1
00:01:01,295 --> 00:01:05,675
<b>‘‘قاتل العنكبوت’’</b>

2
00:01:14,958 --> 00:01:19,386
<i>،من الجيد الانزواء هنا أحياناً
.إنه يصفي الذهن</i>

3
00:01:19,562 --> 00:01:21,278
<i>.مستشعري العنكبوتي مسعور</i>

4
00:01:21,876 --> 00:01:23,990
<i>لم يعد يستطيع المرء
.أن يقذف الشباك بسلام</i>

5
00:01:25,725 --> 00:01:27,081
<i>...ألعاب طائرة</i>

6
00:01:27,879 --> 00:01:29,554
<i>لماذا أطلقت مستشعري العنكبوتي ؟</i>

7
00:01:31,528 --> 00:01:33,603
<i>...حسناً، اطرح سؤالاً غبياً</i>

8
00:01:36,274 --> 00:01:39,226
<i>.مذهل، سرعته ورشاقته</i>

9
00:01:41,420 --> 00:01:43,015
.إنها قوات جوية مصغرة

10
00:01:49,277 --> 00:01:50,793
! تحمل قنابل ذكية

11
00:01:51,869 --> 00:01:53,465
.ابقي مكانك

12
00:01:53,625 --> 00:01:55,260
.حسناً، لا تبقي مكانك

13
00:01:55,519 --> 00:01:59,548
،إن كنت ستكونين مزاجية
.لن أسمح لك بالعمل ثانيةً في هذه المدينة

14
00:02:01,422 --> 00:02:03,177
<i>.يجب أن أهرب منها وإلا فجرتني إلى أشلاء</i>

15
00:02:08,003 --> 00:02:10,596
<i>.لقد انتشرت بمحاولة منها أن تحاصرني</i>

16
00:02:10,755 --> 00:02:12,510
<i>.ربما أستطيع استخدام ذلك ضدها</i>

17
00:02:19,211 --> 00:02:21,125
<i>.يجب أن أحسن التوقيت</i>

18
00:02:21,285 --> 00:02:22,481
<i>.ها قد جاءت الأخرى</i>

19
00:02:30,897 --> 00:02:32,452
<i>.إنها الأخيرة ومن ثم أعود إلى المنزل</i>

20
00:02:34,228 --> 00:02:35,943
من يلاحقني هذه المرة ؟

21
00:02:36,302 --> 00:02:37,858
.لقد أفسدت الأمر

22
00:02:38,018 --> 00:02:39,572
.لقد فشلت يا (سمايث)

23
00:02:39,732 --> 00:02:43,921
أبي هو الخبير الأكثر شهرة
.في مجال الروبوتات يا سيّد (أوزبورن)

24
00:02:44,080 --> 00:02:45,356
.وهو ليس فاشلاً

25
00:02:45,516 --> 00:02:47,909
.اهدأ يا (أليستير)، لا داعي لأن تدافع عني

26
00:02:48,068 --> 00:02:49,106
لا داعي ؟

27
00:02:49,265 --> 00:02:52,137
.جعلت قاذف الشباك يسخر منا

28
00:02:52,296 --> 00:02:54,729
.ـ ليس لفترة طويلة
.ـ كانت هذه تجربة فقط

29
00:02:54,888 --> 00:02:56,564
...أثبت أجهزة البحث عن العنكبوت

30
00:02:56,723 --> 00:02:59,156
أن حواسيبي الاستهدافية تستطيع...
.كشف موقع (سبايدرمان)

31
00:02:59,316 --> 00:03:01,151
.إنها حواسيبي الاستهدافية أنا

32
00:03:01,311 --> 00:03:03,503
.أنا استثمرت المال وأنت اخترعتها

33
00:03:03,663 --> 00:03:05,937
وما فائدتها إن كانت لا تستطيع الإمساك به ؟

34
00:03:06,097 --> 00:03:07,692
.هذه ليست وظيفتها

35
00:03:07,852 --> 00:03:09,447
وظيفة من إذاً ؟

36
00:03:09,965 --> 00:03:11,600
.إنها وظيفة ذلك

37
00:03:11,760 --> 00:03:15,790
،"أقدم لكما "قاتلة العنكبوت
.(الأرملة السوداء)

38
00:03:19,016 --> 00:03:20,453
<i>،ومن ثم هناك صالة المسرح</i>

39
00:03:20,612 --> 00:03:23,683
عمال موقف السيارات، العازفون
.وفريق التنظيف

40
00:03:23,843 --> 00:03:25,757
،تم الاعتناء بكل شيء
أليس كذلك سيّد (جيمسون) ؟

41
00:03:25,917 --> 00:03:29,746
،طبعاً، هذا ليس أول حفل خيري أستضيفه
.يا آنسة (هاردي)

