1
00:01:01,357 --> 00:01:05,874
<b>‘‘خطر (ميستيريو)’’</b>

2
00:01:22,104 --> 00:01:23,183
.إنها غرفة الفن المصري

3
00:01:23,343 --> 00:01:24,422
.اتصل بالشرطة

4
00:01:38,572 --> 00:01:39,572
(سبايدرمان) ؟

5
00:01:44,048 --> 00:01:45,168
! أجل، بسرعة

6
00:01:51,564 --> 00:01:53,763
! (سبايدرمان) يسرق كل شيء

7
00:01:53,922 --> 00:01:56,001
.ـ لا يُعقل
.ـ انظر بنفسك

8
00:02:33,236 --> 00:02:34,316
<i>.مرحباً، هذه أنا (إم جاي)</i>

9
00:02:34,475 --> 00:02:36,075
هل أتصل بساعة مبكرة ؟

10
00:02:36,235 --> 00:02:37,473
(ماري جاين) ؟

11
00:02:37,633 --> 00:02:39,952
.لا، أنا مستيقظ منذ ساعات

12
00:02:40,112 --> 00:02:45,148
<i>إذاً ربما يمكنك أن تخبرني لماذا لا تمارس
الكتل غير الكوكبية قوى الجاذبية ؟</i>

13
00:02:45,308 --> 00:02:47,028
<i>،في الواقع إنها تمارس قوى الجاذبية</i>

14
00:02:47,188 --> 00:02:48,247
...ولكنها دقيقة جداً

15
00:02:48,306 --> 00:02:49,985
.كنت واثقة من أنك تعرف الجواب

16
00:02:50,146 --> 00:02:52,064
أراهن أنك تستطيع الإجابة
.على هذا السؤال أيضاً

17
00:02:52,224 --> 00:02:54,583
لماذا على طلاب المسرح
أن يدرسوا مادة الفيزياء ؟

18
00:02:54,742 --> 00:02:56,821
<i>.آسف، إنه سؤال مخصص لـ(آينشتاين)</i>

19
00:02:56,981 --> 00:02:59,340
عليّ التأكد من أنه
.ليس مشغولاً ليلة الجمعة

20
00:02:59,500 --> 00:03:01,578
في الواقع، الجمعة ؟

21
00:03:01,738 --> 00:03:03,617
.لدي امتحان فيزياء الاثنين المقبل

22
00:03:03,777 --> 00:03:07,374
وكنت مشغولة في تمارين
...مهرجان الكلاسيكيات بحيث

23
00:03:07,534 --> 00:03:10,213
،(بيتر)، هنا يفترض أن تقاطعني وتقول

24
00:03:10,372 --> 00:03:11,651
."(إم جاي)، أودّ المساعدة"

25
00:03:11,811 --> 00:03:13,651
ربما يمكننا مشاهدة فيلم أيضاً ؟

26
00:03:13,810 --> 00:03:15,209
فيلم ؟

27
00:03:15,369 --> 00:03:17,488
.انتظري قليلاً حتى أتأكد من جدولي الزمني

28
00:03:17,647 --> 00:03:19,286
! أجل

29
00:03:19,926 --> 00:03:22,365
.لديّ مواعيد كثيرة ولكن يمكنني المجيء

30
00:03:22,525 --> 00:03:23,803
.عظيم ! أراك يوم الجمعة

31
00:03:24,523 --> 00:03:25,563
<i>...(بيتر)</i>

32
00:03:25,722 --> 00:03:27,521
.حاول أن ترتدي جوربين مطابقين هذه المرة...

33
00:03:29,320 --> 00:03:31,719
<i>.ليست بحاجة إلى دروس خصوصية</i>

34
00:03:32,518 --> 00:03:35,276
<i>لا بدّ من أنني خلفت انطباعاً أفضل
.مما توقعت في موعدنا المدبّر</i>

35
00:03:35,636 --> 00:03:37,355
.صباح الخير، عمة (ماي)

36
00:03:39,074 --> 00:03:40,832
.(بيتر)، انظر، هذا فظيع

37
00:03:40,992 --> 00:03:44,789
سرق (سبايدرمان) متحف
.(ميتروبوليتان) البارحة

38
00:03:44,950 --> 00:03:48,108
.سرق عشرات القطع الأثرية وضرب الحراس

39
00:03:48,268 --> 00:03:49,267
.هذا مستحيل

40
00:03:49,426 --> 00:03:52,864
يمكن لأي شخص ارتداء زي (سبايدرمان)
.واقتحام المتحف

