﻿1
00:00:17,309 --> 00:00:19,311
‫- تحركوا!
‫- إعادة التعبئة.

2
00:00:19,394 --> 00:00:21,563
‫القنبلة في مكانها. احتموا.

3
00:00:22,898 --> 00:00:25,317
‫قتلتم عميلاً في المكتب الخامس.

4
00:00:25,400 --> 00:00:28,946
‫أجل،
‫ومن أرسلنا إلى هنا في رأيك أيتها الغبية؟

5
00:00:31,281 --> 00:00:32,573
‫ربما ما زال صديقك حياً.

6
00:00:32,658 --> 00:00:34,660
‫إن أردت مساعدته، فستحتاجين إلى حماية.

7
00:00:35,494 --> 00:00:37,704
‫يا إلهي. كيف يحدث هذا؟

8
00:00:38,372 --> 00:00:39,706
‫"ريفر"!

9
00:00:39,790 --> 00:00:41,166
‫لا يمكنني الوصول إليه.

10
00:00:42,417 --> 00:00:43,418
‫سأحميك.

11
00:00:48,048 --> 00:00:49,800
‫3، 2، 1.

12
00:00:53,262 --> 00:00:57,099
‫"ريفر"! استيقظ. انهض يا "ريفر".

13
00:00:59,059 --> 00:01:00,894
‫هل تسمعني؟ استيقظ يا "ريفر".

14
00:01:00,978 --> 00:01:03,313
‫عد إليّ يا "ريفر". هيا يا "ريفر".

15
00:01:04,022 --> 00:01:05,274
‫الحمد للرب. هيا.

16
00:01:06,108 --> 00:01:08,902
‫انظر إليّ. هيا.

17
00:01:08,986 --> 00:01:11,280
‫يجب أن نخرج من هنا. هيا. انهض.

18
00:01:16,910 --> 00:01:18,412
‫اختراق!

19
00:01:19,663 --> 00:01:22,583
‫تراجعوا.

20
00:01:41,685 --> 00:01:43,562
‫- هل يمكنك الوقوف؟
‫- أجل.

21
00:01:46,523 --> 00:01:47,357
‫أجب يا "دافي".

22
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
‫- أجل؟
‫- هلا ترسل المزيد من الرجال.

23
00:01:51,195 --> 00:01:54,156
‫- ماذا حدث؟
‫- مقاومتهم منيعة أكثر مما توقعنا.

24
00:01:54,740 --> 00:01:57,367
‫بحق السماء يا "فينويك"،
‫ظننتم أنكم محترفون!

25
00:01:57,451 --> 00:01:58,994
‫أرسلهم فحسب.

26
00:02:00,245 --> 00:02:03,373
‫اذهبوا أنتم الـ4. الآن.

27
00:02:07,628 --> 00:02:10,380
‫- تباً. أين المسدس؟
‫- إنه معي.

28
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
‫أعطيني إياه.

29
00:02:11,632 --> 00:02:12,966
‫لا، حظيت بفرصتك.

30
00:02:13,050 --> 00:02:14,176
‫هيا…

31
00:02:14,259 --> 00:02:15,677
‫هيا أنتما الـ2. لنذهب.

32
00:02:16,220 --> 00:02:18,055
‫مهلاً، ماذا عنهم؟

33
00:02:18,138 --> 00:02:19,640
‫لا بأس. أجبرتهم على التراجع.

34
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
‫"دوغلاس" قال إنه تُوجد فتحة
‫في نهاية ذلك النفق.

35
00:02:34,530 --> 00:02:36,907
‫اذهبا!

36
00:02:49,294 --> 00:02:50,712
‫هيا!

37
00:02:50,796 --> 00:02:52,798
‫لماذا يحاولون قتلنا؟

38
00:02:54,258 --> 00:02:56,134
‫ماذا في ذلك الملف بحق السماء؟

39
00:03:38,343 --> 00:03:40,512
‫"مقتبس من كتاب (ريل تايغرز) لـ(ميك هيرون)"

40
00:04:22,846 --> 00:04:24,515
‫"(سناك ستاك)"

41
00:04:34,024 --> 00:04:38,403
‫إن سمعت قرمشة على السلالم، فاستخدمي هذا.

42
00:04:38,487 --> 00:04:39,988
‫وأنت تعالي معي.

43
00:04:40,072 --> 00:04:41,865
‫إلى أعلى. هكذا. هيا.

44
00:04:43,992 --> 00:04:46,036
‫- هنا… لا، هنا.
‫- ماذا؟

45
00:04:46,119 --> 00:04:49,081
‫هيا، ادخلي. اختبئي.

46
00:04:49,164 --> 00:04:51,542
‫- يمكنني أن أكون ذات فائدة أكثر.
‫- لا، لا يمكنك.

47
00:05:15,566 --> 00:05:18,318
‫- لماذا ننتظر؟
‫- لأنني أشعر بوجود خطب ما.

48
00:05:18,402 --> 00:05:19,736
‫لا أضواء ولا صوت.

49
00:05:19,820 --> 00:05:22,781
‫هي رهينة. لا يُفترض أن ينام أحد.

50
00:05:24,533 --> 00:05:27,911
‫حسناً، تباً لهذا. لنفرغ من هذا الأمر.

51
00:05:27,995 --> 00:05:29,288
‫بحق السماء.

52
00:05:31,790 --> 00:05:34,293
‫أيها الحقير، انتظر.

53
00:05:35,252 --> 00:05:37,337
‫- لماذا؟
‫- "ستانديش" إحدى عملاء "لامب".

54
00:05:38,213 --> 00:05:39,214
‫من؟

55
00:05:39,840 --> 00:05:41,133
‫"جاكسون لامب".

56
00:05:41,216 --> 00:05:42,342
‫من "جاكسون لامب"؟

57
00:05:42,926 --> 00:05:46,638
‫عجوز مزعج. واجهته في الماضي.

58
00:05:48,265 --> 00:05:49,892
‫هو ليس هنا الآن، صحيح؟

59
00:05:50,601 --> 00:05:52,269
‫كل ما أقوله هو أن تحذر فقط.

60
00:05:52,352 --> 00:05:54,396
‫لديه عادة مزعجة بالظهور على نحو غير متوقع.

61
00:05:54,980 --> 00:05:56,607
‫حسناً، سأكون حذراً.

62
00:06:01,195 --> 00:06:04,740
‫اسمع، هناك شابة حمقاء وأمينة مكتبة
‫في الداخل.

