1
00:00:19,687 --> 00:00:21,021
‫أواثق أن هذا هو المكان؟

2
00:00:22,064 --> 00:00:23,482
‫من هنا سنأخذ الناقلات

3
00:00:33,617 --> 00:00:35,494
‫هل رأيت من أين أتت الناقلات؟

4
00:00:35,995 --> 00:00:36,871
‫لا

5
00:00:45,087 --> 00:00:48,716
‫"مهبط (لوكانتري)"

6
00:00:51,385 --> 00:00:53,262
‫- تفقد إن كانت الناقلات فارغة
‫- حسناً

7
00:00:53,387 --> 00:00:55,723
‫نهدر وقتنا،
‫يجب أن نقاتل (تروي)

8
00:00:55,848 --> 00:00:57,683
‫احتياطي الوقود لدينا منخفض

9
00:00:58,058 --> 00:01:00,311
‫يجب أن نجد المكان الذي
‫أحضر منه (بادري) الإمدادات

10
00:01:00,436 --> 00:01:02,021
‫ذلك سيمنحه وقتاً لتنظيم صفوفه

11
00:01:02,146 --> 00:01:03,230
‫(ماديسون)...

12
00:01:06,150 --> 00:01:08,110
‫لقد سلبني ابنتي أيضاً

13
00:01:08,903 --> 00:01:10,404
‫أعرف كيف تشعرين

14
00:01:10,529 --> 00:01:13,324
‫لكن أولاً علينا فعل ما يلزم
‫لحماية الجزيرة

15
00:01:13,449 --> 00:01:16,410
‫ثم سنجعل (تروي) يتمنى لو
‫كان قد مات عند السد

16
00:01:16,535 --> 00:01:19,163
‫لا فائدة أيها الزعيم!
‫هذه الناقلات فارغة أيضاً!

17
00:01:25,586 --> 00:01:29,673
‫لنكمل الجدال داخل تلك المنشأة الرائعة

18
00:01:41,227 --> 00:01:44,355
‫"نأسف،
‫المكان مغلق"

19
00:01:54,990 --> 00:01:55,825
‫مهلاً

20
00:02:01,872 --> 00:02:04,250
‫أياً من تكون، فأظهر نفسك!

21
00:02:06,919 --> 00:02:09,296
‫أطلقوا النار على أي شيء يتحرك،
‫(هوك)

22
00:02:19,014 --> 00:02:20,558
‫ما هذا المكان؟

23
00:02:24,812 --> 00:02:25,896
‫ما الأمر يا (فيكتور)؟

24
00:02:27,231 --> 00:02:30,609
‫مستحيل، آثار حقبة قديمة

25
00:02:33,445 --> 00:02:34,446
‫المكان فارغ

26
00:02:37,199 --> 00:02:39,994
‫أواثق أن (بادري) كانوا
‫يحضرون الوقود من هنا؟

27
00:02:40,911 --> 00:02:41,745
‫أجل

28
00:02:44,582 --> 00:02:46,250
‫مثل الذي كنا نفعله

29
00:02:46,750 --> 00:02:48,586
‫من قد يرفض إحياء ذلك؟

30
00:03:06,353 --> 00:03:07,146
‫(ماديسون)

31
00:03:07,271 --> 00:03:09,189
‫(فيكتور)، ذراعها اليسرى مقطوعة

32
00:03:11,859 --> 00:03:13,235
‫(ماديسون)، ماذا تفعلين؟

33
00:03:18,866 --> 00:03:19,783
‫ليست هي

34
00:03:30,044 --> 00:03:31,420
‫(ماديسون)، ابتعدي عن...

35
00:03:40,804 --> 00:03:42,765
‫- (دانييل)، اعتن بهم!
‫- هيا

36
00:03:46,727 --> 00:03:47,811
‫لم يكن هذا نحن

37
00:03:47,937 --> 00:03:49,188
‫إذاً من كان؟

38
00:03:56,904 --> 00:03:57,905
‫(لوسيانا)

39
00:03:59,573 --> 00:04:00,532
‫(ماديسون)

40
00:04:02,785 --> 00:04:04,370
‫مت منذ زمن طويل

41
00:04:04,995 --> 00:04:06,622
‫أسمع ذلك كثيراً مؤخراً

42
00:04:07,581 --> 00:04:08,374
‫(ستراند)؟

43
00:04:08,499 --> 00:04:09,541
‫(لوسي)

44
00:04:09,667 --> 00:04:11,043
‫ماذا تفعل هنا؟

45
00:04:11,627 --> 00:04:12,503
‫ابنتي؟

46
00:04:14,088 --> 00:04:15,339
‫هل هذه أنت حقاً؟

47
00:04:16,090 --> 00:04:17,132
‫أجل يا (دانييل)

48
00:04:17,257 --> 00:04:19,218
‫أبحث عنك منذ سنوات!

49
00:04:19,343 --> 00:04:20,552
‫وجدتني

50
00:04:26,016 --> 00:04:28,644
‫"(إيه إم سي) تقدم"

51
00:04:35,901 --> 00:04:40,447
‫"(فير ذا ووكينغ ديد)"

52
00:04:49,164 --> 00:04:52,001
{\an8}‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير يا (فيكتور) حقاً

53
00:04:53,419 --> 00:04:55,004
{\an8}‫لا أتحدث عن الخدوش

54
00:04:56,714 --> 00:04:58,716
{\an8}‫صغيرتي كانت حية طوال ذلك الوقت

55
00:04:59,383 --> 00:05:01,051
{\an8}‫ولم أحاول البحث عنها

56
00:05:02,052 --> 00:05:03,387
{\an8}‫جميعنا ظننا أنها ماتت

57
00:05:03,887 --> 00:05:05,014
{\an8}‫لكنني أمها

58
00:05:06,306 --> 00:05:08,851
{\an8}‫ما كان يجب أن أتخلى عنها،
‫كان يجب أن أعرف

59
00:05:08,976 --> 00:05:10,185
{\an8}‫لم يستطع أحد معرفة ذلك

60
00:05:10,310 --> 00:05:11,729
{\an8}‫لكن هناك أمراً مؤكداً

61
00:05:12,229 --> 00:05:14,064
{\an8}‫آخر شيء كانت ستريده (أليشيا)

62
00:05:15,315 --> 00:05:16,608
{\an8}‫هو أن تموتي بهذه الطريقة

63
00:05:17,234 --> 00:05:20,362
{\an8}‫إن كان ما قاله (تروي) حقيقياً،
‫إن كانت لا تزال موجودة...

64
00:05:22,072 --> 00:05:24,283
{\an8}‫فلا يمكنني أن أدعها تسير هكذا
‫للأبد

65
00:05:24,408 --> 00:05:26,243
{\an8}‫يجب أن أدعها ترتاح

66
00:05:26,869 --> 00:05:28,037
{\an8}‫يجب أن أدفنها

67
00:05:29,121 --> 00:05:30,122
{\an8}‫بكل أجزائها

68
00:05:32,374 --> 00:05:33,375
{\an8}‫أعرف

69
00:05:35,169 --> 00:05:36,170
{\an8}‫وستفعلين

70
00:05:38,505 --> 00:05:41,175
{\an8}‫إن كانت موجودة، فسنجدها

71
00:05:43,927 --> 00:05:45,429
{\an8}‫آسفة يا (لوسيانا)

72
00:05:46,430 --> 00:05:48,766
{\an8}‫لم أقصد تدمير محطة الوقود

73
00:05:49,933 --> 00:05:51,560
{\an8}‫أخبرني (دانييل) عن (أليشيا)

74
00:05:52,269 --> 00:05:53,562
{\an8}‫وما فعله (تروي) بها

75
00:05:54,897 --> 00:05:56,690
{\an8}‫لا يوجد داع للاعتذار

76
00:05:56,815 --> 00:05:57,983
{\an8}‫تسعدني رؤيتك

77
00:06:02,654 --> 00:06:04,323
{\an8}‫حدث الكثير يا (ماديسون)

78
00:06:06,075 --> 00:06:07,076
{\an8}‫أعرف

79
00:06:14,458 --> 00:06:16,794
{\an8}‫هناك إمدادات جديدة بالخلف
‫إن احتجتما لها

80
00:06:16,919 --> 00:06:19,963
{\an8}‫(لوسيانا)، شكراً لك

81
00:06:25,385 --> 00:06:27,971
{\an8}‫إذاً كنت تصنعين الوقود لـ(بادري)؟

82
00:06:28,555 --> 00:06:30,349
{\an8}‫عندما أخذوني منذ سبع سنوات

83
00:06:30,474 --> 00:06:31,934
{\an8}‫أدركوا ما يمكنني فعله

84
00:06:33,769 --> 00:06:35,395
{\an8}‫لم يعطوني خياراً

85
00:06:35,521 --> 00:06:37,689
{\an8}‫هددوا الأشخاص الذين أهتم لأمرهم

86
00:06:37,815 --> 00:06:39,483
{\an8}‫من الذي هددوك بأذيته؟

87
00:06:41,360 --> 00:06:42,444
{\an8}‫أنت

88
00:06:42,569 --> 00:06:43,570
{\an8}‫أنا

89
00:06:44,071 --> 00:06:45,197
{\an8}‫لم أكن في (بادري)