41
00:03:53,024 --> 00:03:54,983
ولكن من سواه يفعل ذلك ؟

42
00:03:55,343 --> 00:03:56,543
...حسناً

43
00:03:56,702 --> 00:03:58,421
! أو ذلك

44
00:04:00,100 --> 00:04:01,739
.والافتقار المطلق للاحترام

45
00:04:01,898 --> 00:04:03,737
<i>.أستطيع الإقرار بذلك ولكنني لست لصاً</i>

46
00:04:03,897 --> 00:04:04,936
.سأذهب إلى العمل

47
00:04:05,096 --> 00:04:07,895
،أجل يا عزيزي
.أتمنى لك يوماً طيباً يا (بيتر)

48
00:04:08,055 --> 00:04:12,652
لم أفهم يوماً لماذا يظن أشخاص كثيرون
.أن (سبايدرمان) هو بطل

49
00:04:21,925 --> 00:04:23,764
.يبدأ البث بعد 15 ثانية، سيّد (جيمسون)

50
00:04:25,044 --> 00:04:27,242
! (باركر) ! تعال إلى هنا الآن

51
00:04:27,402 --> 00:04:28,721
.أنا قادم يا سيّد (جيمسون)

52
00:04:28,881 --> 00:04:30,720
.أنا متفاجىء من تعاملك مع الأمر بنفسك

53
00:04:30,880 --> 00:04:33,758
.أنا أغطي (سبايدرمان) في كل زمان ومكان

54
00:04:33,918 --> 00:04:34,977
.على عكسك أنت

55
00:04:35,037 --> 00:04:37,315
لماذا لم تسلمني صوراً له هذا الصباح ؟

56
00:04:37,475 --> 00:04:38,674
...آسف ولكن

57
00:04:38,834 --> 00:04:40,473
.لا أستطيع أن أبيع الأسف

58
00:04:40,633 --> 00:04:42,832
ـ تسمي نفسك صحافياً ؟
.ـ ستباشر يا (جاي جاي)

59
00:04:42,992 --> 00:04:45,110
.مرحباً، (جاي جونا جيمسون)

60
00:04:45,270 --> 00:04:50,307
معكم مباشرةً من أجل بث خاص
."عن (سبايدرمان)، "الإذلال الأخير

61
00:04:50,467 --> 00:04:53,105
<i>...أودّ البقاء لسماع بقية كلامك التافه ولكن</i>

62
00:04:54,505 --> 00:04:55,704
<i>! لا يُصدّق</i>

63
00:04:56,943 --> 00:04:59,141
<i>.يبدو أن أحداً ترك تذكاراً</i>

64
00:05:06,216 --> 00:05:07,616
! ـ مهلاً، توقّف
.ـ تباً

65
00:05:07,776 --> 00:05:10,814
أنا الملازم (لي) من شرطة (نيويورك)
ماذا تظن نفسك فاعلاً هنا ؟

66
00:05:10,973 --> 00:05:13,412
.أنا مصور لصحيفة (بيوغل)، (بيتر باركر)

67
00:05:13,572 --> 00:05:14,532
(باركر) ؟

68
00:05:14,691 --> 00:05:16,690
مصوّر (سبايدرمان) الشخصي ؟

69
00:05:17,250 --> 00:05:19,448
.أجل، ولكن يبدو أنني تأخرت هذه المرة

70
00:05:19,607 --> 00:05:22,166
مهلاً، انتظر، ما هذا ؟

71
00:05:22,326 --> 00:05:23,445
.شيء وجدته فقط

72
00:05:23,605 --> 00:05:24,964
.إنها شباك (سبايدرمان)

73
00:05:25,124 --> 00:05:27,043
.تعلم أنني قد أعتقلك بتهمة إزالة الأدلة

74
00:05:27,203 --> 00:05:29,081
هل أنت واثقة من أنها شباكه ؟

75
00:05:29,241 --> 00:05:30,201
.أخبرني

76
00:05:30,361 --> 00:05:32,959
.شباك (سبايدرمان) تذوب دائماً بعد ساعة

77
00:05:33,119 --> 00:05:34,758
.وهذه موجودة هنا منذ ليلة البارحة

78
00:05:34,918 --> 00:05:38,236
،حسناً أيها الفتى العجيب
.ربما استخدم مواد كيميائية مختلفة الآن