63
00:06:04,823 --> 00:06:07,492
‫لا أظن أن أي مساعدة إضافية ستشكل فارقاً،
‫صحيح؟

64
00:06:07,576 --> 00:06:08,827
‫انتظر فقط.

65
00:06:10,537 --> 00:06:11,538
‫ماذا بحق السماء؟

66
00:06:11,622 --> 00:06:14,166
‫اللعنة! أخمدها بحق السماء! هيا!

67
00:06:16,251 --> 00:06:17,377
‫اللعنة!

68
00:06:18,795 --> 00:06:20,547
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا!

69
00:06:23,592 --> 00:06:25,093
‫وغد لعين.

70
00:06:29,598 --> 00:06:30,849
‫لا أظن أنه يمكنني المواصلة.

71
00:06:30,933 --> 00:06:33,560
‫ضعاني أرضاً وسأحميكما.

72
00:06:33,644 --> 00:06:35,479
‫لا، اخرس. لن نفعل هذا. هيا.

73
00:06:35,562 --> 00:06:37,314
‫هيا. سنحتاج إليك في الجانب الآخر.

74
00:06:37,397 --> 00:06:40,150
‫- أجل. هيا. القليل بعد.
‫- لا! توقفا!

75
00:06:40,234 --> 00:06:41,318
‫حسناً.

76
00:06:45,948 --> 00:06:48,075
‫- اقرأه فقط.
‫- بحقك.

77
00:06:51,161 --> 00:06:52,287
‫سرباه في الخارج.

78
00:06:56,333 --> 00:06:58,418
‫هذا الهراء الذي ندّعي أن أعداءنا يفعلونه.

79
00:07:02,089 --> 00:07:05,509
‫قتلوا "آليسون" لحماية سمعتهم.

80
00:07:06,301 --> 00:07:07,302
‫قتلوا "بين".

81
00:07:13,725 --> 00:07:15,310
‫لا تدعا موتهما يضيع هباء.

82
00:07:19,314 --> 00:07:20,357
‫أرجوكما.

83
00:07:22,693 --> 00:07:23,735
‫فقط…

84
00:07:24,945 --> 00:07:26,238
‫فقط ضعاني هنا.

85
00:07:27,114 --> 00:07:28,115
‫اتفقنا؟

86
00:07:32,578 --> 00:07:34,663
‫حسناً، لا بأس.

87
00:07:38,292 --> 00:07:39,293
‫شكراً.

88
00:07:40,335 --> 00:07:41,879
‫حسناً.

89
00:07:41,962 --> 00:07:43,964
‫- اذهبا!
‫- هيا.

90
00:07:44,840 --> 00:07:46,049
‫انشرا الحقيقة.

91
00:07:53,182 --> 00:07:55,225
‫لا أظن أنني أريد استعادة وظيفتي
‫إلى هذه الدرجة.

92
00:07:57,686 --> 00:08:00,272
‫- قلت لي أن أتبع خطاك.
‫- ماذا؟

93
00:08:00,355 --> 00:08:01,982
‫أنا أنتظر. ما الخطة؟

94
00:08:02,065 --> 00:08:03,859
‫كيف سننقذ "ريفر" و"لويزا"؟

95
00:08:04,443 --> 00:08:06,236
‫لا أعرف. تباً.

96
00:08:07,821 --> 00:08:09,406
‫كانت هذه فكرتك يا "رامبو"!

97
00:08:09,489 --> 00:08:11,992
‫ظننت أنهم سيتراجعون
‫إن أظهرنا بعض القوة، اتفقنا؟

98
00:08:12,075 --> 00:08:13,869
‫ماذا؟ هل هذه لعبة في نظرك؟

99
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
‫ماذا يحدث؟

100
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
‫ماذا يحدث على الحدود؟ حوّل.

101
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
‫اسمعي، يجب أن تتسللي إلى أعلى

102
00:08:25,339 --> 00:08:27,799
‫وتدوري من خلفهم لتقضي عليه. سأحميك.

103
00:08:28,800 --> 00:08:29,801
‫تباً لك.

104
00:08:29,885 --> 00:08:31,595
‫ما رأيك أن أحميك بينما تتسلل إلى أعلى…

105
00:08:32,261 --> 00:08:35,015
‫أنا سأكون في وضع أسوأ.
‫سأبقى هنا ليطلقا النار عليّ.

106
00:08:35,097 --> 00:08:37,142
‫أجل، وأنا عليّ قتل جنديين.

107
00:08:37,226 --> 00:08:38,644
‫ماذا تريدين أن نفعل؟ نختار باقتراع؟

108
00:08:38,727 --> 00:08:39,727
‫حسناً.

109
00:08:40,479 --> 00:08:42,940
‫لم أكن جاداً. ليس لدينا وقت لهذا.

110
00:08:44,149 --> 00:08:45,192
‫ماذا يحدث؟

111
00:08:45,275 --> 00:08:50,280
‫اسمعي، إن استدعيا أحدهم ليحاصرنا
‫أو يهاجمنا من الخلف، فسنموت.

112
00:08:50,364 --> 00:08:51,365
‫تباً.

113
00:08:52,115 --> 00:08:53,534
‫- حسناً، سأذهب.
‫- جيد.

114
00:08:54,451 --> 00:08:56,620
‫لكن إن نجونا من هذا، أريدك أن تعدني بشيء.

115
00:08:56,703 --> 00:08:58,288
‫أجل، سأساعدك على الإقلاع عن المخدرات.

116
00:08:59,456 --> 00:09:01,500
‫أيها الوغد المنافق.

117
00:09:03,669 --> 00:09:04,711
‫ماذا كنت ستطلبين؟

118
00:09:04,795 --> 00:09:06,964
‫- سنبدأ عند العد إلى 3.
‫- ماذا كنت ستقولين؟

119
00:09:07,047 --> 00:09:08,298
‫- 2…
‫- لكن إلام تحتاجين؟

120
00:09:08,382 --> 00:09:10,717
‫أحتاج إليك لتحميني
‫من الطلقات النارية لهذين الوغدين!

121
00:09:11,635 --> 00:09:12,469
‫1!

122
00:09:24,356 --> 00:09:27,651
‫أنتما الـ2 اذهبا إلى قاعة التوليد. هيا.

123
00:11:34,444 --> 00:11:35,904
‫تباً.

124
00:11:38,448 --> 00:11:40,868
‫وغد لعين.

