1
00:00:01,700 --> 00:00:04,244
<i>،مدينة (نيويورك)
ليت أجواء المدينة على الأرض</i>

2
00:00:04,411 --> 00:00:06,872
<i>.مسالمة كما أراها من الأعلى</i>

3
00:00:09,366 --> 00:00:13,787
<b>‘‘ليلة السحلية’’</b>

4
00:00:24,690 --> 00:00:25,900
.أجل، قف مكانك

5
00:00:26,067 --> 00:00:28,986
.أجل، كما قلت لك، ستحب العمل هنا

6
00:00:29,053 --> 00:00:31,430
.إنه بارد في الصيف ودافىء في الشتاء

7
00:00:31,497 --> 00:00:32,982
.من دون الشوائب الإدارية

8
00:00:33,049 --> 00:00:36,052
،إنه أفضل من عملي السابق
.كنت أعمل في مجال التلفزيون

9
00:00:36,119 --> 00:00:37,704
التلفاز، حقاً ؟

10
00:00:37,871 --> 00:00:40,832
.تظهر على شاشة تلفازي صور مزدوجة

11
00:00:40,899 --> 00:00:41,900
...مهلاً، ربما يمكنك

12
00:00:42,066 --> 00:00:43,777
.لا، كنت مديراً تنفيذياً

13
00:00:44,920 --> 00:00:46,505
.أنت أفضل حالاً هنا

14
00:00:48,240 --> 00:00:49,241
...يا للهول

15
00:00:55,556 --> 00:00:58,767
<b>‘‘عمّال في الخدمة’’</b>

16
00:01:00,928 --> 00:01:02,805
! لقد أمسك بي ! ماذا ؟ النجدة

17
00:01:04,165 --> 00:01:05,458
! النجدة

18
00:01:09,078 --> 00:01:11,080
.هاتان العينان، إنهما تطارداني

19
00:01:23,343 --> 00:01:24,344
<i>ما هذا ؟</i>

20
00:01:24,636 --> 00:01:28,223
<i>خريج آخر راض من كلية قيادة
سيارات الأجرة في مدينة (نيويورك) ؟</i>

21
00:01:29,758 --> 00:01:30,801
.اضغط على المكابح

22
00:01:31,593 --> 00:01:33,262
.استدر

23
00:02:47,362 --> 00:02:48,572
ما الذي جرى ؟

24
00:02:48,738 --> 00:02:51,032
.عينان حمراوان، كانتا تطارداني

25
00:02:51,725 --> 00:02:54,086
وهل هما عينا فيل صغير زهري اللون ؟

26
00:02:54,153 --> 00:02:55,195
.لا، كان حقيقياً

27
00:02:55,362 --> 00:02:56,446
.كان حقيقياً، أقسم لك

28
00:02:56,613 --> 00:02:57,656
.أجل، حسناً، لا بأس

29
00:02:57,823 --> 00:03:00,159
فقط لا تدع رجال الشرطة
يلومونني على هذا، حسناً ؟

30
00:03:00,225 --> 00:03:02,269
.العينان الحمراوان

31
00:03:02,336 --> 00:03:04,171
.طبعاً يا صاح، كما تشاء

32
00:03:04,743 --> 00:03:07,179
<i>.لا أعيش لحظة مملة في مدينة (نيويورك)</i>

33
00:03:07,339 --> 00:03:08,298
<b>’’(دايلي بيوغل)‘‘</b>

34
00:03:08,558 --> 00:03:10,075
<i>.يبدو أن هذه هي متطلبات العمل</i>

35
00:03:10,235 --> 00:03:12,232
.(بيتر)، لديّ مهمة جديدة لك

36
00:03:12,391 --> 00:03:14,868
أنت دائماً تلتقط صوراً مميزة
لـ(سبايدرمان)، صحيح ؟

37
00:03:15,027 --> 00:03:17,264
.لنر ما تستطيع فعله مع (العظاءة)

38
00:03:17,423 --> 00:03:19,420
ـ من ؟
.ـ "العظاءة" يا (باركر)

39
00:03:19,860 --> 00:03:22,615
لو أنك تباشر عملك في الوقت المحدد
.لعرفت بما يجري

