﻿1
00:00:21,563 --> 00:00:23,857
‫أفسحوا الطريق! تحركوا.

2
00:00:23,941 --> 00:00:24,900
‫مهلاً!

3
00:00:38,789 --> 00:00:39,790
‫ماذا بحق السماء؟

4
00:00:40,958 --> 00:00:43,001
‫"ريفر"، يجب أن تفعل ما أطلبه منك.

5
00:00:44,086 --> 00:00:47,130
‫- أنت خطفت "كاثرين"؟
‫- لا أعرف شيئاً عن "كاثرين".

6
00:00:49,466 --> 00:00:51,385
‫إن آذيتها، فسأقتلك.

7
00:00:51,468 --> 00:00:53,804
‫طُلب مني المجيء إلى هنا لأعطيك رسالة.

8
00:00:56,682 --> 00:00:58,433
‫- هذا هراء.
‫- أرجوك.

9
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
‫أرسلوا إليّ صورة
‫لأختي مع طفليها في الملاهي.

10
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
‫- من فعل ذلك؟
‫- لا أعرف، اتفقنا؟

11
00:01:05,858 --> 00:01:08,944
‫لكن يجب أن أفعل ما يطلبونه مني،
‫وإلا فسيقتلون الطفلين أمام أمهما.

12
00:01:09,444 --> 00:01:11,321
‫إنهم أشرار يا "ريفر"، أرجوك…

13
00:01:11,405 --> 00:01:12,656
‫اسمع، أنا وغد حقير،

14
00:01:12,739 --> 00:01:15,909
‫ولا ألومك على كرهك لي،
‫لكنهم أطفال يا "ريفر".

15
00:01:17,035 --> 00:01:18,453
‫سيقتلون الطفلين.

16
00:01:21,456 --> 00:01:23,792
‫حسناً، سيقتلون "كاثرين" أيضاً. لذا، من هم؟

17
00:01:23,876 --> 00:01:26,795
‫كم مرة… لا أعرف. أنا لست في المخابرات.
‫أنت أخبرني.

18
00:01:30,090 --> 00:01:32,801
‫يريدون منك إحضار هذا. لقد كتبته.

19
00:01:38,432 --> 00:01:41,268
‫ملف التدقيق الخاص برئيس الوزراء؟
‫أنت تعرف مكانه، صحيح؟

20
00:01:41,351 --> 00:01:43,020
‫بالطبع أعرف مكانه.

21
00:01:43,103 --> 00:01:45,272
‫إذاً، أنت تعرف أنه لا يمكنني الحصول عليه.

22
00:01:46,064 --> 00:01:48,025
‫- لا، عليك إحضاره.
‫- لا، هذا مستحيل.

23
00:01:48,609 --> 00:01:50,485
‫لا أحد يدخل إلى ذلك الجزء من "بارك".

24
00:01:50,569 --> 00:01:52,446
‫- عليك إحضاره.
‫- حتى إن دخلت، لا يمكنني…

25
00:01:52,529 --> 00:01:53,572
‫عليك إحضاره قبل الظهيرة.

26
00:01:53,655 --> 00:01:55,991
‫خلال ساعة؟

27
00:01:56,575 --> 00:01:59,494
‫وإلا فسيقتلون نسيبتي ونسيبي وأختي
‫و"كاثرين". سيموتون كلهم.

28
00:02:03,207 --> 00:02:05,584
‫- لا، أحتاج إلى المزيد من الوقت.
‫- بحقك. يجب أن تحاول!

29
00:02:06,376 --> 00:02:08,503
‫- أرجوك…
‫- حسناً.

30
00:02:11,006 --> 00:02:13,300
‫- إلى من سأسلمه إن حصلت عليه؟
‫- لا أعرف.

31
00:02:13,884 --> 00:02:15,219
‫أنا لا أعرف.

32
00:02:15,302 --> 00:02:17,179
‫قالوا إنهم سيتواصلون مجدداً عند الظهيرة.

33
00:02:18,889 --> 00:02:22,392
‫- لماذا لم يجعلوك تحضره لهم؟
‫- أنا لم أعد في المخابرات.

34
00:02:22,476 --> 00:02:23,310
‫أنت تعرف ذلك.

35
00:02:23,393 --> 00:02:25,771
‫وأنا في "سلو هاوس"،
‫وهذا أمر تحب تذكيري به.

36
00:02:25,854 --> 00:02:28,440
‫أجل، لكنك لا تنتمي إلى "سلو هاوس".
‫الكل يعرف ذلك.

37
00:02:29,358 --> 00:02:30,567
‫ربما هم يعرفون ذلك أيضاً.

38
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
‫ربما هم يريدونك لأنك… بحق السماء…

39
00:02:36,532 --> 00:02:37,950
‫لأنك مميز.

40
00:02:39,117 --> 00:02:41,328
‫أنت الوحيد الذي يمكنه فعل هذا.

41
00:02:46,959 --> 00:02:49,127
‫ماذا؟ لماذا تنظر إليّ هكذا؟

42
00:02:50,879 --> 00:02:52,965
‫رباه. يا إلهي.

43
00:02:56,510 --> 00:02:57,511
‫رباه.

44
00:02:59,763 --> 00:03:02,307
‫"ريفر"، أرجوك اذهب. اركض. الآن.

45
00:03:04,017 --> 00:03:05,936
‫أرجوك، لا تدعهم يقتلونني. أرجوك…

46
00:03:06,019 --> 00:03:07,521
‫تباً. حسناً.

47
00:03:08,814 --> 00:03:10,023
‫أرجوك.

48
00:03:16,405 --> 00:03:18,448
‫ماذا… ماذا تفعل؟

49
00:03:19,992 --> 00:03:21,910
‫ماذا تفعل؟ "ريفر"!

50
00:03:27,499 --> 00:03:28,750
‫تباً.

51
00:04:13,086 --> 00:04:15,088
‫"مقتبس من كتاب (ريل تايغرز) لـ(ميك هيرون)"

52
00:04:29,144 --> 00:04:30,687
‫احذروا الفجوة.

53
00:04:44,076 --> 00:04:45,202
‫تحركوا!

54
00:04:46,662 --> 00:04:48,121
‫شكراً. معذرة. آسف.

55
00:04:49,706 --> 00:04:52,584
‫تحركوا. آسف، معذرة. شكراً.

56
00:04:53,085 --> 00:04:54,962
‫- هل يمكنك…
‫- ما سبب العجلة يا رفيق؟

57
00:04:56,547 --> 00:04:57,548
‫آسف.

58
00:04:58,715 --> 00:04:59,716
‫تحركوا!

59
00:05:06,265 --> 00:05:09,601
‫"محطة (ريجنتس بارك)"

60
00:05:17,651 --> 00:05:20,904
‫أدخلوني. هيا.

61
00:05:26,994 --> 00:05:29,496
‫هيا، بسرعة.

62
00:05:35,919 --> 00:05:37,796
‫أريد أن أتحدّث إلى رئيس الأمن.

63
00:05:38,797 --> 00:05:40,090
‫هناك طابور.

64
00:05:41,758 --> 00:05:43,510
‫اتصلي به الآن.

65
00:05:44,094 --> 00:05:46,388
‫هذا لا يسمح لك بدخول المبنى حتى.

66
00:05:49,516 --> 00:05:50,851
‫كم اشتقت إليك!

67
00:05:54,605 --> 00:05:55,606
‫أغلق هاتفك.

68
00:05:55,689 --> 00:05:57,357
‫"(كاثرين): تبقت 25 دقيقة"

69
00:05:57,441 --> 00:05:58,358
‫قلت لك أغلقه!

70
00:05:58,442 --> 00:05:59,443
‫أجل، لحظة.

71
00:06:01,653 --> 00:06:02,863
‫أغلقه.

72
00:06:27,095 --> 00:06:28,388
‫إنه هنا يا سيدي.

73
00:06:34,019 --> 00:06:34,853
‫شكراً.