125
00:11:42,035 --> 00:11:42,870
‫تباً.

126
00:11:48,458 --> 00:11:49,459
‫"هوبس"؟

127
00:11:55,007 --> 00:11:56,300
‫هل أنت بخير؟

128
00:11:57,092 --> 00:11:58,552
‫أجل يا رجل.

129
00:11:58,635 --> 00:12:00,304
‫أفضل فترات حياتي.

130
00:12:10,397 --> 00:12:11,398
‫جاهز.

131
00:12:16,570 --> 00:12:17,571
‫افعلها.

132
00:12:18,655 --> 00:12:19,907
‫تفجير!

133
00:12:23,577 --> 00:12:25,078
‫- تباً، هيا.
‫- اللعنة.

134
00:12:27,247 --> 00:12:28,916
‫ماذا بحق السماء؟

135
00:12:28,999 --> 00:12:31,502
‫انس الأمر. الفتحة هنا!

136
00:12:34,379 --> 00:12:35,380
‫المكان خال.

137
00:12:36,131 --> 00:12:37,132
‫تحركوا.

138
00:12:39,635 --> 00:12:41,428
‫آخر رجل، تحرك.

139
00:12:53,774 --> 00:12:54,858
‫حسناً.

140
00:12:56,443 --> 00:12:57,444
‫تباً.

141
00:12:58,987 --> 00:13:00,781
‫ماذا كان "الإسكندر الأكبر" ليفعل؟

142
00:13:04,451 --> 00:13:05,786
‫حان وقت تغيير اللعبة.

143
00:13:16,797 --> 00:13:17,881
‫رائع!

144
00:13:21,510 --> 00:13:24,263
‫سلاح "هو" في الطريق.

145
00:13:26,932 --> 00:13:29,268
‫- إلى أين ذهبا؟
‫- ما زالا خلف الجدار.

146
00:13:32,563 --> 00:13:33,564
‫هذا هدر للذخيرة.

147
00:13:34,982 --> 00:13:39,778
‫اجعلهما يظنان أننا رحلنا،
‫ثم سنفجر رأسيهما.

148
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
‫تباً!

149
00:13:45,200 --> 00:13:47,661
‫- سأتولى أمرها!
‫- تفقّد أسلحتك يا "لونغريدج".

150
00:14:18,734 --> 00:14:20,277
‫تباً.

151
00:14:44,134 --> 00:14:47,137
‫تباً. اللعنة.

152
00:15:10,035 --> 00:15:10,869
‫أيها الحقير؟

153
00:15:14,164 --> 00:15:15,666
‫هي أطلقت النار عليّ.

154
00:15:16,959 --> 00:15:18,168
‫يا حقير!

155
00:15:18,252 --> 00:15:19,461
‫"هوب"…

156
00:15:20,921 --> 00:15:22,840
‫يا حقير، هل كان ذلك أنت أم…

157
00:16:06,758 --> 00:16:08,760
‫"ستانديش"، يمكنك الخروج الآن.

158
00:16:15,976 --> 00:16:17,769
‫هل وضعتني هنا لأكون طعماً؟

159
00:16:18,645 --> 00:16:22,691
‫رباه، ما الخطب؟ هو ميت وأنت حية.

160
00:16:24,526 --> 00:16:26,153
‫كان يجب أن أدعه يطلق النار عليك.

161
00:16:27,696 --> 00:16:29,281
‫"سارة"، هل أنت بخير؟

162
00:16:31,408 --> 00:16:32,242
‫نوعاً ما.

163
00:16:32,951 --> 00:16:34,453
‫وقتلت رجلاً للتو.

164
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
‫تحركي!

165
00:17:05,192 --> 00:17:07,109
‫هلا تشرح لي ما كنت تفكر فيه.

166
00:17:08,319 --> 00:17:09,780
‫في القضاء على الأشرار.

167
00:17:11,198 --> 00:17:12,366
‫هل قتلت أحداً؟

168
00:17:13,992 --> 00:17:14,992
‫لا.

169
00:17:16,161 --> 00:17:17,329
‫نحن قتلناهم بالفعل.

170
00:17:22,209 --> 00:17:23,292
‫أهلاً يا "رودي".

171
00:17:40,811 --> 00:17:43,146
‫ماذا فعلت بمنزلي بحق السماء؟

172
00:17:44,189 --> 00:17:46,149
‫إنه عذر جيد للتحديث.

173
00:17:47,568 --> 00:17:50,863
‫ماذا؟ جدياً. التأمين يعني أنه يمكنك إصلاحه
‫ليكون أفضل من السابق.

174
00:17:51,989 --> 00:17:54,074
‫لا، لا أظن أن التأمين يغطي ذلك.

175
00:17:54,741 --> 00:17:59,246
‫تدمير متعمد من أحمق لعين يقود حافلة.

176
00:18:04,710 --> 00:18:06,712
‫أعلم أن بندقيتك لا تعمل.

177
00:18:08,839 --> 00:18:10,591
‫وإلا كنت ستطلقين النار عليّ.

178
00:18:14,803 --> 00:18:16,847
‫وربما تظنين أنني لن أطلق النار عليك.

179
00:18:17,973 --> 00:18:19,433
‫مقاتلة غير مسلحة…

180
00:18:21,727 --> 00:18:22,728
‫وامرأة.

181
00:18:24,646 --> 00:18:26,440
‫لكنني حاربت في "العراق"!

182
00:18:28,192 --> 00:18:30,235
‫واستخدمت المدنيين لأتدرب على إطلاق النار.

183
00:18:40,370 --> 00:18:41,872
‫سأقتلك على ذلك.

184
00:18:57,721 --> 00:18:58,931
‫طابت ليلتك يا عزيزتي.

185
00:19:31,505 --> 00:19:33,590
‫أما كان يجب على "دافي" الاتصال بك الآن؟

186
00:19:34,341 --> 00:19:36,802
‫سيتصل عندما يسيطر على الموقف.

187
00:19:36,885 --> 00:19:40,514
‫هل تعنين
‫عندما يقتل زملاءه العملاء بأمر منك؟

188
00:19:41,181 --> 00:19:42,349
‫هم الخيول الموصومة.

189
00:19:43,183 --> 00:19:46,144
‫أعدّه قتلاً رحيماً لأنهي معاناتهم.

190
00:19:46,228 --> 00:19:49,189
‫ما زالوا عملاء المكتب الخامس يا "إنغريد".