40
00:03:22,775 --> 00:03:25,890
وردتنا تقارير عن رؤية عظاءة عملاقة
.في مترو الأنفاق

41
00:03:26,049 --> 00:03:28,166
ـ من يلاحظ شيئاً كهذا في هذه المدينة ؟
.ـ أنا

42
00:03:28,566 --> 00:03:31,441
لو لم تكن المسألة خطرة
.لما حصلت على المهمة

43
00:03:31,601 --> 00:03:34,237
،لست واثقاً من ذلك يا (بروك)
.أنت المراسل الذي قد أرسله

44
00:03:34,396 --> 00:03:35,354
.ليقوم بمطاردة سقيمة

45
00:03:35,514 --> 00:03:37,551
.ليست مطاردة سقيمة أيها المتذاكي

46
00:03:37,711 --> 00:03:39,828
.انظر، عامل صيانة الأنفاق مفقود

47
00:03:39,988 --> 00:03:41,824
.يقول صديقه إن (العظاءة) نالت منه

48
00:03:41,984 --> 00:03:45,059
أيها الرئيس، حصلت على أسماء العلماء
.الذين عملوا مع الزواحف

49
00:03:45,218 --> 00:03:47,974
.جيد، أجر معهم مقابلة لفهم خلفية المسألة

50
00:03:48,134 --> 00:03:51,009
صحيح، الأقرب هو في (إمباير ستايت)
واسمه (كونورز)

51
00:03:51,169 --> 00:03:53,246
ـ د. (كيرت كونورز) ؟
ـ هل تعرفه يا (بيتر) ؟

52
00:03:53,406 --> 00:03:55,202
.إنه أحد أساتذتي يا سيّد (روبرتسون)

53
00:03:55,362 --> 00:03:58,517
إنه خبير في تهجين الحمض النووي
.ومطفرات الزواحف

54
00:03:58,677 --> 00:03:59,755
.وهو أيضاً عبقري

55
00:03:59,915 --> 00:04:01,392
.أجل، لا يهم

56
00:04:01,552 --> 00:04:03,749
.أنت ستتصل بـ(كونورز) من الآن فصاعداً

57
00:04:03,909 --> 00:04:05,866
...ـ ولكن يا رئيس
.ـ الفتى يعرفه

58
00:04:06,025 --> 00:04:10,178
وهل تعرف شيئاً عن ذلك العلم الذي ذكره ؟

59
00:04:10,498 --> 00:04:13,613
سيّد (جيمسون)، ما زلت أعتقد
.أن مسألة العظاءة مجرد خدعة كبيرة

60
00:04:13,773 --> 00:04:18,805
(باركر)، أول من يلتقط صورة
،للعظاءة لعرضها في عدد المساء

61
00:04:18,965 --> 00:04:21,041
.يحصل على مكافأة ألف دولار

62
00:04:21,759 --> 00:04:23,038
ملونة أم بالأسود والأبيض ؟

63
00:04:28,310 --> 00:04:32,303
<i>ألف دولار، قد أسدد الدفعة الأولى
.لدراجة جديدة أو ربما سيارة</i>

64
00:04:32,462 --> 00:04:33,741
<i>.أتشوّق لإخبار العمة (ماي)</i>

65
00:04:33,765 --> 00:04:34,915
<b>‘‘فات موعد الاستحقاق’’</b>

66
00:04:34,939 --> 00:04:36,496
أيتها السيّدة الجميلة، لمَ التجهم ؟

67
00:04:36,656 --> 00:04:38,493
.لا شيء يا (بيتر)

68
00:04:38,653 --> 00:04:41,688
.أنا مترددة بشأن طعام العشاء، هذا كل شيء

69
00:04:44,084 --> 00:04:45,881
<i>لماذا تخفي عني الأشياء دائماً ؟</i>

70
00:04:46,800 --> 00:04:48,118
<i>.انظروا إلى هذه الفواتير</i>

71
00:04:48,916 --> 00:04:51,392
<i>.وها أنا أفكر في شراء أشياء لنفسي</i>

72
00:04:51,552 --> 00:04:54,707
<i>،إنها بمثابة أم لي منذ سنوات
.وحان الوقت لأرد لها الجميل</i>