42
00:03:29,906 --> 00:03:33,335
.أجل، ولكنه أول حفل من تنظيم (هاردي)

43
00:03:33,494 --> 00:03:34,931
والآن، ماذا عن المصوّر ؟

44
00:03:35,090 --> 00:03:37,443
.تصرّ أمي على وجود مصوّر

45
00:03:37,603 --> 00:03:41,392
أخبري والدتك بأنني إذا أنفقت
،المزيد من المال على الحفل

46
00:03:41,551 --> 00:03:42,987
.سأحتاج أنا إلى فعل خيري

47
00:03:43,147 --> 00:03:48,053
(جونا)، تذكّر أن والدة (فيليشيا)
.هي فاعلة خير ومعلنة مهمة

48
00:03:48,213 --> 00:03:50,366
.كما أننا نعرف مصوّراً

49
00:03:50,526 --> 00:03:51,762
...أنت لا تقصد

50
00:03:51,822 --> 00:03:54,454
<i>.ممتاز، هذا ما أحتاج إليه في حياتي</i>

51
00:03:54,613 --> 00:03:56,448
<i>.روبوتات طائرة</i>

52
00:03:56,608 --> 00:03:57,764
<i>...أتساءل من يتحكم</i>

53
00:03:57,924 --> 00:03:59,480
.(بيتر)، يريد السيّد (جيمسون) رؤيتك

54
00:03:59,639 --> 00:04:00,995
.سآتي في الحال

55
00:04:01,952 --> 00:04:03,149
،أؤكد لك آنسة (هاردي)

56
00:04:03,309 --> 00:04:07,138
هذا الحفل الخيري
.هو مهم بالنسبة إليّ أيضاً

57
00:04:07,296 --> 00:04:11,485
.لهذا السبب سأرسل أفضل مصوّر لديّ

58
00:04:12,145 --> 00:04:15,354
ـ من هو يا ترى ؟
.ـ (فيليشيا هاردي)

59
00:04:15,414 --> 00:04:16,850
(بيتر باركر) ؟

60
00:04:17,010 --> 00:04:18,106
هل تعرفينه ؟

61
00:04:18,166 --> 00:04:23,152
،نرتاد الكلية نفسها
.(باركر)، لا تكفّ عن مفاجأتي

62
00:04:23,311 --> 00:04:26,303
.يقول السيّد (جيمسون) إنك أفضل مصوّر لديه

63
00:04:26,462 --> 00:04:29,054
ـ حقاً ؟
.ـ الأفضل

64
00:04:29,214 --> 00:04:31,209
.أصوّب العدسة وألتقط الصور بسهولة تامة

65
00:04:32,286 --> 00:04:34,838
.حسناً، الحفل الخيري مسألة مهمة يا (باركر)

66
00:04:34,998 --> 00:04:37,669
.تموله والدة الآنسة (هاردي) وأنا سأستضيفه

67
00:04:37,829 --> 00:04:41,259
هل تظن أنك تستطيع
تصوير شيء آخر غير (سبايدرمان) ؟

68
00:04:41,419 --> 00:04:42,935
.أنا متعدد المواهب

69
00:04:43,094 --> 00:04:45,966
.ـ أنا واثق أنك لن تخذلني
.ـ مستحيل

70
00:04:46,126 --> 00:04:47,721
.أراك لاحقاً إذاً

71
00:04:47,881 --> 00:04:49,635
.(روبي)، حاول أن تجد (إيدي بروك)

72
00:04:49,795 --> 00:04:53,065
...من المفترض أنه سيجلب سبقاً صحفياً وأنا

73
00:04:53,225 --> 00:04:55,179
.(باركر)، فمك مفتوح

74
00:05:06,147 --> 00:05:07,303
.لا تقترب يا (أوزبورن)

75
00:05:07,463 --> 00:05:10,295
ذلك الحمض هو الوحيد القادر
.على اختراق درع (الأرملة السوداء)

76
00:05:10,454 --> 00:05:12,848
.كدنا نجهز

77
00:05:13,007 --> 00:05:14,164
.أجل، تقريباً

78
00:05:14,423 --> 00:05:16,577
.أكبر سبق صحفي لـ(إيدي بروك)

79
00:05:16,837 --> 00:05:18,830
.القبض على (سبايدرمان)

80
00:05:18,990 --> 00:05:21,064
.لن تندم على إشراكي في خطتك يا سيّد (سمايث)

81
00:05:21,224 --> 00:05:24,255
.تأمينك فوري يا (بروك)

82
00:05:24,415 --> 00:05:28,523
،سيتم كل شيء بصفة قانونية
.لا نريد أن تخرج الأمور عن السيطرة