74
00:06:39,358 --> 00:06:40,651
‫هل تعبث معي؟

75
00:06:40,734 --> 00:06:42,945
‫- لا.
‫- إذاً، هذا ليس محض هراء؟

76
00:06:44,154 --> 00:06:46,698
‫- هل لديك مكان آخر لتذهب إليه يا "ريفر"؟
‫- لا.

77
00:06:47,658 --> 00:06:50,661
‫لا، هذا ليس هراء،
‫ولا، ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.

78
00:06:50,744 --> 00:06:53,539
‫لا أريدك أن تمكث هنا أكثر من المطلوب
‫أيها الوغد النحس.

79
00:06:53,622 --> 00:06:55,165
‫- مفهوم.
‫- مهلاً!

80
00:06:55,249 --> 00:06:59,002
‫هذا المقعد للجواسيس الحقيقيين.

81
00:06:59,086 --> 00:07:03,757
‫الجواسيس الذين لا يدمرون "ستانستيد"
‫أو يبلغون بحالة طوارئ "شفرة سبتمبر" مزيفة.

82
00:07:03,841 --> 00:07:08,637
‫اسمع، أشعر أحياناً بأنك لا تحبني.

83
00:07:09,263 --> 00:07:12,850
‫أتمنى أن أرى الخنازير تلتهمك.

84
00:07:13,851 --> 00:07:15,727
‫حسناً، قائمة أمنياتك غريبة جداً.

85
00:07:15,811 --> 00:07:17,145
‫لكن هذا ليس هراء.

86
00:07:22,317 --> 00:07:23,443
‫هل الماسة معك؟

87
00:07:41,461 --> 00:07:44,214
‫على الرحب. وداعاً.

88
00:07:44,298 --> 00:07:45,299
‫مهلاً.

89
00:07:47,176 --> 00:07:49,178
‫- كيف حصلت عليها؟
‫- ماذا؟

90
00:07:50,095 --> 00:07:52,139
‫كان هناك 3 أشخاص فقط على السطح.

91
00:07:52,723 --> 00:07:56,226
‫"ستانديش" و"لونغريدج" و"غاي"، ليس أنت.

92
00:07:58,812 --> 00:08:01,273
‫اسمع، من الواضح أن الشخص الذي أخذها

93
00:08:01,356 --> 00:08:04,318
‫تصرف باندفاع وندم على ذلك.

94
00:08:05,402 --> 00:08:07,654
‫- أيهم كان؟
‫- لا أعرف يا "دافي".

95
00:08:07,738 --> 00:08:10,699
‫تُركت على مكتبي مع رسالة بأن أعيدها إليك.

96
00:08:11,283 --> 00:08:12,534
‫هل أحضرت الرسالة؟

97
00:08:12,618 --> 00:08:14,912
‫لا. ولن تعرف الفاعل من الرسالة على أي حال.

98
00:08:14,995 --> 00:08:16,663
‫بالتأكيد أنت لن تعرف.

99
00:08:17,539 --> 00:08:20,417
‫لقد استعدت ماستك. هذا ما يهم، اتفقنا؟

100
00:08:20,501 --> 00:08:21,502
‫مهلاً.

101
00:08:24,671 --> 00:08:26,965
‫لنذهب ونر إن كانت ماسة حقيقية.

102
00:08:27,925 --> 00:08:30,719
‫- لماذا لن تكون حقيقية؟
‫- لا أعرف يا "ريفر". أنت أخبرني.

103
00:08:31,720 --> 00:08:33,514
‫- اسمع، أحدهم تركها لي…
‫- أجل.

104
00:08:33,597 --> 00:08:35,265
‫…وأنا سلمتك إياها. هذا كل ما أعرفه.

105
00:08:35,349 --> 00:08:37,893
‫حسناً، هلا نذهب ونكتشف ذلك معاً.

106
00:08:39,144 --> 00:08:40,645
‫هل يجب عليّ مرافقتك لفعل ذلك؟ لماذا؟

107
00:08:40,729 --> 00:08:43,649
‫قلت إنه ليس لديك مكان تذهب إليه يا "ريفر".

108
00:08:45,734 --> 00:08:46,818
‫أجل، حسناً. لنذهب.

109
00:08:52,783 --> 00:08:55,994
‫"ريفر"، إن كنت تعبث معي،

110
00:08:56,620 --> 00:09:00,082
‫فسألكمك بقوة إلى درجة أنك ستتبرز أسنانك.

111
00:09:06,296 --> 00:09:08,966
‫"ستانديش"
‫لم تظهر في المشارح أو المستشفيات.

112
00:09:11,343 --> 00:09:12,469
‫أحدهم خطفها.

113
00:09:13,303 --> 00:09:16,765
‫تواصلت مع "كارترايت"،
‫أو هذا ما قاله قبل رحيله.

114
00:09:16,849 --> 00:09:19,059
‫- حسناً، أين هو؟
‫- لا أعرف.

115
00:09:19,852 --> 00:09:21,478
‫- اتصل به.
‫- حاولت ذلك.

116
00:09:21,562 --> 00:09:24,815
‫هاتفه مغلق، وهذا يعني أنه لا يمكنني تعقّبه.

117
00:09:24,898 --> 00:09:29,319
‫بحق السماء، أنتم عديمو الجدوى بحق.

118
00:09:30,571 --> 00:09:32,072
‫أين الصغيرة والكبير؟

119
00:09:33,615 --> 00:09:36,076
‫- هل تعرفين مكوناته؟
‫- أجل.

120
00:09:36,827 --> 00:09:39,913
‫مثلجات ونكهة وكريمة مخفوقة وحلوى خطمي.
‫لهذا اشتريته.

121
00:09:40,414 --> 00:09:42,416
‫به ما يكفي من السعرات الحرارية لأسبوع.

122
00:09:42,499 --> 00:09:45,085
‫يمكنني حرقها بالتمارين.
‫أعرف أن هذا أصعب عليك في سنك.

123
00:09:45,919 --> 00:09:48,505
‫اسمعي،
‫قد لا نكون الخيار الأول لبعضنا البعض،

124
00:09:48,589 --> 00:09:49,840
‫لكن نحن نعمل معاً.

125
00:09:50,507 --> 00:09:51,967
‫نتشارك مكتباً فقط.

126
00:09:52,050 --> 00:09:54,553
‫أجل، و"ريفر" و"لويزا"
‫يتشاركان المكتب الآخر.

127
00:09:54,636 --> 00:09:56,597
‫"هو" يعمل بمفرده.

128
00:09:56,680 --> 00:09:59,725
‫و"لامب" و"ستانديش"
‫في علاقة اعتمادية متبادلة غريبة.

129
00:09:59,808 --> 00:10:02,561
‫لذا ربما يجب أن نتعاون.

130
00:10:03,645 --> 00:10:04,855
‫لنفعل ماذا؟

131
00:10:04,938 --> 00:10:06,315
‫لنخرج من "سلو هاوس".

132
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
‫إلا إذا كنت تريدين البقاء هناك إلى الأبد.

133
00:10:10,694 --> 00:10:13,488
‫لديّ وقت للتفكير في الوضع
‫وخياراتي الأخرى بخلافك.

134
00:10:14,114 --> 00:10:15,866
‫أنا أكبر منك بـ5 سنوات فقط.

135
00:10:18,535 --> 00:10:19,536
‫"لامب".

136
00:10:20,454 --> 00:10:22,873
‫هل تواصلت "ستانديش" معك أو "شيرلي"؟

137
00:10:22,956 --> 00:10:24,666
‫لا. لأخبرناك لو تواصلت معنا.

138
00:10:24,750 --> 00:10:27,002
‫أنا لست متأكداً من ذلك، بما أنكما متقاعسان

139
00:10:27,085 --> 00:10:28,295
‫وتأكلان المثلجات.

140
00:10:28,378 --> 00:10:30,964
‫عودا إلى هنا. هي مخطوفة.

