1
00:00:01,136 --> 00:00:03,732
<i>...سابقاً على (سبايدرمان)</i>

2
00:00:05,908 --> 00:00:09,783
أكبر فاعلي الخير
.في (نيويورك)، (ويلسون فيسك)

3
00:00:09,862 --> 00:00:11,420
.شكراً جزيلاً يا سيّد (أوزبورن)

4
00:00:11,501 --> 00:00:14,296
! احفر حفرة لمثواك الأخير

5
00:00:17,012 --> 00:00:18,489
.أريد أن أعرف من هو

6
00:00:18,769 --> 00:00:20,367
! اسمي (هوبجوبلين)

7
00:00:20,447 --> 00:00:23,043
<i>.هذا المهرج يتفوق عليّ في كل خطوة أقوم بها</i>

8
00:00:23,123 --> 00:00:25,799
<i>كيف أنال من هذا المعتوه الطائر ؟</i>

9
00:00:25,978 --> 00:00:29,872
لقد خذلتني، نسيت أن تخبرني
.أن (سبايدرمان) قد يتدخل

10
00:00:29,952 --> 00:00:32,309
.ادفع الآن وسأحاول التخلص من (فيسك) ثانية

11
00:00:32,388 --> 00:00:33,467
.أنت مطرود

12
00:00:33,547 --> 00:00:36,043
.سآخذ اللوح كدفعة أولى

13
00:00:36,122 --> 00:00:37,601
.كم هذا ملائم

14
00:00:37,680 --> 00:00:38,998
.استدع رجالك يا (فيسك)

15
00:00:39,078 --> 00:00:40,316
ولماذا أفعل شيئاً كهذا ؟

16
00:00:40,476 --> 00:00:42,033
لماذا تريدني أن أشاركك السكن ؟

17
00:00:42,153 --> 00:00:43,511
.إنه منزله الآن

18
00:00:43,591 --> 00:00:45,748
.أتمنى ألا تفسدانه أيها العازبان

19
00:00:45,828 --> 00:00:47,624
! العمة (ماي)

20
00:00:47,705 --> 00:00:50,021
...ـ ما هذا
.ـ ذلك الفتى، ممتاز

21
00:00:54,374 --> 00:00:55,653
.يجب أن نمنحها الوقت فقط

22
00:00:55,732 --> 00:00:57,051
ماذا تريد مني ؟

23
00:00:57,130 --> 00:00:58,448
.والدك ثري جداً

24
00:00:58,628 --> 00:01:00,945
! لقد اختطفت ابني

25
00:01:01,024 --> 00:01:04,939
<i>هذا ما يحدث عندما
.يحاول شخص ما خداعي</i>

26
00:01:05,018 --> 00:01:06,696
ماذا تقترح ؟

27
00:01:06,775 --> 00:01:08,812
.يمكننا النيل من (فيسك) معاً

28
00:01:08,893 --> 00:01:11,249
.أحتاج إلى سلاح أفضل

29
00:01:12,407 --> 00:01:14,204
.أعرف هذه الضحكة جيداً

30
00:01:14,284 --> 00:01:16,241
.أجنحة مختلفة ولكن المعتوه نفسه

31
00:01:16,321 --> 00:01:18,557
.لنر ما تستطيع فعله هذه اللعبة

32
00:01:21,433 --> 00:01:23,989
...(سبايدرمان)، جئت في الوقت المناسب

33
00:01:24,069 --> 00:01:25,466
! لجنازتك

34
00:02:34,969 --> 00:02:37,876
<b>‘‘(هوبجوبلين)، الجزء الثاني’’ -</b>
<i>ـ أين ناطحات السحاب عندما تحتاج إليها ؟</i>

