1
00:01:04,934 --> 00:01:07,330
.أتعلم يا (باركر)، أنت شخص متقلّب

2
00:01:07,909 --> 00:01:10,145
.لا أريد أن أسلك هذا الاتجاه

3
00:01:10,305 --> 00:01:11,703
.اعتقدت أنها الطريق إلى منزلك

4
00:01:11,862 --> 00:01:15,017
.لا، أقصد الاتجاه في الحياة يا (باركر)

5
00:01:15,177 --> 00:01:16,814
.لا أريد أن نتواعد

6
00:01:16,895 --> 00:01:18,211
<b>‘‘لدغة العقرب’’</b>

7
00:01:18,291 --> 00:01:19,650
أين المشكلة في أن نتواعد ؟

8
00:01:19,809 --> 00:01:21,087
.نحن ندرس معاً طوال الوقت

9
00:01:21,247 --> 00:01:22,644
.هذا مختلف

10
00:01:22,803 --> 00:01:25,360
.هذا لأنني أحتاج إلى مساعدتك في العلوم

11
00:01:25,559 --> 00:01:27,157
،أنت الرجل الوحيد الذي أعرفه

12
00:01:27,317 --> 00:01:29,512
،يستطيع تذكّر كل شيء عن البروتونات

13
00:01:29,672 --> 00:01:32,667
.والنيوترونات وأشعة ألفا وغاما

14
00:01:32,827 --> 00:01:35,422
.أنا أشع ببساطة في موضوع الإشعاعات

15
00:01:35,482 --> 00:01:37,559
{\an8}.لا أعرف السبب، ربما هذا في دمي

16
00:01:37,719 --> 00:01:39,954
{\an8}.تحديداً، أنت تلميذ طبيعي

17
00:01:40,114 --> 00:01:42,031
،ولكن العشاء معك سيكون موعداً

18
00:01:42,191 --> 00:01:44,267
.والمواعيد هي للحبيب

19
00:01:44,427 --> 00:01:45,905
.لا تشعر بالإهانة يا (باركر)

20
00:01:46,065 --> 00:01:49,779
،ولكن يا (فيليشيا)
لماذا لا تفكري بي كحبيب ؟

21
00:01:49,938 --> 00:01:51,336
<i>.مستشعري العنكبوتي، خطر</i>

22
00:01:51,496 --> 00:01:53,811
.رجال كثيرون يدعونني للخروج معهم

23
00:01:53,971 --> 00:01:56,448
.ولكن من الصعب أن أجد معلّماً جيداً

24
00:01:57,685 --> 00:01:58,643
(باركر) ؟

25
00:01:58,923 --> 00:02:00,081
(بيتر) ؟

26
00:02:00,561 --> 00:02:03,395
،لقد تركني
من يظن نفسه ؟

27
00:02:05,073 --> 00:02:06,829
<i>،بعد أن تحملت رفض (فيليشيا) طوال الليل</i>

28
00:02:06,989 --> 00:02:10,025
<i>قد يكون من المفيد أن أحظى أخيراً
.بقليل من التشويق</i>

29
00:02:10,185 --> 00:02:11,861
<i>والآن من هو ذلك المعتوه الصغير ؟</i>

30
00:02:12,021 --> 00:02:13,179
<i>لص ما يريد أن يسرق مالي ؟</i>

31
00:02:13,339 --> 00:02:15,574
<i>.لو كنت أملك المال لتقاسمته معه</i>

32
00:02:15,734 --> 00:02:17,812
<i>.لن تكون مراقبته صعبة</i>

33
00:02:23,722 --> 00:02:25,399
<i>! كان يجب أن أبقى مع (فيليشيا)</i>

34
00:02:36,738 --> 00:02:39,255
<i>.السائل الشبكي، أحبك</i>

35
00:02:39,414 --> 00:02:41,051
<i>،إن كانت هذه الانفجارات عرضية</i>

36
00:02:41,211 --> 00:02:42,729
<i>.فهذا يجعلني (هيومن تورتش)</i>

37
00:02:42,888 --> 00:02:44,525
<i>.تماماً كما اعتقدت</i>

38
00:02:45,045 --> 00:02:47,560
<i>.لا يبدو أنهم ذاهبون إلى المدرسة الليلية</i>

39
00:02:52,792 --> 00:02:56,386
سرقة متاجر الجواهر في حيّ (سبايدرمان)
.ليست سلوكاً مقبولاً

40
00:02:56,546 --> 00:02:58,263
هل يمكنك أن تقول، "سأدخل السجن" ؟

41
00:02:58,423 --> 00:02:59,421
.الجواهر معه

42
00:02:59,580 --> 00:03:00,619
من يكترث ؟

43
00:03:00,778 --> 00:03:01,936
! لنرحل من هنا

44
00:03:02,096 --> 00:03:04,892
حسناً، أرى أنكم تجرون اجتماع
.محبي الماس في (أمريكا)