90
00:06:45,322 --> 00:06:48,408
{\an8}‫لأنني طالبت بحريتك
‫مقابل أن أصنع الوقود

91
00:06:51,787 --> 00:06:53,580
{\an8}‫لهذا تركوني في المستنقع

92
00:06:53,705 --> 00:06:55,457
{\an8}‫لو لم أفعل ذلك، لكانوا قتلوك

93
00:06:56,375 --> 00:06:58,585
{\an8}‫رأوا أنك مسن
‫ولا تعود عليهم بالنفع

94
00:06:59,920 --> 00:07:02,047
{\an8}‫أشكرك على إنقاذك لحياتي
‫يا (لوسيانا)

95
00:07:04,341 --> 00:07:06,885
{\an8}‫ظننت أنك في الجزيرة
‫مع الأطفال المخطوفين

96
00:07:07,010 --> 00:07:10,097
{\an8}‫الصفقة التي عقدتها مع (بادري)
‫تطلبت العمل في الخفاء

97
00:07:10,222 --> 00:07:12,432
{\an8}‫كان لديهم احتياطي نفط عسكري

98
00:07:12,558 --> 00:07:14,351
{\an8}‫احتاجوا أن يقوم أحد بتكريره

99
00:07:15,185 --> 00:07:16,353
{\an8}‫إذاً يا (لوسي)

100
00:07:17,104 --> 00:07:19,815
‫كيف انتهى بك الحال بتأسيس مكان
‫في هذا الموقع؟

101
00:07:20,899 --> 00:07:24,278
‫لا يمكن أن يكون لديك ذكريات سعيدة
‫في آخر محطة وقود سكنا بها

102
00:07:24,403 --> 00:07:26,029
‫هذه مجرد قاعدة

103
00:07:26,530 --> 00:07:28,323
‫معمل التكرير على بعد أميال من هنا

104
00:07:28,866 --> 00:07:30,617
‫عندما كانوا يصنعون الوقود في (بادري)

105
00:07:30,742 --> 00:07:32,411
‫كنت أحرص على مساعدة الناس

106
00:07:32,536 --> 00:07:35,330
‫- ما هذا المكان؟
‫- إنها محطة على الطريق للمسافرين

107
00:07:35,455 --> 00:07:37,749
‫ليحصلوا على طعام وماء
‫ولوازم طبية

108
00:07:37,875 --> 00:07:40,127
‫وحتى الوقود
‫إن كان معهم سيارة تعمل

109
00:07:40,627 --> 00:07:42,462
‫إنها إمدادات من حاويات (بادري)

110
00:07:42,588 --> 00:07:46,425
‫لدينا 23 موقعاً نشطاً
‫يتم إنشاء اثنين منها بينما نتحدث

111
00:07:46,550 --> 00:07:47,426
‫أين؟

112
00:07:47,551 --> 00:07:50,554
‫لدينا شبكة طرق
‫تمر عبر (أريزونا)

113
00:07:52,264 --> 00:07:55,350
‫هل كانوا يعلمون في (بادري)
‫أنك تأخذين مؤناً منهم؟

114
00:07:55,475 --> 00:07:56,852
‫طالما كنا نسلم الوقود،

115
00:07:56,977 --> 00:07:58,729
‫لم يسألونا عن شيء

116
00:07:58,854 --> 00:08:00,105
‫إن أعطيتِنا الوقود،

117
00:08:00,814 --> 00:08:02,691
‫فلن يسبب لنا (تروي) مشكلة

118
00:08:02,816 --> 00:08:04,943
‫لندافع عن أنفسنا،
‫يجب أن يكون معنا المزيد

119
00:08:05,068 --> 00:08:07,446
‫يمكنكم الحصول على الوقود،
‫إن كان سيساعدكم

120
00:08:07,988 --> 00:08:09,823
‫طالما لن يعرف (تروي) مصدره

121
00:08:09,948 --> 00:08:11,575
‫لن نفشي سرك

122
00:08:12,201 --> 00:08:15,204
‫سأرسل ناقلة للطريق الرئيسي،
‫عليكم الانتظار هناك

123
00:08:15,329 --> 00:08:16,580
‫أتريديننا أن نغادر؟

124
00:08:16,705 --> 00:08:18,665
‫يجب أن أحافظ على أمان العملية

125
00:08:19,499 --> 00:08:20,751
‫علينا التحدث عن الكثير

126
00:08:20,876 --> 00:08:23,921
‫لم نتحدث منذ سبع سنوات

127
00:08:25,297 --> 00:08:28,634
‫(دانييل)، عليّ أن أحمي الناس
‫الذين يجعلون هذا ممكناً

128
00:08:29,176 --> 00:08:32,554
‫إن كنت تخشين من أن تكون
‫جماعة (تروي) تبعتنا، فلا داعي لذلك

129
00:08:33,055 --> 00:08:34,348
‫حرصت على ألا يتبعونا

130
00:08:34,473 --> 00:08:35,641
‫لست واثقاً من ذلك

131
00:08:37,142 --> 00:08:40,270
‫- "النمر الحديدي" على وشك الوصول
‫- أخبره أن ينتظر

132
00:08:44,316 --> 00:08:45,484
‫من هو "النمر الحديدي"؟

133
00:08:51,907 --> 00:08:54,284
‫- عليكم المغادرة الآن
‫- ماذا يحدث؟ من هناك؟

134
00:08:54,409 --> 00:08:56,912
‫انتظروا في الخلف،
‫هذا أكثر أماناً

135
00:09:02,167 --> 00:09:04,044
‫أتظنان أن (تروي) وصل إليها؟

136
00:09:04,586 --> 00:09:06,338
‫(تروي) هو من طردها من المزرعة

137
00:09:06,463 --> 00:09:07,881
‫حاول أن يقلب (نيك) ضدها

138
00:09:08,006 --> 00:09:09,258
‫لا يمكن أن تكذب عليّ

139
00:09:10,008 --> 00:09:11,301
‫لن تتعامل مع (تروي)

140
00:09:11,426 --> 00:09:13,470
‫كانت تعرف أنك حي
‫ولم تبحث عنك

141
00:09:13,595 --> 00:09:14,721
‫تخطت الأمر يا (دانييل)

142
00:09:15,389 --> 00:09:18,183
‫إن كنت تظن أن لديها خياراً
‫بين حمايتنا وبين كل هذا،

143
00:09:18,308 --> 00:09:19,601
‫فما الذي ستختاره؟

144
00:09:21,687 --> 00:09:23,063
‫بالتأكيد لن تختارك

145
00:09:27,901 --> 00:09:30,028
‫سأريكما كم أنتما مخطئان

146
00:09:34,283 --> 00:09:35,284
‫(لوسيانا)؟

147
00:09:36,326 --> 00:09:37,953
‫طلبت منكم البقاء بالداخل

148
00:09:39,329 --> 00:09:41,999
‫يظنان أنك تدبرين شيئاً،
‫سأثبت لهما أنهما مخطئان

149
00:09:42,124 --> 00:09:44,418
‫أنت تصعّب الأمر
‫أكثر مما يجب

150
00:09:45,794 --> 00:09:48,380
‫لا، أنت من تفعلين ذلك،
‫من الذي في الشاحنة؟

151
00:09:48,505 --> 00:09:51,967
‫- ليس الأمر كما تظنه
‫- إذاً لماذا أنت قلقة؟

152
00:09:52,092 --> 00:09:53,677
‫أرينا ما بالداخل وسنرحل

153
00:09:53,802 --> 00:09:54,761
‫لا يمكنني

154
00:09:57,097 --> 00:09:59,141
‫- لم لا؟
‫- (ماديسون)، أرجوك!

155
00:10:01,351 --> 00:10:03,937
‫- هل هذا ضروري؟
‫- لن تطلقوا النار عليّ

156
00:10:20,620 --> 00:10:21,621
‫التفي

157
00:10:22,331 --> 00:10:23,332
‫ببطء

158
00:10:32,758 --> 00:10:33,800
‫(ماديسون)

159
00:10:35,135 --> 00:10:36,136
‫(تشارلي)؟

160
00:10:36,845 --> 00:10:38,138
‫أنت حية

161
00:10:41,892 --> 00:10:42,893
‫أنت هنا

162
00:10:44,102 --> 00:10:45,145
‫ما زلت هنا!

163
00:10:48,440 --> 00:10:51,109
‫كنت على بعد أسابيع من الموت
‫عندما صعدنا للقوارب

164
00:10:51,234 --> 00:10:53,153
‫لم يكن لدى (جون) ما يلزم
‫في البرج

165
00:10:53,278 --> 00:10:56,698
‫لعلاج التسمم الإشعاعي
‫لكن (بادري) كان لديهم ذلك

166
00:10:56,823 --> 00:10:58,492
‫لماذا لم يبقوك على الجزيرة

167
00:10:58,617 --> 00:11:00,160
‫ويربوك مع باقي الأطفال؟

168
00:11:00,285 --> 00:11:02,662
‫لم يكونوا واثقين من نجاح العلاج

169
00:11:02,788 --> 00:11:05,415
‫- إن مت وتحولت على الجزيرة...
‫- فأعطوها لي

170
00:11:05,916 --> 00:11:08,377
‫- ساعدتني على بناء هذا المكان
‫- لا أفهم

171
00:11:09,336 --> 00:11:10,837
‫لماذا لم تريدينا أن نراها؟

172
00:11:11,630 --> 00:11:12,798
‫بسبب الإستاد؟

173
00:11:13,423 --> 00:11:14,549
‫ألم تخبرها؟

174
00:11:14,674 --> 00:11:15,634
‫يخبرني بماذا؟

175
00:11:15,759 --> 00:11:18,470
‫ظننت أن (تشارلي) ماتت
‫وأنه لا يوجد داع لذلك

176
00:11:18,595 --> 00:11:19,679
‫ماذا؟

177
00:11:20,180 --> 00:11:21,556
‫سأخبرك على القارب

178
00:11:21,681 --> 00:11:23,475
‫ماذا يحدث؟

179
00:11:23,600 --> 00:11:24,643
‫الأمر معقد

180
00:11:24,768 --> 00:11:25,602
‫لا

181
00:11:26,978 --> 00:11:27,979
‫ليس معقداً

182
00:11:35,779 --> 00:11:36,613
‫أنا...

