‫المؤجّر أمامك الآن.

60
00:03:51,783 --> 00:03:55,078
‫ستدفع ثمن إقامتك في غرفتك
‫وإلّا رأيت منّي تصرفًا لن يعجبك.

61
00:03:55,870 --> 00:03:57,539
‫أو ما رأيك في أن أستدعي الشرطة

62
00:03:57,664 --> 00:04:01,042
‫وأخبرها أنك تستغل أرملة مسكينة فقيرة؟

63
00:04:01,125 --> 00:04:04,462
‫في كلتا الحالتين،
‫يُستحسن أن تدفع لي المال وبسرعة.

64
00:04:17,100 --> 00:04:18,226
‫رائع.

65
00:04:20,478 --> 00:04:22,939
‫ستدفع المبلغ ذاته كلّ شهر، أفهمت؟

66
00:04:25,733 --> 00:04:28,361
‫عليّ الرحيل يا أمّي. نسيت شيئًا ما.

67
00:04:43,084 --> 00:04:44,210
‫رائع.

68
00:05:32,675 --> 00:05:33,676
‫لا.

69
00:06:36,072 --> 00:06:38,199
‫"أطيب التحيات من معسكر (يوتوبيا)"

70
00:06:42,036 --> 00:06:43,204
‫اجلسي أينما أردت.

71
00:06:52,463 --> 00:06:55,133
‫- أتودّين القشدة والسكّر؟
‫- من فضلك.

72
00:06:57,593 --> 00:06:58,761
‫السكّر بجوار الكاتشب.

73
00:07:04,642 --> 00:07:06,227
‫أذاهبة أم قادمة؟

74
00:07:07,520 --> 00:07:08,521
‫عذرًا؟

75
00:07:08,604 --> 00:07:11,441
‫أتتوجهين إلى مكان ما أم بعيدًا عنه؟

76
00:07:13,192 --> 00:07:14,444
‫الديار.

77
00:07:14,527 --> 00:07:17,864
‫أتقصدين أنك ذاهبة إلى الديار
‫أم هاربة منها؟

78
00:07:19,198 --> 00:07:22,577
‫- هل فطائركم المحلاة جيدة؟
‫- أفضل ما في المقاطعة.

79
00:07:45,725 --> 00:07:48,144
‫أخبريني إن احتجت إلى شيء آخر.

80
00:09:06,722 --> 00:09:08,683
‫"متأسفة، (ليندا)"

81
00:09:09,392 --> 00:09:11,936
‫"أطيب التحيات من معسكر (يوتوبيا)"

82
00:09:29,579 --> 00:09:32,373
‫"معسكر (يوتوبيا)"

83
00:09:36,919 --> 00:09:37,920
‫حسنًا.

84
00:09:43,301 --> 00:09:44,302
‫لا!

85
00:09:46,637 --> 00:09:47,471
‫بئسًا.

86
00:11:44,463 --> 00:11:48,843
‫ساقطة غبية وقبيحة خرقاء.

87
00:11:51,303 --> 00:11:55,641
‫متأسفة. ارتكبت غلطة ولن أكررها.

88
00:11:55,725 --> 00:11:56,934
‫أعدك.

89
00:11:57,018 --> 00:12:01,022
‫اهدأ، أرجوك. كانت حادثة.

90
00:12:01,814 --> 00:12:03,566
‫لا تلمسيني.

91
00:12:04,108 --> 00:12:05,151
‫سأقتلك.

92
00:12:41,198 --> 00:12:42,950
‫صباح الخير يا جموع "ليندا".

93
00:12:43,033 --> 00:12:46,578
‫تُقدّم وجبة الفطور الآن في النزل الرئيسي.

94
00:12:46,662 --> 00:12:48,289
‫هذا الصباح، لدينا فطائر محلاة...

95
00:12:54,878 --> 00:12:58,924
‫قال ديسم الدب لوالدته،
‫"نامت إحداهن في سريري."

96
00:13:01,302 --> 00:13:02,469
‫"وما تزال فيه."

97
00:13:06,557 --> 00:13:08,058
‫أنا أبحث عن "ليندا".

98
00:13:10,352 --> 00:13:11,562
‫لقد وجدتها.

99
00:13:11,645 --> 00:13:13,063
‫لا...

100
00:13:15,816 --> 00:13:19,611
‫اسم عائلتها "تيلمان". "ليندا تيلمان".

101
00:13:19,695 --> 00:13:20,821
‫أذلك اسم عائلة زوجها؟

102
00:13:24,241 --> 00:13:25,826
‫لُقّبت باسم عائلة كذلك أيضًا.

103
00:13:25,909 --> 00:13:30,039
‫معظمنا حصل معهن ذلك.
‫اسم عائلة زوج أو حبيب.

104
00:13:31,248 --> 00:13:33,584
‫أصبح اسم الجميع "ليندا" مع بعض التفاوتات.

105
00:13:34,543 --> 00:13:38,756
‫كسبت أول حرف جديد لي في الأسبوع الفائت.
‫يمكنك مناداتي بـ"ليندو".

106
00:13:41,717 --> 00:13:43,344
‫لا أفهم ما تقولين.