45
00:03:05,051 --> 00:03:07,566
! ـ إنه (سبايدرمان)
ـ ماذا ؟ (سبايدرمان) ؟

46
00:03:07,806 --> 00:03:09,284
أين ؟

47
00:03:09,443 --> 00:03:12,039
.أشعر بالارتباك عندما أقابل أحد المشاهير

48
00:03:12,159 --> 00:03:13,596
.لا أعرف ماذا أقول

49
00:03:13,677 --> 00:03:15,714
ما رأيك أن تقول الوداع ؟

50
00:03:17,669 --> 00:03:19,068
.أنا متقدم عليك كثيراً

51
00:03:20,225 --> 00:03:21,623
هلا تبقى ساكناً ؟

52
00:03:22,981 --> 00:03:24,099
.في الواقع، لا

53
00:03:26,854 --> 00:03:28,212
! لنقض عليه

54
00:03:28,532 --> 00:03:29,808
! نحن ثلاثة ضد واحد

55
00:03:30,049 --> 00:03:33,004
.بالنسبة إليّ هذا يعني أنني أفوقكم عدداً

56
00:03:37,037 --> 00:03:39,593
.من الجيد أنني تذكرت تجهيزها مسبقاً

57
00:03:40,671 --> 00:03:43,825
<i>أكره أن أستخدم الشباك الثمينة
.على تافهين مثلهم</i>

58
00:03:44,065 --> 00:03:46,063
<i>.من المؤسف أن القزم تمكن من الفرار</i>

59
00:03:46,342 --> 00:03:47,578
<i>.من كان يا ترى</i>

60
00:03:49,936 --> 00:03:52,012
.(بيتر)، هذه الصور رائعة

61
00:03:52,171 --> 00:03:53,650
،في كل سنواتي كمحرر

62
00:03:53,809 --> 00:03:56,166
.لم أر قط مصوراً واسع الحيلة مثلك

63
00:03:56,324 --> 00:03:57,443
.شكراً يا سيّد (روبرتسون)

64
00:03:57,642 --> 00:03:59,240
.لا أعرف كيف تحصل على هذه الصور

65
00:03:59,440 --> 00:04:00,398
.ولا أنا

66
00:04:00,558 --> 00:04:04,831
تكون دائماً في المكان المناسب
.وفي الوقت المناسب

67
00:04:05,309 --> 00:04:06,588
.أخبرني يا (باركر)

68
00:04:06,747 --> 00:04:07,786
ما هو سرك ؟

69
00:04:08,345 --> 00:04:11,499
.عدسة تصوير جيدة والكثير من الحظ

70
00:04:11,699 --> 00:04:12,737
حقاً ؟

71
00:04:13,337 --> 00:04:16,052
ألا تريد أن تخبرنا شيئاً آخر ؟

72
00:04:16,131 --> 00:04:18,647
حسناً، أودّ الحصول على راتبي اليوم
.إن كنت لا تمانع

73
00:04:18,807 --> 00:04:20,764
.(باركر)، أنت فعلاً تغضبني

74
00:04:20,923 --> 00:04:23,119
،عاجلاً أو آجلاً
...سأكتشف كيف ينجح شاب تافه مثلك

75
00:04:23,279 --> 00:04:26,714
.بالحصول على هذه الصور...

76
00:04:27,432 --> 00:04:29,190
! اجعله آجلاً، إلى اللقاء

77
00:04:30,987 --> 00:04:32,184
<i>،إنه ليس بحاجة إليّ</i>

78
00:04:32,344 --> 00:04:33,782
<i>.إنه يكره (سبايدرمان)</i>

79
00:04:33,862 --> 00:04:35,459
<i>.أنا واثق من أنه لا يطيق نفسه حتى</i>

80
00:04:35,619 --> 00:04:37,456
<i>.مع أن هذا يبدو منطقياً</i>

81
00:04:41,290 --> 00:04:42,528
<i>ما هذا ؟</i>

82
00:04:42,607 --> 00:04:43,845
<i>.ذلك المعتوه الصغير</i>

83
00:04:44,963 --> 00:04:47,918
.آسف، كاد أن يراني ليلة البارحة

84
00:04:48,078 --> 00:04:50,833
.لم تتسن لي أي فرصة لملاحقة الفتى (باركر)

85
00:04:50,993 --> 00:04:52,791
.(غارغن)، أنت رجل فاشل

86
00:04:52,950 --> 00:04:55,585
.لا تشتمني يا سيّد (جيمسون)

