1
00:01:00,817 --> 00:01:05,217
<b>‘‘يوم الحرباء’’</b>

2
00:01:05,601 --> 00:01:06,718
! يا إلهي

3
00:01:09,689 --> 00:01:12,043
.لا تتحرك، ولا حتى تبتسم

4
00:01:19,304 --> 00:01:20,261
.الحقوا به

5
00:01:26,085 --> 00:01:28,917
.مهلاً، أنت تشبهني

6
00:01:32,667 --> 00:01:33,825
لماذا تأخرت... ؟

7
00:01:46,929 --> 00:01:50,200
أيها العقيد، نحن نطارد المشتبه به
.في مروحية مسروقة، حوّل

8
00:01:50,280 --> 00:01:52,594
<i>،انتشروا، لا أريد وقوع حوادث
.ولكن ابقوا وراءه</i>

9
00:02:15,851 --> 00:02:18,125
<i>من الجيد أن المبنى
.لا يزال خالياً من السكان</i>

10
00:02:18,324 --> 00:02:20,997
.هيّا يا صديقي، لنذهب قبل أن تنفجر المروحية

11
00:02:29,394 --> 00:02:32,027
! النجدة

12
00:02:39,128 --> 00:02:41,282
ـ هل أنت بخير ؟
.ـ ابتعد عن طريقي

13
00:02:46,987 --> 00:02:50,178
.ـ أحسنت يا (سبايدرمان)
.ـ مهلاً، أنت، توقف

14
00:02:52,651 --> 00:02:53,609
...ما الذي

15
00:03:14,424 --> 00:03:16,419
<b>‘‘(دايلي بيوغل)’’</b>

16
00:03:19,748 --> 00:03:21,863
.ـ مرحباً سيّدة (غرانت)
.ـ لا يمكنك الدخول

17
00:03:23,259 --> 00:03:25,533
.لا، أريد البزاق، أكره البزاق

18
00:03:25,613 --> 00:03:28,884
.ـ أريد الكافيار
ـ سيّد (جيمسون) ؟

19
00:03:29,203 --> 00:03:33,312
(باركر)، ألا ترى أنني منهمك
في تنظيم حفلة القرن ؟

20
00:03:33,393 --> 00:03:36,983
سيّد (جيمسون)، تأخرت على تجربة
.البدلة الرسمية وسيارة الليموزين تنتظر

21
00:03:37,382 --> 00:03:39,336
.تباً لهذه البدلات، إنني أكرهها

22
00:03:41,370 --> 00:03:42,728
.سيّد (جيمسون)، انتظر قليلاً

23
00:03:43,924 --> 00:03:46,596
.سيّد (جيمسون)، انتظر، أريد التحدث إليك

24
00:03:47,993 --> 00:03:50,865
أردت أن أسأل إن كنت أستطيع
.تصوير توقيع معاهدة السلام

25
00:03:50,985 --> 00:03:54,974
هل فقدت عقلك ؟ هذا ليس
.مسرح جريمة خاص بقاذف الشباك

26
00:03:55,053 --> 00:03:57,447
.ـ إنه حدث عالمي مهم
...ـ ولكن

27
00:03:57,527 --> 00:03:59,322
.ـ أريد مصوراً محترفاً هناك
...ـ ولكن

28
00:03:59,402 --> 00:04:01,676
.ـ أنت مستقل، (باركر)
.ـ لكن دعني أدافع عن فكرتي

29
00:04:02,035 --> 00:04:04,947
،لديك مسافة الوصول إلى الخياط يا فتى
.ليكن دفاعك جيداً

30
00:04:05,107 --> 00:04:07,022
.ـ ادخل
.ـ رائع

31
00:04:18,431 --> 00:04:21,304
سيّدي، اثنان من قادة العالم
...سيوقّعان معاهدة سلام

32
00:04:21,423 --> 00:04:22,939
.بعد قرون من العدوان العدائي...