83
00:05:28,682 --> 00:05:31,634
لا أنوي لعب دور القاضي
.وهيئة المحلفين يا (سبنسر)

84
00:05:32,112 --> 00:05:34,625
! أريد فقط القبض على (سبايدرمان)، إنه مجرم

85
00:05:34,785 --> 00:05:36,540
.وهو شخصية مهمة أيضاً

86
00:05:36,699 --> 00:05:38,853
.سأجمع فريقي الآن، إلى اللقاء

87
00:05:39,013 --> 00:05:41,605
،يجب أن أغادر أيضاً، ولكن أريد أن أطمئنك

88
00:05:41,765 --> 00:05:44,118
.سيُنفذ كل شيء وفق القانون

89
00:05:44,277 --> 00:05:52,733
عليك أن تثق بي، يراودني شعور
.سيىء كلما طلب مني أحد أن أثق به

90
00:05:52,892 --> 00:05:54,806
.هذا ليس غير لائق كلياً يا (أليستير)

91
00:05:55,166 --> 00:05:57,281
.ولكن هناك اعتبار آخر

92
00:06:00,471 --> 00:06:02,506
.سيكون مناسباً لك عندما أنتهي منه

93
00:06:02,664 --> 00:06:04,420
ألهذا السبب تعمل لصالح (أوزبورن) ؟

94
00:06:04,579 --> 00:06:08,009
لتقدّم له (سبايدرمان)
على طبق من فضة مقابل هذا ؟

95
00:06:08,169 --> 00:06:11,878
(أليستير)، الانفجار الذي وقع
.في المختبر القديم، كنت أنا سببه

96
00:06:12,038 --> 00:06:13,194
.سأفعل أي شيء لمساعدتك

97
00:06:13,354 --> 00:06:15,029
حتى العمل مع (أوزبورن) ؟

98
00:06:15,189 --> 00:06:18,020
.حتى ذلك، (أوزبورن) ليس بهذا السوء

99
00:06:21,251 --> 00:06:22,607
.(الأرملة السوداء) جاهزة

100
00:06:22,766 --> 00:06:24,840
هل يشك أحد في تورطي ؟

101
00:06:25,000 --> 00:06:26,316
.لا، أبداً

102
00:06:26,476 --> 00:06:29,228
.جيد، هذا هو المطلوب

103
00:06:29,707 --> 00:06:33,496
.الجريمة هي مصدر رزقي وحياتي

104
00:06:33,655 --> 00:06:37,284
.عرّضها ظهور (سبايدرمان) المفاجىء للخطر

105
00:06:37,444 --> 00:06:39,798
.كيف سأتمكن من إدارة منظمة إجرامية عالمية

106
00:06:39,957 --> 00:06:43,228
إن كنت لا أتحكم بمدينتي (نيويورك) ؟

107
00:06:43,387 --> 00:06:46,818
تستطيع (الأرملة السوداء) إبطال
.كل قوى (سبايدرمان)

108
00:06:46,976 --> 00:06:49,888
.يجب ردع ذلك المشاكس الطليق

109
00:06:50,048 --> 00:06:52,042
.ليس لديك ما تقلق بشأنه

110
00:06:52,201 --> 00:06:53,956
.ولكن عليك أن تقلق أنت

111
00:06:54,116 --> 00:06:58,583
إن فشلت، أستولي على شركتك، هل تذكر ؟

112
00:06:58,742 --> 00:07:01,774
طريقة مثيرة للاهتمام
لتسديد قرض، أليس كذلك ؟

113
00:07:01,933 --> 00:07:04,805
.سيتم دفع الدين بالكامل اعتباراً من الغد

114
00:07:05,722 --> 00:07:06,839
،خطرت في بالي فكرة

115
00:07:07,357 --> 00:07:10,150
إما أقضي على (سبايدرمان)
.وإما تحصل على (أوزكورب)

116
00:07:10,309 --> 00:07:12,782
.فأنت فائز في كلتا الحالتين

117
00:07:12,941 --> 00:07:16,213
.لهذا السبب يسمونني (كينغ بين)

118
00:07:21,157 --> 00:07:22,753
ـ جاهز ؟
.ـ لست متأكداً

119
00:07:22,913 --> 00:07:25,465
.عثرت أجهزة الكشف على (سبايدرمان) مرة

120
00:07:25,625 --> 00:07:27,459
.ويمكنها التقاطه ثانيةً

121
00:07:27,619 --> 00:07:29,414
.يجب أن ندمره عندما نجده

122
00:07:30,052 --> 00:07:32,765
.لأنك لا تحظى بفرصة ثانية مع (سبايدرمان)

123
00:07:39,225 --> 00:07:41,380
ألا يشارك والدك عادةً
بهذه الفعاليات يا (أوزبورن) ؟