87
00:04:55,666 --> 00:04:58,101
.الناس يسخرون مني طوال حياتي

88
00:04:58,221 --> 00:05:00,577
.أجل وأرى السبب

89
00:05:00,737 --> 00:05:02,693
.(باركر) يعرف (سبايدرمان) حتماً

90
00:05:02,933 --> 00:05:05,050
.هكذا يحصل على الصور

91
00:05:05,250 --> 00:05:08,644
ما مدى صعوبة أن تلحق به
إلى مخبأ (سبايدرمان) ؟

92
00:05:09,003 --> 00:05:11,080
<i>.هذا ما يخطط له العجوز إذاً</i>

93
00:05:12,037 --> 00:05:15,272
هل هذه حفلة خاصة
أم يستطيع أن ينضم إليها متسلق حائط ؟

94
00:05:15,432 --> 00:05:16,989
...مهلاً، ماذا تظن نفسك

95
00:05:20,184 --> 00:05:22,341
.لديّ رسالة لصديقك (باركر)

96
00:05:22,501 --> 00:05:24,616
.إن أمسكت به يطاردني ثانيةً

97
00:05:24,696 --> 00:05:26,414
،ليلتقط صوره السخيفة

98
00:05:26,493 --> 00:05:29,688
.سأفعل هذا به، طبعاً إن كنت في مزاج جيدة

99
00:05:29,848 --> 00:05:33,801
،أما بالنسبة إليك أيها العجوز
ابتعد عن طريقي، هل تسمع ؟

100
00:05:34,320 --> 00:05:35,957
<i>.إنني أحذرك يا (جيمسون)</i>

101
00:05:36,117 --> 00:05:38,593
<i>...ابتعد عن طريقي وإلا</i>

102
00:05:43,585 --> 00:05:46,261
هل تسمعني يا (جيمسون) ؟

103
00:05:46,421 --> 00:05:47,978
.أجل، إنني أسمعك

104
00:05:48,097 --> 00:05:50,214
.رائع، أراكما لاحقاً أيها الصغيران

105
00:05:52,130 --> 00:05:54,327
<i>.هذا سيرسلهما في الاتجاه الخاطىء</i>

106
00:05:54,487 --> 00:05:56,203
.لن يحدث ثانيةً

107
00:05:59,558 --> 00:06:03,192
.لقد سخر مني لك المسخ العنكبوتي

108
00:06:03,352 --> 00:06:06,187
.دائماً ما يحاول الناس أن يسخروا مني

109
00:06:06,346 --> 00:06:08,384
.أنت سخيف يا (غارغن)

110
00:06:08,464 --> 00:06:10,540
.ولكن ما رأيك في أن تثأر منه

111
00:06:10,700 --> 00:06:13,214
وتحقق لنفسك سمعة محترمة ؟

112
00:06:13,374 --> 00:06:15,611
أنا، أنتقم من (سبايدرمان) ؟

113
00:06:15,771 --> 00:06:17,846
.أفعل المستحيل لأحظى بهذه الفرصة

114
00:06:18,006 --> 00:06:19,204
.لك ذلك

115
00:06:19,445 --> 00:06:25,475
لديّ خطة ستجعل ذلك الزاحف الغبي
.يبتعد عن طريقي إلى الأبد

116
00:06:25,635 --> 00:06:28,788
صلني بمختبر علم الوراثة
.في جامعة (إمباير ستايت)

117
00:06:28,948 --> 00:06:31,025
.أريد التحدث مع الأستاذ (ستيلويل)

118
00:06:31,624 --> 00:06:33,781
.أعددت كل التجهيزات

119
00:06:34,180 --> 00:06:37,574
.إذاً هذا هو جهاز إعادة التركيب الإحيائي

120
00:06:37,734 --> 00:06:41,048
.أجل، وهذه هي بزة القتال

121
00:06:41,208 --> 00:06:42,646
جميلة، أليس كذلك ؟

122
00:06:42,726 --> 00:06:45,520
.يجب أن تكون جميلة نظراً لثمنها

123
00:06:45,680 --> 00:06:47,238
.حسناً، لنذهب

124
00:06:55,783 --> 00:06:57,460
ماذا تفعل بي أيها الطبيب ؟

125
00:06:57,660 --> 00:06:59,138
.أشعر بالغرابة

126
00:06:59,337 --> 00:07:01,215
.اهدأ، إنه الإشعاع

127
00:07:01,374 --> 00:07:03,610
إشعاع ؟ أليست هذه الأشياء خطيرة ؟

128
00:07:03,770 --> 00:07:06,007
.ليس على شخص محدود الذكاء مثلك

129
00:07:06,166 --> 00:07:08,043
.(غارغن)، هذا ما قلت إنك تريده

130
00:07:08,283 --> 00:07:10,360
.لا تكن جباناً الآن

131
00:07:10,520 --> 00:07:11,796
.لست جباناً يا سيّد (جيمسون)

