1
00:00:11,637 --> 00:00:14,598
‫سأعود فوراً، أحتاج لبعض الأدوات،
‫أحتاج لمطارق ثقيلة

2
00:00:24,400 --> 00:00:25,443
‫"عمليات الضرب"

3
00:00:25,568 --> 00:00:28,529
‫حسناً، لنركز،
‫كان دورك، صحيح؟

4
00:00:29,280 --> 00:00:31,407
‫تقريباً، نسيت هذه

5
00:00:31,532 --> 00:00:32,366
‫شكراً

6
00:00:37,163 --> 00:00:38,205
‫"اللعنة!"

7
00:00:43,085 --> 00:00:45,838
‫"لقد عادوا،
‫ماطلاهم حتى أخبر أبي"

8
00:00:50,634 --> 00:00:51,719
‫توقفوا هنا

9
00:00:51,844 --> 00:00:54,346
‫- تنحيا جانباً رجاءً
‫- لا نستطيع ذلك

10
00:00:54,472 --> 00:00:55,723
‫ممنوع الدخول هناك

11
00:00:56,223 --> 00:00:57,600
‫بأوامر من؟

12
00:00:57,725 --> 00:00:58,559
‫أوامري

13
00:00:59,935 --> 00:01:01,937
‫- أين هي؟
‫- من؟

14
00:01:03,564 --> 00:01:05,566
‫نعرف أنك تحتجز ابنة (تروي) هنا

15
00:01:05,691 --> 00:01:08,277
‫أتظن أننا كنا سنترك ثعلباً مثلك هنا
‫دون أن نراقبك؟

16
00:01:08,402 --> 00:01:10,780
‫ربما علينا مناقشة ذلك
‫بطريقة أكثر تحضراً

17
00:01:10,905 --> 00:01:12,114
‫هذه طريقة متحضرة

18
00:01:12,239 --> 00:01:14,325
‫(دوايت)، مرحباً

19
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
‫مر وقت طويل

20
00:01:17,787 --> 00:01:20,664
‫"أرجوك، خذ (كلاوس) إلى غرفتنا"

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,041
‫"لن أتركك"

22
00:01:26,545 --> 00:01:27,671
‫لم أحضرت الفتاة هنا؟

23
00:01:29,089 --> 00:01:31,258
‫كنت أعلم أن (تروي) لن يهاجم الجزيرة

24
00:01:31,383 --> 00:01:32,843
‫لو استخدمنا ابنته كوسيلة ضغط

25
00:01:32,968 --> 00:01:34,887
‫أو أنه سبب قوي للهجوم

26
00:01:35,012 --> 00:01:36,639
‫لا يعرف أننا هنا

27
00:01:36,764 --> 00:01:38,766
‫بما أن معك ابنته، سيجدك

28
00:01:38,891 --> 00:01:41,185
‫كيف؟ ليس بها شريحة تتبع
‫لأغراض الهجرة

29
00:01:41,310 --> 00:01:44,772
‫ربما كنت ستعرف كم يقاتل
‫الآباء من أجل أبنائهم

30
00:01:44,897 --> 00:01:47,566
‫لو كنت تفعل ما هو أكثر
‫من التظاهر بأنك والد (كلاوس)

31
00:01:50,820 --> 00:01:54,365
‫بعد كل هذه السنوات،
‫ما زلت لا تعرفينني

32
00:01:54,490 --> 00:01:57,159
‫بل أعرفك يا (فيكتور)

33
00:01:57,993 --> 00:01:59,245
‫وقفت في البرج

34
00:01:59,370 --> 00:02:02,748
‫وشاهدتك وأنت تتخذ قراراً سيئاً
‫تلو الآخر

35
00:02:03,249 --> 00:02:05,501
‫مات الناس بسبب ما فعلته

36
00:02:06,710 --> 00:02:11,173
‫مات والد (جون)
‫بسبب ما فعلته

37
00:02:11,298 --> 00:02:13,384
‫لن أكرر ذلك الخطأ

38
00:02:13,509 --> 00:02:16,554
‫(جون)، مات الكثيرون بسببك

39
00:02:16,679 --> 00:02:18,597
‫كما أتذكر، عندما تقابلنا لأول مرة

40
00:02:19,515 --> 00:02:21,725
‫فعلنا جميعاً أشياء لنبني وننجو

41
00:02:22,226 --> 00:02:24,019
‫لسنا في موضع يسمح لنا بإلقاء التهم

42
00:02:24,728 --> 00:02:26,856
‫اختفت الفتاة وأنتم غائبون

43
00:02:26,981 --> 00:02:28,065
‫فانتهزت الفرصة

44
00:02:28,190 --> 00:02:31,110
‫- كان على أحدهم اتخاذ القرار
‫- هذه هي المشكلة يا (فيكتور)

45
00:02:31,610 --> 00:02:34,113
‫لا نتذكر أننا طلبنا منك ذلك

46
00:02:34,238 --> 00:02:36,115
‫كان يمكن لمديري الحراسة
‫حماية الحصن

47
00:02:36,240 --> 00:02:37,241
‫إنهم أطفال

48
00:02:38,701 --> 00:02:39,702
‫وأنت أيضاً

49
00:02:40,703 --> 00:02:41,537
‫(جون)...

50
00:02:44,290 --> 00:02:46,333
‫- لست الرجل الذي كنت عليه
‫- كيف نعرف ذلك؟

51
00:02:46,458 --> 00:02:48,919
‫لأنني أعرف أنك لست المرأة
‫التي كنت عليها

52
00:02:49,044 --> 00:02:50,045
‫أليس كذلك؟

53
00:02:50,963 --> 00:02:51,797
‫يا (نايومي)؟

54
00:02:52,965 --> 00:02:56,135
‫- لقد أخبرني بكل شيء
‫- المعذرة، من هذا؟

55
00:02:56,260 --> 00:02:57,428
‫أنا زوجه

56
00:02:59,263 --> 00:03:02,182
‫إن أردت أن نصدق أنك تغيرت
‫يا (فيكتور)، فأرنا ذلك

57
00:03:02,308 --> 00:03:03,392
‫ساعدنا على إصلاح الوضع

58
00:03:03,517 --> 00:03:05,936
‫كيف؟ الفتاة هنا بالفعل

59
00:03:06,061 --> 00:03:07,771
‫سنعيدها إلى أبيها

60
00:03:08,355 --> 00:03:10,316
‫أتظنون أن هذا سيرضي (تروي)؟

61
00:03:10,441 --> 00:03:12,735
‫ربما إن سلمناه الرجل
‫الذي خطفها

62
00:03:17,865 --> 00:03:18,824
‫ادخلوا

63
00:03:18,949 --> 00:03:21,577
‫مهلاً، لن ينجح الأمر

64
00:03:21,702 --> 00:03:24,371
‫لا تعرفون (تروي) كما أعرفه،
‫فقدنا الفندق بالفعل