183
00:11:38,573 --> 00:11:39,741
‫أطلقت النار على (نيك)

184
00:11:45,038 --> 00:11:46,164
‫قتلت ابنك

185
00:11:48,959 --> 00:11:49,960
‫ماذا؟

186
00:11:51,461 --> 00:11:52,796
‫كنت خائفة

187
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
‫و(إنيس) كان قد مات و...

188
00:11:55,465 --> 00:11:56,758
‫ضغطت على الزناد

189
00:11:57,759 --> 00:12:00,846
‫آسفة يا (ماديسون) حقاً

190
00:12:03,682 --> 00:12:04,641
‫- (ماديسون)...
‫- لا!

191
00:12:04,766 --> 00:12:06,685
‫- هيا يا (تشارلي)! اذهبي!
‫- مهلاً!

192
00:12:06,810 --> 00:12:08,645
‫أدخليها! هيا!

193
00:12:08,770 --> 00:12:11,314
‫- لا تفعلي شيئاً ستندمين عليه
‫- من قال إنني سأندم؟

194
00:12:11,440 --> 00:12:12,482
‫دعينا نشرح

195
00:12:12,607 --> 00:12:13,775
‫لا! ابتعد عني!

196
00:12:14,651 --> 00:12:15,986
‫لا يوجد ما يمكن شرحه!

197
00:12:16,111 --> 00:12:17,821
‫ابتعدا عني!

198
00:12:19,281 --> 00:12:20,282
‫كلاكما!

199
00:12:54,441 --> 00:12:55,275
‫(ماديسون)!

200
00:12:56,860 --> 00:12:58,778
‫- ماذا؟
‫- فوّت واحداً

201
00:13:16,630 --> 00:13:17,756
‫أكنت تعرف يا (فيكتور)؟

202
00:13:18,256 --> 00:13:19,674
‫أكنت تعرف حقاً؟

203
00:13:20,550 --> 00:13:22,886
‫ظننت أنها ماتت،
‫لم أظن أن ذلك مهم

204
00:13:23,011 --> 00:13:24,638
‫ألم تظن أن ذلك مهم

205
00:13:24,763 --> 00:13:28,058
‫أن الفتاة التي أحضرتها إلى الإستاد
‫قتلت ابني؟

206
00:13:28,183 --> 00:13:29,768
‫لم يكن خطأك

207
00:13:30,644 --> 00:13:32,938
‫لم يكن لديك فكرة عما سيحدث

208
00:13:33,063 --> 00:13:34,147
‫ولا أي منا

209
00:13:34,648 --> 00:13:36,650
‫كان يجب أن أخبرك، آسف

210
00:13:43,114 --> 00:13:44,950
‫- (ماديسون)، بحقك
‫- لا!

211
00:13:45,075 --> 00:13:46,451
‫- ستكون الأمور بخير
‫- لا

212
00:13:46,576 --> 00:13:49,246
‫ليست بخير!

213
00:13:49,371 --> 00:13:51,248
‫لو لم أحضرها إلى الإستاد،

214
00:13:51,373 --> 00:13:52,874
‫لربما ظل (نيك) حياً!

215
00:13:54,125 --> 00:13:59,005
‫لو كنت قد ضربت (تروي) بقوة أكبر،
‫لكانت (أليشيا) هنا

216
00:14:00,131 --> 00:14:02,300
‫لو فعلت الأمور بطريقة مختلفة،

217
00:14:03,468 --> 00:14:04,928
‫لكان كلاهما هنا

218
00:14:06,680 --> 00:14:09,266
‫لا، الأمور ليست بخير

219
00:14:10,100 --> 00:14:11,101
‫ليست بخير

220
00:14:22,237 --> 00:14:23,738
‫يجب أن أعيدك للجزيرة

221
00:14:23,863 --> 00:14:26,533
‫لا! يا إلهي! يجب أن نحضر الوقود

222
00:14:28,660 --> 00:14:30,078
‫يمكن لـ(دانييل) تولي الأمر

223
00:14:33,456 --> 00:14:34,499
‫كيف؟

224
00:14:35,250 --> 00:14:37,043
‫لم ما زالت هنا؟

225
00:14:38,086 --> 00:14:39,963
‫كيف أعدتها بعد ما حدث؟

226
00:14:40,463 --> 00:14:41,673
‫قد يصعب سماع ذلك

227
00:14:41,798 --> 00:14:45,885
‫لكننا أعطيناها ما يريده الجميع

228
00:14:46,386 --> 00:14:47,721
‫فرصة ثانية

229
00:14:50,515 --> 00:14:51,600
‫حتى (أليشيا)؟

230
00:14:52,809 --> 00:14:54,728
‫(أليشيا) أول من سامحها

231
00:15:00,775 --> 00:15:02,110
‫لا أظن أن بإمكاني فعل ذلك

232
00:15:03,320 --> 00:15:04,529
‫لا يطلب منك أحد ذلك

233
00:15:14,914 --> 00:15:15,749
‫(فيكتور)...

234
00:15:17,208 --> 00:15:20,128
‫- أيمكنني التحدث إلى (ماديسون)؟
‫- لا أظن أنه وقت مناسب

235
00:15:20,253 --> 00:15:22,297
‫لا، دعها

236
00:15:24,924 --> 00:15:26,801
‫أريد أن أسمع ما ستقوله

237
00:15:32,307 --> 00:15:34,309
‫لا ألومك على ما تشعرين به

238
00:15:36,102 --> 00:15:40,565
‫كرهت نفسي لوقت طويل
‫بعد ما فعلته بـ(نيك)

239
00:15:40,690 --> 00:15:44,277
‫ولا أتوقع منك أن تسامحيني أو ما شابه
‫لكنني...

240
00:15:44,402 --> 00:15:45,779
‫يجب أن أقول ذلك

241
00:15:45,904 --> 00:15:48,114
‫لأنني لا أعرف إن كنت سأراك
‫مجدداً أم لا...

242
00:15:48,239 --> 00:15:50,784
‫لا، هذا ليس من أجلي

243
00:15:50,909 --> 00:15:52,911
‫هذا من أجلك،
‫لتشعري بتحسن

244
00:15:53,036 --> 00:15:54,329
‫تجاه ما فعلته بـ(نيك)

245
00:15:54,454 --> 00:15:55,747
‫كنت في الحادية عشرة

246
00:15:56,790 --> 00:15:59,376
‫كنت في الحادية عشرة
‫وكنت خائفة

247
00:15:59,501 --> 00:16:03,254
‫وكان الأشخاص الأكبر مني سناً
‫يستغلونني و...

248
00:16:05,715 --> 00:16:06,675
‫اسمعي

249
00:16:10,220 --> 00:16:12,555
‫آسفة حقاً لأنني سلبت (نيك) منك

250
00:16:14,432 --> 00:16:18,228
‫آسفة لأنني سلبته من العالم

251
00:16:19,979 --> 00:16:22,190
‫حاولت حقاً أن أحوّل كل ذلك الأذى

252
00:16:22,774 --> 00:16:25,568
‫وكل ذلك الألم إلى شيء جيد

253
00:16:26,569 --> 00:16:29,406
‫لهذا أقضي كل يوم
‫في فعل ما أفعله

254
00:16:29,531 --> 00:16:32,367
‫هذا ما يجعل مثل هذه الأمور ممكنة

255
00:16:35,829 --> 00:16:37,539
‫بقدر ما كان موته سيئاً،

256
00:16:38,289 --> 00:16:40,125
‫هناك شيء جيد نتج عنه

257
00:16:40,250 --> 00:16:41,584
‫حسناً؟ وإن...