132
00:07:11,956 --> 00:07:13,314
.أريد فقط أن أعرف ما يجري

133
00:07:13,474 --> 00:07:15,550
! ـ توقّف
ـ (ستيلويل)، ما خطبه ؟

134
00:07:15,670 --> 00:07:16,628
.سيكون بخير

135
00:07:16,788 --> 00:07:20,062
جهاز إعادة التركيب الإحيائي
.يعيد بناء الحمض النووي لـ(غارغن)

136
00:07:20,222 --> 00:07:22,499
.ليطابق الشيفرة الجينية الخاصة بالعقرب

137
00:07:22,579 --> 00:07:26,093
.اخترت العقرب لأنه المفترس الطبيعي

138
00:07:26,172 --> 00:07:27,611
للعنكبوت، أترى ؟

139
00:07:27,771 --> 00:07:29,367
.لقد نجح الأمر

140
00:07:33,960 --> 00:07:37,992
.وأخيراً سيواجه (سبايدرمان) نده

141
00:07:45,741 --> 00:07:47,138
.هنا (جاي 3 برافو)

142
00:07:47,298 --> 00:07:48,256
.شاهدت العنكبوت

143
00:07:48,415 --> 00:07:49,534
.يتجه جنوباً

144
00:07:51,330 --> 00:07:52,888
.عُلم ذلك يا (جاي 3 برافو)

145
00:07:53,008 --> 00:07:54,686
.وأخيراً وجدناه يا سيّد (جيمسون)

146
00:07:54,845 --> 00:07:57,760
<i>،لديّ ثلاثة بحوث عملية مستحقة يوم الجمعة</i>

147
00:07:57,920 --> 00:07:59,956
<i>.وعليّ أن أدرس طوال الليل لامتحان مهم</i>

148
00:08:00,116 --> 00:08:02,033
<i>.وما زلت أراوح مكاني مع (فيليشيا)</i>

149
00:08:03,670 --> 00:08:04,867
.استعد يا (سكوربيون)

150
00:08:05,027 --> 00:08:06,266
.لقد سمعتك

151
00:08:06,426 --> 00:08:09,979
لولا قدرتي على التأرجح بالشباك
...لتهدئة أعصابي لكان وضعي صعباً

152
00:08:10,139 --> 00:08:11,297
ماذا الآن ؟

153
00:08:19,244 --> 00:08:20,283
من أنت بحق الجحيم ؟

154
00:08:20,402 --> 00:08:22,797
! بطل حقيقي أيها المسخ

155
00:08:23,756 --> 00:08:25,354
هذه مزحة، أليس كذلك ؟

156
00:08:25,434 --> 00:08:27,030
.هذه ليست مزحة

157
00:08:27,150 --> 00:08:30,186
إن كنت تريد الانضمام إلى (فانتاستيك فور)
.فأنت في المكان الخطأ

158
00:08:31,783 --> 00:08:33,460
<i>.حمض عالي التآكل</i>

159
00:08:33,739 --> 00:08:36,375
<i>لماذا لديّ شعور
أنه لا يحبذ التواصل مع الذكور ؟</i>

160
00:08:36,535 --> 00:08:37,813
<i>أين ذهب ؟</i>

161
00:08:37,893 --> 00:08:42,365
.انظر، أنا أقوى وأسرع منك

162
00:08:50,830 --> 00:08:53,066
<i>يجب أن أبعد هذا المعتوه عن الشوارع المكتظة</i>

163
00:08:53,226 --> 00:08:55,383
<i>.قبل أن يتأذى أحد المارة الأبرياء</i>

164
00:08:55,503 --> 00:08:57,699
،اسمع يا صديقي
لمَ لا نذهب ونتحدث في مكان ما

165
00:08:57,779 --> 00:08:59,536
.حيث لا يكون أحد سوانا

166
00:09:07,722 --> 00:09:08,960
! أحسنت يا (غارغن)