35
00:02:37,955 --> 00:02:39,273
<i>.لا أستطيع التحليق</i>

36
00:02:41,470 --> 00:02:43,547
<i>.ربما يمكنني الاحتماء بهذه الشاحنة</i>

37
00:02:46,143 --> 00:02:49,258
<i>.آمل ألا أجد الجرذان والصراصير هنا</i>

38
00:02:50,776 --> 00:02:51,814
<b>‘‘(تشامبز)’’</b>

39
00:02:54,790 --> 00:02:56,148
! إطلاق القنابل

40
00:02:59,222 --> 00:03:00,821
<i>من أين يأتي بهذه الأشياء ؟</i>

41
00:03:00,900 --> 00:03:03,656
<i>.أعرف دولاً لديها ترسانة أصغر</i>

42
00:03:13,800 --> 00:03:16,356
تظن نفسك ذكياً يا (سبايدرمان) ؟

43
00:03:16,437 --> 00:03:18,873
! لست ذكياً مثل القنابل الذكية

44
00:03:21,110 --> 00:03:23,386
! رحلة سعيدة يا (سبايدرمان)

45
00:03:29,634 --> 00:03:32,151
ـ هل رأيت ما حدث ؟
! ـ لم يكن لديه فرصة

46
00:03:32,270 --> 00:03:33,748
من سيدفع ثمن هذه الأضرار ؟

47
00:03:38,501 --> 00:03:42,215
<i>،أولاً أسقطني من الهواء
.والآن تغلب عليّ على الأرض أيضاً</i>

48
00:03:42,295 --> 00:03:44,332
<i>.لديّ المجاري على الأقل</i>

49
00:03:48,006 --> 00:03:49,045
! مهلاً

50
00:03:53,478 --> 00:03:55,514
<i>.لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة</i>

51
00:03:56,234 --> 00:03:58,510
<i>.ليس بعد ما فعلته بالعمة (ماي)</i>

52
00:03:59,149 --> 00:04:00,826
<b>‘‘(أوزكورب)’’</b>

53
00:04:05,100 --> 00:04:08,095
<i>لا تزال الشرطة لا تملك معلومات
.عن عملية الاختطاف</i>

54
00:04:09,852 --> 00:04:12,488
<i>،اختُطف (جون أوزبورن) من شقته في (مانهاتن)</i>

55
00:04:12,568 --> 00:04:16,043
<i>.على يد رجل مقنّع يُسمي نفسه (هوبجوبلين)</i>

56
00:04:16,522 --> 00:04:21,315
<i>والد (أوزبورن)، الصناعي (نورمان أوزبورن)
....رفض التعليق</i>

57
00:04:21,395 --> 00:04:23,232
ماذا يريد منك (هوبجوبلين) ؟

58
00:04:23,313 --> 00:04:24,950
...لا يمكنك الدخول و

59
00:04:25,029 --> 00:04:26,827
لماذا جاء إلى هنا ؟

60
00:04:26,906 --> 00:04:29,383
.لا أستطيع إخبارك، إنها مسألة شخصية

61
00:04:29,463 --> 00:04:30,701
! مهلاً

62
00:04:30,861 --> 00:04:33,856
،من الأفضل أن تخبرني
.إنها شخصية بالنسبة لي أيضاً

63
00:04:33,936 --> 00:04:37,012
.اسمع، لقد عالجت الأمر

64
00:04:37,330 --> 00:04:39,727
ما الذي تقوله ؟
.لا تقل لي إنك عقدت صفقة معه

65
00:04:39,887 --> 00:04:41,604
وضعت ثقتك بـ(هوبجوبلين) ؟

66
00:04:41,684 --> 00:04:42,763
! كنت مجبراً

67
00:04:43,162 --> 00:04:46,077
.قد أخسر كل شيء، شركتي واختراعاتي

68
00:04:46,198 --> 00:04:47,994
! ـ كل شيء
ـ ماذا عن ابنك ؟

69
00:04:48,394 --> 00:04:50,271
.قلت كل شيء

70
00:04:50,350 --> 00:04:52,508
.اسمع، لا تحكم عليّ

71
00:04:52,587 --> 00:04:54,025
.أعرف ما الذي أفعله

72
00:04:54,105 --> 00:04:55,702
.سينتهي الأمر عند منتصف الليل

73
00:04:55,783 --> 00:04:56,940
منتصف الليل ؟

74
00:04:57,180 --> 00:04:59,656
.توقّع أن تراني بعد دقيقة من ذلك

75
00:04:59,737 --> 00:05:01,054
.تحسباً

76
00:05:04,489 --> 00:05:06,965
ـ كيف حالها ؟
.ـ لم تتغير حالتها يا (بيتر)

