1
00:01:02,041 --> 00:01:06,593
<b>‘‘(كرافن) الصياد’’</b>

2
00:01:08,311 --> 00:01:10,348
{\an8}<i>! أرجوك، توقّف ! لا تلمسني</i>

3
00:01:11,705 --> 00:01:13,462
! ماذا تفعل ؟ توقّف

4
00:01:13,543 --> 00:01:14,980
.لقد غادرت لهذا السبب تحديداً

5
00:01:15,140 --> 00:01:17,815
.قطعت كل هذه المسافة لهدف واحد

6
00:01:17,975 --> 00:01:19,374
.لأعيدك إلى المنزل

7
00:01:19,434 --> 00:01:21,191
.(سيرغي)، دعني أنهي بحثي

8
00:01:21,390 --> 00:01:22,988
{\an8}.أستطيع مداواتك

9
00:01:23,627 --> 00:01:27,341
{\an8}<i>،حسناً يا (بيت)، خذ نفساً عميقاً
...انجح في المقابلة</i>

10
00:01:27,501 --> 00:01:29,657
{\an8}<i>.وستعمل في مختبر بحوث حقيقي...</i>

11
00:01:30,637 --> 00:01:31,914
هل تعرّفت على شخص آخر ؟

12
00:01:31,974 --> 00:01:34,050
د. (كروفورد)، هل كل شيء على ما يُرام ؟

13
00:01:34,250 --> 00:01:35,648
! لا تدخل

14
00:01:39,242 --> 00:01:42,118
<i>.آمل أنه لا يجري مقابلة للوظيفة نفسها</i>

15
00:01:58,452 --> 00:01:59,889
! (ماريا)، توقّفي

16
00:02:04,522 --> 00:02:08,795
.(ماريا)، لا يمكنك أن تحبي رجلاً آخر

17
00:02:08,955 --> 00:02:10,233
.لا تلمسني

18
00:02:10,393 --> 00:02:11,790
.أنا أحبك

19
00:02:12,150 --> 00:02:14,147
.لا أريد أن أؤذيك

20
00:02:14,307 --> 00:02:16,303
.د. (كروفورد)، احترسي

21
00:02:19,398 --> 00:02:20,436
! أمسكت بك

22
00:02:22,194 --> 00:02:23,591
! (سبايدرمان)

23
00:02:24,191 --> 00:02:26,866
زي رائع، أنت من برج الأسد، أليس كذلك ؟

24
00:02:27,026 --> 00:02:29,622
.أياً من تكون، هذا ليس من شأنك

25
00:02:29,782 --> 00:02:31,220
.بعد ما فعلته بها

26
00:02:31,300 --> 00:02:34,015
! هذا من شأني لدرجة أنني سأسلّمك إلى الشرطة

27
00:02:35,453 --> 00:02:39,008
،(ماريا)، من أجل مصلحته الخاصة
! اطلبي منه عدم التدخل

28
00:02:44,799 --> 00:02:47,194
<i>،أسرع من رمية شباكي السريعة
من هو ذلك الرجل ؟</i>

29
00:02:49,671 --> 00:02:51,069
.لن أؤذيها

30
00:02:51,268 --> 00:02:53,624
إذاً تريد أذيتي بدلاً منها ؟

31
00:02:53,784 --> 00:02:59,255
،العنكبوت هو حشرة صيادة
.ولكن تبين أنك فريسة سهلة

32
00:03:02,570 --> 00:03:05,525
شكراً على هذا المشهد الجميل
.ولكن أنا أخاف من المرتفعات

33
00:03:07,781 --> 00:03:11,216
<i>هل هذا الرجل مصارع محترف ؟
.هذا يفسر سرواله الضيق</i>

34
00:03:14,691 --> 00:03:18,085
(سيرغي) ! أين (سيرغي) ؟

35
00:03:18,245 --> 00:03:19,483
.لقد اختفى

36
00:03:19,642 --> 00:03:23,277
! سيعود، لا يمكنك إيقافه ولا شيء يمكنه ذلك

37
00:03:23,437 --> 00:03:25,234
.حسناً، اهدئي

38
00:03:25,593 --> 00:03:28,708
لنخرج من هنا قبل أن يعود الحبيب
.ليطالب بموعد ثان