258
00:16:41,710 --> 00:16:44,170
‫وإن كان هناك ما يمكنني فعله
‫لأجعلك ترين ذلك الخير،

259
00:16:44,295 --> 00:16:45,630
‫فأخبريني

260
00:16:46,214 --> 00:16:47,215
‫سأفعله

261
00:16:49,551 --> 00:16:53,138
‫- أخبرتك أنه ليس وقتاً مناسباً
‫- لا، هناك شيء يمكنها فعله

262
00:16:54,639 --> 00:16:57,392
‫تسللت إلى الإستاد،
‫خدعتِني

263
00:16:58,184 --> 00:16:59,728
‫خدعت ابني

264
00:16:59,853 --> 00:17:02,480
‫خدعت (أليشيا) و(فيكتور) والجميع

265
00:17:05,024 --> 00:17:06,901
‫أريدك أن تفعلي الأمر ذاته
‫لـ(تروي أوتو)

266
00:17:08,069 --> 00:17:09,904
‫- أن أعرف ما يخطط له؟
‫- لا

267
00:17:10,029 --> 00:17:11,823
‫أريدك أن تفعلي شيئاً آخر

268
00:17:16,911 --> 00:17:18,204
‫أريدك أن تقتليه

269
00:17:20,081 --> 00:17:22,125
‫(ماديسون)، لا تفعلي ذلك بها

270
00:17:22,250 --> 00:17:24,127
‫أخذت مني الإستاد

271
00:17:24,919 --> 00:17:26,713
‫وأخذت مني ابني

272
00:17:28,673 --> 00:17:30,383
‫هذا أقل ما يمكنك فعله

273
00:17:36,556 --> 00:17:37,390
‫(ماديسون)

274
00:17:39,809 --> 00:17:41,019
‫معك حق

275
00:17:41,811 --> 00:17:42,812
‫سأفعلها

276
00:18:06,961 --> 00:18:09,297
‫ما زلت أرى أن هذا في غاية الخطورة

277
00:18:10,215 --> 00:18:13,551
‫نعرف جميعاً ما يمكن لـ(تروي) فعله

278
00:18:15,094 --> 00:18:16,137
‫دعيني أنا أفعلها

279
00:18:16,721 --> 00:18:20,058
‫لن تتمكن من الاقتراب منه،
‫إنه يعرفنا لكنه لا يعرفها

280
00:18:20,183 --> 00:18:21,559
‫لن يتوقع ما سيحدث

281
00:18:22,060 --> 00:18:24,771
‫(ماديسون) محقة، لا يمكنك فعل ذلك

282
00:18:26,648 --> 00:18:29,067
‫لسنوات، ظننت أنك أنت
‫و(لوسيانا) ميتتان

283
00:18:29,567 --> 00:18:30,735
‫والآن وقد وجدتكما

284
00:18:30,860 --> 00:18:33,154
‫لا أريد المخاطرة بفقدانكما مجدداً

285
00:18:33,279 --> 00:18:35,240
‫أعرف ذلك
‫لكنك لن تفقدني يا (دانييل)

286
00:18:36,491 --> 00:18:39,911
‫أدرك ما أفعله،
‫أرجوك لا تصعّب الأمر

287
00:18:41,704 --> 00:18:44,499
‫أريد أن أفعل ذلك،
‫أحتاج أن أفعل ذلك

288
00:18:45,917 --> 00:18:47,043
‫إذاً ما خطتك؟

289
00:18:49,170 --> 00:18:50,296
‫تبادل الوقود

290
00:18:51,464 --> 00:18:53,550
‫ستقل شكوكه
‫إن كان سيحصل على شيء

291
00:18:54,133 --> 00:18:55,093
‫ثم ماذا؟

292
00:18:56,261 --> 00:18:57,720
‫سأصلح الأمر لك

293
00:18:58,721 --> 00:19:01,683
‫عندما أعود، لن يكون عليكم
‫القلق من (تروي أوتو) مجدداً

294
00:19:03,560 --> 00:19:05,562
‫سأعرف ماذا حدث لـ(أليشيا) أيضاً

295
00:19:05,687 --> 00:19:07,105
‫لا، ليس عليك فعل ذلك

296
00:19:07,230 --> 00:19:09,107
‫ليس عليك التظاهر بأنك تهتمين

297
00:19:09,232 --> 00:19:11,150
‫كانت صديقتي أيضاً يا (ماديسون)

298
00:19:12,944 --> 00:19:15,530
‫هي من ساعدتني لأدرك
‫أن بإمكاني البدء من جديد

299
00:19:16,114 --> 00:19:18,283
‫أعرف أنك لا تصدقينني

300
00:19:18,408 --> 00:19:20,743
‫لكنني آسفة على كل شيء

301
00:19:21,619 --> 00:19:23,413
‫أتمنى لو أستطيع
‫محو ما فعلته بـ(نيك)

302
00:19:23,538 --> 00:19:24,831
‫كان بمثابة أخ لي

303
00:19:24,956 --> 00:19:26,541
‫ما كنت لتطلقي النار عليه

304
00:19:53,318 --> 00:19:54,319
‫مفتاح الناقلة

305
00:19:55,528 --> 00:19:56,654
‫إنها متوقفة على الطريق

306
00:19:56,779 --> 00:19:58,740
‫بها وقود يكفي لأشهر

307
00:20:02,994 --> 00:20:04,287
‫لنتصل بالجزيرة

308
00:20:06,372 --> 00:20:07,624
‫أيمكنني البقاء معك؟

309
00:20:10,001 --> 00:20:12,045
‫على الأقل حتى عودة (تشارلي)؟

310
00:20:12,170 --> 00:20:14,756
‫أظن أنه من الأفضل أن تعود
‫لـ(بادري) حتى ذلك الوقت

311
00:20:15,882 --> 00:20:17,717
‫هناك سبب في اختبائنا

312
00:20:17,842 --> 00:20:19,719
‫لنمنع مثل تلك الأشياء من الحدوث

313
00:20:19,844 --> 00:20:21,304
‫ربما تكونين محقة

314
00:20:22,138 --> 00:20:23,765
‫ربما ما كان يجب أن نأتي إلى هنا

315
00:20:24,265 --> 00:20:26,059
‫(دانييل)، أردت أن أبحث عنك

316
00:20:27,226 --> 00:20:29,395
‫في كل يوم كنت غائباً،
‫أردت أن أجدك

317
00:20:30,480 --> 00:20:31,648
‫لكن كان عليّ حمايتك

318
00:20:31,773 --> 00:20:33,733
‫وكان عليّ حماية جميع من هنا

319
00:20:35,443 --> 00:20:36,444
‫أعرف

320
00:20:37,111 --> 00:20:39,113
‫أتفهم ذلك

321
00:20:39,656 --> 00:20:41,074
‫وأنا فخور بك بشدة

322
00:20:41,616 --> 00:20:43,284
‫من أجل هذا وذلك

323
00:20:43,409 --> 00:20:44,702
‫وهذه العملية كلها

324
00:20:45,328 --> 00:20:47,622
‫لا يمكن لكثيرين فعل ذلك
‫يا (لوسيانا)

325
00:20:58,716 --> 00:20:59,717
‫انتظرا هنا

326
00:21:06,474 --> 00:21:08,101
‫لا تنظر لي هكذا

327
00:21:08,226 --> 00:21:10,144
‫سنفوز بهذه المعركة يا (فيكتور)

328
00:21:10,269 --> 00:21:12,897
‫لن ندع ذلك الوغد يأخذ الجزيرة منا

329
00:21:14,023 --> 00:21:16,359
‫ما الهدف من إنقاذها
‫إن تحولنا إلى عكس...

330
00:21:16,484 --> 00:21:17,944
‫ما كانت (أليشيا) تريد بناءه؟

331
00:21:18,987 --> 00:21:21,072
‫إن عنت (تشارلي) ما قالته
‫بشأن (نيك)

332
00:21:21,197 --> 00:21:23,241
‫فستظهر لنا ذلك
‫عن طريق التخلص من (تروي)

333
00:21:25,868 --> 00:21:26,869
‫إنه لكما

334
00:21:35,920 --> 00:21:39,340
‫"(ماديسون)"

335
00:21:40,717 --> 00:21:43,011
‫من الاستطلاع للقاعدة، حوّل

336
00:21:48,182 --> 00:21:49,183
‫(فيكتور)

337
00:21:51,894 --> 00:21:52,895
‫ما الأمر؟

338
00:21:53,938 --> 00:21:55,898
{\an8}‫"قهوة"

339
00:21:59,944 --> 00:22:01,070
‫أهذا ابني؟

340
00:22:02,780 --> 00:22:05,324
‫كنا نطهر الطرق
‫في شمال (تكساس)

341
00:22:06,784 --> 00:22:09,120
‫أرادت (تشارلي) أن ترى
‫أين دفنا (نيك)

342
00:22:09,245 --> 00:22:11,122
‫لتخبره أنها آسفة

343
00:22:13,166 --> 00:22:14,709
‫لم أدرك كم أفتقده

344
00:22:14,834 --> 00:22:17,003
‫حتى كنت واقفة
‫أمام قبره مجدداً

345
00:22:17,670 --> 00:22:18,796
‫لذا نبشت جثته؟

346
00:22:20,715 --> 00:22:23,134
‫عندما عرفت (تشارلي)
‫لم دفناه هناك

347
00:22:23,801 --> 00:22:25,636
‫قالت إنه يستحق مكاناً أفضل

348
00:22:25,762 --> 00:22:26,721
‫وكانت محقة

349
00:22:26,846 --> 00:22:30,391
‫لذا أحرقنا ما تبقى منه
‫وأحضرناه إلى هنا

350
00:22:30,516 --> 00:22:31,934
‫أين دفنتموه؟

351
00:22:33,269 --> 00:22:34,812
‫في حقل في (هيل كانتري)

352
00:22:36,147 --> 00:22:37,523
‫وما المشكلة في ذلك؟

353
00:22:39,484 --> 00:22:42,612
‫دفناه هناك فقط
‫لكي نصل إلى مخبأ أسلحة

354
00:22:42,737 --> 00:22:44,447
‫كنا في وضع مزرٍ يا (ماديسون)