77
00:05:07,545 --> 00:05:12,716
.ـ أقدّر بقاءك معها يا (ماري جاين)
.ـ لا داعي لأن تشكرني يا (بيتر)

78
00:05:12,797 --> 00:05:15,033
.هذا يعني الكثير للعمة (ماي) ولي

79
00:05:15,113 --> 00:05:18,468
<i>أتمنى أن تسامحيني يوماً ما يا عمة (ماي)
.أنا السبب</i>

80
00:05:19,227 --> 00:05:20,385
! (فيسك)

81
00:05:20,625 --> 00:05:21,823
! سيّدي

82
00:05:23,740 --> 00:05:25,177
أين الجميع ؟

83
00:05:31,088 --> 00:05:32,286
.أجل

84
00:05:32,407 --> 00:05:33,844
هل أنت مرتاح ؟

85
00:05:33,925 --> 00:05:37,638
.أرى أنك من المعجبين بمظاهر السلطة

86
00:05:37,719 --> 00:05:39,636
.ليس المظاهر فقط

87
00:05:40,035 --> 00:05:42,631
.أحب أيضاً التقدير والنفوذ

88
00:05:43,070 --> 00:05:45,626
.يبدو أنك تريد ما لديّ

89
00:05:45,706 --> 00:05:48,023
.أنت تفهمني جيداً

90
00:05:48,102 --> 00:05:51,057
.بالتحدث عن ذلك، علينا أن نصفي الحسابات

91
00:05:51,138 --> 00:05:53,215
.حان وقت الدفع

92
00:05:53,294 --> 00:05:55,691
.أريد أن أريك شيئاً أولاً

93
00:05:55,850 --> 00:05:57,847
<i>.يمكننا النيل من (فيسك) معاً</i>

94
00:05:58,027 --> 00:05:59,265
! ذلك

95
00:05:59,345 --> 00:06:02,180
.كنت أحاول أن أستفيد قدر المستطاع

96
00:06:02,261 --> 00:06:03,818
.كما أفعل دائماً

97
00:06:03,978 --> 00:06:06,174
.إنها صفقة تجارية جيدة

98
00:06:06,255 --> 00:06:09,609
وأنت معجب بطريقتي في التعامل، أليس كذلك ؟

99
00:06:09,689 --> 00:06:13,763
.ما يعجبني هو أقل أهمية مما أطالب به

100
00:06:15,600 --> 00:06:17,796
.أنا أطالب بالولاء

101
00:06:17,877 --> 00:06:20,872
.بدءاً من الآن، أنت مطرود

102
00:06:20,951 --> 00:06:21,990
! لا

103
00:06:22,110 --> 00:06:24,267
.عملت جاهداً لينتهي الأمر بهذه الطريقة

104
00:06:24,347 --> 00:06:28,780
.أيها الحراس، لا أريد رؤيته ثانية

105
00:06:37,526 --> 00:06:38,884
.يجب ألا يهرب

106
00:06:38,964 --> 00:06:41,560
.لا يستطيع أحد أن يوقفني

107
00:06:50,906 --> 00:06:52,943
! هيّا

108
00:06:53,901 --> 00:06:55,099
! أجل

109
00:06:56,657 --> 00:07:00,731
.يُقاس المرء بطريقة تعامله مع الهزيمة

110
00:07:00,810 --> 00:07:03,886
.لنر كيف تتعامل مع هزيمتك

111
00:07:05,523 --> 00:07:06,642
من أين جاء ذلك ؟

112
00:07:09,118 --> 00:07:13,471
،أغلقوا الباب
.لعبة أخرى من ألعاب (أوزبورن)

113
00:07:26,571 --> 00:07:29,287
إلى أين تظن أنك ذاهب يا (سمايث) ؟

114
00:07:29,367 --> 00:07:30,445
! يجب أن نخرج

115
00:07:30,525 --> 00:07:32,482
ننسحب ؟ بسببه ؟

116
00:07:35,358 --> 00:07:37,753
تُفضل أن تُدفن هنا ؟

117
00:07:40,709 --> 00:07:41,747
! اركض

118
00:07:41,828 --> 00:07:43,705
.إنها فرصتنا الوحيدة

119
00:07:45,942 --> 00:07:47,259
! أجل

120
00:07:50,534 --> 00:07:53,290
.حسناً، وأخيراً نلت منه

121
00:07:53,369 --> 00:07:59,440
،حسناً، كان الأمر منهكاً
...ولكن المهم هو

122
00:07:59,521 --> 00:08:01,477
! أنه أصبح لي الآن...