73
00:04:54,867 --> 00:04:55,925
<i>...وإن لم أستطع</i>

74
00:04:55,985 --> 00:04:57,862
<i>.يحصل على مكافأة ألف دولار</i>

75
00:04:58,022 --> 00:04:59,100
.يستطيع (سبايدرمان)

76
00:05:03,054 --> 00:05:06,209
<i>ليتني أحصل على مهمة ولو لمرة
.في حي جميل ومشمس</i>

77
00:05:06,887 --> 00:05:09,603
<i>بأي حال، قد تكون مسألة العظاءة
.مجرد أسطورة شعبية</i>

78
00:05:13,516 --> 00:05:16,233
<i>.لحظة، يبدو أنني كنت مخطئاً</i>

79
00:05:21,663 --> 00:05:22,722
! (بيتر)

80
00:05:22,782 --> 00:05:27,854
<i>،لا، ليس (ديبرا ويتمان)
.الأخت التي لم أحظ بها أو رغبت بها</i>

81
00:05:28,014 --> 00:05:29,971
منذ متى ترتاد صفوفاً ليلية ؟

82
00:05:30,131 --> 00:05:35,002
في الواقع، لطالما اعتقدت
.أنك لست من محبي الدراسة

83
00:05:35,162 --> 00:05:37,758
.أريد أن أري د. (كونورز) شيئاً

84
00:05:37,918 --> 00:05:39,595
حقاً ؟ ماذا ؟

85
00:05:39,754 --> 00:05:40,833
! ليس من... مهلاً

86
00:05:42,311 --> 00:05:43,948
.هذا مثير للاهتمام

87
00:05:44,307 --> 00:05:47,302
.من الواضح أنها من نوع الحرشفيات

88
00:05:47,942 --> 00:05:50,697
.ولكن انظر إلى البصمة التي خلفها الكعب

89
00:05:50,857 --> 00:05:52,334
إنها بصمة، إذاً ؟

90
00:05:53,014 --> 00:05:55,210
.أجل، ولكن انظر إلى عمقها

91
00:05:55,370 --> 00:05:56,528
.أحدثها وزن ثقيل

92
00:05:56,768 --> 00:05:58,805
.حسناً، قد تكون عظاءة سمينة

93
00:05:58,964 --> 00:06:01,920
.أو ربما تسير على قدمين

94
00:06:02,079 --> 00:06:03,996
.ـ كنت أعرف ذلك
...ـ لم

95
00:06:05,194 --> 00:06:06,272
ثمة خطب ما

96
00:06:08,789 --> 00:06:11,105
.أنت محق، كنت تخنقني

97
00:06:12,503 --> 00:06:13,940
<b>‘‘د. (كيرت كونورز) - مدير’’</b>

98
00:06:15,458 --> 00:06:17,135
وقت ملائم للتعتيم ؟

99
00:06:17,534 --> 00:06:20,689
.لا أصدق، لا بدّ أن العاصفة سببت ذلك

100
00:06:27,318 --> 00:06:28,277
من هناك ؟

101
00:06:28,556 --> 00:06:29,515
من هناك ؟

102
00:06:29,675 --> 00:06:31,831
.ـ لا، لا تقترب
ـ د. (كونورز) ؟

103
00:06:31,991 --> 00:06:33,868
ـ ما الخطب ؟
! ـ لا، (ديبرا)، انتظري

104
00:06:34,027 --> 00:06:35,665
.يبدو أنه بحاجة إلى مساعدة

105
00:06:41,776 --> 00:06:42,973
! (بيتر)

106
00:06:47,147 --> 00:06:49,064
هل أنت بخير يا (ديبرا) ؟

107
00:06:49,783 --> 00:06:51,499
.لقد انقطعت أنفاسي

108
00:06:51,939 --> 00:06:53,775
ماذا فعل ذلك الشيء بدكتور (كونورز) ؟

109
00:06:53,935 --> 00:06:55,293
! توقف ! عد

110
00:06:59,686 --> 00:07:01,843
! (بيتر)، لا تتركني هنا لوحدي

111
00:07:02,243 --> 00:07:03,301
.لا بأس

112
00:07:04,359 --> 00:07:05,597
.كل شيء بخير الآن

113
00:07:06,356 --> 00:07:08,871
.كنت شجاعاً جداً

114
00:07:09,031 --> 00:07:11,028
.فاجأني الأمر

115
00:07:11,188 --> 00:07:14,862
هل أعتبر ما قلته مديحاً يا سيّدة (ويتمان) ؟

116
00:07:15,021 --> 00:07:17,258
.لا تأمل كثيراً يا (بيتر)