39
00:03:36,096 --> 00:03:37,454
من كان ذلك الهر البري ؟

40
00:03:37,614 --> 00:03:39,531
.كنت أعرفه باسم (سيرغي كرافينوف)

41
00:03:39,851 --> 00:03:41,727
.إنه متحدر من نبلاء (روسيا)

42
00:03:41,887 --> 00:03:44,603
.كان صياد فرائس كبيراً في (إفريقيا)

43
00:03:44,763 --> 00:03:48,676
<i>عندما حظروا الصيد، تحول
.إلى مرشد كبير وهكذا التقيت به</i>

44
00:03:48,836 --> 00:03:51,752
<i>،وظفته ليساعدني في البحث عن د. (جيمس ريفز)</i>

45
00:03:51,912 --> 00:03:55,785
<i>زميل لي اختفى في الغابة
.أثناء القيام ببحوثه</i>

46
00:04:05,290 --> 00:04:08,485
<i>.انجذبت لـ(سيرغي) وأغرمنا ببعضنا بعضاً</i>

47
00:04:11,799 --> 00:04:14,595
إذاً متى تحول من رجل مسالم إلى مجرم سفاح ؟

48
00:04:14,675 --> 00:04:18,030
<i>.حدث ذلك بعد أشهر، بعد الانتهاء من بحثنا</i>

49
00:04:18,190 --> 00:04:19,868
<i>.وجدنا صديقي، د. (ريفز)</i>

50
00:04:20,026 --> 00:04:22,583
<i>.وكان قد اخترع دواءً سحرياً</i>

51
00:04:22,743 --> 00:04:25,218
<i>.مادة تستطيع أن تشفي كل الجراح</i>

52
00:04:25,378 --> 00:04:27,295
<i>! تمنع الأمراض والعدوى</i>

53
00:04:27,455 --> 00:04:30,849
<i>.ولكن (ريفز) جرّب المصل على نفسه</i>

54
00:04:31,009 --> 00:04:32,448
<i>.وكانت النتائج مروعة</i>

55
00:04:32,607 --> 00:04:35,603
<i>.فقد حوّله إلى مخلوق مفترس</i>

56
00:04:37,000 --> 00:04:40,434
<i>.أعطاني (ريفز) آخر قارورة من دوائه السحري</i>

57
00:04:43,709 --> 00:04:48,183
<i>طلب مني ألاّ أستخدمه بتركيبته الحالية
.مهما كانت الظروف</i>

58
00:04:48,382 --> 00:04:50,499
<i>.أردته أن يعود معي</i>

59
00:04:50,659 --> 00:04:53,733
<i>.تبعته وكان ذلك خطأ كبيراً</i>

60
00:05:00,363 --> 00:05:01,482
! (ماريا)

61
00:05:04,836 --> 00:05:05,935
! توقّفي

62
00:05:21,729 --> 00:05:25,603
<i>أُصيب (سيرغي) بجراح خطيرة
.ولكن يكن هناك أمل بشفائه</i>

63
00:05:25,763 --> 00:05:28,599
<i>.لم أستطع فعل شيء لأنقذ حبيبي</i>

64
00:05:28,758 --> 00:05:31,993
<i>.بينما كنت أشاهد حالته تتدهور اتخذت قراراً</i>