123
00:08:01,558 --> 00:08:04,034
.كلّه لي

124
00:08:07,228 --> 00:08:08,626
! لي

125
00:08:11,263 --> 00:08:14,258
.كل جزء من الألياف البصرية

126
00:08:14,337 --> 00:08:17,533
.كل معلومة، كلها لي

127
00:08:21,567 --> 00:08:24,522
حسناً ؟ ماذا تنتظر ؟

128
00:08:25,081 --> 00:08:27,438
هل دفع أبي الفدية ؟

129
00:08:27,517 --> 00:08:29,355
هل يمكنني الذهاب ؟

130
00:08:29,434 --> 00:08:33,109
.الذهاب ؟ لا شيء مجاني معي

131
00:08:33,189 --> 00:08:35,265
.أنت لي الآن

132
00:08:35,345 --> 00:08:38,381
.وكل هذا أيضاً

133
00:08:39,539 --> 00:08:44,731
انظر إليها، إنها شبكة عالمية
.من المعلومات غير القانونية

134
00:08:44,811 --> 00:08:50,003
.أرأيت ؟ اتصال فوري بأي مكان على هذا الكوكب

135
00:08:51,241 --> 00:08:53,717
.ولكنني لست مراقباً فقط

136
00:08:53,797 --> 00:08:56,513
.بل أتحكم بالمعلومات

137
00:08:56,593 --> 00:09:01,226
! وكلما برعت في تحكمي بها زاد ربحي

138
00:09:01,505 --> 00:09:04,181
،كل شيء متصل بهذه اللوحة

139
00:09:04,261 --> 00:09:07,297
! الكهرباء، المياه، الأمن، كل شيء

140
00:09:07,376 --> 00:09:08,674
.أستطيع البقاء هنا إلى الأبد

141
00:09:08,754 --> 00:09:10,631
إذاً، ماذا تريد من والدي ؟

142
00:09:10,711 --> 00:09:11,749
.الانتقام

143
00:09:11,829 --> 00:09:15,304
.وبما أنني حصلت عليك، سأحظى به

144
00:09:19,417 --> 00:09:21,174
<i>.مساء الخير، (أوزبورن)</i>

145
00:09:21,255 --> 00:09:23,091
.من المفترض أن تعود إلى هنا

146
00:09:23,172 --> 00:09:24,130
ماذا حدث ؟

147
00:09:24,210 --> 00:09:27,884
<i>.لا شيء، جناحك تحفة حقيقية يا (أوزبورن)</i>

148
00:09:27,965 --> 00:09:32,038
<i>ساعدني على تدمير (كينغ بين)
.تماماً كما أردت من البداية</i>

149
00:09:32,118 --> 00:09:33,756
إذاً لماذا لست هنا ؟

150
00:09:33,835 --> 00:09:35,912
<i>.لقد أعدت التفكير في اتفاقنا</i>

151
00:09:35,992 --> 00:09:40,345
<i>،بعد أن حصلت على إمبراطورية (كينغ بين)
.أريد (أوزكورب) أيضاً</i>

152
00:09:40,425 --> 00:09:43,221
<i>.كلها، ليس اختراعاتك فقط</i>

153
00:09:43,301 --> 00:09:46,376
...هل فقدت... أيها

154
00:09:46,456 --> 00:09:49,492
...سأكشف هويتك أمام العالم كله

155
00:09:49,571 --> 00:09:50,610
(هاري) ؟

156
00:09:50,969 --> 00:09:53,486
<i>.ألق التحية على والدك، أيها الابن</i>

157
00:09:57,479 --> 00:10:00,914
<i>.هناك (كينغ بين) جديد في المدينة وهو أنا</i>