107
00:13:44,845 --> 00:13:48,599
‫عندما تهجرين رجلًا كان يعتدي عليك ويقيدك

108
00:13:48,724 --> 00:13:52,561
‫وتجدي هذا المكان، تحصلين على اسم جديد.

109
00:13:52,644 --> 00:13:55,481
‫اسم مرحلة التحول. "ليندا".

110
00:13:56,315 --> 00:13:58,692
‫لكن من أبحث عنها كان اسمها "ليندا" سابقًا.

111
00:14:01,278 --> 00:14:02,404
‫"ليندا" تلك.

112
00:14:04,448 --> 00:14:05,949
‫أرسلت إليّ بطاقة بريدية.

113
00:14:15,417 --> 00:14:20,130
‫أيمكنني الاستفسار عن عرض ليلة أمس؟
‫أكان عبارة عن مسرح عرائس؟

114
00:14:23,675 --> 00:14:24,802
‫هل أنت جائعة؟

115
00:14:27,679 --> 00:14:29,056
‫إنه يوم جميل.

116
00:14:33,477 --> 00:14:34,395
‫أهلًا بك يا "ليندا".

117
00:14:41,026 --> 00:14:42,486
‫لماذا أشعر بالإرهاق؟

118
00:14:44,113 --> 00:14:47,533
‫ما يفعله بنا رجالنا أشبه بالموت.

119
00:14:48,534 --> 00:14:51,412
‫ما يثيرون بداخلنا من مشاعر عن أنفسنا.

120
00:14:51,495 --> 00:14:52,913
‫لا...

121
00:14:54,289 --> 00:14:58,502
‫أنا أحب زوجي. بيننا عشرة أعوام من النعيم.

122
00:14:59,711 --> 00:15:01,713
‫لم آت إلى هنا بسببه.

123
00:15:02,714 --> 00:15:05,843
‫عادت أحداث قصة قديمة لتطاردني.

124
00:15:07,970 --> 00:15:09,054
‫مرحبًا يا "ليندا".

125
00:15:10,764 --> 00:15:14,143
‫لهذا أحتاج إلى مساعدتها. "ليندا" خاصتي.

126
00:15:14,226 --> 00:15:16,562
‫"القديسة (ليندا)". هذا ما نطلقه عليها.

127
00:15:19,565 --> 00:15:20,774
‫أنت جادة.

128
00:15:29,366 --> 00:15:30,784
‫أهلًا يا "ليندا".

129
00:15:31,493 --> 00:15:33,787
‫- أهلًا يا "ليندا".
‫- أهلًا يا "ليندا".

130
00:15:33,871 --> 00:15:34,788
‫أهلًا يا "ليندا".

131
00:15:36,457 --> 00:15:41,378
‫هذا هو المنزل الرئيسي
‫حيث نجتمع للحوار وتناول الطعام.

132
00:15:41,462 --> 00:15:47,050
‫"القديسة (ليندا)" أسّست كلّ هذا
‫لنأتي إلى هنا ونُولد من جديد.

133
00:15:48,343 --> 00:15:50,804
‫في كلّ أسبوع تغادر إحدانا، لكنها تبقى.

134
00:15:51,805 --> 00:15:54,475
‫- أهلًا يا "ليندا".
‫- أهلًا يا "ليندا".

135
00:15:56,310 --> 00:15:58,061
‫هل ذكرت أنك عرفتها سابقًا؟

136
00:15:58,145 --> 00:16:00,272
‫احتضنتني عندما كنت مشردة.

137
00:16:02,608 --> 00:16:04,276
‫كما الأمّ.

138
00:16:05,319 --> 00:16:07,821
‫- كنبات "خنّاق الذباب" بالأحرى.
‫- ماذا؟

139
00:16:08,864 --> 00:16:10,991
‫- مرحبًا، "ليندا".
‫- أهلًا، "ليندا".

140
00:16:11,074 --> 00:16:12,367
‫أهلًا بك يا "ليندا".

141
00:16:12,451 --> 00:16:15,871
‫هل هي هنا؟ أرغب في إلقاء التحية.

142
00:16:15,954 --> 00:16:16,997
‫بالتأكيد.

143
00:16:22,211 --> 00:16:26,215
‫"ليندا"، هناك زائرة
‫تودّ الإعراب عن تقديرها.

144
00:16:27,799 --> 00:16:28,800
‫"نادين".

145
00:16:31,178 --> 00:16:32,387
‫- اتركاني.
‫- لا.

146
00:16:32,471 --> 00:16:36,141
‫- لا تؤذياها. لا عليكما.
‫- اتركاني.

147
00:16:36,225 --> 00:16:37,226
‫لا بأس.

148
00:16:39,978 --> 00:16:44,024
‫- لا بد أنك تظنين أنني أستحق ذلك.
‫- يمكننا مناقشة ذلك في السيارة.

149
00:16:44,107 --> 00:16:47,361
‫- هل سأذهب إلى مكان ما؟
‫- أحضري أغراضك.

150
00:16:48,320 --> 00:16:50,155
‫لقد عثر عليّ. "روي".