65
00:05:32,153 --> 00:05:34,350
<i>.وهو قرار ما زلت أندم عليه</i>

66
00:05:36,067 --> 00:05:37,505
<i>.أعطيته الدواء</i>

67
00:05:44,413 --> 00:05:48,008
<i>.كان شفاء (سيرغي) فورياً، أشبه بمعجزة</i>

68
00:05:48,207 --> 00:05:51,043
<i>.ولكن تحقق خوفي الأكبر</i>

69
00:05:51,203 --> 00:05:54,238
<i>.اندمجت غرائز جديدة في دمه</i>

70
00:05:57,712 --> 00:06:00,748
<i>.وتدريجياً أصبح بدائياً وأكثر وحشية</i>

71
00:06:05,820 --> 00:06:08,734
<i>.راح يصطاد مثل حيوان في الغابة</i>

72
00:06:13,128 --> 00:06:17,322
<i>.تغيّر كثيراً بحيث اتخذ لنفسه اسماً جديداً</i>

73
00:06:18,120 --> 00:06:20,037
<i>.(كرافن)، الصياد</i>

74
00:06:22,913 --> 00:06:26,667
هربت عائدة إلى (أمريكا)
.لأجد علاجاً لتركيبة (ريفز)

75
00:06:26,826 --> 00:06:29,542
.أحتاج إلى مزيد من الوقت ولمساعدتك

76
00:06:29,701 --> 00:06:31,659
.اسمعي يا دكتورة، أنا متعاطف معك

77
00:06:31,818 --> 00:06:34,254
.ولكنني لا أتدخل في النزاعات الأسرية

78
00:06:34,414 --> 00:06:38,248
! إنه أخطر حيوان حي على وجه الأرض

79
00:06:38,408 --> 00:06:40,924
.إلى أن يُعالج، قد يؤذي أي شخص من حوله

80
00:06:41,084 --> 00:06:42,721
.الرجل الذي يعيش هنا هو خارج المدينة

81
00:06:42,881 --> 00:06:44,878
.يمكنك الاختباء هنا لبعض الوقت

82
00:06:45,037 --> 00:06:48,352
،لا يمكنني البقاء هنا
.يجب أن أجد مختبراً لأنهي عملي

83
00:06:48,512 --> 00:06:51,866
.مع وجود ملك الغابة طليق في الخارج، مستحيل

84
00:06:51,947 --> 00:06:54,543
.ولكن (كرافن) سيطارد كلينا

85
00:06:54,902 --> 00:06:58,536
كفّي عن القلق، عبرنا المدينة
،على ارتفاع عشرة طوابق

86
00:06:58,617 --> 00:07:00,374
.لن يتمكن أي إنسان من تعقبنا

87
00:07:00,573 --> 00:07:03,888
.لم يعد (كرافن) إنساناً

88
00:07:04,048 --> 00:07:05,725
،اسمعي، يجب أن أذهب إلى مكان ما

89
00:07:05,885 --> 00:07:09,120
ولكنني سأعود وسأحاول
.أن أجد لك مختبراً، حسناً

90
00:07:10,678 --> 00:07:12,754
.الخوف في عينيها أرعبني أيضاً

91
00:07:12,913 --> 00:07:14,950
.ولكن لا أظن أن (كرافن) سيجدها

92
00:07:15,110 --> 00:07:17,147
.قد تقبض عليه الشرطة أولاً

93
00:07:17,227 --> 00:07:18,585
.أو ربما دائرة التحكم بالحيوان

94
00:07:33,161 --> 00:07:34,220
! (سيرغي)

95
00:07:50,015 --> 00:07:52,411
<i>.(روبي)، آسف على اختصار إجازتك</i>

96
00:07:52,571 --> 00:07:54,647
<i>ولكن محاكمة (بومغارتنر)
.وصلت إلى لجنة المحلفين</i>

97
00:07:54,807 --> 00:07:55,885
<i>! وأحتاج إليك هنا الآن</i>

98
00:07:56,045 --> 00:07:58,681
.حسناً يا (جاي جاي)، أنا قادم

99
00:08:03,154 --> 00:08:04,232
ماذا ؟

100
00:08:05,231 --> 00:08:06,708
أين هي ؟

101
00:08:06,868 --> 00:08:09,184
من أنت ؟ ماذا يجري هنا ؟

102
00:08:09,344 --> 00:08:12,180
.ما زلت أستطيع شم رائحة عطرها، أنت تخبئها

103
00:08:12,339 --> 00:08:14,017
.لا بدّ من أنك الرجل الآخر

104
00:08:14,177 --> 00:08:16,453
الرجل الآخر ؟ عمّ تتحدث ؟

105
00:08:16,893 --> 00:08:18,131
.(ماريا كروفورد)