124
00:07:41,539 --> 00:07:44,570
،لقد استعرت تذكرته
.لديه عمل مهم في مصنعه هذه الليلة

125
00:07:44,830 --> 00:07:46,983
.رفض إطلاعي عليه كالعادة

126
00:07:47,143 --> 00:07:48,699
هل علينا التحدث عن العمل ؟

127
00:07:48,858 --> 00:07:50,693
.إنه ممل جداً

128
00:07:51,730 --> 00:07:54,920
(فلاش)، كل شيء يسير
.على ما يُرام هذه الليلة

129
00:07:55,080 --> 00:07:56,715
...كان (جيمسون)

130
00:07:56,875 --> 00:07:57,952
(فيليشيا) ؟

131
00:07:59,028 --> 00:08:00,584
.(بيتر باركر)

132
00:08:00,744 --> 00:08:02,379
.أتساءل من هي مرافقته المثيرة

133
00:08:02,539 --> 00:08:04,054
أليس هذا رائعاً ؟

134
00:08:04,213 --> 00:08:05,530
.تماماً كما أخبرتك

135
00:08:05,689 --> 00:08:07,125
.إنه حفل جميل يا (بيتر)

136
00:08:07,585 --> 00:08:10,137
.ولكن لسررت أيضاً بمشاهدة برامجي المفضلة

137
00:08:10,297 --> 00:08:12,849
.العمة (ماي)، يجب أن تخرجي من وقت لآخر

138
00:08:13,009 --> 00:08:14,445
هذه هي مرافقته ؟

139
00:08:14,604 --> 00:08:16,200
.أظن أن هذا لطيف

140
00:08:16,360 --> 00:08:18,194
من هي يا ترى ؟

141
00:08:18,354 --> 00:08:21,584
كان عليك أن تحضر (ماري جاين)
.ابنة أخت (أنا ويلسون)

142
00:08:22,223 --> 00:08:23,219
موعد أعمى ؟

143
00:08:23,379 --> 00:08:25,094
...ـ هيّا يا عمة (ماي)، أنا
! ـ (باركر)

144
00:08:25,254 --> 00:08:27,327
.تبدو رائعاً

145
00:08:28,245 --> 00:08:30,798
.عمة (ماي)، هذه (فيليشيا هاردي)

146
00:08:30,957 --> 00:08:32,473
.سرني لقاؤك

147
00:08:32,633 --> 00:08:34,387
هل تمانعين بأن أخطف ابن أخيك للرقص ؟

148
00:08:34,547 --> 00:08:35,903
...حسناً، أنا

149
00:08:36,063 --> 00:08:38,017
.(فيليشيا)، يجب أن ألتقط الصور

150
00:08:38,176 --> 00:08:40,809
.وأنا يجب أن أرقص مع (فلاش تومسون)

151
00:08:42,045 --> 00:08:44,798
<i>هل كنت لأقبل بموعد أعمى بدل هذه ؟</i>

152
00:08:45,276 --> 00:08:46,832
<i>.أجل، صحيح</i>

153
00:08:48,267 --> 00:08:50,381
.شعرت بأن شيئاً كهذا سيحدث، هيّا

154
00:08:54,210 --> 00:08:56,762
.لن يسلبني (باركر) (فيليشيا) مني بمراقصتها

155
00:08:56,922 --> 00:08:59,435
.أنت تشبه بطلك المفضل

156
00:08:59,594 --> 00:09:02,586
آمل ذلك، دفعت مبلغاً كبيراً
.لاستئجار هذه من أجل حفل الأخوة

157
00:09:02,745 --> 00:09:04,939
ماذا سيكون رأي (بيتر)
عندما يراك بهذا الزي ؟

158
00:09:05,098 --> 00:09:06,814
.لا أعرف ماذا سيفعل

159
00:09:06,974 --> 00:09:10,044
.لا تقترب منه كثيراً عندما يفعل ذلك

160
00:09:12,158 --> 00:09:14,790
.وجدته، إنه على تقاطع شارعي 39 والثاني

161
00:09:14,950 --> 00:09:16,705
.مهلاً، هذا منزل (جونا جيمسون)