355
00:22:45,239 --> 00:22:46,908
‫ألم يعنِ الأمر شيئاً لكما؟

356
00:22:49,452 --> 00:22:50,453
‫(تشارلي) محقة

357
00:22:51,454 --> 00:22:52,830
‫إنه يستحق ما هو أفضل

358
00:22:52,955 --> 00:22:55,291
‫هذا ما أرادته وأنا أيضاً

359
00:22:55,958 --> 00:22:57,210
‫لكن لم نعرف المكان المناسب

360
00:22:57,335 --> 00:22:58,878
‫(تشارلي) ظنت أنك ستعرفين

361
00:23:09,722 --> 00:23:10,848
‫أيمكنك الاتصال بها؟

362
00:23:16,771 --> 00:23:18,439
‫"النمر الحديدي"، أتسمعينني؟

363
00:23:20,900 --> 00:23:22,151
‫أسمعك أيتها "الدب القطبي"

364
00:23:22,610 --> 00:23:23,986
‫تحدثي مع "النمر الحديدي"

365
00:23:25,571 --> 00:23:26,781
‫عودي يا (تشارلي)

366
00:23:26,906 --> 00:23:28,324
‫كنت محقة بشأن (نيك)

367
00:23:29,325 --> 00:23:30,493
‫إنه يستحق ما هو أفضل

368
00:23:30,618 --> 00:23:33,162
‫إن كنت قد أحضرته طوال تلك المسافة
‫من (تكساس) من أجلي

369
00:23:33,287 --> 00:23:34,705
‫يجب أن تكوني موجودة لتودعيه

370
00:23:34,831 --> 00:23:36,582
‫لا يمكنني أن أعود يا (ماديسون)

371
00:23:37,917 --> 00:23:38,918
‫بل يمكنك

372
00:23:39,627 --> 00:23:41,587
‫ليس عليك أن تفعلي ما طلبته منك

373
00:23:43,881 --> 00:23:45,049
‫كنت مجرد طفلة

374
00:23:46,342 --> 00:23:48,344
‫ليس عليك أن تعوضيني
‫عما فعلتِه بـ(نيك)

375
00:23:48,928 --> 00:23:50,847
‫لا، أعني أنني لا أستطيع العودة

376
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
‫أغلقي اللا سلكي
‫وترجلي عن الشاحنة

377
00:24:00,982 --> 00:24:02,608
‫وجدوني قبل أن أصل للفندق

378
00:24:02,733 --> 00:24:04,652
‫ولن يدعوني أرحل

379
00:24:07,113 --> 00:24:08,990
‫أين أنت؟ كيف وجدوك؟

380
00:24:09,115 --> 00:24:10,074
‫لم ينجح الأمر

381
00:24:10,199 --> 00:24:11,826
‫كانوا يقومون بدورية على الطريق

382
00:24:14,036 --> 00:24:15,746
‫قلت ترجلي عن الشاحنة

383
00:24:16,914 --> 00:24:18,416
‫معي وقود

384
00:24:19,208 --> 00:24:21,169
‫إنه جيد ولا يزال يحترق

385
00:24:21,711 --> 00:24:22,962
‫يمكننا عقد صفقة

386
00:24:23,713 --> 00:24:26,966
‫لم أعقد صفقة لشيء
‫يمكنني ببساطة...

387
00:24:27,633 --> 00:24:28,467
‫أن آخذه؟

388
00:24:28,968 --> 00:24:30,636
‫(تشارلي)، أين أنت؟

389
00:24:30,761 --> 00:24:31,971
‫أكرر، أين أنت؟

390
00:24:32,889 --> 00:24:36,017
‫ولم قد أثق في شخص
‫يتحدث مع (ماديسون كلارك)؟

391
00:24:36,601 --> 00:24:37,852
‫هيا، ترجلي عن الشاحنة

392
00:24:38,644 --> 00:24:40,062
‫سنتحدث عن أشياء كثيرة

393
00:24:42,481 --> 00:24:43,691
‫(تشارلي)، أتسمعينني؟

394
00:24:44,609 --> 00:24:46,194
‫لا يمكننا الإفصاح عن موقعنا

395
00:24:46,319 --> 00:24:48,571
‫ما كان يجب أن تزرعي تلك الفكرة
‫في عقلها

396
00:24:48,696 --> 00:24:50,072
‫كنت أحاول أن أفعل الصواب

397
00:24:50,198 --> 00:24:51,866
‫أتريدين فعل الصواب الآن؟

398
00:24:52,700 --> 00:24:53,826
‫ساعديني على إنقاذها

399
00:24:53,951 --> 00:24:56,245
‫(دانييل) محق،
‫يجب أن نذهب لنحضرها

400
00:24:56,370 --> 00:24:59,749
‫قلت إننا لو اقتربنا من الفندق،
‫فسنعاني من خسائر فادحة

401
00:24:59,874 --> 00:25:01,083
‫يجب أن نجرب

402
00:25:01,209 --> 00:25:03,461
‫يبدو أننا سنذهب أخيراً
‫لمقاتلة (تروي)

403
00:25:38,996 --> 00:25:41,374
‫- كم تبقى منهم؟
‫- كان هذا هو الأخير

404
00:25:41,958 --> 00:25:45,336
‫أفاقت الآن لذا أطلق سراحهم
‫بعد أن أنتهي منها

405
00:25:45,836 --> 00:25:46,837
‫لك هذا

406
00:25:52,927 --> 00:25:54,512
‫أنت لا تخيفني

407
00:26:15,241 --> 00:26:18,119
‫أرى أن الحديث يكون أسهل
‫عندما تكون الأمور...

408
00:26:18,869 --> 00:26:19,870
‫متكافئة

409
00:26:21,580 --> 00:26:23,165
‫لكن لا تحاولي الهرب

410
00:26:24,375 --> 00:26:26,043
‫آخر شخص فعل ذلك

411
00:26:27,253 --> 00:26:30,214
‫أصاب قدمه إصابة بالغة
‫حتى أنه ركض لنصف ميل فقط

412
00:26:30,339 --> 00:26:31,716
‫قبل أن يجده الموتى

413
00:26:38,097 --> 00:26:39,724
‫لم تقطع أذرعهم؟

414
00:26:40,224 --> 00:26:42,435
‫علينا تمضية الوقت بطريقة ما

415
00:26:45,354 --> 00:26:47,398
‫تريد أن تظن (ماديسون)
‫أنهم (أليشيا)

416
00:26:48,899 --> 00:26:50,318
‫لم قتلتها؟

417
00:26:51,235 --> 00:26:53,154
‫أنا من يطرح الأسئلة

418
00:26:53,654 --> 00:26:56,198
‫ويبدو أنني لست الوحيد...

419
00:26:56,324 --> 00:26:57,616
‫الذي قتل شخصاً من آل (كلارك)

420
00:26:58,784 --> 00:26:59,994
‫لذا يجب أن أسأل

421
00:27:00,494 --> 00:27:02,246
‫هل ما قالته (ماديسون) حقيقياً؟

422
00:27:05,041 --> 00:27:06,167
‫هل قتلت (نيك)؟

423
00:27:08,044 --> 00:27:09,337
‫كان صديقي

424
00:27:09,920 --> 00:27:11,380
‫بل في الواقع بمثابة أخي

425
00:27:11,964 --> 00:27:15,926
‫أجل، كنا مناسبين لهذا العالم
‫أكثر من العالم السابق

426
00:27:17,970 --> 00:27:20,389
‫هذا ما ظننته
‫حتى سمعت ما حدث

427
00:27:21,098 --> 00:27:24,185
‫لذا لم تحاول (ماديسون) حمايتك؟

428
00:27:25,978 --> 00:27:27,897
‫إنها تمنحني فرصة ثانية

429
00:27:29,815 --> 00:27:30,649
‫حقاً؟

430
00:27:31,776 --> 00:27:35,154
‫أتصدقين هراء التناغم بين البشر؟

431
00:27:36,447 --> 00:27:38,532
‫لأنك إن كنت تصدقينه،
‫فسيتسبب في قتلك

432
00:27:39,325 --> 00:27:41,744
‫لم يعط أحد لأي منا فرصة ثانية

433
00:27:46,832 --> 00:27:48,000
‫ماذا تريد مني؟

434
00:27:48,834 --> 00:27:50,419
‫أريد أن أعرف مكان (بادري)

435
00:27:51,253 --> 00:27:52,546
‫لم تهتم بذلك؟

436
00:27:53,923 --> 00:27:56,217
‫لأننا نحتاج إلى مكان يكون مقراً لنا

437
00:27:56,926 --> 00:28:00,513
‫مكان لا يمكن لأمثال (ماديسون)
‫أن يأخذوه منا

438
00:28:01,347 --> 00:28:03,015
‫ما مشكلة هذا المكان؟

439
00:28:03,140 --> 00:28:05,267
‫استولينا على هذا المكان في ظهيرة

440
00:28:06,602 --> 00:28:08,104
‫أحتاج إلى مكان أكثر أماناً

441
00:28:08,229 --> 00:28:11,023
‫مكان لا يمكن لأحد أن يأخذه منا

442
00:28:12,024 --> 00:28:14,693
‫مكان تأخذه من (ماديسون)

443
00:28:15,736 --> 00:28:16,946
‫حسناً، إن هذا...