79
00:05:38,495 --> 00:05:40,574
.هيّا، سنكمل حوارنا في مركز الشرطة

80
00:05:44,012 --> 00:05:45,890
.لا تخافوا

81
00:05:46,050 --> 00:05:47,569
.جئت للمساعدة

82
00:05:48,169 --> 00:05:50,448
.أنا (ميستيريو)

83
00:05:50,608 --> 00:05:53,845
.وأنا أوجّه إنذاراً لـ(سبايدرمان)

84
00:05:54,005 --> 00:05:59,002
لن تستطيع الاختباء في أي مكان
.أو الفرار لأي مكان

85
00:05:59,162 --> 00:06:01,960
.بالنسبة إليّ أنت مجرد مسخ في زيّ

86
00:06:02,120 --> 00:06:03,280
ماذا يمكنك أن تفعل ؟

87
00:06:03,439 --> 00:06:05,318
.كنت آمل بأن تطرح هذا السؤال

88
00:06:07,716 --> 00:06:08,955
كيف فعل ذلك ؟

89
00:06:09,755 --> 00:06:10,874
<i>.خدعة رخيصة</i>

90
00:06:11,034 --> 00:06:13,513
.أضمن لكم أنني سأقبض على (سبايدرمان)

91
00:06:13,673 --> 00:06:18,509
ولكن أريد من وسائل الإعلام المهمة
.أن تصوّر الحدث

92
00:06:18,669 --> 00:06:21,788
،وبما أنني باشرت المهمة

93
00:06:21,947 --> 00:06:24,066
.لا ترتكبوا الأخطاء

94
00:06:24,226 --> 00:06:25,504
مفهوم ؟

95
00:06:38,097 --> 00:06:39,736
! ليخرج الجميع الآن

96
00:06:44,172 --> 00:06:45,371
كيف فعل ذلك ؟

97
00:06:45,531 --> 00:06:46,531
<i>.سؤال وجيه</i>

98
00:06:46,691 --> 00:06:48,210
<i>.كان يجب أن أعرف بأنه مزيف</i>

99
00:06:48,370 --> 00:06:50,129
<i>.لم ينطلق مستشعري العنكبوتي</i>

100
00:06:54,585 --> 00:06:55,545
<i>.فجأة من بطل إلى مُطارد</i>

101
00:06:55,705 --> 00:06:56,745
<b>موجة جرائم (سيايدرمان) تستمر’’
‘‘يتعهد (ميستيريو) بالقبض</b>

102
00:06:56,905 --> 00:06:58,223
<i>.وأنا لست سياسياً حتى</i>

103
00:06:58,383 --> 00:07:00,822
<i>ومن أين جاء ذلك الرجل (ميستيريو) ؟</i>

104
00:07:00,982 --> 00:07:02,181
<i>...و... وكيف يمكنه</i>

105
00:07:02,341 --> 00:07:05,059
<i>وردتنا أخبار عن حادثة أخرى
.من فعل (سبايدرمان)</i>

106
00:07:05,219 --> 00:07:06,858
<i>.وهذه المرة في (بروكلين بريدج مول)</i>

107
00:07:07,617 --> 00:07:08,856
<i>...وفق مصادر الشرطة</i>

108
00:07:12,494 --> 00:07:13,933
<i>.حان الوقت لأقابل توأمي الشرير</i>

109
00:07:21,328 --> 00:07:22,767
! ـ أوقفوه
! ـ لا تدعوه يهرب

110
00:07:22,927 --> 00:07:24,007
! أمسكوا به

111
00:07:24,167 --> 00:07:27,005
<i>لن أفهم أبداً لماذا يظن الجميع
.أنهم أبطال خارقون</i>

112
00:07:27,165 --> 00:07:28,404
<i>.مجرد تقليد رخيص</i>

113
00:07:28,664 --> 00:07:30,863
<i>.ولكن لا يمكن مقارنته بجمالي الفاتن</i>

114
00:07:33,700 --> 00:07:36,059
<i>! أعرف تلك الضحكة، (ميستيريو)</i>

115
00:07:36,218 --> 00:07:38,377
.يختفي (سبايدرمان) المزيّف وتظهر أنت

116
00:07:38,537 --> 00:07:39,617
.كان يجب أن أعرف

117
00:07:39,776 --> 00:07:41,775
إنه خدعة أخرى من خدعك، أليس كذلك ؟

118
00:07:41,935 --> 00:07:43,454
.أنت المزيف

119
00:07:49,969 --> 00:07:51,129
.لا تخافوا

120
00:07:51,288 --> 00:07:53,207
.لن أدعه يؤذيكم

121
00:07:53,467 --> 00:07:56,345
أنت الوحيد الذي يجب أن يقلق
.بشأن التعرّض للأذى يا صاح