158
00:10:01,872 --> 00:10:03,230
! (هوبجوبلين)

159
00:10:03,310 --> 00:10:04,588
! عد يا (هوبجوبلين)

160
00:10:04,668 --> 00:10:07,663
...أيها الكاذب الوغد والقذر

161
00:10:07,743 --> 00:10:11,058
.أظن أنك تبحث عن كلمة خائن

162
00:10:11,457 --> 00:10:12,935
يا لسخرية القدر ؟

163
00:10:13,015 --> 00:10:15,492
.أنت من باشر بالأمر بخداعي

164
00:10:15,571 --> 00:10:18,167
.وها هو يخدعك الآن

165
00:10:18,247 --> 00:10:19,964
...ولكنه قال إنك

166
00:10:20,045 --> 00:10:22,121
.ذلك التقرير مبالغ فيه

167
00:10:22,560 --> 00:10:24,797
.تماماً مثل معدل ذكائك يا (أوزبورن)

168
00:10:24,877 --> 00:10:27,393
.وحده المغفل يجلب هذا لنفسه

169
00:10:27,473 --> 00:10:31,547
.كان ذلك بسببكما لأنكما أردتما نهب شركتي

170
00:10:31,627 --> 00:10:33,025
.لم تتركا لي أي خيار

171
00:10:33,104 --> 00:10:36,060
.كفى، توجيه الاتهام لا ينفع

172
00:10:36,259 --> 00:10:39,056
.أقترح بأن نهتم بمسائل أكثر أهمية

173
00:10:39,135 --> 00:10:41,291
.مثل القضاء على (هوبجوبلين)

174
00:10:41,372 --> 00:10:43,169
وكيف سنتمكن من فعل ذلك ؟

175
00:10:43,249 --> 00:10:46,604
.هناك نفق سري يقود إلى مقري الرئيسي

176
00:10:46,684 --> 00:10:48,880
.استخدمناه للفرار

177
00:10:49,040 --> 00:10:52,035
.لذا، يمكننا العودة

178
00:10:52,115 --> 00:10:56,948
،كل ما نريده منك
.هو سلاح يستطيع مواجهة ذلك الجناح

179
00:10:57,547 --> 00:10:58,905
سلاح ؟

180
00:10:58,984 --> 00:11:05,175
،ربما لديّ شيء ما
.أو ربما يجدر بي أن أقول، شخص ما

181
00:11:07,212 --> 00:11:10,807
<i>العمة (ماي)، ليتني أستطيع
.أن أكون معك الآن</i>

182
00:11:13,682 --> 00:11:16,598
.إنه منتصف الليل ولا أرى ابنك

183
00:11:16,777 --> 00:11:18,295
.كنت محقاً

184
00:11:18,375 --> 00:11:22,488
ما كان يجب أن أثق بـ(هوبجوبلين)
.ولكن لديّ بطل يمكنني الاعتماد عليه

185
00:11:22,928 --> 00:11:24,366
وهل عليّ أن أثق بك ؟

186
00:11:24,446 --> 00:11:26,802
نحن الاثنان نريد (هوبجوبلين)، أليس كذلك ؟

187
00:11:27,042 --> 00:11:28,919
.هذا صحيح

188
00:11:31,036 --> 00:11:32,114
ها هو ؟

189
00:11:32,193 --> 00:11:35,269
.هناك نفق في الداخل يؤدي إلى مخبئه

190
00:11:35,349 --> 00:11:37,665
.حري بك ألا تخدعني يا (أوزبورن)

191
00:11:37,905 --> 00:11:41,140
.لأنك إن خدعتني، أعرف أين أجدك

192
00:11:49,527 --> 00:11:52,322
<i>.هذا ليس مدخلاً مناسباً لمعقل إجرامي</i>

193
00:11:54,280 --> 00:11:55,998
<i>.هذه قصة مختلفة</i>

194
00:12:00,830 --> 00:12:02,028
.استحق الأمر العناء

195
00:12:04,364 --> 00:12:05,722
.إنه في طريقه

196
00:12:06,082 --> 00:12:07,280
،استراتيجية رائعة

197
00:12:07,720 --> 00:12:10,515
.أن نستخدم أحد أعدائنا لمحاربة الآخر

198
00:12:10,875 --> 00:12:13,191
.سيكون عرضاً مميزاً

199
00:12:13,271 --> 00:12:15,707
.ليتني أعرف أين أنا

200
00:12:15,787 --> 00:12:19,502
<i>،ولكن مع كل هذه الانعطافات
.ليس لديّ فكرة</i>