191
00:19:50,148 --> 00:19:51,608
‫أنت تقتلين عملاءك.

192
00:19:52,943 --> 00:19:56,530
‫أنت بدأت هذا الأمر برمته،
‫بإرسال "دونوفان" إلى هناك.

193
00:19:57,281 --> 00:19:59,575
‫من المفترض أن يكون موتهم مسؤوليتك.

194
00:20:00,242 --> 00:20:01,368
‫أنت صاحبة الأمر.

195
00:20:02,703 --> 00:20:06,748
‫كيف ستشرحين ذلك لوزارة الداخلية
‫وللموظفين في هذا المبنى؟

196
00:20:07,916 --> 00:20:14,214
‫عدة عملاء ساخطين من المكتب الخامس
‫اقتحموا المنشأة لسرقة أسرار الدولة

197
00:20:14,298 --> 00:20:17,801
‫وتعاملنا معهم بقوة وصرامة. أمر بسيط.

198
00:20:18,427 --> 00:20:20,220
‫لن تتقبل وسائل الإعلام ذلك.

199
00:20:20,846 --> 00:20:22,097
‫لن تعلم وسائل الإعلام بالأمر.

200
00:20:23,974 --> 00:20:25,893
‫إن كان الأمر سهلاً كما تقولين…

201
00:20:28,312 --> 00:20:30,147
‫فلماذا لم تسمعي منه حتى الآن؟

202
00:20:32,232 --> 00:20:33,775
‫لا تقلقي عليّ يا "ديانا".

203
00:20:34,860 --> 00:20:37,279
‫سأكون بخير.

204
00:20:38,655 --> 00:20:41,325
‫"دافي" بارع جداً في عمله.

205
00:20:42,993 --> 00:20:44,077
‫أنت أحسنت تدريبه.

206
00:20:45,954 --> 00:20:48,332
‫أريد تحديثاً من قاعة التوليد.

207
00:20:55,214 --> 00:20:59,510
‫بحق السماء. فلتتعلموا!

208
00:21:01,136 --> 00:21:03,180
‫تعلموا أن تؤدوا عدة مهام لعينة!

209
00:21:03,764 --> 00:21:06,975
‫أعطني هذا السلاح اللعين. أحضر غيره!

210
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
‫تذكّرا، إن خرج أحدهم من تلك الفتحة،
‫فلتفجرا رأسه.

211
00:21:31,500 --> 00:21:32,543
‫المكان خال.

212
00:21:35,212 --> 00:21:37,631
‫ليس خالياً يا أوغاد.

213
00:21:39,216 --> 00:21:40,217
‫تباً.

214
00:22:01,154 --> 00:22:02,447
‫الآن هو خال.

215
00:22:55,167 --> 00:22:56,210
‫يمكنك الخروج الآن.

216
00:22:57,878 --> 00:22:58,879
‫تباً.

217
00:22:59,671 --> 00:23:01,715
‫تعطل المسدس الذي أعطيتني إياه.

218
00:23:01,798 --> 00:23:03,675
‫لا بد من أنك أخطأت في إعادة تلقيمه.

219
00:23:03,759 --> 00:23:06,011
‫هل تشرح لي طريقة عمل المسدس بعجرفتك؟

220
00:23:06,094 --> 00:23:08,472
‫في الواقع، إنها بندقية.

221
00:23:09,056 --> 00:23:10,516
‫أجبرتهم على الخروج.

222
00:23:12,434 --> 00:23:15,020
‫سيخرج الأهداف من الفتحة حالاً.

223
00:23:18,065 --> 00:23:20,234
‫- أعطني مفاتيح سيارتك.
‫- ماذا؟

224
00:23:20,317 --> 00:23:21,401
‫مفاتيح سيارتك!

225
00:23:21,485 --> 00:23:22,569
‫لماذا؟

226
00:23:22,653 --> 00:23:24,029
‫ارمها لي فقط!

227
00:23:26,532 --> 00:23:27,616
‫المفاتيح بسرعة!

228
00:23:28,534 --> 00:23:29,535
‫ألن تساعدي؟

229
00:23:29,618 --> 00:23:31,995
‫قضيت للتو على 4 رجال. ماذا فعلت بنفسك؟

230
00:23:32,079 --> 00:23:34,623
‫لم يفعل شيئاً يا حلوة. هو عديم الجدوى!

231
00:23:35,290 --> 00:23:38,001
‫"دافي"، ماذا تفعل بإطلاق النار على زملائك؟

232
00:23:38,085 --> 00:23:40,879
‫اخرس، أنا أتبع الأوامر،
‫وهذا شيء لم تتعلم فعله.

233
00:23:42,756 --> 00:23:43,799
‫المفاتيح بسرعة!

234
00:23:44,383 --> 00:23:45,676
‫حسناً.

235
00:23:50,264 --> 00:23:52,432
‫خذي. اذهبي، يمكنني تولّي الأمر.

236
00:23:53,058 --> 00:23:53,892
‫لا أظن ذلك.

237
00:23:55,853 --> 00:23:57,271
‫"دافي"!

238
00:24:18,750 --> 00:24:20,252
‫- تباً! انزل.
‫- تباً.

239
00:24:20,335 --> 00:24:21,712
‫- لا يمكننا الخروج من هنا.
‫- تباً.

240
00:24:21,795 --> 00:24:23,297
‫يجب أن نغلق ذلك الباب!

241
00:24:28,552 --> 00:24:30,345
‫لا، عودي!

242
00:24:30,429 --> 00:24:32,890
‫- اصعدي على السلم!
‫- لن أموت هنا اليوم.

243
00:25:02,794 --> 00:25:04,213
‫تباً.

244
00:25:07,257 --> 00:25:08,425
‫ارفع يديك.

245
00:25:09,676 --> 00:25:10,802
‫ضع البندقية أرضاً.

246
00:25:13,138 --> 00:25:16,183
‫ضع البندقية اللعينة أرضاً الآن.

247
00:25:22,940 --> 00:25:26,485
‫لا أصدّق أنني طلبت منك
‫الانضمام إلى المحققين،

248
00:25:27,611 --> 00:25:31,073
‫وأنت لا يمكنك حتى أن تعدّ الرصاصات
‫في البندقية أيها المهرج اللعين.

249
00:25:31,698 --> 00:25:35,077
‫أظن أنني أفضّل العمل تحت إمرة "لامب"
‫بدلاً من وغد مثلك يا "دافي".