444
00:28:18,030 --> 00:28:19,532
‫تتويج للعملية

445
00:28:20,032 --> 00:28:21,951
‫أنا لا أعرف مكان (بادري)

446
00:28:24,745 --> 00:28:26,330
‫وأنا لا أصدقك

447
00:28:27,998 --> 00:28:30,543
‫صنعنا الوقود للمستوطنة
‫لكن لم أذهب إلى هناك قط

448
00:28:30,668 --> 00:28:32,336
‫تركنا الناقلات في أماكن تسليم

449
00:28:32,461 --> 00:28:33,838
‫ما زلت لا أصدقك

450
00:28:35,714 --> 00:28:36,882
‫إنها الحقيقة

451
00:28:37,883 --> 00:28:38,717
‫حسناً

452
00:28:42,054 --> 00:28:45,182
‫سنرى مدى سرعة ركوضك
‫والزجاج في قدميك

453
00:29:01,991 --> 00:29:03,075
‫انتظر

454
00:29:05,369 --> 00:29:07,496
‫أجل، شعرت أن هذا سينعش ذاكرتك

455
00:29:07,621 --> 00:29:11,375
‫هناك خريطة في الناقلة،
‫بها قائمة بكل أماكن التسليم

456
00:29:11,500 --> 00:29:13,752
‫ربما قد تستنتج مكان (بادري) منها

457
00:29:14,962 --> 00:29:17,798
‫(راسل)، أرسل شخصاً لتفقد ذلك،
‫لنتأكد من أنها تقول الحقيقة

458
00:29:19,425 --> 00:29:20,259
‫ما هذا؟

459
00:29:20,843 --> 00:29:21,677
‫في الخارج!

460
00:29:28,684 --> 00:29:30,311
‫احتموا!

461
00:29:30,436 --> 00:29:31,395
‫اللعنة!

462
00:29:31,520 --> 00:29:32,980
‫انفجرت الناقلة للتو!

463
00:29:33,105 --> 00:29:35,941
‫أمنوا المجمع!
‫أريد أن أعرف أماكن الجميع!

464
00:29:36,066 --> 00:29:37,485
‫أريد إحصاء للأفراد الآن!

465
00:29:40,988 --> 00:29:42,239
‫ماذا كان ذلك؟

466
00:29:43,949 --> 00:29:45,284
‫هل كان بها موقت؟

467
00:29:49,580 --> 00:29:51,707
‫أردت أن ندخل الناقلة إلى هنا،
‫صحيح؟

468
00:29:51,832 --> 00:29:53,876
‫أتظنين حقاً أننا أغبياء

469
00:29:54,001 --> 00:29:55,461
‫حتى ندخل ذلك الشيء إلى هنا؟

470
00:29:55,586 --> 00:29:57,129
‫أريد تقرير حالة

471
00:29:57,880 --> 00:29:59,798
‫الجدران سليمة،
‫نقوم بالإحصاء الآن

472
00:29:59,924 --> 00:30:02,009
‫علينا إطفاء الحريق
‫قبل أن يجذب الموتى

473
00:30:07,932 --> 00:30:12,311
‫ستساعدينني على إيجاد (بادري)
‫سواء كنت تعرفين المكان أم لا

474
00:30:30,538 --> 00:30:31,664
‫ماذا كان ذلك؟

475
00:30:31,789 --> 00:30:33,999
‫...قبل أن يجذب الموتى
‫الذين أطلقنا سراحهم

476
00:30:34,124 --> 00:30:35,125
‫ما مدى ضخامة الحريق؟

477
00:30:35,793 --> 00:30:38,254
‫احترقت الناقلة بأكملها!
‫إنه ينتشر بسرعة!

478
00:30:38,837 --> 00:30:41,298
‫أنا في طريقي،
‫ابحث عن الوقود المسرب واحتوه

479
00:30:41,423 --> 00:30:42,550
‫لا بد أنها الناقلة

480
00:30:42,675 --> 00:30:44,718
‫- كم يبعد الفندق؟
‫- عشر دقائق سيراً

481
00:30:44,843 --> 00:30:47,596
‫- لنقد إذاً
‫- لا، سيسمعوننا ونحن قادمون

482
00:30:47,721 --> 00:30:49,431
‫يجب أن نجد طريقة
‫للدخول في صمت

483
00:30:49,557 --> 00:30:50,849
‫(ماديسون)، أتسمعينني؟

484
00:30:56,647 --> 00:30:57,982
‫ماذا حدث يا (تروي)؟

485
00:30:58,107 --> 00:30:59,400
‫ماذا يحدث؟

486
00:30:59,525 --> 00:31:01,902
‫انفجرت ناقلتك خارج فندقي

487
00:31:02,403 --> 00:31:03,946
‫عم تتحدث؟

488
00:31:05,489 --> 00:31:07,324
‫أرادت (تشارلي) أن يُمسك بها

489
00:31:08,576 --> 00:31:10,119
‫لا بد أن هذا جزء من خطتها

490
00:31:10,661 --> 00:31:12,204
‫لا تدعي الغباء يا (ماديسون)

491
00:31:13,372 --> 00:31:14,957
‫أعلم أنك أرسلت (تشارلي) إلى هنا

492
00:31:16,250 --> 00:31:17,209
‫أهي بخير؟

493
00:31:17,334 --> 00:31:20,296
‫لم تكن بالشاحنة عندما انفجرت
‫إن كان هذا ما تعنينه

494
00:31:21,922 --> 00:31:23,465
‫كنت مخطئاً بشأنك

495
00:31:24,216 --> 00:31:27,386
‫لم أظن قط أنك قد تسامحين
‫الفتاة التي قتلت (نيك)

496
00:31:27,970 --> 00:31:30,180
‫لا بد أنك تثقين بها
‫لأنك أرسلتها لقتلي

497
00:31:30,681 --> 00:31:33,183
‫أو ربما ظننت أنها ستموت
‫في الانفجار

498
00:31:33,684 --> 00:31:34,935
‫أظن أننا سنكتشف ذلك

499
00:31:35,644 --> 00:31:37,730
‫لا تؤذها يا (تروي)

500
00:31:38,606 --> 00:31:39,940
‫إذاً تهتمين بشأنها

501
00:31:41,150 --> 00:31:43,068
‫أتساءل ماذا سيكون رأي (نيك)
‫في ذلك

502
00:31:43,193 --> 00:31:44,403
‫كان ليتفهم الأمر

503
00:31:45,237 --> 00:31:46,655
‫يتغير الناس يا (تروي)

504
00:31:46,780 --> 00:31:49,033
‫قد يفعلون أشياء سيئة
‫ثم يعودون أخياراً

505
00:31:50,951 --> 00:31:53,162
‫يسعدني أن هذا رأيك

506
00:31:54,955 --> 00:31:57,541
‫لأن عليك فعل شيء
‫سيغضب الكثيرين

507
00:31:57,666 --> 00:31:59,335
‫إن أردت أن تعود (تشارلي) حية

508
00:32:00,878 --> 00:32:01,920
‫وما هو؟

509
00:32:04,465 --> 00:32:06,216
‫أريد أن أعرف موقع (بادري)

510
00:32:06,967 --> 00:32:07,801
‫اللعنة

511
00:32:08,510 --> 00:32:10,220
‫سيضربنا بكل ما لديه من قوة

512
00:32:10,346 --> 00:32:11,597
‫لا تستحق ذلك

513
00:32:11,722 --> 00:32:12,640
‫تعرفين ذلك

514
00:32:12,765 --> 00:32:14,183
‫ما هو قرارك يا (ماديسون)؟

515
00:32:14,683 --> 00:32:15,893
‫هل ستختارين الفتاة؟

516
00:32:16,769 --> 00:32:18,103
‫أم ستختارين (بادري)؟

517
00:32:18,228 --> 00:32:20,064
‫- لا تخبريه يا (ماديسون)!
‫- اصمتي!

518
00:32:20,189 --> 00:32:21,982
‫لا تخبريه!
‫كنت أدرك ما أفعله!

519
00:32:40,417 --> 00:32:43,545
‫سأخنقه بيديّ المجردتين!

520
00:32:44,213 --> 00:32:45,214
‫اركبوا الشاحنة

521
00:32:47,132 --> 00:32:48,258
‫أتسمعين يا (ماديسون)؟

522
00:32:50,511 --> 00:32:53,389
‫سأقتلها إن لم تخبريني
‫بما أريد أن أعرفه

523
00:32:57,434 --> 00:33:01,063
‫قابلني أمام الفندق،
‫سأخبرك بموقع (بادري)

524
00:33:46,817 --> 00:33:48,736
‫(فيكتور)، ذراعها مقطوعة أيضاً

525
00:33:54,032 --> 00:33:55,701
‫من أين يأتون؟

526
00:33:56,285 --> 00:33:57,286
‫لا أعرف

527
00:34:11,049 --> 00:34:12,134
‫انتظروا!

528
00:34:17,681 --> 00:34:19,475
‫هناك كثيرون منا بالداخل

529
00:34:23,187 --> 00:34:25,272
‫من الأفضل ألا تكون خدعة يا (ماديسون)

530
00:34:25,397 --> 00:34:27,232
‫ليست خدعة، أعدك بذلك

531
00:34:30,235 --> 00:34:32,863
‫لا أظن أن لوعدكِ قيمة

532
00:34:32,988 --> 00:34:35,783
‫أين (تشارلي)؟
‫يجب أن نتأكد من أنها بخير

533
00:34:35,908 --> 00:34:38,994
‫سنسلمها لك عندما نعرف الموقع

534
00:34:40,579 --> 00:34:42,623
‫- اجعلها تتحدث
‫- إن أذيتها...