201
00:12:26,251 --> 00:12:28,368
<i>.حسناً، الطريق الوحيد الآن هي للأعلى</i>

202
00:12:34,758 --> 00:12:36,156
تريد ألغاماً أرضية ؟

203
00:12:36,235 --> 00:12:38,632
.طبعاً، أعرف كيف أحصل عليها

204
00:12:38,711 --> 00:12:40,788
.لكنني أريد مضاعفة العمولة

205
00:12:42,865 --> 00:12:44,703
.خبر سار يا (ميريك)

206
00:12:44,782 --> 00:12:47,059
.سأساعدك على التخلص من الألغام الإضافية

207
00:12:47,698 --> 00:12:49,255
.ولكن أريد نصف الربح

208
00:12:49,655 --> 00:12:53,010
.وإلا بإمكانها أن تهترىء في مستودعك

209
00:12:54,408 --> 00:12:56,045
! (سبايدرمان)

210
00:12:56,125 --> 00:12:57,243
...كيف تمكنت

211
00:12:59,600 --> 00:13:02,236
.لا يهم

212
00:13:02,315 --> 00:13:04,952
.أهلاً بك في مملكتي الجديدة

213
00:13:05,032 --> 00:13:09,904
،أينما كنت
.اسمح لي أن أرحب بك بأسلوب مناسب

214
00:13:12,061 --> 00:13:14,577
عالق ؟
.ما رأيك بركلة أولاً

215
00:13:20,448 --> 00:13:21,526
! لا

216
00:13:21,607 --> 00:13:23,204
.انظر إلى ما جعلتني أفعله

217
00:13:23,283 --> 00:13:25,840
.أُلغيت كل الرحلات، (ريد بارون)

218
00:13:27,318 --> 00:13:30,113
<i>.احترس يا (سبايدي)، أقراصه حادة جداً</i>

219
00:13:39,819 --> 00:13:41,057
،بقيت دقائق معدودة

220
00:13:41,136 --> 00:13:42,814
! معدودة

221
00:13:49,443 --> 00:13:51,200
! اخرج وواجهني

222
00:13:53,637 --> 00:13:55,873
.احذر مما تتمناه

223
00:13:56,712 --> 00:13:58,949
.إنها نهاية اللعبة يا (سبايدرمان)

224
00:14:08,255 --> 00:14:12,168
! دُمر كل شيء، خسرت كل شيء

225
00:14:12,249 --> 00:14:14,245
.ما زلت تحتفظ بحياتك للوقت الحاضر

226
00:14:14,445 --> 00:14:15,443
.قرصي الأخير

227
00:14:15,524 --> 00:14:17,121
أين (هاري أوزبورن) ؟

228
00:14:17,201 --> 00:14:20,396
! تريد ؟ لك ذلك

229
00:14:20,476 --> 00:14:22,633
! التقط هذا يا متسلق الجدار

230
00:14:32,657 --> 00:14:34,214
.لقد نجحت الخطة

231
00:14:34,295 --> 00:14:39,047
طبعاً، هل توقعت شيئاً أقل
من (كينغ بين) ؟

232
00:14:40,885 --> 00:14:42,162
.جيد، أنت بخير

233
00:14:42,243 --> 00:14:44,000
.سأعود في الحال

234
00:14:44,079 --> 00:14:51,109
،ولكن بعد التفكير ملياً
! لنخرج من هنا قبل أن ينهار المكان