250
00:25:35,577 --> 00:25:36,870
‫- حقاً؟
‫- أجل.

251
00:25:36,954 --> 00:25:39,206
‫حسناً، هو ميت. وكذلك أنت.

252
00:26:04,064 --> 00:26:05,315
‫هيا.

253
00:26:07,442 --> 00:26:08,861
‫أنت لست مهرجاً.

254
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
‫تباً.

255
00:26:49,443 --> 00:26:51,528
‫تباً. أظن أنه كسر إبهامي اللعين!

256
00:26:53,030 --> 00:26:54,072
‫اخرجا بحق السماء!

257
00:26:55,282 --> 00:26:56,742
‫سأقضي عليهما

258
00:26:57,618 --> 00:27:00,579
‫ثم سأعود إلى هنا لأكسر إبهامك الآخر
‫أيها الضعيف اللعين.

259
00:27:02,331 --> 00:27:03,415
‫طابت ليلتكما.

260
00:27:06,084 --> 00:27:06,919
‫تباً.

261
00:27:17,346 --> 00:27:19,056
‫تباً.

262
00:27:21,058 --> 00:27:26,063
‫حسناً، هل يمكن لأحدكما أن يخبرني
‫لماذا يحاول الجميع قتلكما؟

263
00:27:29,942 --> 00:27:31,026
‫بسبب هذا.

264
00:27:31,109 --> 00:27:33,487
‫من الأفضل أن تبعده عن هنا، صحيح؟

265
00:27:39,159 --> 00:27:40,160
‫أجل.

266
00:27:41,995 --> 00:27:43,747
‫- أقدّر ذلك، شكراً.
‫- على الرحب.

267
00:27:43,830 --> 00:27:45,040
‫أحسنت عملاً.

268
00:27:45,123 --> 00:27:46,333
‫تباً.

269
00:27:47,584 --> 00:27:48,585
‫هل هذه سيارة "ماركوس"؟

270
00:27:49,670 --> 00:27:50,838
‫أجل.

271
00:27:50,921 --> 00:27:52,256
‫أين هو؟

272
00:28:03,475 --> 00:28:07,521
‫أريد أن أسمعك تقولها. أنا أفضل منك! قلها!

273
00:28:08,272 --> 00:28:09,690
‫أجل.

274
00:28:10,524 --> 00:28:13,193
‫أجل، أنت أفضل مني.

275
00:28:13,277 --> 00:28:14,361
‫أنت هزمتني.

276
00:28:16,029 --> 00:28:17,030
‫بعدل وإنصاف.

277
00:28:22,911 --> 00:28:26,415
‫أنا لا أقاتل بعدل أو بإنصاف.

278
00:28:36,008 --> 00:28:37,176
‫أظن أننا تعادلنا الآن.

279
00:28:39,803 --> 00:28:40,888
‫أجل.

280
00:29:14,463 --> 00:29:16,757
‫"خبر عاجل: الشرطة تؤكد إطلاق النار المكثف"

281
00:29:20,177 --> 00:29:23,180
‫يبدو أن "دافي" لم يتمكّن
‫من السيطرة على الموقف.

282
00:29:24,848 --> 00:29:26,058
‫انتهى الأمر.

283
00:29:28,227 --> 00:29:29,937
‫معك "دافي"، سأعاود الاتصال بك.

284
00:29:32,689 --> 00:29:35,442
‫ليس هجوم المكتب الخامس على عملائهم فقط.

285
00:29:36,443 --> 00:29:38,779
‫ستتحملين مسؤولية ما حدث في "إسطنبول" أيضاً.

286
00:29:39,780 --> 00:29:45,410
‫حسناً، إن أجبروني على الرحيل،
‫فلن أرحل بهدوء.

287
00:29:46,954 --> 00:29:49,998
‫ستجعلين الوضع أسوأ وستكون النهاية نفسها.

288
00:29:50,499 --> 00:29:52,626
‫أحسنت في لعبتك يا "إنغريد".

289
00:29:53,877 --> 00:29:55,170
‫لكنك خسرت.

290
00:30:14,648 --> 00:30:15,482
‫أهلاً؟

291
00:30:15,566 --> 00:30:18,277
‫- "لامب"؟
‫- لا، أنا "كاثرين". هو يقود.

292
00:30:18,360 --> 00:30:21,780
‫هل حرروك إذاً؟ كنا في المنشأة.

293
00:30:21,864 --> 00:30:22,990
‫هل الجميع بخير؟

294
00:30:23,073 --> 00:30:24,783
‫أجل، "ريفر" و"لويزا" خرجا.

295
00:30:24,867 --> 00:30:26,201
‫معه ملف ما.

296
00:30:27,411 --> 00:30:29,121
‫أنا ممتنة لأنك بخير.

297
00:30:29,204 --> 00:30:30,539
‫أنت أيضاً.

298
00:30:30,622 --> 00:30:31,623
‫سأراك غداً.

299
00:30:36,879 --> 00:30:40,174
‫- قالت، "سأراك غداً."
‫- لكنها ليست "لامب"، صحيح؟

300
00:30:40,799 --> 00:30:44,178
‫على الأقل الأشخاص الذين حاولوا قتلنا
‫لن يكونوا المسؤولين بعد اليوم.

301
00:30:45,512 --> 00:30:46,555
‫هل ستذهب إلى العمل؟

302
00:30:47,848 --> 00:30:52,436
‫لا أظن أنني سأبقى في المنزل
‫بعد أن ترى "كاسي" حالة السيارة.

303
00:30:53,145 --> 00:30:55,606
‫على الأقل،
‫لديك المقامرة لتشتري بها سيارة جديدة.

304
00:31:10,162 --> 00:31:13,165
‫"قسم الطوارئ"

305
00:31:20,964 --> 00:31:22,466
‫عدد الجثث ارتفع إلى 18.

306
00:31:23,884 --> 00:31:26,470
‫"شون دونوفان" و"بين دان" بين القتلى.

307
00:31:30,140 --> 00:31:31,975
‫لم يموتا هباء.

308
00:31:32,976 --> 00:31:34,603
‫"شيرلي" قالت إن "ريفر" حصل على الملف.

309
00:31:35,479 --> 00:31:36,605
‫أي ملف؟

310
00:31:36,688 --> 00:31:39,191
‫"تيرني" أمرت بقتل امرأة أحبّها "شون"

311
00:31:39,274 --> 00:31:41,443
‫لمنع تسريب ذلك الملف.