141
00:10:34,635 --> 00:10:37,471
‫- يقول إنها خُطفت.
‫- ممن؟ ماذا يريدون؟

142
00:10:37,554 --> 00:10:39,681
‫لم يقل شيئاً. يريدنا أن نعود على الفور.

143
00:10:40,516 --> 00:10:42,267
‫كيف عرف حتى أننا هنا؟

144
00:10:42,351 --> 00:10:44,061
‫أجل، هذا ما يجب أن تركز عليه حتماً.

145
00:10:44,645 --> 00:10:47,564
‫"ستانديش" خُطفت فقط؟
‫أنت استوعبت تلك المعلومة وتجاوزتها؟

146
00:10:47,648 --> 00:10:49,107
‫هيا. إن كان يعرف أننا هنا،

147
00:10:49,191 --> 00:10:51,235
‫فهو يعرف على الأرجح أننا لم نتحرك بعد.

148
00:10:51,318 --> 00:10:53,612
‫رباه، نحن في ورطة كبرى.

149
00:10:54,112 --> 00:10:56,073
‫"هو" تعقّب هواتف الخدمة.

150
00:10:56,156 --> 00:10:58,700
‫على الأرجح لديه كاميرات
‫في حماماتنا في المنزل أيضاً.

151
00:10:58,784 --> 00:11:00,953
‫أجل، سأريد منك أن تصفعيه مجدداً.

152
00:11:04,998 --> 00:11:08,293
‫- هل سيستغرق هذا طويلاً؟
‫- قلت إنه ليس لديك مكان تذهب إليه.

153
00:11:08,794 --> 00:11:10,712
‫قصدت بذلك "سلو هاوس" طبعاً.

154
00:11:10,796 --> 00:11:12,381
‫- "كارترايت"؟
‫- سيدتي.

155
00:11:12,464 --> 00:11:13,757
‫ماذا تفعل هنا؟

156
00:11:13,841 --> 00:11:15,843
‫يزعم أنه يعيد الماسة المفقودة.

157
00:11:15,926 --> 00:11:18,345
‫لم أسألك، بل سألته.

158
00:11:18,929 --> 00:11:21,431
‫أعدت الماسة المفقودة فعلاً.

159
00:11:21,515 --> 00:11:23,475
‫وأنا سآخذه لفحصها والتأكد منها.

160
00:11:23,559 --> 00:11:25,894
‫يمكنك فعل هذا بنفسك.
‫أريد أن أتحدّث إلى "كارترايت".

161
00:11:25,978 --> 00:11:30,232
‫سيدتي، تقنياً لم تعودي مشرفة عليّ
‫أو على المحققين.

162
00:11:30,315 --> 00:11:33,610
‫أنا ما زلت مشرفة على الخيول الموصومة.
‫يا لحظي!

163
00:11:33,694 --> 00:11:35,070
‫تعال يا "كارترايت".

164
00:11:35,153 --> 00:11:36,989
‫أريدك أن تعود إلى مكتبي
‫عندما تنتهي من أمرك.

165
00:11:37,072 --> 00:11:39,366
‫إن اُضطررت إلى البحث عنك،
‫فلن يكون الوضع لطيفاً.

166
00:11:40,868 --> 00:11:41,869
‫سيدتي.

167
00:11:44,162 --> 00:11:45,372
‫"11 ساعة، 40 دقيقة، 20 ثانية"

168
00:11:45,455 --> 00:11:47,332
‫لا أريدك أن تعود إلى هذا المبنى.

169
00:11:47,416 --> 00:11:49,334
‫أنت بلاء مسيرتي المهنية.

170
00:11:49,418 --> 00:11:51,670
‫عندما تظهر هنا، تحدث أمور مشؤومة
‫كسقوط الضفادع من السماء

171
00:11:51,753 --> 00:11:53,463
‫والدماء من الصنابير.

172
00:11:54,089 --> 00:11:57,176
‫- كنت أعيد الماسة المفقودة.
‫- لا أهتمّ لأمر الماسة.

173
00:11:57,259 --> 00:11:59,178
‫كونها كانت مفقودة
‫جعل "دافي" يظهر بمظهر الأحمق،

174
00:11:59,261 --> 00:12:00,679
‫وكنت مستمتعة بذلك.

175
00:12:00,762 --> 00:12:03,765
‫حتى أفسدت ذلك كما تفسد كل شيء.

176
00:12:03,849 --> 00:12:06,518
‫- لم أقصد إفساد أي شيء.
‫- اخرس.

177
00:12:06,602 --> 00:12:08,228
‫- بسبب كوارثك المستمرة…
‫- أجل.

178
00:12:08,312 --> 00:12:10,397
‫…جعلوني المسؤولة عن نقل الصناديق.

179
00:12:10,480 --> 00:12:11,773
‫"11 ساعة، 40 دقيقة، 47 ثانية"

180
00:12:11,857 --> 00:12:14,193
‫وأنت وبقية الحمقى في "سلو هاوس"

181
00:12:14,276 --> 00:12:15,944
‫تتعاملون مع الأمر كأنه مهمة صعبة.

182
00:12:16,528 --> 00:12:18,947
‫- لأكون منصفاً، الصناديق كثيرة.
‫- لا أريد أعذاراً.

183
00:12:19,031 --> 00:12:21,450
‫أريد ألّا يكون لك وجود.

184
00:12:23,327 --> 00:12:24,995
‫- أشعر بأنه يجب أن أذهب. أجل.
‫- أجل.

185
00:12:25,078 --> 00:12:26,955
‫واصل السير حتى تصل إلى البحر.

186
00:12:27,039 --> 00:12:29,333
‫وعندما تصل إلى البحر،
‫واصل السير وأبق فمك مفتوحاً.

187
00:12:29,416 --> 00:12:30,417
‫أنت تعرف طريق المخرج.

188
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
‫أهلاً.

189
00:13:13,168 --> 00:13:16,338
‫- أهلاً؟
‫- أهلاً، هذا غريب، صحيح؟

190
00:13:16,421 --> 00:13:17,464
‫أجل.

191
00:13:18,590 --> 00:13:21,176
‫- لا أعرف لماذا توقفت.
‫- أنا أيضاً.

192
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
‫- هل تريدين شرب شيء معي؟
‫- لا، شكراً.

193
00:13:23,262 --> 00:13:26,682
‫أجل، هذا منصف. حسناً، سأراك في الجوار.

194
00:13:27,266 --> 00:13:28,267
‫لا أرجح ذلك.

195
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
‫إلا إذا أعطيتك رقمي.

196
00:13:32,479 --> 00:13:34,106
‫هل تذكر أنني طردتك من شقتي؟

197
00:13:34,690 --> 00:13:38,360
‫أجل. أظن أنني كنت آمل
‫أن نفترق على نحو أفضل.

198
00:13:39,528 --> 00:13:40,904
‫اسمعي، أعلم أنك تظنين أنني وغد.

199
00:13:41,405 --> 00:13:42,573
‫أنا كذلك.

200
00:13:43,866 --> 00:13:47,202
‫لكنني على الأرجح لست وغداً
‫إلى الدرجة التي تظنينها.

201
00:13:48,078 --> 00:13:51,248
‫اسمع، أنا فقط لست في وضع جيد حالياً،

202
00:13:51,331 --> 00:13:54,918
‫لذا ربما بالغت برد فعلي…

203
00:13:57,462 --> 00:13:58,463
‫مهلاً!

204
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
‫معذرة، لماذا تأخذها؟

205
00:14:04,261 --> 00:14:06,763
‫الركن هنا مخالف. هل هذه سيارتك؟

206
00:14:06,847 --> 00:14:08,682
‫- لا.
‫- هذا لا يخصك إذاً.

207
00:14:10,475 --> 00:14:11,518
‫في الواقع، هذا يخصني.

208
00:14:11,602 --> 00:14:13,812
‫"نقل السيارات المعطلة"

209
00:14:13,896 --> 00:14:14,897
‫هل صنعت الشارة بنفسك؟

210
00:14:14,980 --> 00:14:17,024
‫أنا من المكتب الخامس،
‫وأريد تفتيش هذه السيارة حالاً.