235
00:14:54,823 --> 00:14:56,021
.هيّا

236
00:14:59,097 --> 00:15:01,413
.(سبايدرمان) و(أوزبورن) في المصعد

237
00:15:01,493 --> 00:15:04,409
.يجب ألا نسمح لمتأرجح الشباك بالفرار

238
00:15:06,685 --> 00:15:08,083
ألا يمكن أن ينطلق بسرعة أكبر ؟

239
00:15:11,837 --> 00:15:13,275
.كان يجب أن أسأل

240
00:15:21,423 --> 00:15:23,299
.اختفى (سبايدرمان)

241
00:15:23,379 --> 00:15:25,695
،يستحق موته ثمن مصعد

242
00:15:25,776 --> 00:15:28,451
<i>ألا تظن يا (سمايث) ؟</i>

243
00:15:28,532 --> 00:15:30,488
.في المرة القادمة سنأخذ السلالم

244
00:15:31,288 --> 00:15:33,483
! لا، لقد وصلا إلى النفق

245
00:15:33,764 --> 00:15:36,559
.إذاً تعرف ما عليك فعله

246
00:15:36,639 --> 00:15:38,317
،حالما أخرجك من هنا يا(أوزبورن)

247
00:15:38,396 --> 00:15:39,954
.سأعود من هذا النفق

248
00:15:40,034 --> 00:15:41,592
.لأكتشف من أين أتينا للتو

249
00:15:43,908 --> 00:15:45,386
! ربما لا

250
00:15:59,684 --> 00:16:01,241
.الآن لن أعرف أبداً أين كنا

251
00:16:03,158 --> 00:16:06,633
،لقد نجح الأمر
.تماماً وفق الخطة

252
00:16:06,713 --> 00:16:09,149
أسبق أن سمعت عبارة "نصر زائف" ؟

253
00:16:09,509 --> 00:16:15,580
أنت مخطىء يا (سمايث)، سنعيد بناءه
.ليكون أكبر وأفضل من قبل

254
00:16:15,979 --> 00:16:18,934
.المهم هو أنه لي من جديد

255
00:16:21,570 --> 00:16:24,246
.آسف، لم يطرأ أي تحسن

256
00:16:24,326 --> 00:16:27,281
(بيتر)، أين أنت ؟

257
00:16:30,477 --> 00:16:31,515
ما خطبه ؟

258
00:16:31,795 --> 00:16:33,352
.لقد سقط

259
00:16:33,433 --> 00:16:34,550
.سيكون بخير

260
00:16:35,609 --> 00:16:36,846
ماذا عن (هوبجوبلين) ؟

261
00:16:36,927 --> 00:16:39,922
.ـ اختفى
.ـ إذاً، انتهى الأمر

262
00:16:40,001 --> 00:16:42,957
.لم ينته أبداً، لديّ العديد من الأسئلة

263
00:16:43,037 --> 00:16:44,395
.وأعلم أنك تملك الأجوبة

264
00:16:44,475 --> 00:16:47,750
ربما لديّ الأجوبة
.ولكنها ليست من ضمن الاتفاق

265
00:16:48,229 --> 00:16:50,306
ما زلت تمارس الألاعيب يا (أوزبورن) ؟

266
00:16:50,387 --> 00:16:52,783
.مثل الألاعيب التي مارستها مع (هوبجوبلين)

267
00:16:52,862 --> 00:16:54,021
ومع حياة ابنك ؟

268
00:16:54,100 --> 00:16:55,458
! اتركني

269
00:16:55,539 --> 00:16:58,893
ما أدراك ؟ تعتقد أنني لا أكترث لـ(هاري) ؟

270
00:16:59,053 --> 00:17:02,967
إنني أكترث لأمره
.ولكن عملي يستهلك معظم وقتي

271
00:17:03,326 --> 00:17:06,801
كنت دائماً مسافراً، هل تعرف هذا الشعور ؟

272
00:17:06,881 --> 00:17:10,675
أن أتغيب عن حفلات عيد ميلاده
.ومباريات البيسبول

273
00:17:10,755 --> 00:17:13,591
.لم أكن قربه عندما كان مريضاً وبحاجة إليّ

274
00:17:13,950 --> 00:17:17,025
.ولكن هذا لا يعني أنني لم أكن أهتم لأمره

275
00:17:17,345 --> 00:17:20,101
.كانت مسألة اتخاذ خيارات فقط

276
00:17:21,459 --> 00:17:24,015
.ربما كانت الخيارات الخاطئة

277
00:17:24,094 --> 00:17:26,491
...ماذا... ماذا حدث

278
00:17:27,889 --> 00:17:30,724
.حان وقت الانتقام يا (أوزبورن)