117
00:07:17,418 --> 00:07:19,215
ما كان ذلك الشيء ؟

118
00:07:19,374 --> 00:07:21,731
ولماذا خطف الدكتور (كونورز) ؟

119
00:07:31,355 --> 00:07:33,272
.د. (كونورز)، أنا جاهز للبدء

120
00:07:38,703 --> 00:07:41,179
.درجة الحرارة ألفا، التنفس ألفا

121
00:07:42,458 --> 00:07:44,614
.إشارات الحياة طبيعية يا د. (كونورز)

122
00:07:47,011 --> 00:07:50,006
.إن كنت محقاً، الفأر هنا أفضل من طبيعي

123
00:07:51,923 --> 00:07:55,037
.انظر، ها هو

124
00:07:55,197 --> 00:07:58,432
قدرة الزاحف على تجديد أحد الأطراف
.ولكن لدى حيوان ثديي

125
00:07:58,592 --> 00:08:00,868
.كل ذلك بفضل بعض الميكروغرامات

126
00:08:01,027 --> 00:08:04,223
من حمض العظاءة النووي
.وجهاز التحكم بالتركيب الجينيّ للبشر

127
00:08:04,382 --> 00:08:05,341
! مذهل

128
00:08:05,501 --> 00:08:07,418
.لا يا (بيتر)، هذه البداية فقط

129
00:08:07,977 --> 00:08:09,813
،عندما نطبق التجربة على البشر

130
00:08:09,973 --> 00:08:12,569
عندما نستطيع استبدال أطراف
.فقدناها في حادث ما

131
00:08:12,729 --> 00:08:15,564
.أو أثناء الحرب، عندئذ سيكون مذهلاً

132
00:08:17,442 --> 00:08:19,798
<i>لماذا قد يرغب أي شخص
في اختطاف دكتور (كونورز) ؟</i>

133
00:08:33,196 --> 00:08:34,155
<b>‘‘(كونورز)’’</b>

134
00:08:41,004 --> 00:08:43,120
أمي، هل سيعود أبي إلى المنزل ؟

135
00:08:43,280 --> 00:08:44,558
...لا أدري يا (بيلي)، أنا

136
00:08:45,916 --> 00:08:47,713
.ابتعد عنا، دعنا وشأننا

137
00:08:47,873 --> 00:08:50,469
،اهدئي يا سيّدة (كونورز)
.إنني أبحث عن الأستاذ

138
00:08:50,628 --> 00:08:52,824
.لا، لن أدعك تؤذي زوجي

139
00:08:52,984 --> 00:08:54,502
...ـ أؤذيه، أنا
! ـ لا

140
00:08:57,617 --> 00:08:59,334
.لا، أرجوك

141
00:09:13,289 --> 00:09:16,005
،أنت حقيقي
.احتفظ بهذه الوضعية

142
00:09:20,078 --> 00:09:22,634
<i>.رائع، خسرت صورة الألف دولار</i>

143
00:09:23,193 --> 00:09:25,229
<i>.متى سأعتاد على فكرة أن أكون بطلاً خارقاً</i>

144
00:09:25,389 --> 00:09:27,187
<i>ومصوراً في الوقت نفسه ؟</i>

145
00:09:28,944 --> 00:09:31,699
<i>.ردود فعل جيدة بالنسبة لمنافس مستقبلي</i>

146
00:09:34,974 --> 00:09:36,811
.بما أنك زحفت خارج قناة الصرف الصحي

147
00:09:36,971 --> 00:09:38,528
.حري بك التسكع هنا قليلاً

148
00:09:41,204 --> 00:09:43,440
لأنني أريد أن أعرف
.ماذا فعلت بالدكتور (كونورز)