535
00:34:44,833 --> 00:34:45,667
‫ماذا ستفعل؟

536
00:34:46,293 --> 00:34:48,295
‫دعني أخمن،
‫ستفقأ عيني الثانية

537
00:34:48,420 --> 00:34:51,548
‫سأجعلك تتمنى لو فقأت عينك الثانية

538
00:34:53,008 --> 00:34:54,009
‫أنت بخير يا (تشارلي)؟

539
00:34:56,303 --> 00:34:57,346
‫أنا بخير

540
00:34:58,096 --> 00:34:59,097
‫أنا بخير

541
00:35:00,557 --> 00:35:01,892
‫لكن لا تفعليها يا (ماديسون)

542
00:35:02,017 --> 00:35:03,894
‫لا تقومي بهذه المقايضة من أجلي

543
00:35:04,478 --> 00:35:06,230
‫أنت هناك لأنني طلبت منك ذلك

544
00:35:07,314 --> 00:35:08,774
‫سلمها لنا وسأعطيك الموقع

545
00:35:08,899 --> 00:35:11,985
‫لا، لن نسلمها حتى تعطينا الموقع

546
00:35:13,737 --> 00:35:15,781
‫كيف أتأكد من أنك ستفي بجانبك
‫من الصفقة؟

547
00:35:15,906 --> 00:35:17,074
‫لأن واحداً من جماعتكم

548
00:35:17,199 --> 00:35:19,243
‫سيأخذ مساعدي إلى الموقع

549
00:35:20,327 --> 00:35:22,663
‫وإن أكّد لنا أنك لا تخدعيننا

550
00:35:22,788 --> 00:35:24,081
‫فسأسلمك الفتاة

551
00:35:25,332 --> 00:35:27,543
‫لا أهتم حقاً بالفتاة يا (ماديسون)

552
00:35:27,668 --> 00:35:29,419
‫أريد مكاناً آمناً للعيش وحسب

553
00:35:31,338 --> 00:35:32,172
‫لماذا؟

554
00:35:33,924 --> 00:35:35,926
‫لم تهتم بشدة بـ(بادري)؟

555
00:35:37,135 --> 00:35:39,054
‫لأنك أخذت كل شيء مني

556
00:35:41,682 --> 00:35:43,225
‫لذا أفعل الشيء ذاته معك

557
00:35:44,893 --> 00:35:46,603
‫أهذا يتعلق بـ(جيريمايا)؟

558
00:35:47,646 --> 00:35:50,065
‫أتظنين أنني أهتم بما حدث لوالدي؟

559
00:35:50,190 --> 00:35:53,277
‫إذاً ماذا تقصد؟
‫ما الذي أخذته منك؟

560
00:35:53,402 --> 00:35:54,403
‫لا يهم

561
00:35:55,988 --> 00:35:57,614
‫ما يهم هو (بادري)

562
00:36:02,077 --> 00:36:05,163
‫حسناً، سمعت ما قاله،
‫اذهب مع مساعده إلى هناك

563
00:36:05,289 --> 00:36:07,374
‫لا بد من وجود طريقة أخرى لإعادتها

564
00:36:07,499 --> 00:36:09,751
‫- إن كنت تعرف طريقة، فأخبرني بها
‫- لا أعرف

565
00:36:09,877 --> 00:36:13,046
‫لكن هناك أشخاصاً يجب وضعهم في
‫الاعتبار، مثل (فرانك) و(كلاوس)

566
00:36:14,798 --> 00:36:18,051
‫أريد تعهداً منك بأنك لن تؤذي
‫الأشخاص الذين يعيشون هناك

567
00:36:18,552 --> 00:36:20,220
‫لست مهتماً بالأشخاص

568
00:36:21,513 --> 00:36:22,931
‫المستوطنة وحسب

569
00:36:23,599 --> 00:36:25,475
‫سيكون لديهم وقت كاف للمغادرة

570
00:36:27,227 --> 00:36:28,228
‫حسناً

571
00:36:29,271 --> 00:36:30,272
‫سأقود

572
00:36:35,068 --> 00:36:36,320
‫بلا أسلحة

573
00:36:37,112 --> 00:36:38,530
‫لا تجربوا أي حركات خطرة

574
00:36:41,617 --> 00:36:43,785
‫لا عليك يا (تشارلي)،
‫سنخرجك من هناك

575
00:36:47,456 --> 00:36:49,166
‫مهلاً! ماذا تفعلين؟

576
00:36:49,291 --> 00:36:50,459
‫ماذا كان ذلك؟

577
00:36:54,212 --> 00:36:57,090
‫قضيت على واحد من رجاله،
‫وسأقضي على واحد آخر

578
00:36:58,550 --> 00:37:01,261
‫ليس عليك فعل ذلك يا (تشارلي)،
‫لا أريدك أن تفعلي ذلك

579
00:37:01,386 --> 00:37:04,598
‫لن أدع مكاناً آخر بنيتِه
‫ينهار بسببي

580
00:37:04,723 --> 00:37:06,892
‫هذا ليس بسببك،
‫هذا ليس الإستاد

581
00:37:07,017 --> 00:37:09,436
‫أنا من وضعك في هذا المسار

582
00:37:09,561 --> 00:37:10,520
‫إنها محقة

583
00:37:10,646 --> 00:37:12,564
‫لم تتحملين العواقب بدلاً عنها؟

584
00:37:12,689 --> 00:37:13,941
‫ليس من أجلها

585
00:37:14,066 --> 00:37:16,902
‫المكان الذي تبنيه
‫هو ما أرادته (أليشيا)

586
00:37:17,402 --> 00:37:19,947
‫وبذلك يمكن أن يكون
‫لموت (نيك) معنى

587
00:37:22,157 --> 00:37:23,867
‫على القوارب، عندما غادرنا البرج

588
00:37:23,992 --> 00:37:25,911
‫أخبرني (فيكتور)
‫أن هذا ما قالته (أليشيا)

589
00:37:26,036 --> 00:37:27,663
‫عندما ظنت أنها تموت

590
00:37:27,788 --> 00:37:29,206
‫"اجعل لهذا معنى"

591
00:37:29,331 --> 00:37:31,500
‫يمكننا فعل ذلك في مكان آخر

592
00:37:31,625 --> 00:37:34,169
‫لا، سمعته،
‫إنه يلاحقك

593
00:37:34,294 --> 00:37:36,004
‫سيلاحق المكان التالي الذي ستقصدينه

594
00:37:38,632 --> 00:37:39,800
‫لن يقتلوني

595
00:37:40,884 --> 00:37:43,220
‫إن أطلق النار عليّ،
‫فلن يحصل (تروي) على ما يريده

596
00:37:43,345 --> 00:37:44,554
‫إنها محقة يا (تروي)

597
00:37:44,680 --> 00:37:46,181
‫هي فرصتك

598
00:37:46,306 --> 00:37:49,226
‫إن قتلتها، فلن تعرف مكان (بادري) أبداً

599
00:37:51,228 --> 00:37:54,272
‫لن يطلق أحد النار على أحد، حسناً؟

600
00:37:54,398 --> 00:37:57,776
‫أنزلي المسدس وسنحل الأمر

601
00:37:58,652 --> 00:37:59,653
‫أطلق سراحها...

602
00:38:00,988 --> 00:38:01,989
‫ويمكنك أن تحصل عليه

603
00:38:03,448 --> 00:38:04,241
‫(ماديسون)

604
00:38:04,366 --> 00:38:06,451
‫أرسل رجلك ليتأكد

605
00:38:06,576 --> 00:38:08,120
‫لكن لا تؤذها

606
00:38:08,245 --> 00:38:10,080
‫لا تخبريه بالموقع

607
00:38:10,205 --> 00:38:12,082
‫ليس خيارك يا (تشارلي)

608
00:38:16,003 --> 00:38:17,045
‫بل خياري

609
00:38:18,839 --> 00:38:21,883
‫لن تضطري أن تعطيه (بادري)
‫إن لم يكن لديه ما يقايض به

610
00:38:29,683 --> 00:38:31,476
‫- لا!
‫- (تشارلي)!

611
00:38:43,613 --> 00:38:44,823
‫هل أوقفتها؟

612
00:38:46,700 --> 00:38:47,701
‫لقد ماتت

613
00:38:48,201 --> 00:38:49,369
‫(دانييل)، لا

614
00:38:51,580 --> 00:38:52,956
‫لم تمت! أنت تكذب!

615
00:38:53,081 --> 00:38:53,957
‫سمعته

616
00:38:59,880 --> 00:39:01,089
‫آسفة جداً

617
00:39:04,092 --> 00:39:05,844
‫سأقتلك على ما فعلته!

618
00:39:07,512 --> 00:39:08,305
‫دعوني!

619
00:39:08,430 --> 00:39:10,849
‫لم أرد أن يسير الأمر هكذا
‫يا (ماديسون)...

620
00:39:12,017 --> 00:39:13,727
‫لكن لن أدعك تغادرين
‫دون معرفة الموقع

621
00:39:13,852 --> 00:39:15,103
‫أريد تلك الخريطة

622
00:39:16,688 --> 00:39:17,689
‫لا يمكنني فعل ذلك

623
00:39:18,565 --> 00:39:19,399
‫(تروي)!