65
00:03:24,496 --> 00:03:27,583
‫هذه الجزيرة هي فرصتي الأخيرة
‫لأفي بالوعد الذي قطعته لـ(أليشيا)

66
00:03:28,417 --> 00:03:29,919
‫أتمنى لو كان بإمكاني تصديق ذلك

67
00:03:30,961 --> 00:03:33,088
‫تريد أن ترينا أنك تغيرت؟
‫الآن الوقت المناسب

68
00:03:43,599 --> 00:03:45,392
‫- لندخل
‫- سأحضر الفتاة

69
00:03:45,517 --> 00:03:47,394
‫- (فيكتور)
‫- سآتي، ابقوا هنا

70
00:03:48,771 --> 00:03:49,939
‫لن أدعك تفعل ذلك

71
00:03:51,523 --> 00:03:52,858
‫تعرفني، سأجد حلاً

72
00:03:52,983 --> 00:03:55,152
‫رأيت ما فعله ذلك الرجل في الفندق

73
00:03:56,737 --> 00:03:58,405
‫سيقتلك إن سلمت نفسك

74
00:03:58,530 --> 00:04:01,033
‫وأخشى أنهم سيسلمونني
‫إن لم أفعل

75
00:04:02,409 --> 00:04:04,119
‫لا أريدك أن تقع في مرمى النيران

76
00:04:07,122 --> 00:04:10,250
‫انتظرني، سأعود من أجلك

77
00:04:17,633 --> 00:04:18,634
‫سأنتظرك

78
00:04:32,982 --> 00:04:36,860
‫"عُقد الإبحار الأساسية،
‫العقدة المنفردة، عقدة الوتد..."

79
00:04:37,444 --> 00:04:40,072
‫"(إيه إم سي) تقدم"

80
00:04:47,329 --> 00:04:51,875
‫"(فير ذا ووكينغ ديد)"

81
00:04:57,047 --> 00:05:00,467
{\an8}‫"(بادري)"

82
00:05:00,592 --> 00:05:03,012
{\an8}‫(تروي)، إن كنت تسمعنا،
‫فمعنا ابنتك

83
00:05:03,137 --> 00:05:05,681
{\an8}‫أكرر،
‫معنا ابنتك وهي في أمان

84
00:05:05,806 --> 00:05:08,809
{\an8}‫نحن مستعدون أن نعيدها لك
‫إن اتفقنا على شروط

85
00:05:09,309 --> 00:05:10,686
{\an8}‫لا تقلقي، سيرد

86
00:05:11,478 --> 00:05:14,273
{\an8}‫هل عصابة العينين ضرورية؟

87
00:05:17,359 --> 00:05:19,278
{\an8}‫- ماذا؟
‫- لن ينجح الأمر

88
00:05:19,403 --> 00:05:22,531
{\an8}‫- ما الذي لن ينجح؟
‫- لن يخلعوا عصابة العينين

89
00:05:23,073 --> 00:05:25,409
{\an8}‫صمدت المستوطنة
‫لأنه من المستحيل إيجادها

90
00:05:25,534 --> 00:05:28,912
{\an8}‫لا تحاول أن تكون صديقي،
‫أنت من أحضرني هنا

91
00:05:29,413 --> 00:05:30,914
{\an8}‫(تروي)، معنا ابنتك

92
00:05:31,040 --> 00:05:33,625
{\an8}‫إنها في أمان وسنعيدها لك

93
00:05:33,751 --> 00:05:35,627
{\an8}‫إن اتفقنا على شروط
‫مناسبة لنا جميعاً

94
00:05:35,753 --> 00:05:38,464
{\an8}‫أياً كان ما سيقوله،
‫فسيقتلني ويؤذيها

95
00:05:38,589 --> 00:05:40,049
{\an8}‫أنت لا تعرف أبي

96
00:05:40,674 --> 00:05:42,718
{\an8}‫قد يفعل أي شيء ليحميني

97
00:05:42,843 --> 00:05:45,220
{\an8}‫أظن أنني أعرف أباك
‫أكثر مما تظنين

98
00:05:45,345 --> 00:05:46,972
{\an8}‫وهو ليس الرجل الذي تظنينه

99
00:05:47,097 --> 00:05:49,391
{\an8}‫إذاً أنت قد تتغير لكنه لا يتغير؟

100
00:05:49,516 --> 00:05:51,602
{\an8}‫إنه مختل عقلياً يسعى للانتقام

101
00:05:51,727 --> 00:05:53,020
{\an8}‫لدي مشاكل

102
00:05:53,145 --> 00:05:54,146
{\an8}‫هناك اختلاف

103
00:05:54,646 --> 00:05:56,607
{\an8}‫لم أنا الوحيد الذي يعتني بالفتاة؟

104
00:05:57,107 --> 00:05:59,068
{\an8}‫نعرف جميعاً من الذي تعتني به

105
00:05:59,193 --> 00:06:01,487
{\an8}‫لآخر مرة يا (شيري)،
‫الأمر لا يخصني

106
00:06:01,612 --> 00:06:03,530
{\an8}‫بل يخصها ويخص (بادري)

107
00:06:03,655 --> 00:06:06,075
{\an8}‫الأمر يتعلق ببناء المكان
‫الذي أرادته (أليشيا)

108
00:06:06,200 --> 00:06:08,410
{\an8}‫من تكونين؟ من معه ابنتي؟

109
00:06:12,247 --> 00:06:13,207
{\an8}‫أنت لا تعرفني

110
00:06:13,332 --> 00:06:16,960
{\an8}‫أنا واحدة من الذين حرروا
‫(ماديسون) و(ستراند) من الفندق

111
00:06:17,086 --> 00:06:18,837
{\an8}‫حسناً، أين (ترايسي)؟

112
00:06:26,720 --> 00:06:27,930
{\an8}‫يمكنك التحدث معه

113
00:06:28,055 --> 00:06:29,181
{\an8}‫لا عليك يا أبي

114
00:06:29,306 --> 00:06:31,475
{\an8}‫سيعيدونني إليك

115
00:06:32,518 --> 00:06:33,685
{\an8}‫هذا صحيح، سنفعل

116
00:06:34,561 --> 00:06:37,898
{\an8}‫إن أعطيتنا ضمانات
‫بأنك لن تستولي على (بادري)