149
00:09:48,313 --> 00:09:50,070
.أنت فعلاً تغضبني الآن

150
00:10:02,809 --> 00:10:04,607
.لا يا أبي، توقف

151
00:10:04,767 --> 00:10:06,723
.(بيلي)

152
00:10:11,914 --> 00:10:15,109
أبي" ؟ هل سمعت ذلك جيداً ؟"

153
00:10:15,269 --> 00:10:17,067
هل قال "أبي" ؟

154
00:10:17,227 --> 00:10:19,902
.أجل، كان ذلك (كيرت)

155
00:10:20,062 --> 00:10:22,139
.بدأ الأمر بجهاز

156
00:10:24,395 --> 00:10:26,950
<i>أسماه (كيرت) جهاز التحكم
.بالتركيب الجينيّ للبشر</i>

157
00:10:27,110 --> 00:10:28,588
<i>.طبّقه على نفسه</i>

158
00:10:28,748 --> 00:10:31,463
<i>.ليجعل ذراعه تنمو من جديد</i>

159
00:10:34,338 --> 00:10:37,734
<i>...ولكن كانت النتيجة أنه تحول إلى
.ذلك الوحش</i>

160
00:10:38,731 --> 00:10:41,008
لماذا لم تخبري أحداً ؟ الشرطة ؟

161
00:10:41,167 --> 00:10:43,524
.لا، سيظنون إنه مسخ

162
00:10:43,684 --> 00:10:47,039
.سيطاردونه ويؤذونه أو أسوأ من ذلك

163
00:10:47,477 --> 00:10:48,796
.أعرف كيف تسير الأمور

164
00:10:49,355 --> 00:10:51,032
.ولكن ليس إن وصلت إليه أولاً

165
00:10:51,191 --> 00:10:52,150
.أنا خائفة جداً

166
00:10:52,310 --> 00:10:54,986
،سنبقي الأمر سراً
.أطول فترة ممكنة

167
00:10:55,785 --> 00:10:56,743
.لسنا لوحدنا

168
00:10:57,302 --> 00:10:59,937
عندما أنشر هذه القصة
.سأفوز بجائزة (بوليتزر)

169
00:11:02,554 --> 00:11:04,671
...اهدأ يا (بروك)، ستذوب هذه الشباك

170
00:11:04,830 --> 00:11:06,587
.ـ ...بعد ساعتين
.ـ لا يمكنك فعل هذا

171
00:11:06,746 --> 00:11:09,542
،سبق أن فعلته
.لن أسمح لك بأن تدمر حياة (كونورز)

172
00:11:10,061 --> 00:11:11,020
...ماذا ؟ ماذا

173
00:11:15,772 --> 00:11:17,170
! أمي

174
00:11:17,330 --> 00:11:19,247
(بيلي)، أين والدتك ؟

175
00:11:19,486 --> 00:11:23,040
.عاد أبي وأخذها إلى الأسفل

176
00:11:23,200 --> 00:11:24,159
.المجاري

177
00:11:25,317 --> 00:11:28,272
اسمع، سأحملك إلى منزل الجيران
.حيث ستكون آمناً

178
00:11:28,432 --> 00:11:31,028
ومن ثم سأذهب لأحضر والديك، حسناً ؟

179
00:11:31,188 --> 00:11:33,664
.حسناً، لا تسمح بأن يُصابا بالأذى

180
00:11:39,214 --> 00:11:42,369
! أفلتني

181
00:11:45,364 --> 00:11:47,042
.يا لها من فوضى مخاطية

182
00:11:47,202 --> 00:11:50,117
لماذا لست بطلاً خارقاً
يتنقل ما بين المجرات ؟

183
00:11:50,276 --> 00:11:51,794
لمَ ينتهي بي المطاف في المجاري ؟

184
00:11:59,582 --> 00:12:01,778
لن تجد واحداً من (فانتاستيك فور)
.في المجاري

185
00:12:01,938 --> 00:12:03,216
.أو (ذا أفينجرز)

186
00:12:03,376 --> 00:12:05,572
<i>(لم يسبق لي أن رأيت (ذا أفينجرز
.في المجاري</i>