624
00:39:21,860 --> 00:39:22,652
‫ماذا؟

625
00:39:22,778 --> 00:39:24,905
‫(ترايسي)، إنها مفقودة

626
00:39:25,030 --> 00:39:27,574
‫ماذا تعني؟ أين ذهبت؟

627
00:39:28,992 --> 00:39:29,785
‫أخبريه!

628
00:39:29,910 --> 00:39:31,161
‫أيوجد أطفال هنا؟

629
00:39:32,788 --> 00:39:35,499
‫لم تظنين أننا أردنا (بادري)؟
‫لنفس السبب الذي تريدينه

630
00:39:35,624 --> 00:39:36,583
‫أين ذهبت؟

631
00:39:36,708 --> 00:39:38,460
‫أرادت أن ترى شاحنة النقل

632
00:39:38,585 --> 00:39:41,004
‫قالت إنها لم تر شاحنة تسير من قبل

633
00:39:44,132 --> 00:39:45,133
‫ابق معهم!

634
00:39:46,009 --> 00:39:47,135
‫(ترايسي)!

635
00:39:48,762 --> 00:39:49,679
‫(ترايسي)!

636
00:39:50,931 --> 00:39:51,807
‫(ترايسي)!

637
00:39:54,893 --> 00:39:56,061
‫(ترايسي)!

638
00:40:06,530 --> 00:40:07,405
‫(ترايسي)!

639
00:40:08,115 --> 00:40:09,074
‫(ترايسي)!

640
00:40:24,131 --> 00:40:27,008
‫- ماذا تفعلين؟
‫- الموتى يفوقون رجالك عدداً

641
00:40:27,134 --> 00:40:29,636
‫لن أدع طفلاً آخر يموت بعد ما حدث

642
00:40:36,434 --> 00:40:37,477
‫ابنة من هذه؟

643
00:40:39,062 --> 00:40:41,481
‫لم تكن في السيارة!

644
00:40:45,235 --> 00:40:47,404
‫لا يمكننا التصدي لهم،
‫الموتى في كل مكان

645
00:40:47,529 --> 00:40:49,406
‫لا، ابحثوا في المنطقة،
‫جميعكم

646
00:40:49,531 --> 00:40:50,991
‫تفقدوا المحيط!

647
00:40:51,116 --> 00:40:52,325
‫إنها ابنتك

648
00:40:53,660 --> 00:40:55,036
‫لم تظنين أننا أردنا (بادري)؟

649
00:40:55,162 --> 00:40:57,414
‫لماذا لم تخبرنا بما أردته
‫بدلاً من أن تأخذه؟

650
00:40:57,539 --> 00:40:59,249
‫لكي تأخذي ابنتي مني أيضاً؟

651
00:40:59,374 --> 00:41:01,543
‫- لم آخذ أحداً منك
‫- هذا ليس صحيحاً

652
00:41:02,794 --> 00:41:04,212
‫والدتها ماتت بسببك

653
00:41:05,172 --> 00:41:06,464
‫لا أعرف ماذا تعني

654
00:41:06,590 --> 00:41:07,924
‫ليس لدي وقت لهذا

655
00:41:08,049 --> 00:41:09,593
‫ابحثوا في المنطقة!

656
00:41:30,989 --> 00:41:33,283
‫أنت من يقطع أذرعهم

657
00:41:34,743 --> 00:41:36,995
‫تجعلني أظن أنها موجودة
‫أينما نظرت!

658
00:41:40,707 --> 00:41:41,750
‫لم قتلتها؟

659
00:41:41,875 --> 00:41:43,418
‫من الذي تظن أنني أخذته منك؟

660
00:41:43,543 --> 00:41:45,795
‫المرأة التي أنقذتني من السد

661
00:41:45,921 --> 00:41:48,131
‫المرأة التي أعطتني فرصة ثانية

662
00:41:48,924 --> 00:41:49,716
‫أرجوك

663
00:41:49,841 --> 00:41:51,009
‫يجب أن أجد ابنتي

664
00:41:51,134 --> 00:41:54,930
‫لا! الآن ستعرف شعور
‫أن تتساءل أين توجد ابنتك

665
00:41:55,055 --> 00:41:56,723
‫ابنتي قد تكون حية

666
00:41:57,933 --> 00:42:00,477
‫- لا!
‫- (ماديسون)! يجب أن نخرج من هنا!

667
00:42:02,103 --> 00:42:03,104
‫قتلتها!

668
00:42:28,296 --> 00:42:31,841
‫"قهوة"

669
00:43:13,091 --> 00:43:16,886
‫استخدمي الوقود بحذر يا (ماديسون)،
‫لن تحصلي على المزيد منه

670
00:43:17,387 --> 00:43:18,972
‫- (لوسيانا)...
‫- فقدنا (تشارلي)

671
00:43:19,681 --> 00:43:21,474
‫والآن يعرف (تروي) بشأن جماعتي

672
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
‫نحن في خطر

673
00:43:23,268 --> 00:43:26,479
‫لماذا؟ لأنني جُررت في قتال
‫ليس لي علاقة به

674
00:43:27,731 --> 00:43:30,692
‫لن أدع أحداً ينتهي به الحال
‫مثل (تشارلي)

675
00:43:35,071 --> 00:43:37,490
‫(لوسيانا)، انتظري، أريد أن آتي معك

676
00:43:38,408 --> 00:43:39,200
‫(دانييل)...

677
00:43:39,326 --> 00:43:40,243
‫لا!

678
00:43:41,286 --> 00:43:44,289
‫أرسلت (تشارلي) إلى جحر الأفعى

679
00:43:44,414 --> 00:43:47,709
‫هناك خطأ جوهري بداخلك
‫يا (ماديسون)

680
00:43:47,834 --> 00:43:51,004
‫(تشارلي) هي ثاني شخص عزيز عليّ
‫يموت

681
00:43:51,129 --> 00:43:52,380
‫بسببك

682
00:43:53,173 --> 00:43:54,299
‫لن أفقد شخصاً ثالثاً

683
00:43:54,424 --> 00:43:57,260
‫- نحتاج إليك
‫- لا تحتاجين إليّ

684
00:43:57,385 --> 00:43:59,262
‫تحتاجين للجيش الذي جمعته

685
00:43:59,387 --> 00:44:02,515
‫إن تمكنت من إقناع آباء الأطفال
‫الذين خطفتهم

686
00:44:03,600 --> 00:44:04,851
‫بأنك تغيرت

687
00:44:04,976 --> 00:44:06,811
‫لم يعد بإمكاني الدفاع عن هذه الفكرة

688
00:44:11,024 --> 00:44:11,858
‫(لوسيانا)...

689
00:44:13,026 --> 00:44:16,321
‫أخبرتك ذات مرة
‫أننا عائلة، أتتذكرين؟

690
00:44:18,281 --> 00:44:20,116
‫اسمحي لي أن آتي معك

691
00:44:20,241 --> 00:44:24,204
‫لأساعدك وأعتني بك،
‫كما أردت لسنوات

692
00:44:26,373 --> 00:44:27,540
‫حسناً يا (دانييل)

693
00:44:50,814 --> 00:44:52,982
‫ما قاله ليس حقيقياً

694
00:44:55,652 --> 00:44:56,778
‫بل حقيقي يا (فيكتور)

695
00:44:59,406 --> 00:45:02,367
‫أرسلت (تشارلي) إلى هناك
‫لأجعلها تدفع ثمن ما فعلته بـ(نيك)

696
00:45:03,326 --> 00:45:05,412
‫لا يهم أنني غيرت رأيي،
‫فقد ماتت

697
00:45:05,537 --> 00:45:07,163
‫من الذي يتحدث عنه (تروي)؟

698
00:45:07,288 --> 00:45:10,125
‫لم يظن أنك قتلت والدة ابنته؟

699
00:45:11,167 --> 00:45:12,252
‫لا أعرف

700
00:45:14,295 --> 00:45:16,256
‫لكن لا يمكنني أن أعود
‫لـ(بادري) معك

701
00:45:18,341 --> 00:45:20,009
‫- ماذا تعنين؟
‫- (دانييل) محق

702
00:45:20,135 --> 00:45:22,595
‫لا يمكنني أن أطلب من أي شخص
‫أن يتبعني بعد ما فعلته

703
00:45:22,720 --> 00:45:24,431
‫لا نبني (بادري) من أجلك

704
00:45:25,056 --> 00:45:27,475
‫بل نبني (بادري)
‫من أجل (أليشيا) و(نيك)

705
00:45:27,600 --> 00:45:29,894
‫و(فرانك) و(كلاوس)

706
00:45:30,019 --> 00:45:32,105
‫إن بقيت، فلن يحدث ذلك

707
00:45:34,274 --> 00:45:35,400
‫عليك فعلها

708
00:45:36,192 --> 00:45:38,361
‫عليك أن تفي بالوعد
‫الذي قطعته لـ(أليشيا)

709
00:45:38,539 --> 00:45:41,459
‫أحتاج إليك،
‫لا يمكنني فعل ذلك بمفردي

710
00:45:52,550 --> 00:45:53,759
‫ستضطر لذلك

711
00:46:16,655 --> 00:46:49,640
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