279
00:17:32,681 --> 00:17:34,118
! لا

280
00:17:34,199 --> 00:17:35,277
! (هاري)

281
00:17:36,515 --> 00:17:37,593
! (أوزبورن)

282
00:17:37,674 --> 00:17:38,912
هل أنت بخير ؟

283
00:17:42,027 --> 00:17:43,285
أبي ؟

284
00:17:43,644 --> 00:17:44,762
.نحن بخير

285
00:17:45,161 --> 00:17:47,159
.أعتقد أنه قام أخيراً بالاختيار الصحيح

286
00:17:52,670 --> 00:17:56,424
.أنت هنا أيضاً، كم هذا ملائم

287
00:17:56,604 --> 00:17:58,401
! أجل، بالنسبة إليّ

288
00:18:09,425 --> 00:18:11,662
! لننته من الأمر

289
00:18:14,017 --> 00:18:15,496
<i>.لا أستطيع التغلب عليه</i>

290
00:18:37,741 --> 00:18:39,778
! هذه من أجل العمة (ماي)

291
00:18:42,234 --> 00:18:44,911
ـ كيف حالها ؟
.ـ لا تزال على حالها

292
00:18:44,990 --> 00:18:46,428
أين كنت ؟

293
00:18:46,508 --> 00:18:48,824
.كان عليّ الاهتمام بأمر ما

294
00:18:48,905 --> 00:18:51,021
أهم من هذا ؟

295
00:18:51,261 --> 00:18:53,058
! هذه هي مشكلة شباب اليوم

296
00:18:53,138 --> 00:18:56,174
.لا تحسنون اتخاذ الخيارات الصحيحة

297
00:18:56,893 --> 00:19:01,246
،شكراً لبقائك معها يا (ماري جاين)
.أعلم أنك مشغولة بالانتقال

298
00:19:01,325 --> 00:19:03,562
.ـ لن أنتقل يا (بيتر)
ـ حقاً ؟

299
00:19:03,643 --> 00:19:06,118
.،اعتقدت أنني أردت الانتقال ولكن بعد ما حدث

300
00:19:06,198 --> 00:19:08,754
.أنا قلقة الآن حيال ترك خالتي لوحدها

301
00:19:08,835 --> 00:19:10,312
.لذا، أستطيع التريث

302
00:19:10,392 --> 00:19:11,510
(بيتر) ؟

303
00:19:12,788 --> 00:19:13,986
! العمة (ماي)

304
00:19:14,066 --> 00:19:15,424
.قلقنا عليك كثيراً

305
00:19:15,503 --> 00:19:17,860
.كانت صدمة كبيرة

306
00:19:18,139 --> 00:19:20,336
.لا تقلقي، لقد اختفى (هوبجوبلين) الآن

307
00:19:20,855 --> 00:19:24,091
...(هوبجوبلين) ؟ من يتحدث عن

308
00:19:24,170 --> 00:19:25,888
! إنها شقتك يا عزيزي

309
00:19:25,968 --> 00:19:29,003
.لم أر فوضى كهذه في حياتي

310
00:19:29,083 --> 00:19:32,717
.لا أظن أنك جاهز لتعيش بمفردك

311
00:19:32,797 --> 00:19:33,956
.أظن أنك محقة

312
00:19:34,155 --> 00:19:38,508
،و(بيتر) ؟ عندما أنقذت سيّد (فيسك) اللطيف

313
00:19:39,547 --> 00:19:41,424
<i>.لقد فعلت الصواب</i>

314
00:19:41,504 --> 00:19:44,259
<i>.لكان العم (بن) فخوراً بك</i>

315
00:19:46,376 --> 00:19:49,372
<i>.لا تنسني يا (سبايدرمان)</i>

316
00:19:49,452 --> 00:19:52,367
<i>.لأنني لن أنساك</i>

317
00:19:53,491 --> 00:20:03,491
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