187
00:12:05,852 --> 00:12:08,847
<i>.أو (ذا ديفندرز)، حسناً، ربما (هالك)</i>

188
00:12:11,642 --> 00:12:14,517
<i>،كف عن التذمر يا (باركر)
.فأنت تعرف تماماً ما الذي يزعجك</i>

189
00:12:14,758 --> 00:12:15,716
<i>.أنت خائف</i>

190
00:12:15,876 --> 00:12:18,910
<i>.وحش العظاءة قادر على تمزيقك إرباً</i>

191
00:12:19,070 --> 00:12:21,946
<i>،ولكن لا يمكنك أذيته
.لأن العالق في داخله هو صديقك</i>

192
00:12:22,106 --> 00:12:25,739
<i>،ولكن يجب أن أقاتله
.لأنها الطريقة الوحيدة لردعه وإنقاذه</i>

193
00:12:26,140 --> 00:12:27,936
<i>.حسناً، هذه هي قصة حياتي</i>

194
00:12:28,815 --> 00:12:30,373
! أنزلني

195
00:12:30,811 --> 00:12:33,368
! توقف، لا تفعل

196
00:12:35,603 --> 00:12:36,722
<i>.يجب أن أصل إليها بسرعة</i>

197
00:12:37,441 --> 00:12:38,499
<i>.ليس بهذه السرعة</i>

198
00:12:39,597 --> 00:12:40,756
<i>! أنبوب</i>

199
00:12:42,792 --> 00:12:44,071
<i>.حان وقت الضغط على الفرامل</i>

200
00:12:52,097 --> 00:12:53,895
<i>.بدأت شباكي تفقد تماسكها</i>

201
00:12:54,054 --> 00:12:55,811
<i>.يجب أن أبدّل العبوات قريباً</i>

202
00:12:56,131 --> 00:12:57,569
<i>.أسوأ جزء من المسألة كلها</i>

203
00:12:57,728 --> 00:13:00,284
<i>.هو أنني ساعدت الدكتور في تجاربه</i>

204
00:13:00,843 --> 00:13:02,041
<i>...لولا مساعدتي له</i>

205
00:13:02,999 --> 00:13:03,958
! أنقذني

206
00:13:04,318 --> 00:13:05,276
! أنقذني

207
00:13:08,991 --> 00:13:10,268
.أنت عامل الأنفاق المفقود

208
00:13:10,428 --> 00:13:12,944
،كان يبني أداة كهربائية

209
00:13:13,104 --> 00:13:15,700
.لم يستطع فعله بنفسه واحتاج إلى مساعدتي

210
00:13:15,859 --> 00:13:17,097
.ولكنني شعرت بضعف

211
00:13:17,257 --> 00:13:19,653
...لا طعام ولا نوم

212
00:13:23,307 --> 00:13:25,743
ستعود لتنقذني لاحقاً، أليس كذلك ؟

213
00:13:25,903 --> 00:13:28,219
أنا بطل، هل نسيت ؟

214
00:13:36,247 --> 00:13:39,841
لماذا أحضرتني إلى هنا يا (كيرت) ؟

215
00:13:40,000 --> 00:13:41,398
.لنكون معاً

216
00:13:41,558 --> 00:13:43,155
.ما زلت زوجي

217
00:13:43,315 --> 00:13:44,354
.أحبك

218
00:13:44,793 --> 00:13:47,708
.أريد أن أكون معك ولكن ليس بهذه الطريقة

219
00:13:47,868 --> 00:13:50,863
.أنا أحبك أيضاً

220
00:13:51,023 --> 00:13:53,380
.أحتاج إليك وإلى مساعدتك

221
00:13:53,539 --> 00:13:54,577
.بهذا

222
00:13:55,815 --> 00:13:58,292
.أريد منك أن تشغليه نيابة عني

223
00:13:58,970 --> 00:14:03,363
،لا أستطيع تشغيله بيديّ
.شعر البشري الآخر بالضعف وبالخوف