117
00:06:40,943 --> 00:06:42,402
{\an8}‫خطفتم ابنتي

118
00:06:42,528 --> 00:06:44,571
{\an8}‫لم تظنين أنني سأعقد اتفاقاً معكم؟

119
00:06:44,696 --> 00:06:46,532
{\an8}‫لم نخطفها،
‫(فيكتور ستراند) هو من فعلها

120
00:06:46,657 --> 00:06:49,785
{\an8}‫سنعيدها إليك
‫وسنحضر لك (فيكتور) أيضاً

121
00:06:51,578 --> 00:06:53,914
{\an8}‫هناك مشكلة واحدة
‫في ذلك الاقتراح

122
00:06:54,873 --> 00:06:56,458
{\an8}‫وهي أننا نحتاج مكاناً لنعيش فيه

123
00:06:56,583 --> 00:06:58,502
{\an8}‫لديك مكان،
‫يمكنك البقاء في الفندق

124
00:06:58,627 --> 00:07:00,003
{\an8}‫لن نزعجك هناك

125
00:07:00,129 --> 00:07:02,005
{\an8}‫و(ماديسون) لم تعد في (بادري)

126
00:07:02,131 --> 00:07:04,633
{\an8}‫لذا أياً كانت عداوتك معها،
‫فهذا لا يخصنا

127
00:07:06,343 --> 00:07:07,845
{\an8}‫أتريد ابنتك أم لا؟

128
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
{\an8}‫حسناً، سأعقد اتفاقاً

129
00:07:11,181 --> 00:07:12,391
{\an8}‫أحضروها إلى الفندق

130
00:07:13,517 --> 00:07:14,601
{\an8}‫أحضروا (فيكتور) أيضاً

131
00:07:15,102 --> 00:07:17,062
{\an8}‫- إن كانت هذه حيلة...
‫- ليست كذلك، سنأتي

132
00:07:19,398 --> 00:07:20,232
{\an8}‫حسناً

133
00:07:23,193 --> 00:07:25,112
{\an8}‫(جون)! لا تفعلي هذا!

134
00:07:25,237 --> 00:07:26,989
{\an8}‫- أرجوك!
‫- فات الأوان

135
00:07:36,206 --> 00:07:37,875
{\an8}‫انظري حولك، تذكري المنارة

136
00:07:38,000 --> 00:07:38,834
{\an8}‫أنت!

137
00:07:38,959 --> 00:07:41,670
{\an8}‫الآن لا يمكنكم تسليمها له،
‫ستخبره بمكان (بادري)

138
00:07:42,504 --> 00:07:43,797
{\an8}‫(ترايسي)!

139
00:07:44,631 --> 00:07:45,465
{\an8}‫(ترايسي)!

140
00:07:45,966 --> 00:07:47,259
{\an8}‫ما هذا الذي فعلته؟

141
00:07:47,384 --> 00:07:48,343
{\an8}‫مهلاً!

142
00:07:51,638 --> 00:07:52,472
{\an8}‫مهلاً!

143
00:07:54,016 --> 00:07:55,017
{\an8}‫(فيكتور)، توقف!

144
00:07:59,313 --> 00:08:00,355
{\an8}‫أدره يا (دي)!

145
00:08:00,480 --> 00:08:02,441
{\an8}‫لا يمكنني، لا يوجد كهرباء

146
00:08:35,557 --> 00:08:36,516
{\an8}‫لن أؤذيك

147
00:08:36,642 --> 00:08:39,353
{\an8}‫لأنني سأكون بلا قيمة لك إن مت

148
00:08:40,520 --> 00:08:41,355
{\an8}‫هيا

149
00:08:44,858 --> 00:08:46,735
{\an8}‫مهلاً، من أين لك بتلك القلادة؟

150
00:08:47,277 --> 00:08:48,070
{\an8}‫ما شأنك بذلك؟

151
00:08:48,195 --> 00:08:49,613
{\an8}‫- (ترايسي)!
‫- (ترايسي)!

152
00:08:50,530 --> 00:08:51,323
{\an8}‫يجب أن نذهب

153
00:08:51,448 --> 00:08:53,408
{\an8}‫هيا،
‫لن ترغبي في أن يجدوك

154
00:08:53,533 --> 00:08:55,786
{\an8}‫لن يأخذوك إلى أبيك،
‫ليس بعد ما رأيته

155
00:08:56,411 --> 00:08:58,455
{\an8}‫إلى أين ستأخذني؟

156
00:08:59,039 --> 00:09:00,749
{\an8}‫إلى الشخص الوحيد
‫الذي قد يساعد كلينا

157
00:09:00,874 --> 00:09:03,043
{\an8}‫- لن نؤذيك!
‫- أرجوك تعالي!

158
00:09:03,669 --> 00:09:04,753
{\an8}‫- (ترايسي)!
‫- هيا

159
00:09:04,878 --> 00:09:07,089
{\an8}‫- لا عليك يا (ترايسي)!
‫- (ترايسي)!

160
00:09:07,214 --> 00:09:10,259
{\an8}‫"قهوة"

161
00:09:22,479 --> 00:09:23,563
{\an8}‫"أجل!"

162
00:09:31,238 --> 00:09:33,365
‫"قم بتشغيلي، أنا حي الليلة"

163
00:09:33,490 --> 00:09:35,492
‫"خرجت للشارع مجدداً"

164
00:09:35,617 --> 00:09:37,619
‫"شغّلني، أنا أروع من أن أتوقف"

165
00:09:37,744 --> 00:09:39,329
‫"لن تنسى هذا أبداً"

166
00:09:40,080 --> 00:09:42,040
‫"خذ قبضتي ودمر الجدران"

167
00:09:42,165 --> 00:09:44,918
‫"أنا متألق الليلة، لا"

168
00:09:45,043 --> 00:09:46,420
‫"من الأفضل أن تطلق سراحي"

169
00:09:47,045 --> 00:09:48,005
‫"من الأفضل أن تدعني"

170
00:09:48,130 --> 00:09:50,549
‫"لأنني مثير ويافع وحر"

171
00:09:50,674 --> 00:09:52,801
‫"أفضل مما كنت"

172
00:09:52,926 --> 00:09:53,927
‫"لأنني حي"

173
00:09:54,761 --> 00:09:59,599
‫"سلك حي"

174
00:10:05,647 --> 00:10:06,648
‫(ماديسون)؟

175
00:10:10,777 --> 00:10:12,279
‫ماذا تفعل هنا؟

176
00:10:13,322 --> 00:10:16,325
‫أخبرتك أنه ليس بإمكاني مساعدتك
‫لتبني (بادري) كما يجب أن تكون