162
00:09:17,383 --> 00:09:19,138
.سيحظى الرئيس بمشاهدة مباشرة

163
00:09:19,297 --> 00:09:20,534
.هنيئاً له

164
00:09:20,693 --> 00:09:22,289
.والآن لننته من الأمر

165
00:09:36,567 --> 00:09:39,081
.أنت راقص جيد، أنا متفاجئة

166
00:09:39,240 --> 00:09:41,155
.قد تفاجئك أمور كثيرة عني

167
00:09:41,413 --> 00:09:42,929
.أحب المفاجآت

168
00:09:43,886 --> 00:09:45,402
.لنر رأيك بهذه

169
00:09:47,796 --> 00:09:49,789
<i>ثمة خطب ما، لماذا الآن ؟</i>

170
00:09:50,149 --> 00:09:51,266
(بيتر) ؟

171
00:09:51,426 --> 00:09:53,499
ماذا يريد ؟

172
00:09:53,659 --> 00:09:55,294
.(فيليشيا)، إنه مجرد شخص محتال

173
00:09:55,454 --> 00:09:56,770
وكيف تعرف ذلك ؟

174
00:09:57,607 --> 00:09:59,242
.أجل، ربما هو فعلاً

175
00:09:59,762 --> 00:10:03,152
(سبايدرمان) هنا وفي منزلي ؟

176
00:10:03,311 --> 00:10:05,943
.(باركر)، حان الوقت لنتحدث

177
00:10:06,103 --> 00:10:07,898
حول ماذا يا (سبايدرمان) ؟

178
00:10:08,057 --> 00:10:10,810
.حول تلك الصور التي تلتقطها لي

179
00:10:10,969 --> 00:10:13,761
.ـ لا أحبها
.ـ حسناً، أنا آسف

180
00:10:13,920 --> 00:10:17,271
.هذا أفضل قليلاً ولكنه لا يكفي

181
00:10:17,430 --> 00:10:19,066
ماذا تريدني أن أقول ؟

182
00:10:20,940 --> 00:10:21,898
.حسناً

183
00:10:23,294 --> 00:10:25,208
ما الذي أطلق مستشعري العنكبوتي ؟

184
00:10:37,772 --> 00:10:38,889
.العمة (ماي)

185
00:10:39,207 --> 00:10:40,403
! (بيتر)

186
00:10:44,473 --> 00:10:45,769
.ابقي هنا يا عمة (ماي)

187
00:10:45,829 --> 00:10:47,943
...ـ ولكن يا (بيتر)، أنا
.ـ سأكون بخير

188
00:10:48,103 --> 00:10:49,179
.آمل ذلك

189
00:10:51,691 --> 00:10:53,725
.أنت ! أنت تفسدين كل شيء

190
00:10:55,081 --> 00:10:56,039
! دعيها وشأنها

191
00:10:57,355 --> 00:10:59,588
.إن أردت الرقص مع أحد، ارقصي معي

192
00:11:02,142 --> 00:11:06,449
،إنه قتال القرن ولا يوجد مصوّر
(باركر)، أين أنت ؟

193
00:11:06,688 --> 00:11:08,403
! تعال أيها الثور

194
00:11:12,830 --> 00:11:14,864
! أنت فعلاً تفسدين الحفلة

195
00:11:21,246 --> 00:11:22,283
أين اختفى ؟

196
00:11:24,037 --> 00:11:27,069
.ها هو ! عد يا (سبنسر)

197
00:11:27,228 --> 00:11:28,625
! أمسك به

198
00:11:28,784 --> 00:11:30,060
<i>! أمسك به</i>

199
00:11:57,499 --> 00:12:00,011
.سيكلفني الترميم مليون دولار

200
00:12:00,171 --> 00:12:02,325
<i>! ـ يبدو (سبايدرمان) مشوشاً</i>
ـ ما كان ذلك ؟

201
00:12:02,484 --> 00:12:05,715
<i>مع غياب (سبايدرمان) عن الوعي
.لدينا فرصة نادرة</i>

202
00:12:06,433 --> 00:12:09,863
وها هي اللحظة التي كانت تنتظرها (أمريكا)،

203
00:12:10,022 --> 00:12:12,177
.كشف القناع عن (سبايدرمان)

204
00:12:12,576 --> 00:12:16,045
،هذه هي حقيقة الأمر إذاً
.سبق (بروك) الصحفي الكبير

205
00:12:16,842 --> 00:12:18,478
.يبدو أنه كان يستحق كل الضرر

206
00:12:18,637 --> 00:12:21,070
<i>...والآن، مباشرةً وحصرياً</i>

207
00:12:21,230 --> 00:12:22,826
! ادخل في صلب الموضوع يا (بروك)

208
00:12:24,840 --> 00:12:27,113
! ـ (فلاش تومسون)
ـ هل تعرفينه ؟

209
00:12:27,273 --> 00:12:29,586
يرتاد المدرسة التي يرتادها
.ابن أخي، (بيتر باركر)

210
00:12:29,746 --> 00:12:34,253
مهلاً، هل تقولين إن (سبايدرمان)
هو مجرد فتى أبله ؟

211
00:12:34,413 --> 00:12:35,449
.هذا لا يُصدق

212
00:12:35,609 --> 00:12:38,760
كيف يمكن لشخص يدير صحيفة إشاعات
ألاّ يصدق ما يراه ؟