224
00:14:03,523 --> 00:14:05,440
ماذا ستفعل بذلك ؟

225
00:14:05,599 --> 00:14:09,153
.لا تخافي يا (مارغريت)، سوف يحوّلك

226
00:14:09,313 --> 00:14:12,189
.ستتمكنين من مداواة أي جرح

227
00:14:12,349 --> 00:14:14,186
.واستبدال أي طرف

228
00:14:14,345 --> 00:14:16,942
.أولاً أنت ومن ثم الجميع

229
00:14:17,101 --> 00:14:19,258
متى وصلت جهاز التحكم
.بالتركيب الجينيّ للبشر

230
00:14:19,417 --> 00:14:21,334
.بهذه الأسلاك الكهربائية

231
00:14:21,494 --> 00:14:24,050
.أستطيع بلوغ كل منزل في المدينة

232
00:14:24,209 --> 00:14:26,207
<b>.كل رجل وامرأة وطفل</b>

233
00:14:26,366 --> 00:14:28,363
.أستطيع تحويلهم جميعاً

234
00:14:28,523 --> 00:14:31,438
.لا مزيد من المعاناة والألم

235
00:14:31,597 --> 00:14:34,513
.ولكن يا (كيرت)، بعد أن تحوّل الجميع

236
00:14:34,673 --> 00:14:36,111
.سنصبح كلنا مثلك

237
00:14:36,270 --> 00:14:39,425
.طبعاً، أنا الأول من عرق جديد

238
00:14:39,585 --> 00:14:40,903
.عرق أفضل

239
00:14:41,062 --> 00:14:44,217
،إن كنت أفضل بكثير
لماذا تحتاج يديّ لمساعدتك ؟

240
00:14:44,616 --> 00:14:47,133
.لست أفضل، انظر إلى ما أصبحت عليه

241
00:14:47,293 --> 00:14:50,448
.لا، أنت تحوّرين الأمور

242
00:14:50,608 --> 00:14:52,883
.أستطيع مداواة الناس

243
00:14:53,043 --> 00:14:55,599
.ولن يردعني أي شيء

244
00:14:55,759 --> 00:14:56,877
ولا حتى (بيلي) ؟

245
00:14:57,836 --> 00:15:00,231
تريده أن يكون مثلك أيضاً ؟

246
00:15:00,391 --> 00:15:03,226
.ابني، لديّ ابن

247
00:15:05,303 --> 00:15:07,301
.(آسف يا دكتور، أفعل هذا من أجل (بيلي

248
00:15:07,460 --> 00:15:08,578
.ومن أجلك أيضاً

249
00:15:23,913 --> 00:15:25,551
<i>.إنه يفكر بعقل الزواحف الآن</i>

250
00:15:32,660 --> 00:15:34,776
.سيّدة (كونورز)، ابتعدي عنه الآن

251
00:15:34,936 --> 00:15:36,334
.إنه خطر

252
00:15:36,494 --> 00:15:38,170
.لا، لا تلمسي ذلك الشيء

253
00:15:41,844 --> 00:15:43,642
! اركضي يا سيّدة (كونورز)

254
00:15:49,073 --> 00:15:50,871
.لا

255
00:15:53,307 --> 00:15:57,700
.(مارغريت)، أنا آسف

256
00:15:58,259 --> 00:16:00,695
<i>.لديّ فرصة واحدة وإلا تحولت لطعام عظاءة</i>

257
00:16:02,771 --> 00:16:03,850
.حان وقت الأكل

258
00:16:09,840 --> 00:16:11,038
! (كيرت)

259
00:16:11,836 --> 00:16:13,913
<i>.غريب جداً</i>

260
00:16:14,393 --> 00:16:17,548
<i>.قبل أسبوع، هذا المخلوق كان عالماً</i>

261
00:16:17,708 --> 00:16:19,943
<i>.أستاذي وصديقي</i>

262
00:16:20,103 --> 00:16:23,179
<i>.كان يهتم بالناس وأراد مساعدتهم مثلي</i>

263
00:16:23,858 --> 00:16:25,414
<i>،والآن انظروا إلينا</i>

264
00:16:25,574 --> 00:16:26,772
<i>.نقاتل بعضنا بعضاً</i>

265
00:16:26,932 --> 00:16:28,529
<i>.نقاتل للنجاة بحياتنا</i>

266
00:16:29,848 --> 00:16:32,124
! (كيرت) ! (سبايدرمان)