312
00:31:42,486 --> 00:31:43,737
‫وهم أخبروك بذلك؟

313
00:31:43,820 --> 00:31:46,615
‫قبل أن تنتقدني يا "رودي"،
‫أنا يمكنني الحكم على الناس.

314
00:31:46,698 --> 00:31:50,536
‫يمكنك الحكم على الناس فعلاً؟
‫لقد أخفيت هذه المهارة عنّا.

315
00:31:50,619 --> 00:31:53,789
‫أجل، كانوا متضررين وأنا ساعدتهم.

316
00:31:53,872 --> 00:31:57,876
‫أجل، هم متضررون الآن حتماً،
‫وبهم طلقات نارية.

317
00:32:00,420 --> 00:32:05,175
‫يمكنني التعايش مع ما فعلته
‫لأنني أعرف أن "تشارلز" كان ليتفق معي.

318
00:32:05,259 --> 00:32:07,719
‫بحق السماء. "تشارلز بارتنر".

319
00:32:09,221 --> 00:32:12,975
‫لعلمك، مبادئ "تيرني" في المكتب الخامس
‫لا تناسبني.

320
00:32:18,397 --> 00:32:20,023
‫"ملف سري: (تشارلز بارتنر)"

321
00:32:20,107 --> 00:32:21,316
‫"تشارلز".

322
00:32:23,652 --> 00:32:25,195
‫المكان بحاجة إلى تنظيف.

323
00:32:26,947 --> 00:32:27,948
‫هذا فوضوي.

324
00:32:33,662 --> 00:32:34,913
‫ما رأيك فيه؟

325
00:32:36,164 --> 00:32:37,249
‫قصة مثيرة للاهتمام.

326
00:32:39,626 --> 00:32:40,627
‫إنها ليست قصة.

327
00:32:41,712 --> 00:32:44,965
‫هذا تقرير عن استخدامنا لجهاز من دون اختبار

328
00:32:45,757 --> 00:32:48,427
‫تسبب بإرسال موظفي
‫سفارة "كوريا الشمالية" إلى المستشفى

329
00:32:48,510 --> 00:32:50,179
‫بالإضافة إلى عدة سياح.

330
00:32:50,262 --> 00:32:52,222
‫وبالمناسبة، ما زال أحدهم في غيبوبة.

331
00:32:52,306 --> 00:32:55,601
‫أجل، مهما كان ما حدث في "المغرب"…

332
00:32:55,684 --> 00:32:56,685
‫"إسطنبول".

333
00:32:57,728 --> 00:32:58,729
‫معذرة؟

334
00:32:59,313 --> 00:33:00,189
‫كانت "إسطنبول".

335
00:33:01,064 --> 00:33:02,065
‫هذا ما قلته.

336
00:33:02,149 --> 00:33:04,735
‫لا، لم تفعل. قلت… إنها "إسطنبول".

337
00:33:06,236 --> 00:33:08,780
‫- اسمع، هذا لا يهم. اتفقنا؟
‫- بلى، إنه مهم.

338
00:33:09,948 --> 00:33:12,242
‫التفاصيل مهمة، هل تذكر؟ أنت غرزت فيّ ذلك.

339
00:33:12,951 --> 00:33:13,952
‫أنا آسف.

340
00:33:14,828 --> 00:33:16,747
‫أنا آسف، آسف جداً.

341
00:33:16,830 --> 00:33:19,833
‫آسف إن أربكتني بعض التفاصيل.

342
00:33:21,376 --> 00:33:22,586
‫المغزى أنه

343
00:33:24,463 --> 00:33:28,091
‫إن تسرب هذا الملف، فهل تعرف ما سيحدث؟

344
00:33:28,175 --> 00:33:29,176
‫أجل.

345
00:33:29,885 --> 00:33:33,138
‫ستتدمر سمعة "تيرني" وستُجبر على الاستقالة.

346
00:33:33,222 --> 00:33:36,808
‫ليست سمعتها فقط، بل سمعة الأجهزة الأمنية.

347
00:33:38,310 --> 00:33:42,064
‫هي أمرت بقتل "آليسون دان"
‫لأنها حاولت تسريب هذا الملف.

348
00:33:43,106 --> 00:33:44,107
‫معذرة، ماذا؟

349
00:33:45,234 --> 00:33:49,029
‫لا، لم يُذكر هذا هنا.

350
00:33:49,905 --> 00:33:51,573
‫- هذه شائعة.
‫- شائعة؟

351
00:33:52,407 --> 00:33:54,785
‫أجل، لا يُوجد دليل.

352
00:33:56,036 --> 00:33:57,412
‫مات أناس اليوم.

353
00:33:57,496 --> 00:33:58,789
‫هذه ليست شائعة.

354
00:33:58,872 --> 00:34:01,917
‫تجاربك الشخصية تؤثر في حكمك.

355
00:34:02,000 --> 00:34:03,043
‫أجل، أطلقوا النار عليّ.

356
00:34:03,126 --> 00:34:06,547
‫لذا ربما هذا صحيح،
‫ربما أتعامل مع الأمر على نحو شخصي قليلاً.

357
00:34:10,342 --> 00:34:13,762
‫أحياناً تكون المخاطر أهم من سلامتك الشخصية.

358
00:34:14,888 --> 00:34:18,725
‫وأحياناً لا ترى سوى جزء من الصورة الكاملة.

359
00:34:21,353 --> 00:34:23,938
‫أجل، ربما أرى من الصورة الكاملة
‫أكثر مما تعرفه.

360
00:34:27,609 --> 00:34:28,652
‫"سري للغاية"

361
00:34:32,864 --> 00:34:33,907
‫لا تنزعج.

362
00:34:36,076 --> 00:34:39,705
‫ما فعلته هو الصواب لحمايتك.

363
00:34:54,844 --> 00:34:55,679
‫املأها بالوقود.

364
00:35:06,690 --> 00:35:11,737
‫اسمع، أريد أن أشكرك على إنقاذ حياتي اليوم.

365
00:35:13,655 --> 00:35:15,115
‫لماذا تتصرف هكذا؟

366
00:35:16,200 --> 00:35:18,410
‫- لا أتصرف بأي طريقة.
‫- بلى، تفعل.

367
00:35:18,493 --> 00:35:20,954
‫هل أنت غاضب لأنك أُجبرت على المجيء لإنقاذي؟

368
00:35:22,247 --> 00:35:24,458
‫توقف عن التظاهر بأنك لا تهتم لأمرنا.