177
00:10:16,450 --> 00:10:18,618
‫سنتفق على ألا نتفق

178
00:10:19,786 --> 00:10:21,163
‫لكن لم آتِ لهذا السبب

179
00:10:23,999 --> 00:10:25,792
‫تبحثين عن (أليشيا)، صحيح؟

180
00:10:25,917 --> 00:10:28,670
‫طفلاي يستحقان أن يرقدا في سلام

181
00:10:28,795 --> 00:10:30,922
‫يمكنني فعل ذلك لـ(نيك)
‫وسأفعل ذلك لـ(أليشيا)

182
00:10:31,506 --> 00:10:32,883
‫لا تعرفين مكانها

183
00:10:35,635 --> 00:10:36,595
‫من صديقتك؟

184
00:10:36,720 --> 00:10:38,472
‫لست صديقته

185
00:10:42,559 --> 00:10:43,393
‫ابنة (تروي)

186
00:10:44,353 --> 00:10:45,354
‫ماذا؟

187
00:10:45,479 --> 00:10:48,357
‫وجدتها تتجول في البرية،
‫فأنقذت حياتها

188
00:10:49,149 --> 00:10:50,650
‫لقد خطفني

189
00:10:52,402 --> 00:10:54,321
‫ربما تكمن الحقيقة
‫في مكان ما في الوسط

190
00:10:55,822 --> 00:10:57,074
‫ما اسمك يا فتاة؟

191
00:10:57,699 --> 00:10:58,909
‫(ترايسي)

192
00:11:01,536 --> 00:11:03,246
‫ورثت عيني أبيك

193
00:11:04,623 --> 00:11:07,167
‫لا تقلقي، لن أجعلك تدفعين ثمن جرائمه

194
00:11:07,292 --> 00:11:08,710
‫أي جرائم؟

195
00:11:08,835 --> 00:11:10,504
‫لقد قتل ابنتي

196
00:11:11,046 --> 00:11:13,673
‫إلى جانب أمور أخرى كثيرة
‫على الأرجح لم يخبرك بها

197
00:11:13,799 --> 00:11:16,009
‫أخبرني بكل شيء

198
00:11:17,260 --> 00:11:18,970
‫كيف قتلت أباه

199
00:11:19,096 --> 00:11:21,014
‫وكيف قلبت أخاه ضده

200
00:11:21,139 --> 00:11:23,100
‫وكيف تركته ليموت عند السد

201
00:11:25,102 --> 00:11:26,895
‫لم تحدث الأمور هكذا بالضبط

202
00:11:27,020 --> 00:11:28,438
‫قتلت أمي أيضاً

203
00:11:29,022 --> 00:11:31,858
‫آسفة يا فتاة،
‫لا أعرف ماذا قال أبوك لك

204
00:11:31,983 --> 00:11:33,527
‫لا أعرف من تكون أمك

205
00:11:33,652 --> 00:11:35,445
‫لم يكن ليختلق شيئاً كهذا

206
00:11:35,570 --> 00:11:37,948
‫لم أحضرت هذه الفتاة إلى هنا
‫يا (فيكتور)؟

207
00:11:38,657 --> 00:11:41,159
‫أعدتها إلى (بادري)
‫لأستخدمها كوسيلة ضغط على (تروي)

208
00:11:41,284 --> 00:11:42,494
‫أخذتها إلى (بادري)؟

209
00:11:42,619 --> 00:11:44,579
‫لم تكوني هناك،
‫كانت الطريقة الوحيدة

210
00:11:44,704 --> 00:11:46,665
‫إذاً ماذا تفعل خارج الجزيرة؟

211
00:11:46,790 --> 00:11:49,000
‫ثاروا عليّ،
‫لم يخاطروا ببقائها

212
00:11:49,126 --> 00:11:51,044
‫معهم حق على الأرجح،
‫لم أحضرتها إلى هنا؟

213
00:11:51,169 --> 00:11:53,922
‫قد تكون أفضل فرصة لك
‫في إيجاد (أليشيا)

214
00:11:55,632 --> 00:11:56,800
‫كانت هذه تخصها

215
00:11:58,552 --> 00:12:00,262
‫كيف تعرف أن هذه تخص (أليشيا)؟

216
00:12:01,721 --> 00:12:03,515
‫- لأنني أعطيتها لها
‫- لماذا؟

217
00:12:03,640 --> 00:12:04,683
‫لا يهم

218
00:12:04,808 --> 00:12:07,561
‫ما يهم هو أنها قد تقودنا إليها

219
00:12:08,228 --> 00:12:09,855
‫أهذا حقيقي يا (ترايسي)؟

220
00:12:09,980 --> 00:12:11,064
‫ربما

221
00:12:13,108 --> 00:12:15,026
‫لن أُسحب إلى ذلك
‫وهي تقول "ربما"

222
00:12:15,152 --> 00:12:17,737
‫ربما ستكون أكثر تعاوناً

223
00:12:17,863 --> 00:12:20,699
‫عندما تدرك أننا الوحيدان اللذان
‫بإمكانهما إنقاذ حياتها

224
00:12:21,741 --> 00:12:22,742
‫إنقاذها من ماذا؟

225
00:12:22,868 --> 00:12:25,245
‫(جون) و(دوايت) و(شيري)

226
00:12:25,912 --> 00:12:28,123
‫إنهم يلاحقونها
‫لأنها تعرف مكان (بادري)

227
00:12:28,248 --> 00:12:30,375
‫- وليسوا بمفردهم
‫- ألم تكن عيناها معصوبتين؟

228
00:12:30,959 --> 00:12:32,335
‫خلع عصابة العينين

229
00:12:33,128 --> 00:12:35,714
‫كانوا سيعيدونها إلى أبيها

230
00:12:35,839 --> 00:12:37,549
‫يمكننا إنقاذها من تلك الحياة

231
00:12:37,674 --> 00:12:39,509
‫عن طريق الإفصاح عن موقع (بادري)؟

232
00:12:39,634 --> 00:12:41,678
‫الشيء الوحيد الذي يمنع (تروي)
‫من مهاجمته؟

233
00:12:41,803 --> 00:12:44,764
‫كان عليّ أن أجعل
‫إعادتها لـ(تروي) مستحيلة

234
00:12:44,890 --> 00:12:46,433
‫كانت (أليشيا) ستفعل ذلك

235
00:12:47,100 --> 00:12:50,187
‫فعل ذلك لأنهم
‫كانوا سيسلمونه لأبي أيضاً

236
00:12:58,445 --> 00:13:03,033
‫(ماديسون)، أنت الوحيدة التي تعرف
‫الرجل الذي كنت عليه