33
00:04:23,178 --> 00:04:25,133
.إنها صورة تليق بجائزة (بوليتزر)

34
00:04:25,213 --> 00:04:26,848
.أحتاج فقط إلى صورة جيدة

35
00:04:27,008 --> 00:04:29,720
.لا أستطيع، يحق لكل صحيفة إرسال مصور واحد

36
00:04:29,800 --> 00:04:31,156
ماذا عن حفلتك هذه الليلة ؟

37
00:04:31,236 --> 00:04:34,747
إنها أول مرة يظهر فيها القائدان معاً
.قبل التوقيع

38
00:04:34,946 --> 00:04:37,699
بعد كل الصور الرائعة لـ(سبايدرمان)
التي قدمتها لك ؟

39
00:04:37,779 --> 00:04:40,930
.حسناً، سأرى إن كنت أستطيع تأمين تصريح لك

40
00:04:41,169 --> 00:04:45,079
أيها السائق، ماذا تفعل ؟
.الخياط ليس بهذا الاتجاه

41
00:04:45,299 --> 00:04:46,256
مهلاً

42
00:04:47,493 --> 00:04:50,205
.اهدأ يا سيّد (جيمسون)، لن تُصاب بأي أذى

43
00:04:50,285 --> 00:04:52,080
.ربما نسيت أن تدفع فاتورة الخياط

44
00:04:56,110 --> 00:04:59,101
إن لم تدعني أذهب الآن
.ستتمنى أنك لم ترني في حياتك

45
00:04:59,181 --> 00:05:01,136
<i>.يُفضل أن أبقى هادئاً لأرى ما يجري</i>

46
00:05:01,215 --> 00:05:02,612
<i>.على عكس المتوتر إلى جانبي</i>

47
00:05:02,692 --> 00:05:04,646
هل تعلم مع من تتعامل ؟

48
00:05:18,369 --> 00:05:21,242
<i>وجودي هنا صدفة ولكن لماذا يريدون (جيمسون) ؟</i>

49
00:05:21,600 --> 00:05:23,197
<i>.هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك</i>

50
00:05:32,372 --> 00:05:33,409
<i>ما هذا المكان ؟</i>

51
00:05:33,488 --> 00:05:36,202
<i>.هذا أشبه بمركز تدريب للقتلة</i>

52
00:05:39,831 --> 00:05:40,989
<i>.ربما هذه هي طريق الخروج</i>

53
00:05:45,098 --> 00:05:46,155
<i>.أنا في الهواء</i>

54
00:05:48,288 --> 00:05:49,326
<i>كيف وصلت إلى هنا ؟</i>

55
00:05:51,679 --> 00:05:53,036
<i>ما هذا المكان ؟</i>

56
00:05:57,245 --> 00:05:59,240
<i>.أياً كان هؤلاء الرجال، فهم جديون</i>

57
00:05:59,638 --> 00:06:01,474
<i>ولكن ماذا فعلوا بـ(جيمسون) ؟</i>

58
00:06:02,511 --> 00:06:05,423
ـ ماذا فعلتم بـ(باركر) ؟
.ـ يجب أن نتحدث

59
00:06:05,583 --> 00:06:07,178
ولكن من أنت ؟

60
00:06:07,258 --> 00:06:11,088
،اسمي (فيوري)، العقيد (نيك فيوري)
.وأنا القائد هنا

61
00:06:11,208 --> 00:06:13,920
.ـ لا أصدق
<i>ـ بطل الحرب ؟</i>

62
00:06:14,000 --> 00:06:17,191
ما الأمر يا (جيمسون) ؟
.تبدو وكأنك رأيت شبحاً

63
00:06:17,272 --> 00:06:19,187
.من المفترض أنك ميت

64
00:06:19,426 --> 00:06:21,699
هذا ما تريد (الولايات المتحدة)
.أن يظن العالم

65
00:06:22,019 --> 00:06:24,492
.ولكنني نشرت خبر وفاتك

66
00:06:24,810 --> 00:06:26,725
.ما كنت لأتفاخر بذلك يا سيّد

67
00:06:26,806 --> 00:06:29,478
.(بيوغل)، نعاوي

68
00:06:30,117 --> 00:06:32,271
.(فيوري)، (نيك)