213
00:12:39,517 --> 00:12:40,574
! (سبايدرمان)

214
00:12:40,634 --> 00:12:44,264
،هذه هي لحظتك يا (أمريكا)
...بعد دقائق، الشرطة

215
00:12:49,808 --> 00:12:53,716
،سيّداتي وسادتي، هذا مذهل
.اقتحم بعض الرجال مختبر (أوزكورب)

216
00:12:53,876 --> 00:12:56,907
اعذرني يا سيّدي ولكن ماذا تريد ؟

217
00:12:57,367 --> 00:12:58,524
.هو

218
00:12:59,002 --> 00:13:01,674
.اعتقدت أنكم ستسلمون (سبايدرمان) للشرطة

219
00:13:01,834 --> 00:13:03,031
ماذا يجري يا (أوزبورن) ؟

220
00:13:03,190 --> 00:13:05,144
.لا علاقة لي بالأمر، لا شيء

221
00:13:05,703 --> 00:13:06,860
.وثقت بك

222
00:13:12,045 --> 00:13:13,840
.مهلاً، أنا أتمتع بحقوق التعديل الأول

223
00:13:13,998 --> 00:13:15,714
.لقد عدّلناها للتو

224
00:13:15,874 --> 00:13:18,347
ما رأيكما بذلك ؟
.أنا في مكانين في الوقت نفسه

225
00:13:19,223 --> 00:13:20,978
.هذا هو الحقيقي يا سيّدتي

226
00:13:21,138 --> 00:13:24,408
،بعد كل هذا الوقت
.أستطيع أن أميّزه من رائحته

227
00:13:24,568 --> 00:13:27,600
ما يعني أن (إيدي بروك) قد سخر
.من كل موظفي شركتي

228
00:13:28,078 --> 00:13:29,035
.ليس أمراً صعباً

229
00:13:29,394 --> 00:13:31,708
...أيها المهرج المعلق بالشباك، كيف

230
00:13:31,867 --> 00:13:34,859
المعذرة، ذلك المسكين (تومسون)
.في ورطة كبيرة

231
00:13:35,018 --> 00:13:37,172
ألا يجدر بأحد أن يحاول إنقاذه ؟

232
00:13:39,724 --> 00:13:42,955
<i>أجل، على أحد أن ينقذ الشاب
.الذي يكره (بيتر باركر)</i>

233
00:13:43,114 --> 00:13:44,152
<i>احزروا من ؟</i>

234
00:13:44,311 --> 00:13:46,265
<i>.بالتحدث عن السخرية المأساوية</i>

235
00:13:53,724 --> 00:13:55,159
.من هناك

236
00:13:55,319 --> 00:13:56,675
! (سبايدرمان)

237
00:13:56,835 --> 00:13:58,031
.لا يُعقل، إنه في الخلف

238
00:13:58,191 --> 00:14:00,186
.إنه مزيف، اقرؤوا كتابي

239
00:14:01,681 --> 00:14:03,196
ماذا يجري هناك ؟

240
00:14:03,356 --> 00:14:05,750
.لا أدري، لنقض عليه ونخرج من هنا

241
00:14:06,109 --> 00:14:08,502
.وإلا قضى علينا (كينغ بين)

242
00:14:08,662 --> 00:14:09,818
(كينغ بين) ؟

243
00:14:09,978 --> 00:14:11,374
...(سبنسر)، أقسم

244
00:14:11,533 --> 00:14:14,006
! لا، أنت لا تفهم، أرجوك

245
00:14:14,166 --> 00:14:15,921
.لا شيء شخصي، يا رأس الشبكة

246
00:14:15,981 --> 00:14:17,576
! "قال، "أرجوك

247
00:14:18,593 --> 00:14:19,690
هناك اثنان منه ؟

248
00:14:19,750 --> 00:14:21,146
.تهانينا، تجيد العد

249
00:14:21,305 --> 00:14:22,980
.ويقولون إن النظام الدراسي فاشل

250
00:14:28,285 --> 00:14:29,881
.أرني كيف أشغل (الأرملة السوداء)

251
00:14:30,838 --> 00:14:32,791
.(سبنسر)، لا خيار أمامنا

252
00:14:33,668 --> 00:14:34,766
.ذلك الزر

253
00:14:41,985 --> 00:14:44,498
.إذاً هذا هو اسمك، (الأرملة السوداء)

254
00:14:46,971 --> 00:14:48,606
.أعلم أنك أقوى مني

255
00:14:49,484 --> 00:14:51,119
.ولكن ربما هذا سيمكنني من التغلب عليك

256
00:14:55,127 --> 00:14:56,284
.اهدؤوا يا رفاق

257
00:14:56,443 --> 00:14:59,076
أنا و(الأرملة) نحاول الاستمتاع
.بوقت بعضنا بعضاً