122
00:07:56,505 --> 00:07:58,904
.أنا مستعد لمواجهتك

123
00:07:59,503 --> 00:08:00,543
.ولكن ليس هنا

124
00:08:00,703 --> 00:08:04,060
.يجب أن يكون في نفس المكان الذي دمرتني فيه

125
00:08:04,740 --> 00:08:06,979
.يبدو أن عقلك مشوش جداً

126
00:08:07,139 --> 00:08:08,817
.لا أعرف عما تتحدث

127
00:08:08,977 --> 00:08:11,216
.سأشرح لك كل شيء

128
00:08:14,893 --> 00:08:17,652
.فقط اتبع طريق الطوب الأصفر

129
00:08:23,528 --> 00:08:25,846
.بدأت أشعر وكأنني قيوط

130
00:08:49,751 --> 00:08:50,990
ماذا بعد ذلك ؟

131
00:08:51,149 --> 00:08:52,548
فلاحون مع مشاعل ؟

132
00:08:55,107 --> 00:08:57,905
لقد حرضت الناس ضدي، ماذا الآن ؟

133
00:08:58,065 --> 00:08:59,024
.هذا

134
00:09:10,657 --> 00:09:13,815
.لطالما كنت من محبي رياضة التسلق

135
00:09:15,614 --> 00:09:18,691
...خدعة المتحف ثانيةً، لن أنخدع

136
00:09:33,882 --> 00:09:34,941
<i>.لا أثر له، حوّل</i>

137
00:09:35,001 --> 00:09:36,760
.لا أحد يحبس أنفاسه كل هذه الوقت

138
00:09:39,717 --> 00:09:42,036
.لنوقف البحث، حوّل

139
00:09:48,132 --> 00:09:49,531
<i>.طفح الكيل</i>

140
00:09:49,591 --> 00:09:51,710
<i>.سأشتري من راتبي المقبل أنبوب غطس</i>

141
00:09:51,969 --> 00:09:54,728
<i>.تحوّل (سبايدرمان) إلى طعام للسمك الآن</i>

142
00:09:54,888 --> 00:09:58,685
<i>! وحصلت المدينة على بطل جديد، (ميستيريو)</i>

143
00:09:58,845 --> 00:09:59,885
<i>.بطل حقيقي</i>

144
00:09:59,945 --> 00:10:01,143
.ـ كلام فارغ
<i>...ـ رجل</i>

145
00:10:07,180 --> 00:10:08,579
ـ ماذا ؟
ـ (بيتر) ؟

146
00:10:08,738 --> 00:10:11,017
.أردت التأكد من أنك لا تزال حياً

147
00:10:11,177 --> 00:10:13,735
.(ماري جاين)، لا، موعدنا، لقد نسيت

148
00:10:13,895 --> 00:10:16,614
! أنت بارع في جعل الفتاة تشعر بأنها مهمة

149
00:10:16,774 --> 00:10:18,573
...اسمعي، إن لم يتأخر الوقت

150
00:10:18,732 --> 00:10:22,130
،آسفة، وفق قانوني
.يحق لك محاولة واحدة فقط

151
00:10:22,290 --> 00:10:23,289
...ولكن

152
00:10:23,449 --> 00:10:27,246
لقد ضقت ذرعاً،
.تحولت حياتي إلى فوضى منذ أن ارتديتك

153
00:10:27,406 --> 00:10:28,566
لماذا صنعته بأي حال ؟

154
00:10:28,726 --> 00:10:30,604
.لا أستطيع الإيفاء بموعد بسببك

155
00:10:30,765 --> 00:10:32,363
.حان الوقت لأغيّر حياتي كلياً

156
00:10:32,963 --> 00:10:35,681
.مرحباً أيها العالم، وداعاً يا (سبايدرمان)

157
00:10:35,841 --> 00:10:37,799
.لا تزعجي نفسك يا عمة (ماي)، سأفتح أنا

158
00:10:40,558 --> 00:10:43,316
لمجرد أنني ألتقط صورة لـ(سبايدرمان)
...من وقت لآخر

159
00:10:43,476 --> 00:10:45,075
.لا يعني أنني أعرف كيف أجده...