267
00:17:01,397 --> 00:17:02,496
.(كيرت)

268
00:17:02,955 --> 00:17:05,031
...ـ هل هو
.ـ سيكون بخير

269
00:17:08,306 --> 00:17:10,263
.ـ الحمد لله
.ـ سأساعدك على إخراجه من هنا

270
00:17:10,423 --> 00:17:13,897
.ولكن أولاً، يجب أن أحضر شيئاً

271
00:17:14,416 --> 00:17:18,330
<i>صورة قيمتها ألف دولار، لا بأس بها
...و(إيدي بروك)</i>

272
00:17:18,490 --> 00:17:22,323
<i>علام سيحصل في النهاية ؟
.قصة حصرية لن يصدقها أحد</i>

273
00:17:22,483 --> 00:17:24,520
،صدقني، (جي جي)
.(العظاءة) هو (كيرت كونورز)

274
00:17:24,680 --> 00:17:27,395
لأحضرتك إلى هنا قبل الآن
.ولكن كبلني (سبايدرمان) بشباكه

275
00:17:28,074 --> 00:17:30,990
.د. (كونورز) عالم محترم يا (بروك)

276
00:17:31,150 --> 00:17:34,983
وسبق أن أحضر لي (بيتر باركر) صوراً
.للعظاءة في الصباح الباكر

277
00:17:35,142 --> 00:17:36,740
.ولكنني سأريك (العظاءة) شخصياً

278
00:17:36,900 --> 00:17:38,577
.حري بك أن تكون محقاً

279
00:17:38,737 --> 00:17:42,451
،إن كنت مخطئاً يا سيّدي
.سآكل عدد اليوم من (ذا بيوغل)

280
00:17:42,611 --> 00:17:45,446
،(جاي جونا جيمسون)
ما سبب مجيئك هذا الصباح ؟

281
00:17:47,124 --> 00:17:49,280
هل تريده مطهواً أم نيئاً ؟

282
00:17:52,674 --> 00:17:55,111
(بيتر)، من أين حصلت على المال ؟

283
00:17:55,270 --> 00:17:57,427
.بعت صورة حصرية لصحيفة (دايلي بيوغل)

284
00:17:58,551 --> 00:17:59,041
<b>‘‘! (العظاءة) ضد (سبايدرما) صور حصرية’’</b>

285
00:17:59,065 --> 00:18:01,041
! ـ يا للهول
ـ ما الأمر ؟

286
00:18:01,101 --> 00:18:03,857
كيف تمكنت من التقاط هذه الصورة ؟

287
00:18:04,017 --> 00:18:05,334
...حسناً، أنا

288
00:18:05,494 --> 00:18:07,531
.ـ لا أريد تلعثماً
...ـ العمة (ماي)، أنا

289
00:18:07,691 --> 00:18:10,646
لحقت بـ(سبايدرمان) إلى المجاري، أليس كذلك ؟

290
00:18:12,283 --> 00:18:14,040
.أجل، صحيح

291
00:18:14,679 --> 00:18:17,195
.المكان بارد ورطب

292
00:18:17,355 --> 00:18:20,949
.ربما انتقلت إليك بعض الجراثيم

293
00:18:21,109 --> 00:18:23,944
.تحتاج إلى حساء ساخن وراحة طويلة

294
00:18:24,104 --> 00:18:27,938
! فتى لطيف مثلك يلتقط صوراً في المجاري

295
00:18:28,098 --> 00:18:30,494
وماذا لو علّقك
ذلك الفظيع (سبايدرمان) في شباكه ؟

296
00:18:30,653 --> 00:18:33,050
<i>.العمة (ماي)، لن تفهم أبداً</i>

297
00:18:33,209 --> 00:18:35,366
<i>.أنا عالق فعلاً في شباك (سبايدرمان)</i>

298
00:18:35,525 --> 00:18:36,844
<i>،وفي السراء والضراء</i>

299
00:18:37,004 --> 00:18:39,519
<i>.نحن عالقان معاً إلى الأبد</i>

300
00:18:40,843 --> 00:18:50,843
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