69
00:06:32,829 --> 00:06:36,978
لقد عكست الصورة السلبية لصورتي
.الرقعة على العين الخطأ

70
00:06:37,297 --> 00:06:40,529
أنت غريب الأطوار يا (جيمسون)
.والآن اسمعني

71
00:06:41,007 --> 00:06:43,959
من الآن فصاعداً، لن ترتكب أي خطأ، مفهوم ؟

72
00:06:44,039 --> 00:06:45,515
ما هذا المكان ؟

73
00:06:45,794 --> 00:06:51,818
أهلاً بك في المقر الأعلى لقسم
.التجسس الدولي وإنفاذ القانون

74
00:06:51,897 --> 00:06:54,211
.ـ واسمه (شيلد)
.ـ لم أسمع به من قبل

75
00:06:54,291 --> 00:06:57,483
حتى الشرطة الفيدرالية
.والاستخبارات الأمريكية لا يعرفون بوجودنا

76
00:06:57,563 --> 00:07:01,192
مهمة (شيلد) السرية هي الحفاظ
.على السلام العالمي

77
00:07:01,472 --> 00:07:03,147
.مهما تطلب الأمر

78
00:07:05,182 --> 00:07:09,211
هذا (كاميليون)، قاتل مأجور مميت
.لا يردعه أي شيء

79
00:07:09,291 --> 00:07:12,003
.يستطيع أن يحول نفسه إلى نسخة كربونية

80
00:07:12,084 --> 00:07:15,075
.لأي شخص يلتقط صورته بهذا

81
00:07:15,155 --> 00:07:18,546
سمعت عنه لأول مرة في (إسطنبول)
.عندما فجّر سفارة

82
00:07:21,259 --> 00:07:23,213
.في (روما)، هاجم موقعاً عسكرياً

83
00:07:23,453 --> 00:07:27,682
.وفرّ منا باتخاذ مظهر رجل دين

84
00:07:29,197 --> 00:07:33,825
رأيته لآخر مرة في (سراييفو)
.هرب متخذاً شكل ممرضة

85
00:07:34,343 --> 00:07:36,936
.لن أسمح له بأن يهزمني ثانية

86
00:07:37,017 --> 00:07:39,210
إذاً ؟ ما علاقتي أنا بالأمر ؟

87
00:07:39,569 --> 00:07:43,718
أقدم إرهابيون على توظيف (كاميليون)
.لضرب معاهدة السلام

88
00:07:44,397 --> 00:07:47,189
.ـ وهذا قد يعني الحرب
.ـ هذا ما في الأمر

89
00:07:47,707 --> 00:07:52,176
.ـ وصل هذا الصباح إلى مدينة (نيويورك)
.ـ (نيويورك) ؟ حفلتي

90
00:07:52,654 --> 00:07:58,040
وهناك سنجد (كاميليون)
.وسيكون متنكراً بمظهر لا يمكن اكتشافه