160
00:10:45,835 --> 00:10:47,513
.بأي حال، سمعت أن الأسماك أكلته

161
00:10:47,673 --> 00:10:49,832
.لم نجد جثته يا (باركر)

162
00:10:49,991 --> 00:10:52,190
.أراهن أنه لا يزال يرمي شباكه في مكان ما

163
00:10:52,350 --> 00:10:53,869
حسناً، لمَ لا تبحثي عنه ؟

164
00:10:54,029 --> 00:10:55,628
.أظن أن هناك من لفق له التهمة

165
00:10:55,888 --> 00:10:58,726
.قد تكون هذه هي فرصتك لمساعدة رجل بريء

166
00:10:59,125 --> 00:11:00,725
.آسف، ليس مجالي

167
00:11:00,885 --> 00:11:04,242
اسمع، لا أتحدث بالأمر
...في قسم الشرطة ولكن

168
00:11:04,402 --> 00:11:06,680
ـ ولكن ماذا ؟
...ـ قضيت وقتاً طويلاً

169
00:11:06,841 --> 00:11:09,639
وأنا أحاول أن أعرف من هو...
.وما هو الجانب الذي اختاره

170
00:11:09,799 --> 00:11:12,677
لا أملك كل الأجوبة
.ولكنني أعرف شيئاً واحداً

171
00:11:12,836 --> 00:11:15,675
.لم يتردد مرة في مساعدة الآخرين

172
00:11:15,835 --> 00:11:17,474
.وهو ما تفعله أنت الآن

173
00:11:17,633 --> 00:11:20,671
بعد كل الصور التي التقطتها له يا (باركر) ؟

174
00:11:20,831 --> 00:11:23,630
.من المؤسف أنك لم تأخذ منه إحدى صفاته

175
00:11:24,669 --> 00:11:25,948
<i>.إنها محقة</i>

176
00:11:26,108 --> 00:11:28,027
<i>.لم يتردد (سبايدي) قط في تقديم المساعدة</i>

177
00:11:28,186 --> 00:11:29,226
.باستثناء مرة واحدة

178
00:11:29,386 --> 00:11:32,703
<i>بعد حصولي على قواي مباشرة
.فكرت في جني المال السريع من المصارعة</i>

179
00:11:32,863 --> 00:11:34,902
<i>.صممت الزيّ حتى لا يعرفني أحد</i>

180
00:11:39,660 --> 00:11:41,258
! مهلاً ! النجدة

181
00:11:41,418 --> 00:11:43,256
! أمسكه ! لا تدعه يهرب

182
00:11:45,335 --> 00:11:47,854
.آسف يا صاح، أنا مصارع، لا شرطي

183
00:11:48,014 --> 00:11:49,892
<i>"فكرت، "لماذا عليّ التدخل ؟</i>

184
00:11:51,491 --> 00:11:52,931
<i>.جاءت الشرطة إلى منزل العمة (ماي)</i>

185
00:11:53,091 --> 00:11:54,409
<i>.شخص ما اقتحم المنزل</i>

186
00:11:54,570 --> 00:11:55,728
<i>.أحمل لك خبراً سيئاً يا بني</i>

187
00:11:56,488 --> 00:11:58,127
<i>.حاول العم (بن) إيقافه</i>

188
00:11:58,287 --> 00:11:59,687
<i>.ولكن الرجل كان مسلحاً</i>

189
00:12:00,446 --> 00:12:03,324
<i>أخبرني رجال الشرطة
.أنهم طاردوا الفاعل إلى مستودع</i>

190
00:12:03,484 --> 00:12:05,842
<i>.وأياً كان، أردت النيل منه أولاً</i>

191
00:12:06,002 --> 00:12:07,201
<i>.وقد نلت منه</i>

192
00:12:09,879 --> 00:12:11,518
<i>.كان المحتال من حلبة المصارعة</i>

193
00:12:11,678 --> 00:12:14,077
<i>.الرجل الذي كان يُفترض أن أوقفه ولم أفعل</i>

194
00:12:14,556 --> 00:12:16,396
<i>.ملكت القدرة ولم أستخدمها</i>

195
00:12:16,675 --> 00:12:20,393
<i>.خسرت عمي لأنني تجاهلت مسؤولياتي</i>

196
00:12:20,552 --> 00:12:21,791
<i>،كان يقول لي دائماً</i>

197
00:12:21,951 --> 00:12:24,789
<i>."القوّة العظيمة تتطلب مسؤوليات كبيرة"</i>

198
00:12:24,949 --> 00:12:27,947
<i>إن توقفت عن كوني (سبايدرمان)
من سواه سيعاني ؟</i>