106
00:08:18,291 --> 00:08:19,808
.لا أعرفها

107
00:08:25,359 --> 00:08:27,756
! أنت تكذب

108
00:08:28,994 --> 00:08:31,250
يجب أن أذهب يا عمة (ماي)
.وإلا تأخرت على (بلازا)

109
00:08:31,330 --> 00:08:32,967
.أشعر وكأنني حانوتي في هذه الملابس

110
00:08:33,127 --> 00:08:34,764
.تبدو وسيماً جداً

111
00:08:34,924 --> 00:08:39,637
أخبر (ماري جاين) بأنني آسفة
.لعدم تمكني من الحضور الليلة

112
00:08:39,796 --> 00:08:41,155
هل لديك الدعوة ؟

113
00:08:41,414 --> 00:08:46,007
جيد، كان لطفاً منها أن تدعوك
.إلى عرض حيوانات الغابة

114
00:08:46,127 --> 00:08:48,563
"إنها عرض أزياء "الحيوان في داخلك
،يا عمة (ماي)

115
00:08:48,922 --> 00:08:51,118
.لا أظن أنه يتضمن حيوانات غابة حقيقية

116
00:08:51,178 --> 00:08:52,256
.إلى اللقاء يا (بيتر)

117
00:08:52,716 --> 00:08:54,234
<i>.هذا ما آمله على الأقل</i>

118
00:08:58,428 --> 00:08:59,386
<b>‘‘الكواليس’’</b>

119
00:08:59,466 --> 00:09:02,301
<i>إن لم أجدها سأكون ارتديت
.هذه البزة السخيفة سدى</i>

120
00:09:06,075 --> 00:09:10,388
.(بيتر)، أنا سعيدة لأنك جئت وتبدو رائعاً

121
00:09:10,588 --> 00:09:12,266
.أمامك دقيقة يا (ماري جاين)

122
00:09:12,426 --> 00:09:13,384
.حسناً

123
00:09:13,543 --> 00:09:15,340
.آسفة يا (بيتر)، يجب أن أذهب

124
00:09:15,400 --> 00:09:17,797
دعك من حفلة ما بعد العرض
.ولنذهب لتناول الطعام

125
00:09:17,996 --> 00:09:19,514
.أنت وأنا فقط

126
00:09:19,674 --> 00:09:20,712
حقاً ؟

127
00:09:21,271 --> 00:09:22,389
.ممتاز

128
00:09:22,549 --> 00:09:23,986
،ها هي العارضة التالية

129
00:09:24,146 --> 00:09:26,543
.الآنسة (ماري جاين واتسون)

130
00:09:30,696 --> 00:09:33,891
،طالبة مسرح في (إي أس يو)
.تبدو (ماري جاين) مذهلة

131
00:09:33,971 --> 00:09:36,167
.في ثوبها بجلد الفهد الصناعي

132
00:09:36,327 --> 00:09:39,522
.رائع، هذا الثوب يخرج الحيوان في داخلي

133
00:09:40,361 --> 00:09:42,557
.والآن لدينا (كاترينا)

134
00:09:42,717 --> 00:09:44,874
.في تصميم رائع للحمار الوحشي

135
00:09:45,034 --> 00:09:47,390
! انظروا، إنه الرجل من (كاتس)

136
00:09:49,946 --> 00:09:51,104
(سبايدرمان)

137
00:09:54,220 --> 00:09:58,454
ـ (فيليشيا هاردي) ؟
ـ (باركر)، ماذا تفعل هنا ؟

138
00:09:58,553 --> 00:10:01,888
،أعطتني عمتي دعوتها
ماذا تفعلين أنت هنا ؟

139
00:10:01,947 --> 00:10:04,064
.إنه حدث من تمويل مؤسسة (هاردي)