167
00:09:09,120 --> 00:09:11,316
! لا تستسلم، اقض عليه

168
00:09:11,515 --> 00:09:13,233
من يقود هذا القتال، أنت أم أنا ؟

169
00:09:13,433 --> 00:09:14,910
مع من تتحدث ؟

170
00:09:15,069 --> 00:09:17,387
تريد أن تعرف، أليس كذلك ؟

171
00:09:24,614 --> 00:09:25,772
! يا إلهي

172
00:09:26,771 --> 00:09:29,286
! انتهى أمرك أيها الصغير

173
00:09:34,957 --> 00:09:37,632
! هيّا ! اقض عليه

174
00:09:42,344 --> 00:09:45,260
.لا، أسلوبك خاطىء

175
00:09:45,459 --> 00:09:49,812
هل توقعت أن تردعني بشباكك الرديئة ؟

176
00:09:49,972 --> 00:09:51,808
.خطرت في بالي الفكرة

177
00:09:57,559 --> 00:09:59,116
! أجل

178
00:09:59,315 --> 00:10:01,072
! حركة جيدة ! ممتاز

179
00:10:24,274 --> 00:10:25,273
! احترسوا

180
00:10:33,219 --> 00:10:35,055
ما رأيك في ذلك ؟

181
00:10:35,255 --> 00:10:37,851
! لقد تغلبت على (سبايدرمان)

182
00:10:38,091 --> 00:10:43,082
! وقد تفوّق عليه البطل الوحيد، (سكوربيون)

183
00:10:43,281 --> 00:10:45,518
! كف عن المماطلة يا (غارغن)
! انزع القناع عنه

184
00:10:52,705 --> 00:10:54,063
ماذا يحدث لي ؟

185
00:10:54,184 --> 00:10:55,621
! لا

186
00:10:55,781 --> 00:10:57,298
ماذا تنتظر ؟

187
00:10:57,458 --> 00:10:59,096
انزع القناع عنه الآن ؟

188
00:11:00,373 --> 00:11:02,729
! لقد تحولت إلى مسخ، وحش

189
00:11:02,889 --> 00:11:05,843
.أنزلني، سأنزع القناع بنفسي

190
00:11:06,522 --> 00:11:08,959
! لقد خدعتني

191
00:11:11,754 --> 00:11:14,789
.لم تقل قط إن هذا سيحدث

192
00:11:15,707 --> 00:11:17,464
ـ ماذا تفعل ؟
ـ ماذا تعتقد ؟

193
00:11:17,624 --> 00:11:19,940
.الابتعاد عن ذلك المجنون قدر الإمكان

194
00:11:20,060 --> 00:11:22,616
! لا، انزل

195
00:11:22,776 --> 00:11:24,852
.سأنزل عندما أعود إلى القاعدة

196
00:11:25,052 --> 00:11:28,086
،اطردني إن أردت
.ولكن عليّ أن أفكر في عائلتي

197
00:11:36,732 --> 00:11:38,409
.(جونا)، تحقق من البث الرئيسي

198
00:11:38,529 --> 00:11:39,847
.لا

199
00:11:41,084 --> 00:11:42,922
ماذا فعلت ؟

200
00:11:43,082 --> 00:11:44,519
أنت ؟ ماذا تقصد ؟

201
00:11:44,679 --> 00:11:47,155
.(روبي)، لقد ساعدت في خلق ذلك الشيء

202
00:11:47,314 --> 00:11:49,391
ماذا ؟ لماذا فعلت شيئاً كهذا ؟

203
00:11:49,550 --> 00:11:51,866
.فعلت ذلك من أجل زوجتي، (جوليا)

204
00:11:52,666 --> 00:11:54,661
منذ سنوات، طلب مني زعيم عصابة

205
00:11:54,821 --> 00:11:57,418
.التراجع عن قصة ما ولكنني رفضت

206
00:11:57,617 --> 00:11:59,254
<i>.وفي أحدى الليالي، طاردني رجل</i>

207
00:11:59,334 --> 00:12:01,172
<i>.رجل مقنّع</i>

208
00:12:01,331 --> 00:12:03,607
.استهدفني أنا ولكن أصابها هي

209
00:12:03,806 --> 00:12:08,239
وقد أقسمت أن أحمي المدينة
...من الذين يختبئون وراء القناع

210
00:12:08,399 --> 00:12:10,116
.ويعتبرون أنفسهم خارج القانون...

211
00:12:10,276 --> 00:12:12,711
.هذا تحديداً ما يفعله المخلوق الذي صنعته

212
00:12:12,792 --> 00:12:15,228
.ـ يجب أن تردعه
.ـ أنت محق يا (روبي)

213
00:12:15,866 --> 00:12:17,943
.لقد ارتكبت خطأ فادحاً

214
00:12:18,901 --> 00:12:21,257
<i>.أشعر بألم في كل عظمة من جسدي</i>

215
00:12:21,417 --> 00:12:25,929
<i>أودّ أن أرتاح ولكن يجب أن أجد
.ذلك المسخ الأخضر قبل أن يدمر (مانهاتن)</i>