151
00:16:51,323 --> 00:16:53,450
‫أريد أن تأتي معي لتخبري الشرطة
‫بكلّ أفعاله الخبيثة التي ارتكبها

152
00:16:53,534 --> 00:16:56,328
‫عندما كنتما متزوجين ليُوضع في السجن.

153
00:16:56,411 --> 00:16:59,957
‫- "نادين"...
‫- أصبح اسمي "دوروثي". لقبي "دوت".

154
00:17:00,791 --> 00:17:04,044
‫- صنعت دميتك إذًا.
‫- ماذا؟

155
00:17:06,046 --> 00:17:09,424
‫لا أستطيع المغادرة. يحتجن إليّ هنا.

156
00:17:09,508 --> 00:17:12,511
‫أحتاج إليك أكثر منهن، كما أنك تدينين لي.

157
00:17:13,428 --> 00:17:18,183
‫أعطيتك منزلًا وثلاث وجبات في اليوم.
‫ماذا يمكن أن أدين لك؟

158
00:17:18,267 --> 00:17:19,560
‫لقد استغللتني.

159
00:17:20,769 --> 00:17:24,523
‫- رميتني له لتتمكني من الهروب.
‫- كلتانا اتخذت قرارات.

160
00:17:24,606 --> 00:17:27,526
‫هجرت ابنك أيضًا. "غايتر".

161
00:17:28,569 --> 00:17:31,488
‫لمجرّد الفضول، ألديك أطفال؟

162
00:17:31,571 --> 00:17:34,283
‫- لديّ ابنة.
‫- أين هي؟

163
00:17:36,743 --> 00:17:38,412
‫هجرتها أيضًا فإذًا.

164
00:17:40,080 --> 00:17:43,542
‫لا. أتيت لاصطحابك لنتمكن...

165
00:17:46,586 --> 00:17:49,131
‫- سأعود.
‫- محاكمة.

166
00:17:50,507 --> 00:17:52,467
‫- علينا إجراء محاكمة.
‫- أجل.

167
00:17:52,551 --> 00:17:54,386
‫لا. ما معنى ذلك...

168
00:17:54,469 --> 00:17:55,470
‫لا وقت عندي.

169
00:17:55,554 --> 00:17:59,391
‫عندما تُصاغ الحقيقة بطريقتين،
‫نُضطر إلى التوفيق بينهما

170
00:17:59,474 --> 00:18:03,186
‫ونعقد جلسة محكمة. نطقت بحقيقتي.

171
00:18:03,270 --> 00:18:08,483
‫أخبرينا حقيقتك، وستستمع جموع "ليندا"
‫وتساعدنا في إيجاد الحقيقة.

172
00:18:09,526 --> 00:18:11,153
‫إنها الطريقة الوحيدة.

173
00:18:12,612 --> 00:18:15,073
‫حسنًا، سأقول الحقيقة.

174
00:18:15,157 --> 00:18:17,951
‫لا. عليك صنع دميتك أولًا.

175
00:18:28,200 --> 00:18:32,162
‫"(كيا)، متجر سيارات (لايون)"

176
00:18:32,704 --> 00:18:35,082
‫اذكر اثنين من الثدييات التي تضع البيض.

177
00:18:36,416 --> 00:18:39,461
‫- لا أظن أن الواجبات المدرسية تُنجز هكذا.
‫- خلد الماء.

178
00:18:41,505 --> 00:18:45,884
‫- حسنًا.
‫- وآكل النمل الشائك.

179
00:18:47,010 --> 00:18:48,303
‫كيف يمكننا...

180
00:18:49,763 --> 00:18:51,973
‫يا للعجب!

181
00:18:52,057 --> 00:18:55,685
‫أيها المدير، هناك عائلة عاقدة النية
‫على شراء سيارة "ريو" جديدة.

182
00:18:55,769 --> 00:18:58,146
‫- إنها سيارة ممتازة.
‫- أجل.

183
00:18:58,230 --> 00:19:00,524
‫لكنني تفقدت بطاقة ائتمانهم.
‫ليسوا قادرين على شرائها.

184
00:19:00,607 --> 00:19:01,441
‫ذلك مؤسف.

185
00:19:01,525 --> 00:19:04,820
‫"النضناض، وتُعرف أحيانًا
‫بآكل النمل الشائك،

186
00:19:04,903 --> 00:19:07,155
‫هي ثدييات ريشية تضع البيض."

187
00:19:08,198 --> 00:19:09,783
‫أرأيت شيئًا كهذا من قبل؟

188
00:19:09,866 --> 00:19:13,328
‫إنها ثدييات تبيض.

189
00:19:13,411 --> 00:19:15,622
‫- عجبًا.
‫- نعم.

190
00:19:15,705 --> 00:19:17,999
‫كما أخبرتك، حتى مع صفقة المقايضة،

191
00:19:18,083 --> 00:19:22,462
‫عندهم سيارة "سبورتاج 2005" وهي بحالة جيدة،
‫إلّا أنهم ليسوا مؤهلين لذلك.

192
00:19:26,508 --> 00:19:28,885
‫- تبدو عائلة لطيفة.
‫- صحيح.

193
00:19:30,011 --> 00:19:34,933
‫ألا يمكننا مقايضة سيارة بأخرى ببساطة؟

194
00:19:35,016 --> 00:19:38,186
‫لكن النظام الرأسمالي لا يعمل هكذا.