258
00:14:59,235 --> 00:15:01,429
.شكراً، أقدّر لكم تعاونكم

259
00:15:02,307 --> 00:15:03,364
إلى أين تذهب ؟

260
00:15:03,423 --> 00:15:04,740
.لتسوية الوضع

261
00:15:07,332 --> 00:15:08,808
<i>.ذلك الشيء غير قابل للتدمير</i>

262
00:15:11,600 --> 00:15:13,076
<i>.كرة خاطئة قادمة</i>

263
00:15:14,910 --> 00:15:16,665
<i>هل يحتاج إليّ فريق (ميتز) ؟</i>

264
00:15:23,306 --> 00:15:25,061
مهلاً، أتتذكّر اتفاقنا ؟

265
00:15:25,221 --> 00:15:28,012
،إن لم تقض على العنكبوت
.لن تحصل على كرسي طائر

266
00:15:28,172 --> 00:15:30,366
.حسناً، ولكن أخرج (أليستير) من هنا

267
00:15:30,525 --> 00:15:31,961
.لا، لا يمكنك البقاء

268
00:15:32,220 --> 00:15:34,015
.سأكون بخير

269
00:15:39,918 --> 00:15:43,069
<i>.(الأرملة) نشطة أكثر مما تخيلت</i>

270
00:15:44,984 --> 00:15:46,419
<i>.فكر بسرعة يا (سبايدي)</i>

271
00:15:51,006 --> 00:15:52,561
<i>.ليس بالسرعة الكافية</i>

272
00:15:53,320 --> 00:15:55,034
<i>.لقد نفدت الشباك</i>

273
00:15:55,194 --> 00:15:57,108
<i>.يجب أن أعيد التلقين</i>

274
00:15:57,268 --> 00:15:58,305
<i>.لا أستطيع الآن</i>

275
00:16:03,570 --> 00:16:06,003
.(سبايدرمان)، أبعد ذلك الشيء عني

276
00:16:06,162 --> 00:16:07,239
.سأفعل ما بوسعي

277
00:16:07,877 --> 00:16:09,313
<i>.ربما إن ارتفعت أكثر</i>

278
00:16:11,667 --> 00:16:14,897
<i>إنه نوع من النفط يبطل
.قدرتي العنكبوتية على الالتصاق</i>

279
00:16:17,171 --> 00:16:18,287
ما هذا ؟

280
00:16:18,447 --> 00:16:19,922
<i>.كان يجب أن أفكر ذلك من قبل</i>

281
00:16:20,082 --> 00:16:21,478
.هناك مكان واحد فقط

282
00:16:22,595 --> 00:16:24,510
<i>.لو أنني أستطيع الصمود أكثر</i>

283
00:16:32,087 --> 00:16:33,125
! ربما قفز عنها

284
00:16:33,284 --> 00:16:34,521
.مهلاً، لا، لست هو

285
00:16:34,680 --> 00:16:37,512
.تتمتع بشجاعة متميزة يا (فلاش)

286
00:16:37,672 --> 00:16:39,466
.حسناً، ربما سأساعدك بأي حال

287
00:16:40,384 --> 00:16:42,059
أنا لا ألتصق بالجدران، أرأيت ؟

288
00:16:42,218 --> 00:16:43,614
! لا أستطع التأرجح بالشباك أيضاً

289
00:16:44,013 --> 00:16:45,010
.أُصاب بدوار الجو

290
00:16:45,170 --> 00:16:48,481
<i>لنر إن كانت شحنات الأنسجة
.تستطيع أن تبطل نظام الدفع</i>

291
00:16:48,639 --> 00:16:50,355
! (سبايدرمان)، أسرع

292
00:16:50,515 --> 00:16:52,788
.إنها تقترب أكثر

293
00:16:52,947 --> 00:16:54,303
! أرجوك، ساعدني

294
00:16:55,898 --> 00:16:57,414
.أبق القناع على وجهك يا (تومسون)

295
00:16:57,574 --> 00:16:59,369
.أنا أتحكم بـ(الأرملة السوداء) الآن

296
00:17:00,286 --> 00:17:01,482
ماذا ؟

297
00:17:01,642 --> 00:17:03,397
.اغطسي أيتها (الأرملة)

298
00:17:19,790 --> 00:17:21,784
لم أبد بصورة جيدة، أليس كذلك ؟

299
00:17:21,944 --> 00:17:25,014
،لطالما أملت أنه عندما تحتدم الأمور
.سأكون مثلك

300
00:17:25,174 --> 00:17:28,086
...إن اكتشف أحد الأمر، (فيليشيا)، (باركر)