216
00:12:29,045 --> 00:12:30,602
! (ستيلويل)، افعل شيئاً

217
00:12:30,761 --> 00:12:32,758
! ـ فقد ثار جنون (غارغن)
.ـ أعلم

218
00:12:32,918 --> 00:12:35,952
إعادة التنظيم الجيني
.جعلته غير مستقر عقلياً

219
00:12:36,192 --> 00:12:38,269
.كان الأستاذ (كونورز) محقاً

220
00:12:38,428 --> 00:12:42,581
،علم الوراثة الحديث لا يزال تجريبياً
.واستخدامه على الإنسان خطر جداً

221
00:12:44,178 --> 00:12:45,576
! (ستيلويل)، عالجني

222
00:12:45,736 --> 00:12:47,133
! أعدني إلى طبيعتي

223
00:12:47,253 --> 00:12:48,851
.لا أستطيع

224
00:12:48,931 --> 00:12:53,962
،العملية تتجدد بكميات مضاعفة
.مثل تفاعل نووي متسلسل

225
00:12:54,122 --> 00:12:56,118
.لقد خرج الأمر عن السيطرة

226
00:12:56,198 --> 00:12:57,196
.ليس مجدداً

227
00:13:00,152 --> 00:13:02,468
...أيها الكاذب

228
00:13:04,784 --> 00:13:07,180
.أنت السبب

229
00:13:07,340 --> 00:13:10,175
تريدني أن أبقى بهذا الشكل
! كي أتمكن من تدمير (سبايدرمان)

230
00:13:11,293 --> 00:13:13,290
توقف يا (غارغن)، ماذا تفعل ؟

231
00:13:13,449 --> 00:13:19,200
.سأدعك تعيش كفاية لتكتشف بنفسك

232
00:13:22,154 --> 00:13:23,393
<i>هل نستطيع إطلاق النار عليه ؟</i>

233
00:13:23,512 --> 00:13:25,190
<i>.لا، معه رهينة</i>

234
00:13:25,350 --> 00:13:26,469
<i>! تراجعوا</i>

235
00:13:30,262 --> 00:13:32,178
.لا، صدقاً العمة (ماي)، كل شيء بخير

236
00:13:32,298 --> 00:13:33,735
.ولكن لن أتناول الغداء في المنزل

237
00:13:33,935 --> 00:13:37,289
،ولكن يا (بيتر)، دعوت (ماري جاين)
.ابنة أخت (آنا واتسون)

238
00:13:37,449 --> 00:13:39,885
.صحيح، آسف، لقد نسيت

239
00:13:40,044 --> 00:13:42,401
،لا أستطيع العودة إلى المنزل الآن
.إن زحمة السير سيئة

240
00:13:42,561 --> 00:13:44,597
.في الواقع، إنها شبه خانقة

241
00:13:44,716 --> 00:13:47,033
.اسمعي عمة (ماي)، يجب أن أذهب

242
00:13:47,193 --> 00:13:49,709
.حسناً يا عزيزي ولكن لا تتأخر

243
00:13:49,869 --> 00:13:51,745
<i>.يبدو أنك اكتسبت هواية جديدة</i>

244
00:13:51,825 --> 00:13:53,462
.ـ آمل ذلك
ـ ماذا ؟

245
00:13:53,542 --> 00:13:56,058
،لا شيء يا عمة (ماي)
.سأكون حذراً، إلى اللقاء

246
00:13:56,218 --> 00:13:58,494
<i>.هل رأيت للتو (جو جيمسون) مع (سكوربيون)</i>

247
00:13:58,573 --> 00:14:00,610
<i>أم أنه يجدر بي وضع نظارات من جديد ؟</i>

248
00:14:01,010 --> 00:14:02,646
.إنه مفاعل (أوزكورب) النووي

249
00:14:02,766 --> 00:14:04,004
لماذا أنت ذاهب إلى هناك ؟

250
00:14:04,164 --> 00:14:09,875
،لأن الإشعاع جعلني هكذا
.وأريد أن أستخدمه لأعود إلى شكلي الطبيعي

251
00:14:10,115 --> 00:14:12,111
{\an8}<b>‘‘(أوزكورب)’’</b>

252
00:14:12,431 --> 00:14:15,265
.سأحدث فجوة وأصل إلى الإشعاع

253
00:14:15,346 --> 00:14:17,541
.أظن أنه في الوسط في مكان ما

254
00:14:18,301 --> 00:14:19,737
! (غارغن)، أنت مجنون

255
00:14:19,897 --> 00:14:22,574
! ستعرّض المدينة كلها للإشعاعات

256
00:14:24,650 --> 00:14:25,848
.هذه ليست مشكلتي يا صاح

257
00:14:26,008 --> 00:14:27,885
.وكفّ عن شتمي

258
00:14:31,599 --> 00:14:33,795
.لقد نلت من المخلوق الأخضر

259
00:14:40,384 --> 00:14:44,577
قد أسألك عما تفعله هنا يا (جيمسون)
.ولكن لديّ شعور بأنني لا أريد أن أعرف