91
00:07:58,119 --> 00:08:01,351
ولكنني أحضرت الشرطة
.والأمن والشرطة الفيدرالية

92
00:08:01,470 --> 00:08:04,661
...ـ سنحرس المكان جيداً
.ـ لن يلاحظوا وجوده حتى

93
00:08:04,741 --> 00:08:06,497
لماذا لا نلغي الحفلة بكل بساطة ؟

94
00:08:07,075 --> 00:08:10,347
.لا نستطيع، يجب أن نتصرف بشكل طبيعي

95
00:08:10,626 --> 00:08:12,819
،إذا أوقفنا عملنا في كل مرة نتلقى تهديداً

96
00:08:12,900 --> 00:08:14,335
.سيتوقف العالم كله

97
00:08:14,416 --> 00:08:16,011
.أريد منك أن ترتدي هذا

98
00:08:16,290 --> 00:08:18,245
.لا أحد يعرف موظفيك أفضل منك

99
00:08:18,405 --> 00:08:19,921
.لهذا السبب أنت مهم بالنسبة لي

100
00:08:20,240 --> 00:08:23,511
،إن شككت في أمر ما، اضغط على هذا الدبوس

101
00:08:23,591 --> 00:08:26,184
.وسيستجيب عملاء (شيلد) بسرعة

102
00:08:26,263 --> 00:08:28,856
.ـ مبنى (بيوغل) يعج بهم
...ـ ولكن ماذا

103
00:08:28,937 --> 00:08:32,407
.حاول أن تبقى متيقظاً، سنعيدك الآن

104
00:08:32,487 --> 00:08:33,882
<i>.هنا يأتي دوري</i>

105
00:08:39,668 --> 00:08:40,944
ما الذي جرى ؟

106
00:08:41,024 --> 00:08:42,739
.إنها مسألة أمن قومي، لن أتحدث عنها

107
00:08:44,934 --> 00:08:46,929
<b>‘‘جاي 3 للاتصالات - الموظفون الإداريون’’</b>

108
00:08:47,008 --> 00:08:48,603
{\an8}<b>‘‘(جو روبرتسون)، رئيس التحرير’’</b>

109
00:08:49,083 --> 00:08:50,718
{\an8}<b>‘‘(غلوري غرانت) مساعدة (جاي جيمسون)’’</b>

110
00:08:52,354 --> 00:08:53,431
{\an8}<b>‘‘(بيتر باركر)’’</b>

111
00:08:59,414 --> 00:09:03,244
سيّد (جيمسون)، لقد عدت بسرعة
هل انتهيت من تجربة البدلة ؟

112
00:09:03,324 --> 00:09:07,314
،أجل، انتهيت
.أريد الخطة الأمنية لهذه الليلة

113
00:09:07,592 --> 00:09:10,065
.تركت لك نسخة في حقيبتك قبل نصف ساعة

114
00:09:10,146 --> 00:09:14,055
،أريدها بين يديّ الآن
هل لديك مشكلة في ذلك ؟

115
00:09:14,454 --> 00:09:16,848
.لا يا سيّدي، سأحضرها من جديد

116
00:09:21,715 --> 00:09:22,752
.مرحباً يا (جونا)

117
00:09:22,832 --> 00:09:25,266
.(روبي)، أريد التحدث إليك على انفراد

118
00:09:25,983 --> 00:09:27,140
<i>.ثمة خطب ما</i>

119
00:09:29,793 --> 00:09:31,229
.ـ تفضل
ـ ما هذا ؟

120
00:09:31,588 --> 00:09:35,896
.ـ الخطة الأمنية لهذه الليلة
.ـ أعطيتني نسخة قبل مغادرتي

121
00:09:35,977 --> 00:09:39,926
أعلم، هذا ما قلته لك، هل تدفعني للجنون ؟

122
00:09:42,638 --> 00:09:43,715
ما خطبها ؟

123
00:09:43,796 --> 00:09:46,389
،(جونا)، أريد أن أجري مكالمة سريعة
.سأعود في الحال

124
00:09:47,864 --> 00:09:50,656
.ـ سيّد (جيمسون)، يجب أن أذهب
.ـ لحظة يا (باركر)

125
00:09:51,016 --> 00:09:53,529
...ما حدث اليوم، لا أريدك أن

126
00:09:53,688 --> 00:09:56,281
مهلاً، أين اختفت الخطة الأمنية ؟

127
00:09:56,601 --> 00:09:58,795
.حسناً، كانت هناك، ربما أخذها (روبي)

128
00:09:58,874 --> 00:10:03,382
.حسناً، لماذا قد يقوم... لا، (روبي)

129
00:10:19,340 --> 00:10:21,055
...مهلاً، ما الذي

130
00:10:23,129 --> 00:10:24,685
<i>.لا مستشعري العنكبوتي، لا (كاميليون)</i>

131
00:10:25,504 --> 00:10:27,658
.لقد أسأتم الفهم، دعوه وشأنه

132
00:10:27,738 --> 00:10:30,889
(سبايدرمان) ؟ ماذا يفعل هنا ؟

133
00:10:30,969 --> 00:10:32,285
<i>.العميل 1، أمسكي به</i>

134
00:10:38,289 --> 00:10:41,640
.لا يحمل آلة تصوير، ليس المطلوب، انتشروا

135
00:10:49,378 --> 00:10:52,809
،أنت توقف، لقد أمسكت به
.في الطابع السابع، الجناح الغربي