237
00:13:03,158 --> 00:13:06,369
‫وتصدق أنني تغيرت،
‫لذا صدقيني عندما أقول ذلك

238
00:13:06,495 --> 00:13:08,163
‫لا أفعل ذلك لأنقذ نفسي

239
00:13:08,747 --> 00:13:10,123
‫بل لأنقذها أيضاً

240
00:13:11,958 --> 00:13:13,919
‫أتعرفين حقاً
‫أين يمكنني إيجاد (أليشيا)؟

241
00:13:14,586 --> 00:13:17,506
‫- هل ستأخذينني إلى هناك؟
‫- لا أظن أن لدي خياراً

242
00:13:17,631 --> 00:13:18,757
‫فتاة ذكية

243
00:13:19,841 --> 00:13:24,095
‫حسناً، سأساعدك على حمايتها
‫لكن أولاً، سنجد (أليشيا)

244
00:13:25,222 --> 00:13:28,517
‫ماذا سيحدث بعد أن آخذك إليها؟

245
00:13:28,642 --> 00:13:29,684
‫لا أعرف

246
00:13:31,019 --> 00:13:33,772
‫(فيكتور) محق في أمر واحد،
‫لا يمكنك العودة إلى أبيك

247
00:13:35,232 --> 00:13:36,691
‫هيا أيتها الثرثارة

248
00:13:50,914 --> 00:13:51,998
‫خزان الوقود ممتلىء

249
00:13:52,791 --> 00:13:53,625
‫جيد

250
00:13:58,255 --> 00:13:59,256
‫شكراً يا (لوسيانا)

251
00:13:59,839 --> 00:14:01,216
‫أتظن أنها ستمانع؟

252
00:14:01,341 --> 00:14:02,884
‫تقول اللافتة، "خذ ما تحتاجه"

253
00:14:06,805 --> 00:14:07,597
‫حسناً

254
00:14:07,722 --> 00:14:08,723
‫"(أتلانتا)"

255
00:14:08,848 --> 00:14:11,184
‫نحن هنا،
‫إذاً إلى أين نذهب؟

256
00:14:12,394 --> 00:14:13,937
‫لا يهمني العدد الموجود
‫في الفندق

257
00:14:14,062 --> 00:14:15,855
‫تقدموا غرباً على الطريق الفرعي

258
00:14:16,398 --> 00:14:19,401
‫- ليسوا بالقرب منا
‫- ماذا عن (جون) و(دوايت) و(شيري)؟

259
00:14:20,235 --> 00:14:22,779
‫لا بد أن (ماديسون) في مكان ما،
‫استمروا في البحث

260
00:14:22,904 --> 00:14:25,282
‫انتظر، عد، من يتحدث؟
‫لم يبحثون عني؟

261
00:14:25,407 --> 00:14:27,200
‫هذه الإحداثيات التي أعطتها

262
00:14:27,325 --> 00:14:29,619
‫- أهم جماعة أبيك؟
‫- لا يعرفون أنني معك

263
00:14:30,287 --> 00:14:31,955
‫لم أسمع أصواتهم من قبل

264
00:14:32,080 --> 00:14:34,583
‫- من يكونون؟
‫- لا تقلقي يا (ماديسون)

265
00:14:34,708 --> 00:14:36,710
‫سنكون قد رحلنا بعيداً
‫قبل أن يلحقوا بنا

266
00:14:36,835 --> 00:14:38,878
‫إذاً أين نذهب؟

267
00:14:39,462 --> 00:14:41,131
‫أحتاج لخريطة أكبر

268
00:14:41,256 --> 00:14:45,051
‫كان قتال أبي مع (أليشيا)
‫في مكان أبعد من هذا بكثير

269
00:14:46,595 --> 00:14:47,721
‫خريطة أكبر

270
00:14:54,019 --> 00:14:55,812
‫أبي، أنا في محطة وقود
‫على طريق "204"

271
00:14:55,937 --> 00:14:57,606
‫لا تفعلي ذلك مجدداً

272
00:14:58,857 --> 00:15:00,525
‫أتعرفين مكان (أليشيا) من الأساس؟

273
00:15:01,234 --> 00:15:02,902
‫لا تجعليني أسألك هذا مجدداً

274
00:15:04,571 --> 00:15:05,739
‫لا تقلقي يا (ماديسون)

275
00:15:06,448 --> 00:15:08,033
‫جماعة (تروي) في الفندق

276
00:15:08,533 --> 00:15:09,743
‫ما زال أمامنا وقت

277
00:15:15,999 --> 00:15:17,000
‫هل أنت واثقة؟

278
00:15:19,919 --> 00:15:20,754
‫(فيكتور)

279
00:15:46,363 --> 00:15:47,697
‫ما الذي تفعلانه؟

280
00:15:49,282 --> 00:15:51,201
‫كنا نراقب محادثات اللا سلكي

281
00:15:51,326 --> 00:15:53,828
‫لم أحضرتما ابنة (تروي)
‫إلى محطة الشاحنات خاصتي؟

282
00:15:53,953 --> 00:15:55,413
‫نحن نعبر وحسب

283
00:15:55,538 --> 00:15:59,000
‫كنت واضحة، لا أريد إدخال جماعتي
‫في هذا القتال

284
00:15:59,125 --> 00:16:00,710
‫أهي التي في الشاحنة؟

285
00:16:01,294 --> 00:16:03,421
‫سنخبر (تروي)
‫أنكما لا علاقة لكما بهذا

286
00:16:03,546 --> 00:16:04,506
‫لن يصدقك

287
00:16:04,631 --> 00:16:06,591
‫سيظن أننا ساعدنا على خطفها

288
00:16:06,716 --> 00:16:09,928
‫آسفة، لم نرد أن ترسل تلك الرسالة،
‫لكن نحتاج أن نمر

289
00:16:10,053 --> 00:16:12,180
‫وضعتمانا في خطر بالفعل
‫بتوقفكما هنا

290
00:16:12,305 --> 00:16:13,932
‫لن أدعكما تسافران على طرقنا

291
00:16:14,057 --> 00:16:16,059
‫(لوسي)،
‫إنها تساعدني على إيجاد (أليشيا)

292
00:16:16,184 --> 00:16:17,936
‫لأجعلها ترقد في سلام مع (نيك)

293
00:16:18,603 --> 00:16:21,022
‫معي أشخاص ما زالوا أحياء
‫عليّ حمايتهم

294
00:16:21,606 --> 00:16:24,401
‫لذا من فضلكما،
‫ابتعدا عن الشاحنة

295
00:16:24,526 --> 00:16:26,486
‫- ماذا ستفعلين بالفتاة؟
‫- سأعيدها لـ(تروي)

296
00:16:26,611 --> 00:16:28,905
‫- إنها تعرف موقع (بادري)
‫- هذه ليست مشكلتنا

297
00:16:29,030 --> 00:16:31,366
‫تعرفين جيداً
‫ما يمكن لهذا الرجل المجنون فعله

298
00:16:31,491 --> 00:16:33,284
‫لهذا علينا أن نعيدها لـ(تروي)