260
00:14:45,215 --> 00:14:46,213
<i>مفاعل نووي ؟</i>

261
00:14:46,333 --> 00:14:48,610
<i>لماذا لا يقتحم الأشرار مخبزاً
من باب التغيير ؟</i>

262
00:14:54,919 --> 00:14:56,557
<b>‘‘خطر’’</b>

263
00:14:58,314 --> 00:14:59,431
ما هذا الإنذار ؟

264
00:14:59,831 --> 00:15:04,263
شغل (سكوربيون) قضبان التحكم
.بامتصاص النيوترونات خلف ذلك الباب

265
00:15:04,343 --> 00:15:07,418
.وقد أُزيلت تلقائياً من الغرفة النووية

266
00:15:08,178 --> 00:15:11,332
إنها تتحكم بمعدل التفاعل التسلسلي
.داخل المفاعل

267
00:15:11,452 --> 00:15:13,967
.من دونها، يزداد الانشطار النووي في الغرفة

268
00:15:14,167 --> 00:15:17,082
،إن لم نعدها إلى مكانها
.سينفجر ذلك الشيء من ارتفاع الحرارة

269
00:15:17,241 --> 00:15:19,119
.وسنتحول كلنا إلى أضواء ليلية متنقلة

270
00:15:19,198 --> 00:15:20,197
كيف نوقف الأمر ؟

271
00:15:20,317 --> 00:15:22,193
.وحدة التحكم، الزر الأحمر

272
00:15:22,353 --> 00:15:24,709
.أراهن بأن هذه هي غرفة الإطفاء الطارىء

273
00:15:24,889 --> 00:15:26,925
.ثق بي، دائماً يكون الزر الأحمر

274
00:15:27,085 --> 00:15:29,681
وما أدراك عن أمور كهذه ؟

275
00:15:29,841 --> 00:15:31,838
مهلاً، من تظنني ؟ شخص تافه ؟

276
00:15:34,114 --> 00:15:35,311
.يجب أن أصل إلى النواة

277
00:15:37,627 --> 00:15:40,143
،انتظر يا (سكوربي)
.أنت لا تدرك ما الذي تفعله

278
00:15:40,223 --> 00:15:42,220
! حقاً ؟ إنني أفعل هذا

279
00:15:49,247 --> 00:15:50,446
علام كنت تخطط ؟

280
00:15:50,605 --> 00:15:51,685
.سمعت الرجل

281
00:15:51,844 --> 00:15:54,959
يجب أن أضغط على هذا الزر الأحمر
.وإلا ذاب المفاعل

282
00:15:55,598 --> 00:15:57,674
<i>.وسيقضى الإشعاع على المدينة كلها</i>

283
00:15:58,472 --> 00:16:01,228
من يكترث ؟
.ما دمت سأحصل على ما أريده

284
00:16:04,662 --> 00:16:07,778
إن كنا سنتقابل دائماً بهذه الطريقة
.سيتحدث عنا الناس

285
00:16:12,290 --> 00:16:14,167
ممّ أنت مصنوع، (أدامانتيوم) ؟

286
00:16:14,327 --> 00:16:17,441
.سأسحقك الآن

287
00:16:17,601 --> 00:16:22,193
حقاً ؟ يحدث أنني أحب أن أبدأ يومي
.بعناق دافىء

288
00:16:22,353 --> 00:16:23,631
<i>من أخدع ؟</i>

289
00:16:23,790 --> 00:16:25,467
<i>.ما عدت أرى شيئاً</i>

290
00:16:27,544 --> 00:16:29,221
.لا بدّ من أنك مجنون يا سيّد

291
00:16:29,381 --> 00:16:32,655
لماذا تخاطر بحياتك التافهة لتنقذه ؟

292
00:16:32,815 --> 00:16:34,253
.لأنك شر أكبر

293
00:16:34,333 --> 00:16:37,487
.وهو الوحيد الذي يستطيع أن يردعك

294
00:16:37,746 --> 00:16:39,264
<i>هل سمعت جيداً ؟</i>

295
00:16:39,424 --> 00:16:41,700
<i>(جاي جونا جيمسون) في صفي ؟</i>

296
00:16:41,820 --> 00:16:45,734
! لا يمكنه إيقافي إذا أسحقته أولاً

297
00:16:45,893 --> 00:16:49,367
،(سكوربيون) ! أنت مجرد دودة، حشرة

298
00:16:49,527 --> 00:16:51,284
.شخص تافه

299
00:16:53,480 --> 00:16:57,275
! قلت لك من قبل، لا تشتمني

300
00:17:06,659 --> 00:17:08,135
<i>.لقد أعطاني الأمر فكرة</i>

301
00:17:08,335 --> 00:17:10,052
إذاً، لا تحب الشتائم ؟

302
00:17:10,212 --> 00:17:11,970
،هذا مؤسف يا وجه الضفدع

303
00:17:12,170 --> 00:17:14,526
...لأنك بالنسبة إليّ، لست سوى نكرة

304
00:17:14,685 --> 00:17:17,800
تافه من الدرجة الثانية...
،تفوح منك رائحة المجاري