140
00:10:04,224 --> 00:10:06,021
.أمي رئيسة المؤسسة وأنا أساعدها

141
00:10:06,180 --> 00:10:08,218
.هذه مفاجأة رائعة

142
00:10:08,377 --> 00:10:10,174
.يمكنك اصطحابي إلى الحفلة لاحقاً

143
00:10:10,334 --> 00:10:11,931
...أجل، ولكن

144
00:10:12,091 --> 00:10:13,529
.سنتكلم لاحقاً، يجب أن أذهب

145
00:10:13,689 --> 00:10:16,524
من المفترض أن أخرج
.مع (ماري جاين) بعد العرض

146
00:10:20,078 --> 00:10:22,595
.(كرافن)، لا بدّ من أنه شم رائحتي

147
00:10:23,952 --> 00:10:25,010
(باركر) ؟

148
00:10:25,070 --> 00:10:26,987
...ـ لماذا يهم
ـ بالمغادرة ؟

149
00:10:27,147 --> 00:10:29,863
.ها هو يختفي من جديد

150
00:10:33,097 --> 00:10:34,775
ـ ماذا تفعل ؟
،ـ (سبايدرمان)

151
00:10:34,935 --> 00:10:38,369
.أعلم أنك هنا، كفّ عن الاختباء مني

152
00:10:38,529 --> 00:10:40,286
.،يا له من عرض رائع

153
00:10:40,446 --> 00:10:43,121
.تكون الفعاليات الخيرية سخيفة عادةً

154
00:10:43,281 --> 00:10:46,117
.يا فتى الغابة، هنا في الأعلى

155
00:10:51,029 --> 00:10:52,787
أين امرأتي ؟

156
00:10:53,985 --> 00:10:55,942
أنت الصياد، ألا يمكنك العثور عليها ؟

157
00:11:04,169 --> 00:11:05,486
! (ماريا)

158
00:11:09,679 --> 00:11:12,475
.إن سقطت، يسقط معي رفيقك

159
00:11:12,555 --> 00:11:13,673
رفيقي ؟

160
00:11:17,148 --> 00:11:19,424
! يا مسخ الغابة، إن أذيت (روبي)

161
00:11:19,584 --> 00:11:22,619
.لديك ست ساعات لتنقذ صديقك

162
00:11:23,218 --> 00:11:24,616
! أحضر لي (ماريا)

163
00:11:25,096 --> 00:11:27,412
.هي تعرف كيف ستجدني

164
00:11:27,611 --> 00:11:31,965
.ولا تقلل من قدري ثانيةً

165
00:11:37,595 --> 00:11:41,828
<i>.لقد اختطف (روبي) وأنا السبب</i>

166
00:12:01,557 --> 00:12:02,995
<i>(روبي)، أين أنت ؟</i>

167
00:12:03,154 --> 00:12:05,550
<i>.تقول شركة الطيران إن رحلتك هبطت منذ ساعات</i>

168
00:12:05,710 --> 00:12:06,708
<i>ماذا حدث لك ؟</i>

169
00:12:06,789 --> 00:12:10,941
<i>"ما رأيك في "اختطفني صياد طرائد ضخم
كإجابة يا (جاي جاي) ؟</i>

170
00:12:11,900 --> 00:12:14,217
<i>.إنني أحترم (روبي) كثيراً</i>

171
00:12:14,376 --> 00:12:16,573
<i>متى سأنجح في إبقاء أصدقائي
بعيداً عن مشاكلي ؟</i>

172
00:12:16,692 --> 00:12:18,809
<i>،يجب أن أجدهما هو والدكتورة</i>

173
00:12:18,969 --> 00:12:20,327
<i>ولكن من أين أبدأ ؟</i>

174
00:12:23,762 --> 00:12:27,036
،مرحباً يا (بولا)
،أحتاج إلى استخدام مختبرك، ممتاز