299
00:16:33,410 --> 00:16:35,078
‫الآن، ابتعدا عن الشاحنة

300
00:16:38,373 --> 00:16:40,166
‫(لوسيانا)، دعيهما

301
00:16:42,752 --> 00:16:44,337
‫(دانييل)، لماذا؟

302
00:16:44,462 --> 00:16:46,506
‫يعرف (تروي) بالفعل بشأن هذا المكان

303
00:16:47,048 --> 00:16:49,843
‫حتى وإن أعاد الفتاة،
‫فسيهاجمنا

304
00:16:49,968 --> 00:16:51,970
‫ليحصل على كل ما لدينا
‫لأن هذه طبيعته

305
00:16:52,095 --> 00:16:55,515
‫لنعد محيطاً دفاعياً،
‫لدينا عدد كاف لفعل ذلك

306
00:16:56,099 --> 00:16:58,935
‫سيكون من الأسهل فعل ذلك
‫دون التشتيت الذي تسببه تلك الفتاة

307
00:16:59,060 --> 00:17:00,061
‫(دانييل)

308
00:17:04,107 --> 00:17:06,359
‫ماذا لو كان (ستراند)
‫قد عقد اتفاقاً مع (تروي)

309
00:17:06,484 --> 00:17:08,403
‫وماذا لو كانت (ماديسون) جزءاً منه؟

310
00:17:08,528 --> 00:17:10,780
‫يجب أن أقترب منهما لأعرف ما يحدث

311
00:17:10,905 --> 00:17:11,740
‫(دانييل)

312
00:17:13,491 --> 00:17:14,325
‫(دانييل)

313
00:17:15,785 --> 00:17:17,787
‫لم قد تريد أن تساعدنا؟

314
00:17:18,455 --> 00:17:19,998
‫- لماذا؟
‫- أجل، لماذا؟

315
00:17:20,790 --> 00:17:23,293
‫لأنني أعرف ما يمر به الآباء

316
00:17:23,418 --> 00:17:24,627
‫عند فقدان ابنة

317
00:17:24,753 --> 00:17:26,045
‫هذا هو السبب

318
00:17:29,382 --> 00:17:31,760
‫أريد أن أساعدك على إيجاد (أليشيا)
‫ودفنها

319
00:17:32,385 --> 00:17:33,720
‫إن سمحت لي يا (ماديسون)

320
00:17:35,638 --> 00:17:37,056
‫سنحتاج لكل مساعدة ممكنة

321
00:17:40,643 --> 00:17:41,728
‫اجلس في المقعد الأمامي

322
00:17:45,857 --> 00:17:46,691
‫(لوسي)

323
00:17:56,868 --> 00:17:58,661
‫مهلاً، أبطئي

324
00:18:00,955 --> 00:18:01,956
‫مهلاً، أنا...

325
00:18:04,167 --> 00:18:06,586
‫ما زلت أحاول أن أفهم
‫أين نحن على الخريطة

326
00:18:11,466 --> 00:18:14,135
‫تنظرين إلى الخريطة
‫منذ 15 دقيقة

327
00:18:15,053 --> 00:18:16,387
‫إنها طفلة يا (دانييل)

328
00:18:16,888 --> 00:18:17,931
‫وليست أطلس

329
00:18:22,685 --> 00:18:23,978
‫أنت (دانييل سالازار)

330
00:18:24,938 --> 00:18:26,439
‫حدثني أبي عنك

331
00:18:27,106 --> 00:18:29,150
‫هل أخبرك أبوك أيضاً لم أريد قتله؟

332
00:18:29,275 --> 00:18:30,985
‫(دانييل)، لا تخف الفتاة

333
00:18:31,820 --> 00:18:33,279
‫تستحق أن تعرف الحقيقة

334
00:18:33,404 --> 00:18:35,824
‫حتى الأطفال يجب أن يفهموا
‫أن ما نفعله

335
00:18:35,949 --> 00:18:38,493
‫أو لا نفعله له عواقب

336
00:18:38,618 --> 00:18:41,079
‫يجب أن يتعلموا
‫أنه ليس مسموحاً لأحد بالحرية الكاملة

337
00:18:41,204 --> 00:18:42,789
‫قال لي إن ابنتك ماتت

338
00:18:42,914 --> 00:18:46,209
‫لأنها حاولت تسميم الكثير
‫من الأشخاص الأبرياء

339
00:18:56,135 --> 00:18:56,970
‫حسناً...

340
00:18:57,971 --> 00:19:01,099
‫ابنتي (أوفيليا) ماتت

341
00:19:01,224 --> 00:19:04,894
‫لأن أباك المختل
‫قاد قطيعاً من الموتى

342
00:19:05,019 --> 00:19:08,815
‫لتدمير مستوطنته

343
00:19:08,940 --> 00:19:12,694
‫ماتت وهي تقاتل مدافعة عنها

344
00:19:12,819 --> 00:19:15,738
‫ماتت بسبب أبيك

345
00:19:22,328 --> 00:19:23,621
‫لهذا أنت هنا

346
00:19:23,746 --> 00:19:26,541
‫لا يهمك إن دفنت (ماديسون)
‫(أليشيا) أم لا

347
00:19:26,666 --> 00:19:28,084
‫ولا تهتم بشأن الفتاة

348
00:19:28,209 --> 00:19:31,212
‫تريد أن تستغلها لتجعل (تروي)
‫يشعر بما جعلك تشعر به

349
00:19:32,630 --> 00:19:35,133
‫هناك خطأ جوهري بداخلك

350
00:19:37,510 --> 00:19:38,511
‫(فيكتور)!

351
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
‫سنغادر

352
00:19:42,432 --> 00:19:44,475
‫لم أنا الوحيد الذي يحاول
‫فعل الصواب؟

353
00:19:45,560 --> 00:19:48,146
‫تعرفان كم يمكن أن أتمادى
‫لأفعل ما أراه صحيحاً

354
00:19:48,271 --> 00:19:49,856
‫هيا، سنرحل

355
00:19:50,356 --> 00:19:51,274
‫انطلقي!

356
00:19:57,363 --> 00:19:59,782
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- أتريدين أن تجدي (أليشيا) أم لا؟

357
00:20:03,578 --> 00:20:04,913
‫اللعنة!

358
00:20:15,965 --> 00:20:17,550
‫لست في مزاج مناسب لهذا اليوم

359
00:20:19,761 --> 00:20:20,762
‫يا إلهي!