195
00:19:38,270 --> 00:19:39,688
‫سيارة مقابل أخرى.

196
00:19:39,771 --> 00:19:42,566
‫- صحيح، لكن...
‫- كيف يسير عملنا هنا؟

197
00:19:42,649 --> 00:19:46,903
‫- نبيع...
‫- يلجأ الناس إلينا عند حاجتهم إلى سيارة.

198
00:19:46,987 --> 00:19:47,821
‫لشرائها...

199
00:19:47,904 --> 00:19:51,408
‫لكنك قلت بنفسك إن سيارتهم بحالة جيدة.

200
00:19:51,491 --> 00:19:54,703
‫نعم أيها المدير،
‫لكن قيمة سيارة "بلو بوك" 6.200...

201
00:19:54,786 --> 00:19:58,248
‫- لذا يمكننا مقايضتها.
‫- وسعر سيارة "ريو"...

202
00:19:58,331 --> 00:20:01,710
‫كم بيضة يبيض آكل النمل الشائك؟

203
00:20:01,793 --> 00:20:03,003
‫...خمسة... أيها المدير؟

204
00:20:03,086 --> 00:20:06,715
‫كُتب هنا إن البيضة تنجب صغيرًا
‫بحجم حلوى الهلام.

205
00:20:08,091 --> 00:20:10,468
‫- إذًا...
‫- أنت كنت بحجم الكعكة المُحلاة بالهلام.

206
00:20:11,595 --> 00:20:13,555
‫- إذًا بشأن...
‫- ما نكهة الهلام؟

207
00:20:13,638 --> 00:20:16,224
‫- أيها المدير؟ بشأن...
‫- توت العليق.

208
00:20:16,349 --> 00:20:17,851
‫بشأن سيارة الـ"ريو"...

209
00:20:19,019 --> 00:20:21,897
‫- ماذا عن سيارة الـ"ريو"؟
‫- ظننت أننا حللنا المشكلة.

210
00:20:22,564 --> 00:20:24,482
‫أعطنا سيارة واحصل على أخرى.

211
00:20:25,275 --> 00:20:28,028
‫"ليكن كلّ واحد بحسب ما أخذ موهبة
‫يخدم بها بعضكم بعضًا."

212
00:20:29,029 --> 00:20:31,031
‫أليس ذلك ما يقوله الإنجيل؟

213
00:20:32,866 --> 00:20:34,576
‫بالتأكيد. حسنًا.

214
00:20:46,087 --> 00:20:47,589
‫أيمكننا تناول الكعك المُحلى؟

215
00:20:48,798 --> 00:20:50,425
‫بالتأكيد.

216
00:20:50,508 --> 00:20:53,136
‫- وكعك مخالب الدب من أجل والدتك.
‫- هل عادت؟

217
00:20:58,892 --> 00:21:01,436
‫لا، عزيزتي. كنت مشوش الذهن.

218
00:21:02,938 --> 00:21:05,565
‫ما تزال والدتك...

219
00:21:06,399 --> 00:21:07,984
‫لم ترجع بعد.

220
00:21:13,365 --> 00:21:15,200
‫ربما نؤجل تناول الكعك المُحلى إذًا.

221
00:21:15,283 --> 00:21:19,704
‫- فهي تفضّل أن نتناول الخضار.
‫- صحيح، تفضّل ذلك. تعالي إليّ.

222
00:21:22,666 --> 00:21:24,209
‫هذا مكان عملك.

223
00:21:24,292 --> 00:21:27,254
‫اختاري نوع الخشب واصنعي الدمية ولباسها.

224
00:21:27,337 --> 00:21:30,465
‫اختاري شعرها وزينة وجهها.
‫ثم انتقلي إلى المرحلة الأخيرة.

225
00:21:30,548 --> 00:21:33,635
‫طاردوني مرّتين، أنا وعائلتي.

226
00:21:33,718 --> 00:21:36,012
‫اروي قصتك من خلال الدمية.

227
00:21:36,096 --> 00:21:39,474
‫هكذا تغلبين صدمتك النفسية لتبدئي من جديد.

228
00:21:40,392 --> 00:21:44,896
‫- ثم تتخذين اسمًا جديدًا وترحلين.
‫- لقد غيّرت اسمي. عندي اسم.

229
00:21:44,980 --> 00:21:47,691
‫ابدئي بتفحّص الخشب. حاولي إيجاد نفسك فيه.

230
00:21:47,774 --> 00:21:49,359
‫تستغرق بعضهن في هذه العملية
‫عدة أسابيع أو أشهر.

231
00:21:49,442 --> 00:21:50,277
‫هذا الأمر...

232
00:21:53,571 --> 00:21:57,575
‫أصبحت من أريد أن أكون.
‫أنا هنا لإنجاز مهمة.

233
00:21:59,369 --> 00:22:00,412
‫أعلم ذلك.

234
00:22:02,831 --> 00:22:05,333
‫عليّ صنع تلك الدمية، أليس كذلك؟
‫أما من طريقة للتملص من الأمر؟

235
00:22:05,959 --> 00:22:09,587
‫- إن أردت أن تروي قصتك.
‫- لا أريد ذلك. أريد اصطحاب "ليندا" معي.