175
00:12:27,196 --> 00:12:29,832
.أراك بعد ساعة، سأشرح لك عندما أراك

176
00:12:41,973 --> 00:12:43,331
هل تريد قليلاً من الماء ؟

177
00:12:46,885 --> 00:12:48,362
لماذا تفعل هذا ؟

178
00:12:48,522 --> 00:12:51,198
،نشأت وسط تقاليد النبلاء

179
00:12:51,358 --> 00:12:53,874
.والآن أعيش في عالم الغابة

180
00:12:54,034 --> 00:12:57,668
قواعد السلوك التي تتحكم
.بالعالمين متشابهة جداً

181
00:12:57,828 --> 00:13:00,224
.إن أخذت شيئاً ينتمي لشخص آخر

182
00:13:00,383 --> 00:13:02,180
.عليك أن تدفع الثمن

183
00:13:02,340 --> 00:13:05,056
! لا أعرف عما تتحدث، نحن لسنا في الغابة

184
00:13:05,216 --> 00:13:08,491
هذه غابة أسمنتية
.وتنطبق عليها القوانين نفسها

185
00:13:10,967 --> 00:13:12,405
{\an8}<i>.بدأ الوقت ينفد مني</i>

186
00:13:13,622 --> 00:13:15,140
{\an8}.ولا أجد المختبرات

187
00:13:15,499 --> 00:13:16,977
<i>هيّا يا دكتورة، أين أنت ؟</i>

188
00:13:17,057 --> 00:13:18,016
<b>‘‘مختبرات طبية’’</b>

189
00:13:30,756 --> 00:13:32,632
.لا، أنا أفعل ذلك بطريقة خاطئة

190
00:13:32,792 --> 00:13:34,549
.تركت (كرافن) يتخذ القرارات

191
00:13:34,709 --> 00:13:36,706
.ربما عليّ أن أبحث عنه هو

192
00:13:37,105 --> 00:13:40,140
وجدتها، عليّ أن أصطاد الصياد ولكن أين ؟

193
00:13:44,414 --> 00:13:48,527
(كرافن) هو ما أنا عليه
.وأنتمي إلى عالم الحيوان

194
00:13:49,445 --> 00:13:50,484
<b>‘‘تنتمي إلى حديقة الحيوان’’</b>

195
00:13:50,564 --> 00:13:51,842
! طبعاً

196
00:14:18,639 --> 00:14:19,798
{\an8}<b>‘‘معرض الغابة الأفريقية’’</b>

197
00:14:19,878 --> 00:14:23,552
{\an8}<i>.معرض الغابة الأفريقية، هذا واضح جداً</i>

198
00:14:26,108 --> 00:14:30,022
<i>.(روبي) هو الطعم، حسناً، سأقبل به</i>

199
00:14:35,094 --> 00:14:37,610
.أهلاً بك في غابتي

200
00:14:41,084 --> 00:14:42,522
<i>! إنها لا تعمل</i>

201
00:14:46,156 --> 00:14:48,312
<i>.ربما تعطلت أثناء السقطة</i>

202
00:14:48,512 --> 00:14:49,710
.يا للهول

203
00:14:59,275 --> 00:15:00,354
! (روبي)

204
00:15:03,828 --> 00:15:06,104
ـ أين (ماريا) ؟
.ـ لا أدري

205
00:15:06,185 --> 00:15:08,820
اسمع، ألا يمكننا مناقشة الأمر
بأسلوب متحضر ؟

206
00:15:09,020 --> 00:15:11,975
.لا، انتهى أمر صديقك

207
00:15:23,318 --> 00:15:26,033
،(كرافن)، أخل سبيل (روبي)
! لا شأن له بالأمر، إنه بريء