211
00:14:17,107 --> 00:14:18,108
‫أجل، طبعاً.

212
00:14:18,942 --> 00:14:20,152
‫حمقاء.

213
00:14:34,708 --> 00:14:37,294
‫- مهلاً!
‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟

214
00:14:38,879 --> 00:14:39,963
‫على رسلك.

215
00:14:40,047 --> 00:14:41,048
‫مجنونة فعلاً.

216
00:14:46,720 --> 00:14:47,846
‫مهلاً.

217
00:14:47,930 --> 00:14:49,681
‫سأضمن أن تُعاقبي على ذلك.

218
00:14:58,232 --> 00:14:59,816
‫في المرة القادمة، افعل ما أطلبه منك.

219
00:15:10,619 --> 00:15:12,037
‫"بروتين (ماكسي ماس)"

220
00:15:15,040 --> 00:15:18,418
‫- هل خُطفت؟
‫- أجل، هذا ما يقوله "لامب".

221
00:15:18,502 --> 00:15:20,170
‫ممن؟ ماذا يريدون؟

222
00:15:20,838 --> 00:15:22,464
‫عليكما أن تسألا "كارترايت".

223
00:15:22,548 --> 00:15:25,384
‫يزعم أنه تلقى رسالة من "ستانديش"،

224
00:15:25,884 --> 00:15:28,303
‫ثم خرج من هنا راكضاً في عجلة شديدة.

225
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
‫- ماذا يفعل "لامب" حيال ذلك؟
‫- أكثر مما تفعلانه.

226
00:15:32,391 --> 00:15:35,894
‫راقبت وصولكما
‫في حالة أنه يُوجد من يلاحقكما.

227
00:15:35,978 --> 00:15:37,855
‫- لأوفر عليكما العناء.
‫- لعرفنا لو لاحقنا أحدهم.

228
00:15:37,938 --> 00:15:42,192
‫لا، لم يكن هناك من يلاحقكما فعلاً،
‫لكن هؤلاء الأشخاص بارعون.

229
00:15:43,569 --> 00:15:46,363
‫أظن أنهم موجودون هنا. اتصل بالطوارئ.

230
00:15:46,947 --> 00:15:50,284
‫أعطهم العنوان
‫وأخبرهم بأنه يُوجد رجل هنا في الشارع

231
00:15:50,367 --> 00:15:52,077
‫يلوّح بقضيبه على المارة.

232
00:15:55,080 --> 00:15:58,876
‫تعقّبوا "ستانديش"
‫من هنا إلى اجتماع مدمني الكحول.

233
00:15:58,959 --> 00:16:03,505
‫وعرفوا أن "كارترايت" سيكون هنا
‫عندما تواصلوا معه.

234
00:16:03,589 --> 00:16:05,883
‫لذا هم على الأرجح يراقبون المبنى كله

235
00:16:05,966 --> 00:16:07,509
‫ويتنصتون على الهواتف.

236
00:16:07,593 --> 00:16:10,846
‫اخرجا وتعقّبا أي شخص
‫يتحرك من المقهى إلى محطة الحافلات المقابلة

237
00:16:10,929 --> 00:16:12,723
‫بمجرد أن نجري الاتصال.

238
00:16:12,806 --> 00:16:14,016
‫إلى متى يجب علينا تعقّبه؟

239
00:16:14,099 --> 00:16:17,311
‫حتى نعرف من يكونون وما يريدونه.

240
00:16:20,272 --> 00:16:21,523
‫حافظا على مسافة بعيدة.

241
00:16:21,607 --> 00:16:22,858
‫الشرطة رجاءً.

242
00:16:22,941 --> 00:16:25,235
‫أجل، أنا في 152، شارع "ألدرسغيت".

243
00:16:25,819 --> 00:16:28,322
‫هناك رجل في الشارع يلوّح بقضيبه بيد
‫ويمسك مسدساً باليد الأخرى

244
00:16:28,405 --> 00:16:30,365
‫ويصيح بأن الرب أمره بأن يقتل.

245
00:16:36,205 --> 00:16:37,331
‫هذا سيعجل وصولهم.

246
00:16:46,632 --> 00:16:47,633
‫ليست حقيقية إطلاقاً.

247
00:17:01,855 --> 00:17:03,857
‫أنا "دافي".
‫هل ما زال "كارترايت" في المبنى؟

248
00:17:06,527 --> 00:17:07,528
‫تباً!

249
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
‫ادخل.

250
00:17:25,295 --> 00:17:26,296
‫سيدتي.

251
00:17:27,673 --> 00:17:29,591
‫إلى أين ذهب "كارترايت" بعد أن تحدثت إليه؟

252
00:17:30,175 --> 00:17:31,677
‫لا أعرف. لقد ترك المبنى.

253
00:17:32,636 --> 00:17:35,138
‫لم يترك المبنى. لا نعرف إلى أين ذهب.

254
00:17:35,931 --> 00:17:37,266
‫هذا ليس جيداً.

255
00:17:38,350 --> 00:17:39,351
‫من وقّع دخوله؟

256
00:17:41,436 --> 00:17:42,271
‫أنا.

257
00:17:43,772 --> 00:17:44,815
‫رباه.

258
00:17:47,067 --> 00:17:48,068
‫ماذا عن الماسة؟

259
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
‫سيدتي.

260
00:18:02,374 --> 00:18:05,419
‫رباه، كان الوضع محموماً جداً.
‫نسيت ذكرى زواج والديّ.

261
00:18:05,502 --> 00:18:06,336
‫رباه.

262
00:18:06,420 --> 00:18:10,132
‫لحسن الحظ أخبرني أخي
‫بأنه يمكنني مشاركته هديته. أنقذ حياتي.

263
00:18:26,148 --> 00:18:28,483
‫"ريفر كارترايت" اللعين.

264
00:18:31,778 --> 00:18:35,949
‫آخر مرة كنا بجوار مصعد،
‫ضربتني في وجهي بمطفأة حريق.

265
00:18:36,033 --> 00:18:37,534
‫أجل، آسف حيال ذلك.

266
00:18:37,618 --> 00:18:41,496
‫لكنك كنت تحاول اعتقالي لجريمة لم أرتكبها.

267
00:18:45,000 --> 00:18:46,001
‫مضحك.

268
00:18:49,296 --> 00:18:52,341
‫هذا منصف يا صاح. أنت تفوقت عليّ.

269
00:18:53,175 --> 00:18:54,259
‫يجب أن أحترم ذلك، صحيح؟

270
00:18:54,760 --> 00:18:55,719
‫أجل.

271
00:18:56,220 --> 00:19:00,182
‫إذاً، ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
‫أما زلت خيلاً موصوماً؟

272
00:19:01,141 --> 00:19:04,186
‫أما زلت تنشر الرائحة العفنة في أي مكان
‫مثل حصان ميت ممتلئ بالبراز؟

273
00:19:05,729 --> 00:19:09,107
‫أجل، في الواقع، هذا سبب مجيئي.

274
00:19:09,191 --> 00:19:13,529
‫جئت لأقدم محاضرة للمجندين الجدد
‫حتى لا ينتهي بهم الحال في "سلو هاوس".

275
00:19:15,739 --> 00:19:16,990
‫لا تكن غبياً.

276
00:19:17,908 --> 00:19:19,868
‫أنا لا أقصد إنني لا أصدّقك.

277
00:19:19,952 --> 00:19:22,663
‫أقصد أن محاضرتك لتنصحهم
‫حتى لا ينتهي بهم الحال في "سلو هاوس"

278
00:19:22,746 --> 00:19:25,207
‫يجب أن تقتصر على قولك "لا تكونوا أغبياء"

279
00:19:25,290 --> 00:19:27,501
‫مراراً وتكراراً لمدة ساعة.