236
00:22:10,297 --> 00:22:14,592
‫تتمثل الخطوة التالية في نشر الخشب
‫لتنعيم حوافه وقولبته.

237
00:22:22,767 --> 00:22:26,062
‫- أيمكنني حفره؟
‫- أشعر بأنك تستعجلين.

238
00:22:26,187 --> 00:22:27,522
‫عجبًا.

239
00:22:38,450 --> 00:22:39,534
‫تفضّلي إلى هنا.

240
00:22:43,330 --> 00:22:46,333
‫نتناوب في تقديم الوجبات.

241
00:22:46,416 --> 00:22:50,003
‫الوصفات العائلية. كان دور "بيلين" الليلة.

242
00:22:50,086 --> 00:22:52,172
‫ومن لا يحب طبق "بيكاتا الدجاج" اللذيذ؟

243
00:22:52,255 --> 00:22:55,133
‫وأنت؟ هل من طبق تختارينه عندما يحين دورك؟

244
00:22:55,216 --> 00:22:57,635
‫هل عندك طبق يدفئ القلب؟

245
00:22:57,719 --> 00:23:00,972
‫يحب عزيزي "واين" طبق فطيرة الراعي.

246
00:23:02,015 --> 00:23:05,477
‫وتحب "سكوتي" تناول الفطور على العشاء.

247
00:23:05,560 --> 00:23:06,978
‫كالفطائر المحلاة وما شابه.

248
00:23:09,689 --> 00:23:10,940
‫وأنت ماذا تحبّين؟

249
00:23:12,359 --> 00:23:15,987
‫أحب كلّ ما سبق. و"سيستر شوبيرت".

250
00:23:16,071 --> 00:23:18,823
‫يصنعون لفائف تُوضع في الفرن مباشرةً.

251
00:23:18,907 --> 00:23:20,158
‫أجل.

252
00:23:22,744 --> 00:23:25,830
‫لم تسألي عن "غايتر".

253
00:23:28,875 --> 00:23:30,168
‫أظن أنه يفعل ما بوسعه.

254
00:23:31,419 --> 00:23:33,171
‫لا بد أن عمره أصبح، ربما 27 عامًا؟

255
00:23:34,964 --> 00:23:38,218
‫رغبته في أن يكون صالحًا
‫تُرى من خلال عينيه.

256
00:23:40,929 --> 00:23:43,181
‫لكن رغبته في أن يصبح مثل والده أكبر.

257
00:23:44,474 --> 00:23:46,309
‫ترين الأمور بوضوح يا عزيزتي.

258
00:23:48,603 --> 00:23:49,938
‫لطالما فعلت.

259
00:23:57,278 --> 00:24:01,741
‫انظري، أظن أن ما تفعلينه هنا رائع.

260
00:24:03,785 --> 00:24:06,663
‫هذا المكان الذي أسسته كدواء للمعاناة.

261
00:24:07,831 --> 00:24:10,542
‫لكنني لست بحاجة إلى دمية
‫لأقول ما يجول في ذهني.

262
00:24:12,210 --> 00:24:17,132
‫ربما كنت سألجأ إلى ذلك
‫قبل "واين" وحياتي الجديدة...

263
00:24:18,425 --> 00:24:20,176
‫لكنني أتحكم بزمام الأمور الآن.

264
00:24:21,177 --> 00:24:24,931
‫أعرف من أكون وما يهمّني.

265
00:24:26,433 --> 00:24:29,310
‫لذا إن وُجدت طريقة لتخطّي ذلك...

266
00:24:29,394 --> 00:24:32,063
‫لن ينجح ذلك يا عزيزتي.

267
00:24:32,147 --> 00:24:36,651
‫أتيت إلى هنا لمواجهتي بما تظنين أنني فعلت.

268
00:24:36,734 --> 00:24:38,820
‫وبما حدث بعد رحيلي.

269
00:24:39,571 --> 00:24:42,907
‫وهكذا تسير الأمور.

270
00:24:42,991 --> 00:24:48,538
‫ما كنت أتيت إلى هنا
‫لولا أنك بحاجة إلى ذلك.

271
00:24:52,167 --> 00:24:53,585
‫أتيت بحثًا عنك.

272
00:24:54,961 --> 00:24:57,172
‫لآخذك معي للإدلاء بشهادتك.

273
00:24:58,339 --> 00:25:02,260
‫وأنا أقول إنه عليك الإدلاء بشهادتك أولًا.

274
00:25:03,106 --> 00:25:05,930
‫وعندها سنقرر إن كنت سأرافقك
‫أم أنه عليك البقاء هنا.

275
00:25:08,558 --> 00:25:10,018
‫والآن تناولي وجبتك.

276
00:25:33,299 --> 00:25:34,676
‫إليك هذه يا "أولي".

277
00:26:24,267 --> 00:26:26,019
‫أوقعت بك أيها الوغد.

278
00:27:43,679 --> 00:27:44,764
‫أجل.

279
00:28:00,404 --> 00:28:01,531
‫تبًا.