136
00:10:52,969 --> 00:10:54,685
.يبدو بمظهر السيّدة (غرانت)

137
00:10:55,642 --> 00:10:57,158
.إلى كل العملاء، الطابق السابع

138
00:10:57,397 --> 00:11:00,269
<i>.احتجزوا (غلوري غرانت) واحرسوا كل الأبواب</i>

139
00:11:01,107 --> 00:11:03,820
.أمسكت بك، لا أواعد امرأة غريبة عادة

140
00:11:04,259 --> 00:11:05,814
.مضحك ولكنك لست ذكياً

141
00:11:09,903 --> 00:11:11,659
<i>.يا لغبائي، كان يجب أن أمسك به</i>

142
00:11:11,978 --> 00:11:14,292
<i>.بالتحدث عن مخاطر التدخين السلبي</i>

143
00:11:31,884 --> 00:11:33,519
.أنت الرجل الذي كنت أبحث عنه

144
00:11:33,600 --> 00:11:36,990
(بيتر)، سأمثل الدور الرئيسي
،في مهرجان (شكسبير) هذه الليلة

145
00:11:37,071 --> 00:11:38,466
.وخصصت لك مقعداً

146
00:11:39,025 --> 00:11:40,082
هل ستأتي ؟

147
00:11:45,249 --> 00:11:47,083
.سأعتبر أنك موافق

148
00:11:47,722 --> 00:11:49,876
(بيتر)، لماذا فعلت ذلك ؟

149
00:11:50,036 --> 00:11:52,548
.ـ لم أستطع منع نفسي
ـ لماذا اعتقدت أنني سأسمح لك ؟

150
00:11:52,629 --> 00:11:56,618
خاطرت باعتقادي أن (بيتر باركر)
.هو الأوفر حظاً على وجه الأرض

151
00:12:09,106 --> 00:12:13,095
،إلى كل الوحدات، إنذار
.بدأ كبار الشخصيات بالوفود، إنه وقت العرض

152
00:12:23,846 --> 00:12:26,479
.(بروس)، يبدو أن (ذا كاميليون) قد وصل

153
00:12:26,758 --> 00:12:27,835
.ابق مبتسماً يا صديقي

154
00:12:30,887 --> 00:12:33,241
.هناك دخيل في الطابق 31، القطاع الخامس

155
00:12:38,588 --> 00:12:41,540
.هناك خرق، الطابق 31

156
00:12:45,668 --> 00:12:48,261
.(كاميليون)، توقف، تسريحة شعر جميلة

157
00:12:51,692 --> 00:12:55,442
هذا الرجل سيقضي على رئتي
.أسرع من مطاردة سيارة أجرة في (مانهاتن)

158
00:13:11,399 --> 00:13:14,989
.ـ إنه (ذا كاميليون)، أمسكوا به
.ـ لا، تراجعوا

159
00:13:15,308 --> 00:13:19,297
<i>.هذا غباء، (ذا كاميليون) يستفيد من قتالنا</i>