305
00:17:17,960 --> 00:17:20,356
! مع عقل بحجم عقل طائر الحمام ووجه الأنقليس

306
00:17:20,436 --> 00:17:21,753
! توقّف

307
00:17:43,716 --> 00:17:45,074
! (جيمسون)، انخفض

308
00:17:55,097 --> 00:17:56,854
.رأسي يؤلمني

309
00:17:57,053 --> 00:17:58,731
.أيها المغفل، أنا أتألم أكثر منك

310
00:17:58,891 --> 00:18:02,445
،أنا أعاني من الرؤية المزدوجة
فهمت، الرؤية المزدوجة ؟

311
00:18:02,605 --> 00:18:05,161
.علمت أنه لم يكن عليّ مغادرة (بروكلين)

312
00:18:05,321 --> 00:18:06,438
.لا يهم

313
00:18:07,995 --> 00:18:09,713
.شكراً يا (جاي جاي) على دعمك لي

314
00:18:09,871 --> 00:18:12,108
.أعتقد أن الأمور ستكون مختلفة بيننا الآن

315
00:18:12,268 --> 00:18:13,586
.مستحيل

316
00:18:13,746 --> 00:18:15,902
.هذا لا يغيّر شيئاً بيننا

317
00:18:16,102 --> 00:18:20,135
لن أرتح قبل أن أكتشف هويتك
.وأتخلص منك

318
00:18:20,294 --> 00:18:21,613
.هذا منصف أيها المتجهم

319
00:18:21,733 --> 00:18:24,048
ولن أرتح قبل أن تحلق هذا الشارب السخيف

320
00:18:24,208 --> 00:18:25,167
.إذاً نحن متعادلان

321
00:18:29,440 --> 00:18:32,274
.أيها المتهور، شكراً لك على إنقاذي

322
00:18:35,171 --> 00:18:38,485
<i>إنقاذ (جيمسون) لي أشبه
.بإنقاذ (شيرلوك هولمز) على يد (موريارتي)</i>

323
00:18:38,924 --> 00:18:40,642
<i>.الحياة مليئة بالمفاجآت</i>

324
00:18:43,117 --> 00:18:45,194
<i>.حسناً، (ستيلويل) في المستشفى</i>

325
00:18:45,354 --> 00:18:46,511
<i>.(سكوربيون) في السجن</i>

326
00:18:46,671 --> 00:18:50,624
<i>و(جونا) العجوز يكتب
.افتتاحية ذم بـ(سبايدرمان)</i>

327
00:18:51,303 --> 00:18:53,340
<i>.حسناً، على الأقل ستكون الأمور هادئة لفترة</i>

328
00:18:54,457 --> 00:18:55,416
! مهلاً

329
00:18:55,536 --> 00:18:57,453
.(باركر)، بحثت عنك في كل مكان

330
00:18:57,613 --> 00:19:00,168
،أتعلم، لقد أغضبتني كثيراً تلك الليلة

331
00:19:00,328 --> 00:19:02,725
...ـ أن تتركني بهذه الطريقة ولكن
ـ لكن ؟

332
00:19:02,884 --> 00:19:06,478
أعتقد أنك كنت تحاول إخباري
.بأنني صعبة أحياناً

333
00:19:06,638 --> 00:19:07,954
.يمكنني التعامل مع ذلك

334
00:19:08,114 --> 00:19:11,270
أنت متقلّب يا (باركر)
.وأجد ذلك مثيراً للاهتمام

335
00:19:11,430 --> 00:19:13,666
لا أصدّق، هل هذا يعني
أننا سنتناول العشاء معاً ؟

336
00:19:13,826 --> 00:19:15,703
.لا، ربما الغداء، إلى اللقاء

337
00:19:18,897 --> 00:19:20,095
<i>ربما الغداء ؟</i>

338
00:19:20,295 --> 00:19:21,892
<i>.أعتقد أنها بدأت تحبني</i>

339
00:19:22,051 --> 00:19:24,408
<i>.أجل، الحياة فعلاً مليئة بالمفاجآت</i>

340
00:19:25,037 --> 00:19:35,037
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