280
00:28:15,294 --> 00:28:16,629
‫مُحال.

281
00:29:00,089 --> 00:29:02,466
‫- لص!
‫- تمهّلي...

282
00:29:04,427 --> 00:29:06,095
‫مت! اغرب عني!

283
00:30:35,393 --> 00:30:37,270
‫- أبي؟
‫- أجل يا حبيبتي؟

284
00:30:38,980 --> 00:30:40,273
‫حان وقت النوم.

285
00:30:42,066 --> 00:30:44,277
‫- عليك أن تقرأ.
‫- عليّ القراءة.

286
00:30:48,990 --> 00:30:50,908
‫مهلًا، حان وقت النوم.

287
00:30:51,784 --> 00:30:54,620
‫- هذا ما قلته لك.
‫- أجل.

288
00:30:55,788 --> 00:30:57,581
‫عليّ أن أقرأ.

289
00:30:58,416 --> 00:30:59,875
‫حسنًا، تنحّي جانبًا.

290
00:31:07,341 --> 00:31:09,802
‫- أين الكتاب؟
‫- ماذا؟

291
00:31:11,137 --> 00:31:12,430
‫الكتاب.

292
00:31:14,765 --> 00:31:17,685
‫ماذا تقصدين؟ ها هو ذا.

293
00:31:18,644 --> 00:31:20,062
‫ألا ترينه؟

294
00:31:20,146 --> 00:31:22,732
‫- أنت سخيف.
‫- أجل، أعلم. أمسكي به قليلًا.

295
00:31:26,777 --> 00:31:29,989
‫حسنًا. ها نحن ذان.

296
00:31:33,159 --> 00:31:36,996
‫"الفصل الأول. البطلة.

297
00:31:39,081 --> 00:31:44,253
‫في قديم الزمان،
‫كانت هناك فتاة اسمها (دوت).

298
00:31:45,629 --> 00:31:49,300
‫(دوروثي). وكانت المفضلة لدى الشمس."

299
00:31:50,051 --> 00:31:52,762
‫تعرفين ما هي الشمس.

300
00:31:53,804 --> 00:31:57,350
‫"وأينما حلّت، ظهرت أقواس قزح."

301
00:31:57,433 --> 00:31:59,518
‫"دوروثي"؟ مثل والدتي؟

302
00:32:01,228 --> 00:32:05,941
‫"وبطلتنا (دوروثي) استطاعت فعل أيّ شيء.

303
00:32:06,484 --> 00:32:09,904
‫كانت قادرة على تسلّق الأشجار.

304
00:32:11,197 --> 00:32:15,201
‫ومصارعة التماسيح.

305
00:32:16,327 --> 00:32:20,998
‫ورسمت البسمة على وجه كلّ من قابلته.

306
00:32:23,417 --> 00:32:26,629
‫لكن الظلام يبغض النور.

307
00:32:26,712 --> 00:32:30,049
‫والوحوش القبيحة تظهر في الليل.

308
00:32:30,132 --> 00:32:33,427
‫ولهذا، بطلتنا (دوت)...

309
00:32:35,054 --> 00:32:38,599
‫ومن أجل إنقاذ أقواس قزح،

310
00:32:39,850 --> 00:32:42,478
‫اضُطرت إلى الرحيل لمحاربة الظلام."

311
00:32:44,230 --> 00:32:45,356
‫تبًا لذلك.

312
00:32:45,439 --> 00:32:52,363
‫"وتركت الطيور والأزهار في الديار."

313
00:32:54,615 --> 00:32:56,367
‫أي عائلتها.

314
00:32:58,786 --> 00:33:01,205
‫"لأننا ومن دون المضي إلى مكان ما،

315
00:33:02,873 --> 00:33:04,291
‫لا نستطيع العودة إلى الديار."

316
00:33:11,632 --> 00:33:13,217
‫انظري إليك. تنضحين بالنشاط.

317
00:33:15,219 --> 00:33:16,887
‫لن تُصنع هذه الدمية من تلقاء نفسها.

318
00:34:23,496 --> 00:34:27,583
‫نرحّب بك يا شقيقتنا.
‫فلنجتمع الآن لسماع شهادتك.

319
00:34:28,250 --> 00:34:33,589
‫أتت تشاركنا قصة كفاحها وألمها.

320
00:34:34,715 --> 00:34:37,510
‫فلنمتنع عن اعتراض شقيقتنا أو مقاطعتها.

321
00:34:38,886 --> 00:34:43,974
‫ستنطق بحقيقتها، وسنستمع إلى كلّ ما تقوله.

322
00:35:21,345 --> 00:35:22,513
‫قبل هذا،

323
00:35:23,347 --> 00:35:28,978
‫قبل أن أكون زوجة ووالدة وزوجة سابقة أخرى،

324
00:35:30,062 --> 00:35:31,272
‫كنت فتاة.

325
00:35:34,233 --> 00:35:36,694
‫فتاة بريئة منغمسة في مخيلتها.

326
00:35:41,574 --> 00:35:45,369
‫ثم بلغت وبدأت أحيض، وأحاطت بي الذئاب.

327
00:35:54,545 --> 00:35:58,465
‫وعندها بدأت بالهروب، وهربت من كلّ شيء.