369
00:35:24,541 --> 00:35:27,878
‫لا أعرف لماذا تظنين
‫أنني أريد خوض هذه المحادثة.

370
00:35:27,961 --> 00:35:30,631
‫- أنت لا تريد خوض أي محادثة.
‫- أنت محقة في ذلك.

371
00:35:33,258 --> 00:35:37,012
‫"تشارلز" قال دوماً إنك تخفي إحساسك بالواجب
‫خلف تهكمك.

372
00:35:37,095 --> 00:35:39,473
‫"هو"، إن واصلت الكلام، فلتطلق النار عليّ.

373
00:35:39,556 --> 00:35:41,725
‫هل رأيت؟ أنت تثبت وجهة نظره.

374
00:35:42,309 --> 00:35:46,146
‫وهي أنك لا تريد أن يرى الناس جانبك الجيد

375
00:35:46,230 --> 00:35:48,106
‫لأن هذا يجعلك تشعر بالضعف.

376
00:35:48,190 --> 00:35:49,816
‫اركبي السيارة فقط.

377
00:35:50,400 --> 00:35:52,819
‫- "تشارلز" ظن أنك أفضل منه.
‫- أجل، كنت أفضل منه.

378
00:35:52,903 --> 00:35:55,030
‫هو ظن أنك أفضل من الجميع.

379
00:35:55,113 --> 00:35:58,242
‫قال إنه يمكنك أن تصبح المدير العام.
‫أتساءل عن رأيه فيك الآن.

380
00:35:58,325 --> 00:36:01,787
‫لماذا يجب أن أهتمّ
‫لرأي "تشارلز" فيّ الآن أو آنذاك؟

381
00:36:01,870 --> 00:36:03,622
‫لأنه كان رجلاً شريفاً.

382
00:36:03,705 --> 00:36:05,082
‫هل كان كذلك؟

383
00:36:05,165 --> 00:36:07,626
‫أنت كنت سكرتيرته اللعينة. ماذا تعرفين عنه؟

384
00:36:08,544 --> 00:36:09,670
‫كل شيء.

385
00:36:10,504 --> 00:36:11,630
‫ثقي بي، لا تعرفين كل شيء.

386
00:36:13,590 --> 00:36:16,927
‫أعرف أنه على عكسك، هو كان يحترمني.

387
00:36:17,511 --> 00:36:19,638
‫أظهر لي صداقته وآمن بي

388
00:36:19,721 --> 00:36:23,392
‫وأبقاني موظفة معه
‫في حين أن أي شخص آخر كان ليطردني.

389
00:36:23,475 --> 00:36:25,477
‫رباه، أنت تجيدين اختيار الناس، صحيح؟

390
00:36:26,103 --> 00:36:27,437
‫هل تريدين معرفة الحقيقة؟

391
00:36:29,314 --> 00:36:34,152
‫بطلك "تشارلز بارتنر" كان خائناً لعيناً.

392
00:36:34,778 --> 00:36:37,698
‫- عمّ تتحدث؟
‫- ليس لأيديولوجيته الخاصة.

393
00:36:37,781 --> 00:36:39,783
‫كان يمكنني أن أحترم ذلك.

394
00:36:40,367 --> 00:36:42,202
‫لكنه قضى آخر 10 أعوام من حياته

395
00:36:42,286 --> 00:36:44,329
‫يبيع الأسرار إلى الروس الأوغاد.

396
00:36:44,413 --> 00:36:47,374
‫ذلك كان بطلك وصديقك المخلص.

397
00:36:47,457 --> 00:36:49,084
‫وهل تعرفين لماذا أبقاك معه؟

398
00:36:49,168 --> 00:36:53,213
‫أبقاك معه تحديداً لأنك كنت مدمنة للخمر.

399
00:36:53,297 --> 00:36:56,008
‫ما كان بوسعه توظيف شخص منتبه

400
00:36:56,091 --> 00:36:57,801
‫ومتماسك ومنظم ليكشف أفعاله.

401
00:36:57,885 --> 00:37:01,930
‫لا، هو عرف أن بوسعه الاعتماد عليك
‫لتكوني غير واعية لما يحدث

402
00:37:02,014 --> 00:37:04,266
‫وألّا تري شيئاً مما يحدث حولك.

403
00:37:04,349 --> 00:37:06,268
‫- لا أصدّقك.
‫- بلى، تصدقينني.

404
00:37:07,644 --> 00:37:08,854
‫وهل تعرفين أفضل ما في الأمر؟

405
00:37:11,440 --> 00:37:15,068
‫هو ترك ما يكفي من الأدلة
‫ليجعلك تبدين كأنك الخانئة.

406
00:37:15,861 --> 00:37:18,447
‫هو لم يكن ينقذك، بل كان يستغلك.

407
00:37:20,407 --> 00:37:21,783
‫أنت تكذب.

408
00:37:22,659 --> 00:37:24,244
‫هل تظنين أنها كذبة

409
00:37:25,662 --> 00:37:27,581
‫أم هو شيء ربما عرفته من البداية

410
00:37:27,664 --> 00:37:30,000
‫ولم تتحلي بالشجاعة لتعترفي به؟

411
00:37:32,836 --> 00:37:33,837
‫تباً لك.

412
00:37:36,173 --> 00:37:37,549
‫ماذا قلت؟ لم أسمعك.

413
00:37:38,467 --> 00:37:43,013
‫قلت، "تباً لك يا (جاكسون لامب)."
‫تباً لكم جميعاً. أنا أستقيل.

414
00:37:44,264 --> 00:37:45,349
‫كما تريدين.

415
00:38:08,830 --> 00:38:09,831
‫قد أنت.

416
00:38:18,382 --> 00:38:19,424
‫ماذا عن "ستانديش"؟

417
00:38:20,717 --> 00:38:21,844
‫هي ستسير.

418
00:38:23,679 --> 00:38:26,557
‫- المسافة حوالي 50 كيلومتراً.
‫- قد بحق السماء.

419
00:38:31,270 --> 00:38:32,271
‫إلى أين؟

420
00:38:34,273 --> 00:38:35,482
‫أنت تعرف الوجهة.

421
00:39:27,576 --> 00:39:31,580
‫"للعملاء فقط - مشروع (البصمة)"

422
00:40:02,945 --> 00:40:04,029
‫رباه.