208
00:15:27,710 --> 00:15:30,786
! كان بيننا اتفاق وانتهى وقتك

209
00:15:38,014 --> 00:15:41,489
ستارك الدخاني لا يضاهي
.مستشعري العنكبوتي

210
00:15:41,649 --> 00:15:43,566
.أنت لست سوى حيوان

211
00:15:44,324 --> 00:15:47,759
،أعرف الشر والخير والخوف والفرح

212
00:15:47,919 --> 00:15:49,755
.وأقمار (بروسيا) الجميلة

213
00:15:49,915 --> 00:15:52,272
.وليالي (بروسيا) القرمزية

214
00:15:52,432 --> 00:15:55,227
اقتباس كلام (سولجنيتسين)
.لا يجعل منك بشرياً

215
00:16:02,456 --> 00:16:05,730
! (سيرغي)، أنا هنا، اتركه

216
00:16:05,890 --> 00:16:08,926
! ـ انتظري يا دكتورة
! ـ لا يا (ماريا)

217
00:16:25,020 --> 00:16:25,978
! (ماريا)

218
00:16:41,554 --> 00:16:42,672
هل أنت بخير ؟

219
00:16:43,072 --> 00:16:46,147
.(سبايدرمان) ؟ أخرجني من هنا

220
00:16:50,939 --> 00:16:52,657
.عليّ أن أفعل ذلك بالطريقة الصعبة

221
00:16:52,816 --> 00:16:55,132
.لا بأس بالنسبة لرجل مع قاذف شباك معطل

222
00:16:55,292 --> 00:16:57,289
.كم أنا سعيد بمجيئك

223
00:16:57,449 --> 00:17:00,125
.آسف لأنني عرّضتك للخطر يا صديقي

224
00:17:04,119 --> 00:17:06,115
! (كرافن)، اصمد

225
00:17:17,298 --> 00:17:18,456
! (سيرغي)

226
00:17:18,656 --> 00:17:19,933
.إنه مصاب بجراح خطيرة

227
00:17:23,169 --> 00:17:26,883
.(سيرغي)، أنا أحبك، لا تتركني

228
00:17:29,019 --> 00:17:30,178
.أرجوك

229
00:17:37,825 --> 00:17:39,582
.أشعر بالغرابة

230
00:17:39,742 --> 00:17:42,818
.بدأ الترياق يأخذ مفعوله يا (سيرغي)

231
00:17:42,977 --> 00:17:46,052
.وأصبحت من جديد الرجل الذي أحب

232
00:17:46,172 --> 00:17:47,290
.قل لي رأيك

233
00:17:47,450 --> 00:17:49,527
هلا تخبرني بما يجري هنا ؟

234
00:17:49,607 --> 00:17:50,565
كيف تورطت في الأمر ؟

235
00:17:50,725 --> 00:17:52,322
.هذا كله بفضلي أنا

236
00:17:55,877 --> 00:17:58,312
.(ماريا)، وأخيراً انتهى الكابوس

237
00:17:58,472 --> 00:18:00,070
.أشعر بأنني بشري من جديد

238
00:18:01,228 --> 00:18:02,786
<i>.أجل، حسناً، الوداع</i>

239
00:18:02,946 --> 00:18:04,343
<i>.يا لها من نهاية سعيدة</i>

240
00:18:04,503 --> 00:18:06,819
<i>أشعر وكأنني أعيش
.إحدى روايات (دانيال ستيل)</i>

241
00:18:06,979 --> 00:18:10,055
<i>،صححوني إن كنت مخطئاً
ألا يجدر بالبطل أن يحصل على الفتاة ؟</i>

242
00:18:10,215 --> 00:18:15,007
<i>أنقذت المدينة من فتى الغابة .وسأكون محظوظاً إن
.كلمتني ثانيةً أيّ من (ماري جاين) أو (فيليشيا)</i>

243
00:18:15,166 --> 00:18:18,122
<i>بالإضافة إلى أن زيي ملوث
.بمملكة الحيوان كلها</i>

244
00:18:18,282 --> 00:18:20,917
<i>.لن أتدخل بعد الآن في خلاف بين عاشقين</i>

245
00:18:23,074 --> 00:18:25,071
<i>.لن أسمح بذلك أبداً، لقد انتهيت</i>

246
00:18:26,295 --> 00:18:36,295
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