360
00:21:30,123 --> 00:21:31,207
‫من تكونين؟

361
00:21:32,041 --> 00:21:34,627
‫- ظننت أنك...
‫- (أليشيا كلارك)؟ أسمع ذلك كثيراً

362
00:21:41,426 --> 00:21:42,677
‫هل ستأتي أم لا؟

363
00:21:47,974 --> 00:21:49,267
‫كم عددكم؟

364
00:21:50,059 --> 00:21:51,811
‫لنقم بالتعارف بالداخل

365
00:22:14,709 --> 00:22:16,461
‫هل سنجد (أليشيا) هنا؟

366
00:22:16,586 --> 00:22:18,004
‫قلت إن هذا ما تريدينه

367
00:22:23,301 --> 00:22:25,261
‫هذه ليست فكرة جيدة

368
00:22:27,555 --> 00:22:28,848
‫لا توجد فكرة أخرى

369
00:22:37,815 --> 00:22:39,400
‫القطيع بأكمله عالق

370
00:22:40,902 --> 00:22:42,570
‫أرأيت شيئاً كهذا من قبل؟

371
00:22:44,864 --> 00:22:45,865
‫الأرض متجمدة

372
00:22:46,824 --> 00:22:48,159
‫(أليشيا) كانت في القطيع

373
00:22:48,910 --> 00:22:50,995
‫قاده أبي إلى هنا
‫قبل أن يصير الطقس بارداً

374
00:22:51,120 --> 00:22:52,455
‫لماذا؟

375
00:22:52,580 --> 00:22:55,458
‫كان القطيع يتبعنا
‫ونحن نعبر من هنا

376
00:22:55,583 --> 00:22:57,752
‫لم يرد أن يقترب من الفندق

377
00:22:57,877 --> 00:23:00,338
‫لذا عندما بدأت درجة الحرارة تنخفض

378
00:23:01,255 --> 00:23:03,091
‫عرف أن الطين سيجعلهم يتجمدون هنا

379
00:23:03,925 --> 00:23:06,094
‫أخبرني أبوك
‫أنه لا يعرف مكان (أليشيا)

380
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
‫لقد كذب

381
00:23:08,596 --> 00:23:10,431
‫لم يرغب في أن تجديها

382
00:23:11,766 --> 00:23:13,476
‫لم يرغب في أن تدفنيها

383
00:23:14,435 --> 00:23:15,561
‫كيف تعرفين كل ذلك؟

384
00:23:23,361 --> 00:23:24,612
‫هذا لا يهم

385
00:23:25,780 --> 00:23:26,781
‫هيا بنا

386
00:23:41,546 --> 00:23:42,338
‫أوجدت شيئاً؟

387
00:23:42,463 --> 00:23:43,464
‫"ليس اليوم"

388
00:23:43,589 --> 00:23:45,758
‫سنكون هدفاً سهلاً
‫حتى تُعاد تعبئة البنادق

389
00:23:47,635 --> 00:23:48,636
‫لا نعرف شيئاً

390
00:23:49,720 --> 00:23:52,473
‫(تروي) لا يعرف أننا هنا،
‫حتى الآن

391
00:24:02,608 --> 00:24:03,860
‫هل أنت بخير؟

392
00:24:04,694 --> 00:24:06,946
‫في آخرة مرة كنت فيها هنا،
‫كنت مع شخص ما

393
00:24:07,071 --> 00:24:08,656
‫ظننت أنني لن أراه مجدداً

394
00:24:09,407 --> 00:24:10,408
‫نعرف

395
00:24:11,200 --> 00:24:12,577
‫(أليشيا) أخبرتني

396
00:24:13,703 --> 00:24:15,037
‫قبل أن تموت

397
00:24:15,872 --> 00:24:19,000
‫- قبل أن يقتلها (تروي)
‫- المعذرة، لا أفهم

398
00:24:19,125 --> 00:24:20,293
‫أكنت تعرفينها؟

399
00:24:20,418 --> 00:24:23,045
‫لوقت قصير،
‫مرت بحياتنا جميعاً

400
00:24:29,177 --> 00:24:31,846
‫- لم ترتدين مثلها؟
‫- نفعل ما هو أكثر من ذلك

401
00:24:32,680 --> 00:24:34,140
‫نحيي ذكراها

402
00:24:36,893 --> 00:24:38,394
‫بفعل نفس الشيء الذي فعلته لنا

403
00:24:39,896 --> 00:24:41,105
‫وماذا كان؟

404
00:24:41,230 --> 00:24:43,274
‫كان قطّاع الطرق يحاصرون مستوطنتي

405
00:24:43,399 --> 00:24:45,693
‫عندما مرت (أليشيا) من هنا

406
00:24:45,818 --> 00:24:48,321
‫جعلتهم يندمون على محاولتهم تدميرنا

407
00:24:49,071 --> 00:24:50,156
‫كنت مصابة بالتهاب رئوي

408
00:24:51,324 --> 00:24:52,825
‫ووجدت (أليشيا) مضادات حيوية لي

409
00:24:55,119 --> 00:24:56,120
‫ماذا عنك؟

410
00:24:57,830 --> 00:24:59,290
‫لا تتذكرني، صحيح؟

411
00:25:00,416 --> 00:25:04,295
‫تحدثنا منذ سنوات، في (تكساس)،
‫عندما كنت لا أزال طفلة

412
00:25:04,921 --> 00:25:06,797
‫لكن ربما لم تلق نظرة جيدة
‫على وجهي

413
00:25:06,923 --> 00:25:09,050
‫لأنك كنت بالأعلى في السطح

414
00:25:12,595 --> 00:25:14,430
‫أجريت مقابلة لدخول البرج

415
00:25:14,931 --> 00:25:16,140
‫كنت مع أبي

416
00:25:16,766 --> 00:25:17,892
‫رفضت دخولنا

417
00:25:19,727 --> 00:25:21,646
‫ظننت أننا سنموت بسبب ذلك

418
00:25:22,855 --> 00:25:25,524
‫لم نستطع إيجاد طعام أو ماء
‫ليس ملوثاً

419
00:25:26,275 --> 00:25:30,154
‫لم نجد مكاناً نحتمي فيه
‫عند هبوب الرياح العاتية