280
00:19:27,584 --> 00:19:32,381
‫صحيح. أعني، على الأرجح
‫سيكون عليّ توضيح الأمر أكثر من ذلك.

281
00:19:32,464 --> 00:19:36,468
‫لكن إن كان في ذلك تعزية لك،
‫فتلك خلاصة المحاضرة. أجل.

282
00:19:37,302 --> 00:19:39,638
‫حسناً، يسعدني أنك لا تحمل أي ضغائن.

283
00:19:39,721 --> 00:19:43,642
‫لا. لا يا رجل. أنت تعمل هناك
‫وأنا أعمل هنا.

284
00:19:43,725 --> 00:19:46,478
‫وأفضّل أن أغرق في بولي
‫على أن أتبادل الأماكن معك.

285
00:19:47,271 --> 00:19:48,272
‫بالضبط.

286
00:19:50,524 --> 00:19:51,733
‫في الواقع، أتعلم شيئاً؟

287
00:19:54,403 --> 00:19:55,779
‫لا أريد تفويت ساعة كاملة

288
00:19:55,863 --> 00:19:58,115
‫تخبر فيها المجندين الجدد عن مدى حماقتك.

289
00:19:59,366 --> 00:20:00,617
‫هل يناسبك هذا؟

290
00:20:01,410 --> 00:20:02,494
‫كيف يمكنني الرفض؟

291
00:20:33,734 --> 00:20:35,194
‫"(لامب)"

292
00:20:36,111 --> 00:20:39,031
‫وغد بقبعة بيسبول عند موقف الحافلات.

293
00:20:39,114 --> 00:20:43,702
‫ولا تثيري ريبته. قد يقودنا إلى "ستانديش".

294
00:20:59,259 --> 00:21:00,427
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

295
00:21:00,511 --> 00:21:03,555
‫أتبعه من الأمام، هذا أكثر براعة.

296
00:21:03,639 --> 00:21:05,224
‫ولا تتصلي بي بحق السماء.

297
00:21:05,307 --> 00:21:07,559
‫لا تجب إذاً إن لم ترد التحدث بحق السماء.

298
00:21:24,952 --> 00:21:25,953
‫تباً…

299
00:21:26,036 --> 00:21:28,497
‫- لاحقه. سأحاول اعتراض طريقه.
‫- حسناً. اللعنة.

300
00:21:33,168 --> 00:21:35,295
‫أيها الوغد.

301
00:21:36,672 --> 00:21:37,673
‫اللعنة.

302
00:21:53,564 --> 00:21:56,066
‫- بحق السماء.
‫- أحسنت.

303
00:22:09,872 --> 00:22:10,873
‫اللعنة.

304
00:22:15,919 --> 00:22:16,920
‫يا…

305
00:22:39,359 --> 00:22:40,360
‫اللعنة.

306
00:22:47,409 --> 00:22:53,248
‫طلبت منكما أن تحافظا على مسافتكما،
‫لا أن تخيفاه مثل حمامة.

307
00:22:54,625 --> 00:22:55,834
‫حفظت رقم لوحة السيارة.

308
00:22:58,045 --> 00:22:59,254
‫"لامب".

309
00:23:00,297 --> 00:23:02,257
‫أجل، أريد غسل بعض الملابس.

310
00:23:07,262 --> 00:23:08,263
‫أجل. إذاً.

311
00:23:14,353 --> 00:23:15,771
‫متى ستبدأ المحاضرة؟

312
00:23:17,064 --> 00:23:19,650
‫خلال 10 دقائق. أجل.

313
00:23:22,402 --> 00:23:24,947
‫مهلاً. لحظة.

314
00:23:25,822 --> 00:23:27,574
‫ستبدأ الساعة 1 وليس 12.

315
00:23:27,658 --> 00:23:29,743
‫- هذا مؤسف.
‫- أجل.

316
00:23:29,826 --> 00:23:31,328
‫لديّ مكان أذهب إليه الساعة 1.

317
00:23:32,287 --> 00:23:35,290
‫حسناً، أنا واثق بأن أحدهم سيسجلها، لذا…

318
00:23:35,374 --> 00:23:36,500
‫آمل ذلك.

319
00:23:37,876 --> 00:23:39,586
‫أحتاج إلى شيء جديد أشاهده بينما أستمني.

320
00:23:45,425 --> 00:23:48,679
‫أجل. حسناً، أنا على الأرجح سأبقى هنا.

321
00:23:49,763 --> 00:23:52,099
‫لأستجمع أفكاري كما تعلم.

322
00:23:53,517 --> 00:23:55,102
‫وأحاول نسيان ما قلته للتو.

323
00:23:55,185 --> 00:23:57,938
‫أجل يا رجل. افعل ذلك.

324
00:24:03,819 --> 00:24:05,153
‫قبل أن أرحل…

325
00:24:07,114 --> 00:24:08,866
‫أرني تصريحك الأمني.

326
00:24:10,742 --> 00:24:12,369
‫تصريحي الأمني؟ تعلم أنني من المخابرات.

327
00:24:12,452 --> 00:24:15,080
‫لا. أنت من الخيول الموصومة،

328
00:24:15,163 --> 00:24:17,499
‫وهذا يعني أنك تحتاج إلى تصريح أمني
‫لتكون هنا.

329
00:24:20,043 --> 00:24:22,880
‫أجل. لقد أعطوني إياه.

330
00:24:24,673 --> 00:24:26,550
‫هذا تصريح الزوار.

331
00:24:26,633 --> 00:24:28,135
‫هذا سيجعلك تجتاز الاستقبال،

332
00:24:28,677 --> 00:24:32,514
‫لكن لتكون في هذا الجزء من المبنى،
‫تحتاج إلى تصريح أمني.

333
00:24:35,100 --> 00:24:37,936
‫أجل. هو معي على الهاتف.

334
00:24:45,152 --> 00:24:46,862
‫- أرني. أجل.
‫- هل تريد رؤيته؟ حسناً.

335
00:24:47,821 --> 00:24:49,406
‫هل بحثت عن رقم لوحة السيارة؟

336
00:24:49,489 --> 00:24:50,782
‫إنها مزيفة.

337
00:24:50,866 --> 00:24:52,201
‫لهذا لم يتوقف "لامب" ليحصل عليه.

338
00:24:52,284 --> 00:24:53,660
‫إلى أين ذهب إذاً؟

339
00:24:54,161 --> 00:24:56,914
‫- ليس لديه أي أدلة.
‫- هل يمكننا أن نكتشف من زيّف اللوحة؟

340
00:24:57,831 --> 00:25:01,335
‫هناك حوالي 500 شخص
‫في خبايا الإنترنت ممن يقدمون هذه الخدمة،

341
00:25:01,418 --> 00:25:03,378
‫ولن يعرفوا من اشتراها منهم.

342
00:25:03,462 --> 00:25:05,714
‫لماذا يجب عليّ شرح هذا؟

343
00:25:06,298 --> 00:25:09,801
‫لا بد من أن هذا كان شعور "يسوع"
‫عندما كان محاطاً بالحمقى.

344
00:25:09,885 --> 00:25:12,304
‫أجل، اشتهر بأن كل من يقابله يكرهه.

345
00:25:15,098 --> 00:25:18,352
‫تُركت سيارة مستأجرة خارج المقهى
‫الذي خُطفت منه "كاثرين".

346
00:25:18,435 --> 00:25:20,938
‫هذه بيانات الرجل الذي استأجرها.

347
00:25:21,021 --> 00:25:24,608
‫هل تظنين
‫أن الخاطف وقّع باسمه الحقيقي وعنوانه؟

348
00:25:25,275 --> 00:25:26,610
‫"شون دونوفان".

349
00:25:27,277 --> 00:25:28,820
‫إنه دليل نتبعه، أليس كذلك؟

350
00:25:28,904 --> 00:25:30,656
‫هذا ليس دليلاً يا عزيزتي.

351
00:25:32,199 --> 00:25:33,367
‫هل تلك الشاحنة؟

352
00:25:33,450 --> 00:25:35,118
‫توقّف عن الكلام عن الشاحنة اللعينة.