199
00:12:29,107 --> 00:12:30,266
هل أنت ذاهبة في طريقي ؟

200
00:12:31,105 --> 00:12:32,705
<i>.حسناً، هذا يثير جنوني</i>

201
00:12:32,865 --> 00:12:35,463
.قد أتذكّر رجلاً رأسه على شكل حوض أسماك

202
00:12:35,622 --> 00:12:36,862
.ربما لم يُولد به

203
00:12:37,022 --> 00:12:38,141
.إنه مجرد تكهن

204
00:12:38,301 --> 00:12:39,340
.لحظة

205
00:12:39,500 --> 00:12:41,619
.قال إن الجسر هو المكان الذي دمرته فيه

206
00:12:41,938 --> 00:12:43,058
.جسر (بروكلين)

207
00:12:43,218 --> 00:12:45,337
.أحداث لها علاقة بـ(سبايدرمان)

208
00:12:45,536 --> 00:12:48,654
.حوادث سير، حطام مروحيات، سرقات

209
00:12:48,814 --> 00:12:49,974
.لا بدّ أنه أحد أماكن تسكعك

210
00:12:50,134 --> 00:12:51,612
.حطام مروحية

211
00:12:51,773 --> 00:12:52,971
.تذكرت

212
00:12:53,251 --> 00:12:56,010
كان فريق تصوير يصوّر
.مطاردة سيارة من الجسر

213
00:12:56,169 --> 00:12:57,268
.دعني أتحقق من الأمر

214
00:12:58,687 --> 00:13:02,085
.كانوا يصورون مشهداً يتضمن تفجيرات متتالية

215
00:13:02,245 --> 00:13:05,283
.ولكن أحدها كان قوياً جداً وعطّل الأسطوانة

216
00:13:11,999 --> 00:13:15,077
،قبل الحطام مباشرةً
.ظننت أنني رأيت شيئاً قرب البرج

217
00:13:15,236 --> 00:13:18,394
<i>،كانت قذيفة هاون
...أخفاها خبير المؤثرات الخاصة في الأعلى</i>

218
00:13:18,554 --> 00:13:19,794
<i>.من دون الحصول على تصريح...</i>

219
00:13:19,954 --> 00:13:21,672
<i>.أراد أن يحدث انفجار أضخم</i>

220
00:13:21,832 --> 00:13:23,471
.تحطمت المروحية بسببه

221
00:13:23,631 --> 00:13:25,150
...وكان لينجو بفعلته

222
00:13:26,590 --> 00:13:27,909
<i>.لو أنني لم أمسك به</i>

223
00:13:30,787 --> 00:13:31,866
.سيعتقلونني بسبب هذا

224
00:13:32,545 --> 00:13:34,105
! وكل هذا بسببك

225
00:13:34,265 --> 00:13:36,383
! سأنال منك، أقسم لك

226
00:13:36,943 --> 00:13:39,022
لديك مشكلة في تذكّر أمر كهذا ؟

227
00:13:39,082 --> 00:13:42,240
أسمع تهديدات كهذه
.مرتين أو ثلاث مرات في الأسبوع

228
00:13:42,399 --> 00:13:43,918
.كان اسمه (كوينتن بيك)

229
00:13:44,078 --> 00:13:45,997
.نال عقوبة سجن لعام واحد على جريمته

230
00:13:46,157 --> 00:13:48,435
هذا هو عنوان (بيك) ؟ استديوهات (وندر) ؟

231
00:13:48,595 --> 00:13:50,714
...ـ أجل ولكن
.ـ هذا يفسر الأمر

232
00:13:50,874 --> 00:13:54,791
وترحب (نيويورك) بـ(ميستيريو)
...على أنه أحدث وأعظم

233
00:13:54,851 --> 00:13:56,530
.فاكس وارد لك يا سيّدي

234
00:13:58,128 --> 00:13:59,767
،عزيزي الضاحك"

235
00:13:59,927 --> 00:14:03,525
هل تريد القصة الحقيقية
بين (ميستيريو) و(سبايدرمان) ؟

236
00:14:03,685 --> 00:14:06,243
.اذهب إلى استديوهات (وندر) الآن

237
00:14:06,403 --> 00:14:09,241
".صديق الحي الودود (سبايدرمان)

238
00:14:12,480 --> 00:14:13,839
<b>‘‘استديوهات (وندر)’’</b>

239
00:14:18,755 --> 00:14:21,433
<i>يبدو أن (بيك)
.من أشد المعجبين بـ(سبايدرمان)</i>