423
00:40:06,865 --> 00:40:08,033
‫هل نعود إلى منزلي؟

424
00:40:08,909 --> 00:40:10,410
‫أفضّل أن أستحم في القناة.

425
00:40:10,494 --> 00:40:14,081
‫بحقك. يمكنك أن تشتري لي المثلجات.

426
00:40:14,164 --> 00:40:18,752
‫يمكنك أن تشتري المثلجات لنفسك.
‫ولا تأكلها أمامي.

427
00:40:23,257 --> 00:40:27,010
‫يزعجني قول ذلك، لكن شكراً لك.

428
00:40:29,054 --> 00:40:30,097
‫على ماذا؟

429
00:40:32,182 --> 00:40:35,185
‫تسريب الملف وإنهاء حكم "تيرني".

430
00:40:35,269 --> 00:40:37,980
‫لمنحي الوظيفة التي كانت يجب أن تكون لي.

431
00:40:39,147 --> 00:40:41,692
‫لا دخل لي بالأمر.
‫تلك كانت فعلة "كارترايت".

432
00:40:42,609 --> 00:40:44,361
‫- حقاً؟
‫- أجل.

433
00:40:46,989 --> 00:40:49,408
‫حسناً، أسامحه على كوارثه السابقة.

434
00:40:50,617 --> 00:40:51,660
‫تقريباً.

435
00:40:54,037 --> 00:40:55,330
‫سمعت أن "ستانديش" رحلت.

436
00:40:57,791 --> 00:40:59,877
‫قضيت الكثير من وقتك لحمايتها.

437
00:41:01,170 --> 00:41:04,047
‫صحيح.
‫هذا فقط لأنني لا أحب مقابلة أشخاص جدد.

438
00:41:04,673 --> 00:41:05,674
‫لا، شكراً.

439
00:41:09,678 --> 00:41:12,347
‫سأقابل وزير الداخلية الجديد لاحقاً.

440
00:41:13,056 --> 00:41:14,141
‫يا لسوء حظك.

441
00:41:14,766 --> 00:41:19,980
‫لا تبدين سعيدة جداً
‫بعد حصولك على مرادك أخيراً.

442
00:41:20,063 --> 00:41:22,733
‫"تيرني" تركت لي فوضى كبيرة لأنظفها.

443
00:41:22,816 --> 00:41:23,984
‫كم أشفق عليك!

444
00:41:24,985 --> 00:41:27,487
‫أنت المسؤولة عن جزء كبير من تلك الفوضى.

445
00:41:27,571 --> 00:41:28,947
‫هناك بعض الإيجابيات.

446
00:41:29,031 --> 00:41:31,033
‫زيادة في أعمال متعهدي الدفن المحليين؟

447
00:41:31,950 --> 00:41:35,621
‫كيف تبررين موت كل هؤلاء الأشخاص
‫لتحصلي على وظيفتك على القمة؟

448
00:41:35,704 --> 00:41:38,248
‫"تيرني" المسؤولة عن عدد القتلى.

449
00:41:40,083 --> 00:41:42,419
‫أنت الآن في موقع اتخاذ القرارات
‫يا "ديانا".

450
00:41:42,503 --> 00:41:44,463
‫صحيح؟ لا بد من أنك سعيدة.

451
00:41:45,589 --> 00:41:47,090
‫كل المسؤوليات تقع عليك.

452
00:41:48,008 --> 00:41:50,761
‫لا شخص آخر يتحمل اللوم عندما تسوء الأمور،
‫وهذا ما يحدث دوماً.

453
00:41:50,844 --> 00:41:52,596
‫حسناً، أحب التحديات.

454
00:41:54,097 --> 00:41:57,684
‫هل تظن فعلاً أنك أسعد مني في "سلو هاوس"؟

455
00:42:00,896 --> 00:42:03,899
‫أجل، أظن ذلك. وأنا تعيس تماماً.

456
00:42:11,615 --> 00:42:13,784
‫"في الموسم التالي"

457
00:42:13,867 --> 00:42:15,911
‫"لامب" وغد مخادع.

458
00:42:16,578 --> 00:42:19,748
‫عندما يقرر العمل فعلاً،
‫يكون من الصعب إيقافه.

459
00:42:19,831 --> 00:42:20,749
‫تباً.

460
00:42:21,416 --> 00:42:23,293
‫إذاً، أنت المسؤول عن المنبوذين؟

461
00:42:25,087 --> 00:42:26,922
‫لا يحبون هذه التسمية.

462
00:42:27,631 --> 00:42:29,800
‫- ماذا تسميهم؟
‫- المنبوذون.

463
00:42:31,677 --> 00:42:35,305
‫انفجرت قنبلة في "لندن".
‫لذا هذا إخفاق من المخابرات.

464
00:42:36,974 --> 00:42:39,560
‫أرسلوا فريقاً جديداً.
‫يجب أن نكتشف إن كانت هناك قنبلة ثانية.

465
00:42:41,979 --> 00:42:43,856
‫إن تسرب هذا الخبر،

466
00:42:43,939 --> 00:42:46,984
‫فأي مصداقية متبقّية للأجهزة الأمنية
‫ستتدمر تماماً.

467
00:42:47,067 --> 00:42:48,068
‫تباً!

468
00:42:49,152 --> 00:42:50,153
‫ماذا…

469
00:42:53,991 --> 00:42:56,451
‫"ريفر"، أرني نفسك!

470
00:42:56,535 --> 00:42:57,953
‫لم يعد لوجودك أهمية.

471
00:42:58,036 --> 00:42:59,079
‫افعلها فحسب.

472
00:43:00,914 --> 00:43:04,751
‫كنت آمل أن تنضم إليّ،
‫وحينها لن يكون عليّ قتلك.

473
00:43:05,544 --> 00:43:06,670
‫أنت مجنون تماماً.

474
00:43:10,674 --> 00:43:11,925
‫سأعود إلى السرير.

475
00:43:12,009 --> 00:43:14,178
‫هل يمكنك التفكير في الاستحمام أيضاً؟

476
00:43:15,053 --> 00:43:16,680
‫حسناً، هذا عرض مغر،

477
00:43:16,763 --> 00:43:18,724
‫لكن لا أظن أن هذا لائق الآن.

478
00:43:18,807 --> 00:43:21,977
‫أعني، بغض النظر عن أي شيء آخر،
‫مات أحد أعضاء فريقي.

479
00:44:35,843 --> 00:44:37,845
‫ترجمة "رضوى أشرف"