353
00:25:36,286 --> 00:25:37,621
‫يجب أن تتعقبها.

354
00:25:38,205 --> 00:25:39,665
‫أنا أتعقبها.

355
00:25:39,748 --> 00:25:42,960
‫لكن بعد أن أخفتهم،
‫لا بد من أنهم استبدلوا اللوحة المزيفة.

356
00:25:43,043 --> 00:25:44,044
‫إذاً، ماذا كان ذلك الطنين؟

357
00:25:44,127 --> 00:25:46,380
‫"كارترايت". لقد فتح هاتفه.

358
00:25:46,463 --> 00:25:48,966
‫- أين هو؟
‫- في "بارك".

359
00:25:49,466 --> 00:25:52,219
‫بحقك يا رجل. ليس معك تصريح، صحيح؟

360
00:25:52,302 --> 00:25:57,182
‫بلى، معي. أنا فقط كانت لديّ صفحات مفتوحة
‫كان يجب أن أغلقها.

361
00:25:57,266 --> 00:25:59,351
‫ها هو ذا. حسناً، تفضل.

362
00:26:06,108 --> 00:26:08,986
‫أيها الوغد اللعين!

363
00:26:23,292 --> 00:26:24,877
‫"كارترايت" في "بارك".

364
00:26:24,960 --> 00:26:26,628
‫ماذا يفعل بحق السماء في "بارك"؟

365
00:26:26,712 --> 00:26:29,298
‫سيلقى هناك أسوأ ترحيب ممكن.

366
00:26:29,381 --> 00:26:30,465
‫ليست لديّ أدنى فكرة.

367
00:26:30,549 --> 00:26:31,925
‫هل وقّع دخوله؟

368
00:26:32,009 --> 00:26:34,428
‫أجل. والآن هو مفقود في المبنى.

369
00:26:37,139 --> 00:26:39,016
‫الاسم والعنوان حقيقيان.

370
00:26:39,641 --> 00:26:41,852
‫- أجل، صحيح.
‫- لنر من يكون.

371
00:26:42,561 --> 00:26:44,479
‫- سنراقب العنوان.
‫- أجل.

372
00:26:44,563 --> 00:26:46,648
‫- مهلاً، هذا دليلي.
‫- ليس دليلاً.

373
00:26:47,441 --> 00:26:49,026
‫أرجوكما لا تتركاني مع "هو".

374
00:26:54,781 --> 00:26:56,617
‫أما زلت تظن أنها هوية مزيفة؟

375
00:26:56,700 --> 00:26:58,493
‫"(شون دونوفان):
‫عميل قديم للتأمين عالي المخاطر"

376
00:26:58,577 --> 00:26:59,661
‫إذاً، ارتكبت غلطة.

377
00:27:00,579 --> 00:27:01,872
‫أنا هش.

378
00:27:05,250 --> 00:27:06,793
‫"مغسلة (باربيكان)"

379
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
‫لا.

380
00:27:22,184 --> 00:27:23,227
‫الوضع بهذا السوء؟

381
00:27:24,228 --> 00:27:25,479
‫خطفوا "ستانديش".

382
00:27:27,773 --> 00:27:29,816
‫- لم تقل لي ذلك.
‫- لم أقل لك شيئاً.

383
00:27:29,900 --> 00:27:31,485
‫يتنصتون على هواتفنا.

384
00:27:31,985 --> 00:27:34,488
‫- هل تعقبوك إلى هنا؟
‫- تخلصت منهم.

385
00:27:36,657 --> 00:27:38,283
‫لماذا قصدتني ولم تذهب إلى المحققين؟

386
00:27:39,910 --> 00:27:44,164
‫تواصلوا مع أحد عملائي،
‫وظهر فجأة في "بارك".

387
00:27:44,248 --> 00:27:48,168
‫أظن أنهم أمروه بفعل ما يأمرونه به
‫وإلا فسيقتلون "ستانديش".

388
00:27:48,252 --> 00:27:50,963
‫لا أريد تسريع تلك العملية.

389
00:27:51,046 --> 00:27:53,549
‫- ماذا يمكنك أن تخبرني؟
‫- إنهم جنود سابقون.

390
00:27:54,132 --> 00:27:55,467
‫هل عرفت هذا من النظر إليهم؟

391
00:27:55,551 --> 00:27:58,262
‫أجل، يسيرون بتصلب وعجرفة شديدتين،

392
00:27:58,345 --> 00:28:01,723
‫ويقضون 3 ساعات من اليوم يمارسون الرياضة،
‫وهذا يعني أن ملابسهم ضيقة.

393
00:28:02,307 --> 00:28:05,018
‫- مرتزقة إذاً؟
‫- لا. المرتزقة مجانين.

394
00:28:05,102 --> 00:28:08,730
‫لا، هؤلاء الرجال منظمون ومسيطرون.

395
00:28:08,814 --> 00:28:10,107
‫تأمين خاص إذاً؟

396
00:28:15,571 --> 00:28:19,199
‫من بالأهمية الكافية لمحاولة اختراق "بارك"؟

397
00:28:20,450 --> 00:28:22,911
‫هناك 3 شركات يمكنها التخطيط لعملية كهذه.

398
00:28:22,995 --> 00:28:24,496
‫"ستورمبريك" و"سترايك فورس"…

399
00:28:24,580 --> 00:28:27,457
‫بحق السماء. أسماء سخيفة.

400
00:28:27,541 --> 00:28:29,960
‫لم لا يختارون اسماً مثل "القضبان القوية"؟

401
00:28:31,545 --> 00:28:33,881
‫حسناً، رجال "ستورمبريك" في مهمة في "سوريا".

402
00:28:33,964 --> 00:28:37,718
‫وأنا متأكد من أن "سترايك فورس"
‫على وشك اغتيال أمير حرب ليبيرياً.

403
00:28:37,801 --> 00:28:38,844
‫لماذا؟

404
00:28:38,927 --> 00:28:40,470
‫لأنني المسؤول عن الخدمات اللوجستية.

405
00:28:40,554 --> 00:28:41,763
‫ما الخيار الثالث؟

406
00:28:41,847 --> 00:28:44,433
‫"شيفتن". شركة جديدة في المجال.

407
00:28:45,267 --> 00:28:47,394
‫يديرها رجل يُدعى "سلاي مونتيث".

408
00:28:47,477 --> 00:28:50,230
‫أكره الحكم على شخص من اسمه،

409
00:28:50,314 --> 00:28:52,441
‫لكن يبدو كأنه مثليّ عاجز.

410
00:28:53,400 --> 00:28:56,695
‫من طلاب "إيتون" القدامى وله علاقات،
‫ارتاد المدرسة مع أغلب رجال الحكومة.

411
00:28:57,571 --> 00:28:59,239
‫لم يتغير رأيي.

412
00:28:59,323 --> 00:29:02,117
‫أجل. والآن يعيش خيالاته
‫وأقام لنفسه جيشاً خاصاً.

413
00:29:02,201 --> 00:29:05,704
‫لكنها خطوة مذهلة منه،
‫أن يخطف ويبتز عملاء المخابرات.

414
00:29:05,787 --> 00:29:07,372
‫أعني، من يدفع له ليفعل ذلك؟

415
00:29:07,456 --> 00:29:09,166
‫بخلاف قوى خارجية معادية

416
00:29:09,249 --> 00:29:11,376
‫وهذا سيوقعه في مشكلات جمة هنا.

417
00:29:13,712 --> 00:29:15,172
‫يمكنني التفكير في أحدهم.

418
00:29:18,509 --> 00:29:20,385
‫بحق السماء.

419
00:29:23,639 --> 00:29:24,681
‫أجل.

420
00:29:38,320 --> 00:29:39,738
‫"كارترايت" على السلالم الشرقية.

421
00:29:40,948 --> 00:29:43,951
‫أجل، أنا على السلالم الشرقية اللعينة،
‫وهو يتجه إلى القبو اللعين.