160
00:13:19,816 --> 00:13:21,811
<i>.حان الوقت لتخسروا أيها الأغبياء</i>

161
00:13:21,890 --> 00:13:24,763
<i>.ربما حان الوقت لأغيّر مظهري أيضاً</i>

162
00:13:25,521 --> 00:13:26,917
<i>.ـ العميل 1
ـ نعم، أيها العقيد ؟</i>

163
00:13:27,515 --> 00:13:30,707
.الوضع خطر جداً، أنا قادم شخصياً

164
00:13:30,786 --> 00:13:33,399
.سألاقيك في الشقة العلوية بعد عشر دقائق

165
00:13:33,479 --> 00:13:36,830
،حاضر يا سيّدي، حوّل
.الشقة العلوية، وضع خطر

166
00:13:37,149 --> 00:13:38,505
.يجب أن أخرج كبار الشخصيات

167
00:13:39,004 --> 00:13:41,198
يعتقد العقيد أن (كاميليون)
.سيصعد إلى الأعلى

168
00:14:06,889 --> 00:14:08,684
.حسناً، سأتحقق من الأمر

169
00:14:12,136 --> 00:14:13,731
.عليّ التحقق من أنبوب الغاز

170
00:14:17,480 --> 00:14:20,154
لا أفهم لماذا يسخر مني الجميع ؟

171
00:14:20,433 --> 00:14:23,145
.وماذا فعلت لأستحق هذه المعاملة منك

172
00:14:23,225 --> 00:14:25,858
هل عليك أن تكشف عيوبي ؟

173
00:14:25,938 --> 00:14:28,132
<i>أين أنت يا (باركر) ؟</i>

174
00:14:28,212 --> 00:14:31,204
.يا إلهي، من السيىء أن تغويني

175
00:14:31,284 --> 00:14:33,956
.بهذا الأسلوب الرديء

176
00:14:34,594 --> 00:14:35,671
.ولكن أستودعك الآن

177
00:14:36,430 --> 00:14:40,858
.ولكن سأقول لك، اعتقدت أنك رجلاً نبيلاً

178
00:14:44,089 --> 00:14:45,924
كيف حدث ذلك ؟

179
00:15:04,474 --> 00:15:07,726
<i>،لو كنت (كاميليون)
.ما هي الألوان التي أختارها</i>

180
00:15:07,806 --> 00:15:11,675
<i>،مستشعري العنكبوتي، (كاميليون) قريب
ولكن أين هو ؟</i>

181
00:15:15,824 --> 00:15:18,257
يقول العقيد إنه حان الوقت
.لإخراج كبار الشخصيات

182
00:15:18,338 --> 00:15:21,170
.ممتاز، مضى على وجودهم وقت طويل

183
00:15:23,085 --> 00:15:26,076
<i>كبار الشخصيات يغادرون ؟
.ربما عليّ مراقبة الوضع</i>

184
00:15:30,424 --> 00:15:33,377
.ـ أحسنت، أيها العميل
.ـ لقد أبكرت، أيها العقيد

185
00:15:33,537 --> 00:15:38,084
أخبرني أبي مرة بأن الطائر المبكر
.هو الذي يصطاد الحرباء، اتبعوني

186
00:15:38,284 --> 00:15:41,316
<i>.لا أصدق، (فيوري) هنا بشخصه</i>

187
00:15:42,033 --> 00:15:44,148
<i>...أعتقد أنه أراد أن يضمن شخصياً</i>

188
00:15:44,227 --> 00:15:45,743
<i>.مهلاً، لا</i>

189
00:15:51,448 --> 00:15:52,805
.أنت، قف مكانك

190
00:15:55,637 --> 00:15:56,993
.لا تطلقوا النار

191
00:15:57,511 --> 00:16:01,023
،علمت بأن هذا سيحدث
.لقد فقد (سبايدرمان) صوابه

192
00:16:02,100 --> 00:16:04,213
.مهلاً، أنتم لا تفهمون

193
00:16:04,891 --> 00:16:06,767
.توقفوا، انظروا إلى (فيوري)

194
00:16:10,516 --> 00:16:11,474
.رقعة العين

195
00:16:12,670 --> 00:16:15,862
.إنها على العين الخطأ، إنه (كاميليون)

196
00:16:16,500 --> 00:16:19,971
<i>،العميل 1، أنا في الطريق إلى الأعلى
.حددي موقعك</i>

197
00:16:20,410 --> 00:16:22,245
ـ هل تسمعينني ؟
ـ (فيوري) ؟

198
00:16:42,771 --> 00:16:46,600
،أرسلوا فريقاً للتحقق من الحطام
.يجب أن نتأكد من عدم فراره

199
00:16:46,799 --> 00:16:50,390
ولكن كيف يرتكب (كاميليون) خطأ غبياً كهذا ؟

200
00:16:50,589 --> 00:16:51,667
.الأمر بسيط أيها العابس

201
00:16:52,305 --> 00:16:56,972
{\an8}ربما اعتمد في تنكره على صورة (فيوري)
.من النعي في ملفاتك