328
00:36:00,384 --> 00:36:04,430
‫من المنزل والشبّان والمستقبل.

329
00:36:04,513 --> 00:36:06,932
‫"رقائق شوكولاته"

330
00:36:07,016 --> 00:36:08,934
‫توقّفي.

331
00:36:09,518 --> 00:36:11,145
‫حينها قابلت "ليندا".

332
00:36:11,228 --> 00:36:15,190
‫"كارل"، أبعد يديك عن تلك الفتاة.

333
00:36:15,274 --> 00:36:16,942
‫إنها برفقتي.

334
00:36:17,026 --> 00:36:19,403
‫المعذرة يا سيدة "تيلمان"،

335
00:36:19,486 --> 00:36:22,448
‫لكنني أمسكت بها تخبئ رقائق الشوكولاتة
‫في جيبها.

336
00:36:22,531 --> 00:36:25,034
‫وأين يُفترض بها أن تضعها؟

337
00:36:25,117 --> 00:36:27,328
‫بعد أن تخلّصت من جميع السلال.

338
00:36:30,581 --> 00:36:34,918
‫عندما علمت أنني لا أملك مكانًا أذهب إليه،
‫أخذتني "ليندا" إلى منزلها.

339
00:36:37,463 --> 00:36:39,423
‫انظرا ماذا جلبت من مخزن البقالة.

340
00:36:39,965 --> 00:36:41,800
‫أيمكننا الاحتفاظ بها يا والدي؟

341
00:36:43,385 --> 00:36:45,387
‫ما اسمك يا عزيزتي؟

342
00:36:45,471 --> 00:36:46,597
‫"نادين".

343
00:36:46,680 --> 00:36:48,766
‫حقًا؟ كاسم الأغنية؟

344
00:36:48,849 --> 00:36:53,437
‫"(نادين)، أهذه أنت يا عزيزتي؟"

345
00:36:53,979 --> 00:36:58,233
‫كان عمري 15 عامًا، ولم يحدّق إليّ كالذئب.

346
00:36:58,317 --> 00:37:02,112
‫كان ضخمًا وصارمًا كالأب، لكنه كان طريفًا.

347
00:37:02,738 --> 00:37:06,116
‫إن كانت ستبقى هنا
‫فعليها العمل في سبيل لقمة عيشها،

348
00:37:06,241 --> 00:37:08,118
‫كحال الجميع هنا.

349
00:37:08,202 --> 00:37:11,580
‫ما يلزمها هو إتمام تعليمها.

350
00:37:11,664 --> 00:37:13,874
‫اقضي ساعة واحدة مع فحول الرجال خلال الجماع

351
00:37:13,957 --> 00:37:15,959
‫وستتعلمين الكثير.

352
00:37:18,671 --> 00:37:21,382
‫أستطيع القراءة برفقتها،

353
00:37:21,465 --> 00:37:27,304
‫لكن يا "روي"، أنت أكثر مهارة
‫في الرياضيات والعلوم وفروعها.

354
00:37:27,388 --> 00:37:28,764
‫لذا عليك تدريسها أنت.

355
00:37:30,641 --> 00:37:32,059
‫أترين كيف جرى الأمر؟

356
00:37:33,102 --> 00:37:37,648
‫كيف دفعتني نحوه
‫وحرصت على قضائنا الوقت بمفردنا؟

357
00:37:40,067 --> 00:37:42,236
‫واجهت "ليندا" أوقات صعبة آنذاك.

358
00:37:42,319 --> 00:37:44,780
‫فاجرة حقيرة!

359
00:38:12,307 --> 00:38:14,643
‫لكن ذلك لا يبرر ما حدث لاحقًا.

360
00:38:18,772 --> 00:38:23,026
‫وتنتقل السبعة مع الحمل. أفهمت آلية الأمر؟

361
00:38:24,528 --> 00:38:26,864
‫يبدو أنك لست غبية أبدًا.

362
00:38:26,947 --> 00:38:28,157
‫لا.

363
00:38:28,240 --> 00:38:32,661
‫وجميلة أيضًا. لا بد أنك تجذبين
‫ما يطيب لك من الشبّان.

364
00:38:34,371 --> 00:38:39,293
‫لا تعامليني بخجل يا عزيزتي.
‫أنا وأنت متشابهان كثيرًا.

365
00:38:39,376 --> 00:38:41,462
‫لم لا تجلسين في حضني؟

366
00:38:43,839 --> 00:38:48,552
‫في اليوم التالي، أخبرني "روي"
‫أن "ليندا" ذهبت لزيارة شقيقتها،

367
00:38:48,635 --> 00:38:50,929
‫وأنني سيدة المنزل إلى حين عودتها.

368
00:38:54,933 --> 00:38:57,561
‫لا شك في أنها كانت تعلم ماذا سيحصل.

369
00:38:59,980 --> 00:39:03,859
‫رأيتك سابقًا تعرجين قليلًا. هل أنت بخير؟

370
00:39:05,569 --> 00:39:09,031
‫التوى كاحلي بعض الشيء.

371
00:39:11,116 --> 00:39:12,910
‫دعيني أرى.