422
00:29:52,626 --> 00:29:53,877
‫لا تفكر في ذلك حتى.

423
00:30:00,843 --> 00:30:02,010
‫تحركوا!

424
00:30:03,178 --> 00:30:04,304
‫تباً.

425
00:30:08,475 --> 00:30:09,810
‫اللعنة.

426
00:30:13,313 --> 00:30:14,314
‫اللعنة.

427
00:30:26,451 --> 00:30:28,036
‫تعال هنا أيها الوغد.

428
00:30:32,207 --> 00:30:34,334
‫- افتح الباب اللعين.
‫- أهلاً؟

429
00:30:34,418 --> 00:30:35,627
‫"كارترايت"، أنا جاد.

430
00:30:35,711 --> 00:30:37,504
‫- افتح الباب اللعين!
‫- أهلاً؟

431
00:30:37,588 --> 00:30:39,173
‫- إن لم تفتح هذا الباب اللعين…
‫- أهلاً.

432
00:30:39,256 --> 00:30:40,883
‫- …فسأبرحك ضرباً.
‫- أهلاً؟

433
00:30:45,012 --> 00:30:46,263
‫"دافي"، أنا "هوبس".

434
00:30:47,347 --> 00:30:49,391
‫"كارترايت" في القبو. هو…

435
00:30:50,809 --> 00:30:54,563
‫لقد هاجمني وأخذ تصريحي.
‫على أي حال، لا يمكنني دخول الغرفة.

436
00:30:54,646 --> 00:30:56,315
‫لا، تلك الحقيرة لن تدخلني.

437
00:30:59,985 --> 00:31:01,111
‫هل أنت محقق؟

438
00:31:01,945 --> 00:31:04,323
‫لا. أحدهم يقف خلف ذلك الباب.

439
00:31:04,406 --> 00:31:06,283
‫- إذاً، فليبق عنده.
‫- لا أمانع.

440
00:31:06,366 --> 00:31:10,204
‫حسناً، أحتاج إلى هذا الآن
‫وإلا فستموت إحداهن، اتفقنا؟

441
00:31:10,704 --> 00:31:12,581
‫أنت حفيد "كارترايت"، صحيح؟

442
00:31:12,664 --> 00:31:15,083
‫- أجل.
‫- أنت تذكّرني بجدّك.

443
00:31:15,167 --> 00:31:16,376
‫أحتاج إليه. هيا.

444
00:31:16,960 --> 00:31:18,545
‫لا يمكنني أن أعطيك إياه.

445
00:31:19,129 --> 00:31:21,798
‫عليك ذلك لأنه إن لم تفعلي…

446
00:31:21,882 --> 00:31:25,302
‫هل ترين هذه المرأة؟ سيقتلونها. اتفقنا؟

447
00:31:25,385 --> 00:31:26,970
‫إذاً، للأسف سيقتلونها.

448
00:31:28,138 --> 00:31:31,391
‫ماذا؟ هل أنت… هي من المخابرات.
‫سيقتلونها فعلاً.

449
00:31:31,475 --> 00:31:34,228
‫لم أحبب جدّك.

450
00:31:34,311 --> 00:31:37,523
‫لكنني أحبه أكثر من المحققين.

451
00:31:37,606 --> 00:31:40,526
‫إن تركتك ترحل من هنا بهذا الملف،

452
00:31:40,609 --> 00:31:44,363
‫فسيضربك المحققون حتى تصبح مقعداً مثلي،

453
00:31:44,446 --> 00:31:46,573
‫وهي ستموت في النهاية.

454
00:31:47,157 --> 00:31:52,287
‫لكنني سأتصل بشخص قد يقدر على مساعدتك.

455
00:31:52,371 --> 00:31:55,874
‫حسناً، أياً كان ذلك الشخص،
‫أمامه 3 دقائق ونصف فقط ليساعدني. لذا…

456
00:31:56,875 --> 00:31:59,795
‫تباً لذلك. أنا ليس لديّ وقت لهذا.

457
00:31:59,878 --> 00:32:02,339
‫أعطيني الملف فقط. تباً لذلك، سأجده.

458
00:32:17,938 --> 00:32:19,565
‫تباً. ستموت.

459
00:32:20,148 --> 00:32:22,526
‫تباً. "كاثرين".

460
00:32:25,779 --> 00:32:28,198
‫"كارترايت"، الهاتف. الآن.

461
00:32:32,369 --> 00:32:33,370
‫ماذا…

462
00:32:34,204 --> 00:32:35,205
‫أجل، ماذا؟

463
00:32:35,289 --> 00:32:37,374
‫اخرج من عندك في الحال.

464
00:32:37,457 --> 00:32:39,501
‫ماذا؟ لماذا؟ "لامب"، اسمعني.

465
00:32:39,585 --> 00:32:41,712
‫أحدهم خطف "ستانديش"، ويجب أن أحضر ملفاً

466
00:32:41,795 --> 00:32:43,755
‫- وإلا فسيقتلونها.
‫- لا، اسمعني أنت.

467
00:32:43,839 --> 00:32:48,051
‫أنت تظن أنك بارع يا "كارترايت"،
‫لكن الحقيقة هي أنك عديم الأهمية.

468
00:32:48,135 --> 00:32:50,387
‫"لامب"، هل سمعتني؟ "ستانديش" ستموت.

469
00:32:50,470 --> 00:32:55,142
‫لا، لن تموت. والآن اخرج من هناك
‫قبل أن تقضي علينا كلنا.

470
00:32:59,855 --> 00:33:03,317
‫ماذا؟ ماذا يعني ذلك؟ ماذا أفعل؟
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

471
00:33:03,400 --> 00:33:06,528
‫- ما طلب منك "لامب" أن تفعله.
‫- طلب مني أن أخرج.

472
00:33:07,029 --> 00:33:10,574
‫هناك فتحة للخدمة في الخلف.
‫ستقودك إلى مرأب السيارات.

473
00:33:10,657 --> 00:33:14,077
‫لن يدخل المحققون إلى طابقي،
‫لذا أمامك بعض الوقت.

474
00:33:19,625 --> 00:33:20,626
‫ماذا لو كان مخطئاً؟

475
00:33:21,335 --> 00:33:23,420
‫ستكون هذه سابقة.

476
00:33:25,255 --> 00:33:26,256
‫تباً.

477
00:33:28,675 --> 00:33:29,676
‫تباً.

478
00:34:07,130 --> 00:34:09,382
‫آخر مرة رأيتك،
‫هددتني بتصويب مسدس إلى رأسي.

479
00:34:09,466 --> 00:34:11,592
‫والآن تقدمان لي خدمة الغرف؟

480
00:34:11,677 --> 00:34:13,428
‫أردنا أن تبدو الصورة حقيقية.

481
00:34:13,512 --> 00:34:14,847
‫إلى من أرسلتها؟ "لامب"؟

482
00:34:14,929 --> 00:34:17,099
‫لأنه إن كنت تحاول ابتزازه بتهديدي،

483
00:34:17,181 --> 00:34:19,476
‫- لا أظن أن ذلك سيفلح.
‫- علينا نقلك.

484
00:34:19,560 --> 00:34:21,478
‫أمامك 20 دقيقة لتأكلي.

485
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
‫إن أردت شيئاً آخر، فأعلمينا.

486
00:34:23,563 --> 00:34:25,232
‫أودّ العودة إلى المنزل.

487
00:34:26,692 --> 00:34:30,737
‫لم أعلم إن كنت نباتية،
‫لذا هناك شطيرة لحم وشطيرة جبن.

488
00:34:32,531 --> 00:34:34,241
‫ما هذا المكان؟

489
00:34:34,324 --> 00:34:38,871
‫أعني، المنازل الآمنة فارغة وغير شخصية.
‫يبدو أن هناك من عاش في هذا المنزل.

490
00:34:41,581 --> 00:34:45,627
‫أو يمكنك جمعهما. اللحم والجبن.