202
00:16:57,252 --> 00:17:00,084
{\an8}،الصورة التي طُبعت بشكل معكوس
.لكنه لم يكن يعلم ذلك

203
00:17:00,163 --> 00:17:02,397
.أظن أن الصحافة الرديئة تكون مربحة أحياناً

204
00:17:02,478 --> 00:17:04,432
.ـ استمر يا (جاي جاي)
...ـ يا لك من

205
00:17:04,971 --> 00:17:06,128
.يجب أن أذهب

206
00:17:13,827 --> 00:17:17,616
.لوهلة لم أعتقد أننا سنرى هذا

207
00:17:17,795 --> 00:17:18,853
.سمعت ما قلته

208
00:17:21,326 --> 00:17:24,717
(باركر)، ماذا تفعل هنا ؟
كيف تمكنت من الدخول ؟

209
00:17:25,076 --> 00:17:26,871
.لديّ أسلوبي الخاص يا سيّد (جيمسون)

210
00:17:27,030 --> 00:17:28,107
،كأيّ موظف مستقل بارع

211
00:17:28,188 --> 00:17:31,060
.لا شيء يمنعني من التقاط صورة جيدة

212
00:17:31,259 --> 00:17:33,693
.كل ما أحتاج إليه هو فرصة جيدة

213
00:17:37,144 --> 00:17:38,340
.لقد أمسكت بك الآن

214
00:17:42,809 --> 00:17:44,105
.ولن تهرب مني

215
00:18:01,358 --> 00:18:03,593
.لا، اتركني

216
00:18:03,672 --> 00:18:05,028
.اتركني أيها الغبي

217
00:18:05,667 --> 00:18:06,983
.لا توقفني الآن

218
00:18:07,063 --> 00:18:12,369
...أنا قريب جداً، لذا

219
00:18:20,946 --> 00:18:22,603
.نوماً هنيئاً يا (كاميليون)

220
00:18:23,539 --> 00:18:26,610
.ربما ستشعر أنك على طبيعتك عندما تستيقظ

221
00:18:26,810 --> 00:18:30,281
(ذا كاميليون) هنا ؟ بجواري ؟

222
00:18:31,138 --> 00:18:33,332
.أحتاج إلى إجازة طويلة

223
00:18:35,207 --> 00:18:38,998
،حسناً يا (بروس)، لقد أنقذت العالم من جديد
وعلام أحصل بالمقابل ؟

224
00:18:39,077 --> 00:18:42,427
.كالعادة، لا شيء، هذا ما أحصل عليه

225
00:18:43,186 --> 00:18:46,058
.قمت بعمل رائع يا (سبايدرمان)، شكراً

226
00:18:47,255 --> 00:18:51,323
هل قال "شكراً" ؟
شخص ما يشكر (سبايدرمان) ؟

227
00:18:51,723 --> 00:18:52,999
.هذه سابقة

228
00:18:54,396 --> 00:18:57,308
.أنا سأفتح أيتها العمة (ماي)، (ماري جاين)

229
00:18:58,425 --> 00:19:01,696
.شكراً لعدم حضورك مسرحيتي كما وعدت

230
00:19:01,776 --> 00:19:03,212
كما وعدتك ؟

231
00:19:03,292 --> 00:19:06,204
.وإياك أن تقبلني بهذه الطريقة ثانية

232
00:19:06,603 --> 00:19:07,840
أي قبلة ؟

233
00:19:08,319 --> 00:19:12,587
.(ذا كاميليون)، لا، (ماري جاين)، انتظري

234
00:19:12,667 --> 00:19:15,778
،أستطيع أن أشرح
.بل أظن أنني أستطيع أن أشرح

235
00:19:15,859 --> 00:19:18,411
،حسناً، ربما لا أستطيع أن أشرح
.ولكن انتظري، اسمعيني

236
00:19:18,491 --> 00:19:20,127
.اسمعيني، انتظري قليلاً

237
00:19:22,909 --> 00:19:32,909
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