372
00:39:29,259 --> 00:39:33,388
‫ها قد عدت إلى المنزل.
‫أكان غيابي لا يُحتمل؟

373
00:39:33,472 --> 00:39:37,226
‫لا، قضينا وقتًا ممتعًا.
‫أليس كذلك يا "نادين"؟

374
00:39:38,602 --> 00:39:40,270
‫ساء الأمر في وقت لاحق.

375
00:39:40,979 --> 00:39:42,481
‫كان يضرب "ليندا" كلّ ليلة،

376
00:39:42,564 --> 00:39:45,442
‫ويأتي إليّ ورائحة العرق والسجائر تفوح منه.

377
00:39:46,235 --> 00:39:47,861
‫ثم رحلت.

378
00:39:48,737 --> 00:39:51,782
‫قال "روي" إنها حزمت حقيبتها
‫وغادرت مع طلوع الفجر.

379
00:39:51,865 --> 00:39:54,117
‫لكنه قال إنه لا يشعر بالحزن،

380
00:39:54,201 --> 00:39:58,497
‫لأنني معه، وما يربطنا هو حبّ حقيقي.

381
00:40:03,085 --> 00:40:06,004
‫ثم تحولت أنا إلى دميته.

382
00:40:57,639 --> 00:40:59,016
‫شكرًا لك على ذلك.

383
00:41:01,518 --> 00:41:03,604
‫لم يكن سماع ذلك سهلًا، لكننا أصغينا.

384
00:41:06,356 --> 00:41:09,943
‫وهكذا حصلت على اسم جديد.

385
00:41:12,195 --> 00:41:13,447
‫ماذا سيكون؟

386
00:41:15,407 --> 00:41:18,785
‫أنا "دوروثي". "دوروثي لايون".

387
00:41:24,666 --> 00:41:27,794
‫سأرافقك

388
00:41:28,754 --> 00:41:31,298
‫وسنواجهه معًا.

389
00:41:33,759 --> 00:41:34,843
‫هل أنت مستعدة؟

390
00:41:36,094 --> 00:41:37,095
‫نعم.

391
00:41:47,796 --> 00:41:51,174
‫آسفة لأنني تركتك. متأسفة بشدة.

392
00:41:53,969 --> 00:41:54,970
‫أدرك ذلك.

393
00:41:56,721 --> 00:42:00,392
‫كان سيقتلك. لقد حاول قتلي.

394
00:42:01,226 --> 00:42:02,894
‫يطلقون على ذلك "استجابة الكرّ والفرّ".

395
00:42:07,566 --> 00:42:08,775
‫تمنيت فقط...

396
00:42:11,570 --> 00:42:13,113
‫لماذا لم تأخذينا معك؟

397
00:42:23,915 --> 00:42:27,294
‫لا عليك. أخبريني عندما تكونين مستعدة.

398
00:42:28,336 --> 00:42:31,256
‫ما يهم هو أن أشكرك على إقدامك على هذا.

399
00:42:34,134 --> 00:42:36,553
‫حاربت كثيرًا من أجل هذه الحياة...

400
00:42:40,891 --> 00:42:41,766
‫سأكون ممتنة.

401
00:43:30,398 --> 00:43:31,316
‫"ليندا"؟

402
00:43:35,987 --> 00:43:39,407
‫لقد استيقظت. لا تتعبي نفسك.

403
00:43:39,491 --> 00:43:40,951
‫تعرّض رأسك لصدمة قوية.

404
00:43:42,035 --> 00:43:44,663
‫- ماذا عن صديقتي؟
‫- من؟

405
00:43:45,914 --> 00:43:48,541
‫التي كانت في سيارتي.

406
00:43:49,542 --> 00:43:52,337
‫في سيارة الـ"كيا". أهي بخير؟

407
00:43:53,338 --> 00:43:56,549
‫لا أعلم يا عزيزتي. وصلت بمفردك.

408
00:43:57,425 --> 00:43:58,301
‫لكن...

409
00:43:58,385 --> 00:44:00,470
‫سأخبر زوجك أنك استيقظت.

410
00:44:00,553 --> 00:44:03,682
‫- سيبتهج بسماع ذلك.
‫- "واين" هنا؟

411
00:44:05,392 --> 00:44:06,977
‫وجدنا صعوبة في تحديد هويتك.

412
00:44:07,894 --> 00:44:11,773
‫أنت محظوظة جدًا. بالكاد فارقك.

413
00:44:11,856 --> 00:44:16,069
‫- هذه عادات عزيزي "واين".
‫- أجل. كما أنه جذاب أيضًا.

414
00:44:17,612 --> 00:44:20,073
‫- سأستدعيه من أجلك يا عزيزتي.
‫- أشكرك.

415
00:44:49,686 --> 00:44:51,021
‫"نادين"...

416
00:44:53,023 --> 00:44:54,858
‫قلقنا عليك للغاية.

417
00:45:11,082 --> 00:45:12,167
‫أوقعت بك.

418
00:45:26,765 --> 00:45:30,310
‫"إن كنت أو أحد معارفك
‫ضحية إساءة زوجية بأي حال"

419
00:45:30,393 --> 00:45:31,603
‫"فالمساعدة متاحة."