491
00:35:00,267 --> 00:35:04,438
‫قُطرت سيارة مستأجرة خارج المقهى
‫الذي خُطفت "كاثرين" منه.

492
00:35:04,521 --> 00:35:07,733
‫كان مستند الاستئجار
‫مسجلاً باسم "شون دونوفان"،

493
00:35:07,816 --> 00:35:10,235
‫- الذي يعمل لـ…
‫- "شيفتن". أي شيء آخر؟

494
00:35:10,777 --> 00:35:11,904
‫توقف عن التحديق!

495
00:35:12,487 --> 00:35:14,615
‫"ماركوس" و"شيرلي" يراقبان عنوان منزله.

496
00:35:14,698 --> 00:35:17,075
‫لماذا؟ ألم يستنتجا الأمر بعد؟

497
00:35:17,159 --> 00:35:17,993
‫ماذا يكون؟

498
00:35:19,036 --> 00:35:21,163
‫مضيعة حقيقية للوقت.

499
00:35:21,246 --> 00:35:22,706
‫ماذا تعني؟

500
00:35:22,789 --> 00:35:24,666
‫"شيفتن" يفعلون هذا بغرض المتعة؟

501
00:35:24,750 --> 00:35:25,792
‫لا، لجني المال.

502
00:35:25,876 --> 00:35:27,377
‫اذهبي إلى مكتبهم.

503
00:35:27,461 --> 00:35:30,797
‫وإن لم تفهمي الأمر بعد كل هذا، فلا تعودي.

504
00:35:33,842 --> 00:35:35,886
‫- هل يمكنني فتح عينيّ الآن؟
‫- لا.

505
00:35:42,768 --> 00:35:43,769
‫حادة الطباع.

506
00:35:57,032 --> 00:35:58,242
‫هي ترفض فتح الباب.

507
00:35:58,825 --> 00:35:59,826
‫سيدة "دوران"!

508
00:36:01,954 --> 00:36:02,955
‫أنا "دافي"!

509
00:36:04,164 --> 00:36:05,624
‫سأدخل!

510
00:36:06,792 --> 00:36:08,126
‫اغرب عني.

511
00:36:10,087 --> 00:36:14,091
‫حسناً، إن لم يكن بوسعي الدخول،
‫فهل يمكنك إخراج "ريفر كارترايت"؟

512
00:36:18,512 --> 00:36:20,347
‫لا أعرف من يكون هذا.

513
00:36:20,430 --> 00:36:21,890
‫لا يُوجد أحد آخر هنا.

514
00:36:22,641 --> 00:36:24,852
‫كنت سأطلب منكما الدخول وإلقاء نظرة،
‫لكنني لن أسمح…

515
00:36:24,935 --> 00:36:26,728
‫لكنك لا تسمحين بالمحققين في طابقك.

516
00:36:26,812 --> 00:36:30,023
‫أجل، لكن عليّ تجاوز ذلك
‫إن كنت تخبئين دخيلاً.

517
00:36:31,149 --> 00:36:33,235
‫حسناً، ادخلا.

518
00:36:34,152 --> 00:36:38,115
‫لكن سآخذ بياناتكما،
‫بالذات الشخص الذي ناداني بالحقيرة.

519
00:36:38,866 --> 00:36:43,120
‫أريد اسمه لشكوى الموارد البشرية
‫التي سأقدمها.

520
00:36:45,664 --> 00:36:46,665
‫"هوبس"!

521
00:36:49,126 --> 00:36:51,420
‫- هل سنتركه في الداخل؟
‫- هو ليس في الداخل.

522
00:36:53,797 --> 00:36:55,799
‫إنها ذكرى زواجهما الـ50.

523
00:36:55,883 --> 00:36:57,676
‫لن أشتري لهما اشتراكاً

524
00:36:57,759 --> 00:36:59,595
‫في خدمة لتوصيل اللحم المقدد.

525
00:37:00,512 --> 00:37:02,848
‫لا تهمني جودة اللحم المقدد.

526
00:37:03,640 --> 00:37:06,226
‫أجل، أعرف أن هذا ما يريده والدنا،
‫لكن ماذا عن أمنا؟

527
00:37:08,478 --> 00:37:11,148
‫هل تعلم عندما تقول،
‫"لا أمانع، لا تثيروا جلبة"؟

528
00:37:11,231 --> 00:37:12,858
‫هي تكذب دوماً.

529
00:37:15,986 --> 00:37:17,112
‫حسناً، لا بأس.

530
00:37:17,196 --> 00:37:20,407
‫اشتر لهما ذلك،
‫وأنا سأشتري لهما هدية حقيقية.

531
00:37:20,908 --> 00:37:23,744
‫لمنع أمي من إفساد عطلة نهاية الأسبوع
‫كما يحق لها.

532
00:37:24,912 --> 00:37:25,954
‫حسناً.

533
00:37:56,860 --> 00:37:58,654
‫أهلاً، سترحلين مبكراً؟

534
00:37:58,737 --> 00:38:00,322
‫لا، ما زلت أعمل.

535
00:38:00,405 --> 00:38:02,032
‫سأذهب لحضور اجتماع مع شرطة العاصمة.

536
00:38:02,115 --> 00:38:03,825
‫لتكتبي الكلمات المعقدة لهم؟

537
00:38:05,536 --> 00:38:07,663
‫اعتدت مواعدة شرطي لعلمك.

538
00:38:08,330 --> 00:38:09,373
‫آسف.

539
00:38:09,456 --> 00:38:10,874
‫لا تعتذر.

540
00:38:10,958 --> 00:38:13,043
‫فُصل لأنه صعق قدمه بمسدس الصعق.

541
00:38:13,126 --> 00:38:15,546
‫وهذا ليس أحد الأسباب الـ3 الرئيسية
‫لتركي له…

542
00:38:15,629 --> 00:38:16,964
‫عجباً!

543
00:38:17,047 --> 00:38:18,090
‫حسناً.

544
00:38:18,173 --> 00:38:20,592
‫- حسناً، اعتني بنفسك. أجل.
‫- سأراك لاحقاً.

545
00:38:48,203 --> 00:38:49,329
‫حسناً، لقد خرجت.

546
00:38:49,413 --> 00:38:51,248
‫لا تظن أنني سأهنئك.

547
00:38:51,331 --> 00:38:53,750
‫بحقك. اقتحمت "بارك" وخرجت متسللاً.
‫هذا ليس أمراً هيناً.

548
00:38:53,834 --> 00:38:58,338
‫أسحب كلامي.
‫شكراً على الشمس التي تشرق من مؤخرتك.

549
00:38:58,422 --> 00:39:00,424
‫إذاً، هل ستخبرني بسبب إخراجي من هناك؟

550
00:39:00,507 --> 00:39:03,010
‫لأنه ما كان يجب أن تكون هناك أصلاً.

551
00:39:03,093 --> 00:39:05,053
‫حسناً، ظننت أن حياة "ستانديش" في خطر.

552
00:39:05,137 --> 00:39:06,847
‫لا، أنت لم تفكر على الإطلاق.

553
00:39:07,347 --> 00:39:09,183
‫إذاً، ماذا يحدث بحق السماء؟ من خطفها؟

554
00:39:10,058 --> 00:39:11,602
‫فريق النمور.

555
00:39:12,686 --> 00:39:14,188
‫تباً.

556
00:39:15,898 --> 00:39:19,276
‫"ريفر"! لا أصدّق أنك رحلت من دون توديعي.

557
00:39:19,359 --> 00:39:22,070
‫- صحيح أيها الوغد الغبي؟ انظر إلى أعلى.
‫- اسمعني. لا، دعنا…

558
00:39:24,364 --> 00:39:26,491
‫بدأنا للتو يا عزيزي.

559
00:39:26,575 --> 00:39:27,868
‫ضعاه في السيارة اللعينة!

560
00:40:42,359 --> 00:40:44,361
‫ترجمة "رضوى أشرف"