301
00:17:28,245 --> 00:17:29,561
لن تقول شيئاً، أليس كذلك ؟

302
00:17:29,721 --> 00:17:32,912
ولكنك تعرف الآن نوع المشاكل
.التي يجذبها هذا الزي

303
00:17:36,043 --> 00:17:38,037
أبي، هل خرج ؟

304
00:17:44,100 --> 00:17:46,015
.القنوات الأخرى تسخر مني يا (بروك)

305
00:17:46,173 --> 00:17:47,211
! حتى قناة (فوكس)

306
00:17:47,371 --> 00:17:49,324
هل يمكنك تخيّل الإذلال ؟

307
00:17:49,484 --> 00:17:50,641
.وأنت السبب

308
00:17:50,801 --> 00:17:52,715
.أنا ؟ لا تلمني أنا وإنما (سبايدرمان)

309
00:17:52,874 --> 00:17:56,185
.إنني ألومه ولكنني لا أستطيع طرده

310
00:17:56,384 --> 00:17:57,700
.هيّا يا سيّدي، أنت تعرفني

311
00:17:57,860 --> 00:18:02,048
.أجل، أعرفك، ومع ذلك، أنت مطرود

312
00:18:02,207 --> 00:18:03,484
.وانهض عن مزهرية (مينغ)

313
00:18:03,883 --> 00:18:05,917
! لا، انتظر قليلاً، مهلاً، لا يمكنك

314
00:18:06,076 --> 00:18:08,070
.أخرج هذا المغفل من هنا

315
00:18:09,367 --> 00:18:10,683
! ولكنك لا تفهم

316
00:18:11,003 --> 00:18:13,037
.تريد من يفهمك ؟ اذهب إلى طبيب نفسي

317
00:18:13,196 --> 00:18:14,592
.هلا تنتظر قليلاً ؟ إنني أقول لك

318
00:18:14,751 --> 00:18:16,706
! إنه خطأ ذلك المتسلق على الجدران

319
00:18:16,866 --> 00:18:20,814
! لا أصدق أنك مارست حيلة كهذه، أيها الأحمق

320
00:18:20,974 --> 00:18:22,249
...ولكن (فيليشيا)

321
00:18:22,409 --> 00:18:24,603
.اسمي الآنسة (هاردي) أيها المحتال

322
00:18:24,762 --> 00:18:26,039
.انسي الأمر

323
00:18:27,036 --> 00:18:28,751
.انتبه أيها المهرج

324
00:18:30,546 --> 00:18:32,659
.أولاً الغبي والآن الجبان

325
00:18:32,819 --> 00:18:34,414
...جبان ؟ كنت أحاول فقط

326
00:18:34,574 --> 00:18:36,049
! لقد تركتني

327
00:18:36,209 --> 00:18:38,243
.لقد أنقذني (سبايدرمان)

328
00:18:38,403 --> 00:18:39,999
...لو أنك تتمتع بنصف شجاعته

329
00:18:40,158 --> 00:18:43,029
.(بيتر)، قلقت عليك كثيراً

330
00:18:43,189 --> 00:18:45,583
.وأنا خفت عليك يا عمة (ماي)

331
00:18:45,742 --> 00:18:47,377
.آسف لأنك اختبرت هذه الأمور

332
00:18:47,536 --> 00:18:50,687
.في الواقع، كان الأمر مثيراً نوعاً ما

333
00:18:50,847 --> 00:18:53,998
والآن يا عزيزي، بشأن الفتاة
...التي أريدك أن تقابلها

334
00:18:59,642 --> 00:19:01,717
أما زال والدك مفقوداً يا (أليستير) ؟

335
00:19:02,076 --> 00:19:03,193
هل تعرفني ؟

336
00:19:03,392 --> 00:19:05,505
.كنت شريكاً لوالدك

337
00:19:05,665 --> 00:19:08,018
.والآن أريد أن أكون شريكاً لك

338
00:19:08,178 --> 00:19:09,893
.لست بحاجة إلى شركاء

339
00:19:10,052 --> 00:19:12,566
.لديّ عرض قد يجعلك تبدّل رأيك

340
00:19:14,001 --> 00:19:18,269
لنفترض أنني أقدّم المال
.لصنع روبوتات جديدة لقتل (سبايدر)

341
00:19:18,428 --> 00:19:19,744
ولماذا تفعل شيئاً كهذا ؟

342
00:19:19,904 --> 00:19:24,490
كي تتمكن من قتل الرجل المسؤول
...عن اختفاء والدك

343
00:19:24,650 --> 00:19:26,167
.(سبايدرمان)...

344
00:19:26,325 --> 00:19:28,798
<b>‘‘...يُتبع’’</b>

345
00:19:29,322 --> 00:19:39,322
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