240
00:14:22,273 --> 00:14:25,031
<i>.كؤوس شفط، مصنوعة من تقنية متدنية</i>

241
00:14:25,191 --> 00:14:26,910
<i>.ولكنها تعمل جيداً</i>

242
00:14:27,469 --> 00:14:29,388
<i>.هذه هي مخططات (بيك)</i>

243
00:14:29,548 --> 00:14:31,547
<i>.المتحف والمركز التجاري والجسر</i>

244
00:14:31,706 --> 00:14:34,505
<i>لا بدّ من أن تصميم هذه الخدع
.تطلب منه شهوراً من العمل</i>

245
00:14:38,263 --> 00:14:39,541
<i>.انهيار سطح المتحف</i>

246
00:14:39,701 --> 00:14:40,941
<i>.إذاً، هكذا فعلها</i>

247
00:14:41,101 --> 00:14:43,579
<i>.صمم (بيك) تقنية ثلاثية الأبعاد حديثة</i>

248
00:14:43,739 --> 00:14:46,377
<i>.صغيرة ومحمولة وواقعية بشكل مخيف</i>

249
00:14:46,537 --> 00:14:48,816
<i>.يبدو أن ذلك المختل ذكي جداً</i>

250
00:14:50,175 --> 00:14:52,413
<i>.ويبدو أنه كان يخطط لموجة جرائم كبيرة</i>

251
00:15:02,487 --> 00:15:03,806
...حسناً، (بيك)

252
00:15:10,841 --> 00:15:12,560
.بدأت أسئم من هذه الأمور المزيفة

253
00:15:12,720 --> 00:15:14,359
.ليست كلها مزيفة

254
00:15:14,519 --> 00:15:16,677
.بعضها حقيقي

255
00:15:16,837 --> 00:15:19,395
.حاول أن تعرف أيها حقيقي، إن استطعت

256
00:15:20,715 --> 00:15:22,354
.سأساعدك قليلاً

257
00:15:22,514 --> 00:15:26,950
،عندما تختفي
! لن يكون اختفاؤك خدعة

258
00:15:29,709 --> 00:15:32,467
مهلاً، ما هذا يا (بيك) ؟ وقت الكرنفال ؟

259
00:15:38,063 --> 00:15:39,862
<i>.على الأقل لم أقف في الطابور</i>

260
00:15:43,220 --> 00:15:44,779
(سبايدرمان) في الداخل، أليس كذلك ؟

261
00:15:44,939 --> 00:15:46,178
.هذا ليس من شأنك

262
00:15:47,178 --> 00:15:48,977
.لا يمكنك التحدث معي بهذه الطريقة

263
00:15:49,136 --> 00:15:51,934
.لديّ نفوذ وسأجعل منك شرطية سير

264
00:15:52,094 --> 00:15:53,214
اسمع، هل تريد الدخول ؟

265
00:15:53,374 --> 00:15:54,772
.إذاً ساعدني على فتح هذا الباب

266
00:16:01,169 --> 00:16:02,847
<i>.في المرة المقبلة سأركب الحصان الصغير</i>

267
00:16:03,447 --> 00:16:05,006
<i>...لماذا مستشعري العنكبوتي</i>

268
00:16:07,764 --> 00:16:11,402
<i>ممتاز، أنا الآن
.في أحد أفلام (راي هاريهاوسن)</i>

269
00:16:11,562 --> 00:16:13,361
<i>.أو بالأحرى أحد أفلام (روجر كورمان)</i>

270
00:16:16,278 --> 00:16:18,477
.لنر كم أنت حقيقي

271
00:16:18,637 --> 00:16:19,996
<i>.حسناً، إنها خدع سينمائية</i>

272
00:16:20,156 --> 00:16:23,474
<i>،مظهر خارجي خشن
.ولكن من الداخل، قلب من الألمنيوم</i>

273
00:16:40,742 --> 00:16:43,140
.هناك بعض السخرية

274
00:16:43,781 --> 00:16:46,738
حان وقت وصول الخيالة، أليس كذلك ؟

275
00:16:46,898 --> 00:16:49,257
.ـ حسناً، لقد وصلوا
! ـ النجدة

276
00:16:49,417 --> 00:16:51,896
.(ميستيريو)، لا علاقة لهما بالأمر

277
00:16:52,055 --> 00:16:53,255
.دعهما يرحلان

278
00:16:53,414 --> 00:16:55,093
...يمكنك الاحتفاظ بـ(جيمسون) ولكن

279
00:16:55,253 --> 00:16:56,372
! كفى

280
00:16:56,532 --> 00:16:58,451
.إنه وقت الانتقام

281
00:16:58,611 --> 00:17:00,569
الانتقام ؟ مماذا ؟

282
00:17:00,729 --> 00:17:02,009
.أنت السبب وراء ما حدث

283
00:17:02,169 --> 00:17:04,727
.أجل، هذا ما قاله طبيبي النفسي

284
00:17:04,887 --> 00:17:06,046
ولكن أتعلم شيئاً ؟

285
00:17:06,206 --> 00:17:08,284
.لم تمنحني جلساته هذا الشعور الجميل

286
00:17:10,083 --> 00:17:11,602
! النجدة

287
00:17:13,201 --> 00:17:14,201
! بسرعة

288
00:17:18,737 --> 00:17:19,737
.قومي بلفه حول الشبكة

289
00:17:20,416 --> 00:17:23,734
.حسناً يا (سبايدي)، اسحب بكامل قوتك

290
00:17:25,933 --> 00:17:28,891
.حان وقت المشهد الختامي

291
00:17:31,769 --> 00:17:33,328
أي منا هو الحقيقي ؟

292
00:17:33,488 --> 00:17:35,847
في الوقت الذي تكتشفان فيه الحقيقي
.يكون قد فات الأوان

293
00:17:36,006 --> 00:17:38,484
.فرصة واحدة، يجب أن أثق يمستشعري العنكبوتي

294
00:17:38,644 --> 00:17:40,084
...سأغمض عيني و

295
00:17:45,120 --> 00:17:46,999
ما رأيك ببطلك العظيم الآن ؟

296
00:17:47,159 --> 00:17:48,877
.أخرجيني من هذا الشيء

297
00:17:49,037 --> 00:17:51,076
هل سمعتك تقول "أرجوك" ؟

298
00:17:51,236 --> 00:17:52,516
.وهذه هي نهاية المسألة

299
00:17:52,955 --> 00:17:54,994
<b>إسقاط التهم عن (سبايدرمان)’’
‘‘واعتقال (ميستيريو)</b>

300
00:17:55,154 --> 00:17:56,552
.لغز يا سيّد (باركر)

301
00:17:56,712 --> 00:17:58,872
ما هي قواسمي المشتركة مع (سبايدرمان) ؟

302
00:17:59,911 --> 00:18:01,629
تبدوان جميلين بملابس ضيقة ؟

303
00:18:01,789 --> 00:18:02,909
.لا

304
00:18:03,069 --> 00:18:05,347
.نحن الاثنان لم نتصرف على سجيتنا مؤخراً

305
00:18:05,507 --> 00:18:07,665
ـ هل تريد مرافقتي إلى الصف ؟
.ـ طبعاً

306
00:18:09,504 --> 00:18:12,342
اسمع، آسفة لأنني أقفلت الخط
.في وجهك البارحة

307
00:18:12,502 --> 00:18:14,541
.وأنا آسف لأنني نسيت موعدنا

308
00:18:14,701 --> 00:18:16,060
هل تريدين المساعدة في الفيزياء ؟

309
00:18:16,220 --> 00:18:17,699
.لا يا سيّدي

310
00:18:17,859 --> 00:18:21,656
،لأعيد صياغة اقتباس من مسرحية قديمة
."التي تطلب العلم، عليها أن تدرس"

311
00:18:21,816 --> 00:18:24,095
.وهذا ما فعلته ونجحت في الامتحان

312
00:18:24,354 --> 00:18:25,674
.تهانينا

313
00:18:25,834 --> 00:18:26,993
.شكراً

314
00:18:27,153 --> 00:18:28,712
.صفي من هنا، يجب أن أذهب

315
00:18:30,111 --> 00:18:32,469
.ولكن أتعلم، الفيزياء تشبه المسرح كثيراً

316
00:18:32,629 --> 00:18:33,668
.فهمت الآن

317
00:18:33,828 --> 00:18:36,307
.الفحوى هو فهم الحياة بأسلوب منطقي

318
00:18:36,467 --> 00:18:39,105
.عندما أدركت ذلك، أصبح الأمر سهلاً

319
00:18:39,265 --> 00:18:40,944
<i>.أجل، أنا فهمت أيضاً</i>

320
00:18:41,104 --> 00:18:44,102
<i>شكراً يا عمي (بن) لأنك جعلتني
.أجد مغزى لحياتي</i>

321
00:18:44,462 --> 00:18:46,240
<i>.ولحياة (سبايدرمان) أيضاً</i>

322
00:18:46,964 --> 00:18:56,964
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