420
00:25:30,947 --> 00:25:33,824
‫لكن بعد ذلك سمعنا صوتاً
‫يرسل رسالة

421
00:25:35,660 --> 00:25:38,037
‫أخبرتنا (أليشيا) أن نأتي إلى البرج

422
00:25:38,162 --> 00:25:40,248
‫وأنها تحتاج للمساعدة
‫لتجعله مكاناً أفضل

423
00:25:40,915 --> 00:25:41,916
‫لذا ذهبنا

424
00:25:44,293 --> 00:25:47,922
‫وعندما وصلنا وجدنا حريقاً

425
00:25:48,506 --> 00:25:49,840
‫كان قد دُمر

426
00:25:49,966 --> 00:25:50,967
‫أجل

427
00:25:51,801 --> 00:25:53,719
‫كان يجب أن أتركه في حال أفضل

428
00:25:55,012 --> 00:25:57,056
‫لم نكن الوحيدين الذين أتوا

429
00:25:58,266 --> 00:26:01,227
‫سمع عشرات الناجين الرسالة

430
00:26:02,019 --> 00:26:03,312
‫وقفنا جميعاً هناك

431
00:26:04,272 --> 00:26:05,773
‫نشاهد البرج وهو يحترق

432
00:26:06,649 --> 00:26:10,027
‫ونفكر في أننا سنموت هنا

433
00:26:12,154 --> 00:26:15,449
‫لكن ظهر شخص في الأفق

434
00:26:16,367 --> 00:26:17,243
‫(أليشيا)

435
00:26:18,577 --> 00:26:21,414
‫عادت إلى البرج

436
00:26:22,540 --> 00:26:24,250
‫بعد أن وضعتنا في القوارب

437
00:26:24,375 --> 00:26:26,002
‫دخلت إلى البرج

438
00:26:26,127 --> 00:26:28,379
‫أحضرت وقوداً من المولدات
‫التي في القبو

439
00:26:28,504 --> 00:26:31,632
‫واستخدمت هذه الشاحنة
‫لتقود بنا خارج الأرض القاحلة

440
00:26:31,757 --> 00:26:34,260
‫بعيداً عن الإشعاع
‫الذي كان يقتلنا جميعاً ببطء

441
00:26:35,636 --> 00:26:38,139
‫مات أبي بعد أشهر قليلة

442
00:26:38,264 --> 00:26:39,348
‫بسبب التعرض للإشعاع

443
00:26:47,982 --> 00:26:49,275
‫أنا آسف للغاية

444
00:26:49,984 --> 00:26:51,569
‫مات أبوك بسببي

445
00:26:52,611 --> 00:26:54,739
‫لم أنقذتِني هناك بعد كل ما فعلته؟

446
00:26:56,449 --> 00:26:58,034
‫هذا ما كانت ستفعله (أليشيا)

447
00:27:01,329 --> 00:27:04,707
‫كيف كانت عندما...
‫قابلتها؟

448
00:27:05,416 --> 00:27:07,793
‫أكانت لا تزال مصابة من العضة؟

449
00:27:08,586 --> 00:27:11,714
‫كانت الحمى قد توقفت
‫لكن لا أعرف حقاً

450
00:27:11,839 --> 00:27:13,674
‫لم أقض وقتاً كثيراً معها

451
00:27:14,258 --> 00:27:16,594
‫ما أن جعلتنا نستقر،
‫ذهبت لتساعد آخرين

452
00:27:16,719 --> 00:27:17,970
‫حينها قابلتنا

453
00:27:19,347 --> 00:27:21,390
‫أجل، لم تبق في مكان واحد
‫لوقت طويل

454
00:27:21,974 --> 00:27:25,102
‫انتشر الحديث عنها
‫فأعطى الناس الأمل

455
00:27:25,936 --> 00:27:27,605
‫نحاول نشر الشيء ذاته

456
00:27:30,441 --> 00:27:31,442
‫ما اسمك؟

457
00:27:31,984 --> 00:27:33,861
‫نريد أن يستمر إرث (أليشيا)

458
00:27:34,612 --> 00:27:36,864
‫من الأفضل أن يظن الناس
‫أنها لا تزال تساعد

459
00:27:37,448 --> 00:27:40,326
‫لذا تريدين أن يظن الناس أنك هي

460
00:27:44,872 --> 00:27:45,831
‫لم أنت هنا؟

461
00:27:45,956 --> 00:27:47,875
‫سمعنا رسالة (ماديسون)
‫عبر اللا سلكي

462
00:27:48,000 --> 00:27:49,794
‫فعرفنا أن (تروي) ليس بعيداً

463
00:27:50,503 --> 00:27:51,921
‫لم قتل (تروي) (أليشيا)؟

464
00:27:52,046 --> 00:27:53,047
‫لا نعرف

465
00:27:54,090 --> 00:27:56,842
‫لكن انتشر الخبر
‫لأنه قتل أشخاصاً آخرين

466
00:27:57,426 --> 00:27:58,677
‫كان عددنا أكبر

467
00:28:04,683 --> 00:28:05,935
‫أتسمحين لي؟

468
00:28:14,860 --> 00:28:15,986
‫(ماديسون)

469
00:28:16,987 --> 00:28:20,074
‫(ماديسون)، أنا (فيكتور)،
‫أرجوك أجيبي

470
00:28:20,199 --> 00:28:21,617
‫أحتاج أن أتحدث مع (ترايسي)

471
00:28:25,371 --> 00:28:26,372
‫(ماديسون)!

472
00:28:28,582 --> 00:28:29,792
‫قد يكونون في أي مكان

473
00:28:30,334 --> 00:28:31,919
‫لن نجدهم إن قدنا بلا وجهة

474
00:28:33,587 --> 00:28:34,588
‫(فيكتور)؟

475
00:28:38,300 --> 00:28:39,301
‫(تروي)

476
00:28:40,302 --> 00:28:42,888
‫(فيكتور)، أين هي؟
‫أين ابنتي؟

477
00:28:43,013 --> 00:28:45,307
‫- من الأفضل ألا تكون قد فقدتها
‫- لم أفقدها

478
00:28:46,142 --> 00:28:48,477
‫في الواقع، أعرف بالضبط
‫إلى أين تذهب

479
00:28:48,602 --> 00:28:49,645
‫أين؟

480
00:28:49,770 --> 00:28:51,272
‫إلى حيث خبأت (أليشيا)

481
00:28:51,939 --> 00:28:54,233
‫إنها مع (دانييل) و(ماديسون)

482
00:28:54,358 --> 00:28:57,361
‫يمكنني مساعدتها
‫لكن يجب أن تخبرني بالمكان

483
00:29:00,406 --> 00:29:01,866
‫ولم قد أفعل ذلك؟

484
00:29:01,991 --> 00:29:04,869
‫لأنني لا أعرف ما سيحدث لها
‫بعد أن يجدوا (أليشيا)

485
00:29:04,994 --> 00:29:06,537
‫قد أكون فرصتها الأخيرة

486
00:29:07,288 --> 00:29:08,581
‫أنت من خطفها

487
00:29:09,498 --> 00:29:11,292
‫أنا الوحيد الذي يحاول
‫إنقاذها الآن

488
00:29:11,792 --> 00:29:13,377
‫لن تلحق بهم أبداً،
‫ليس وأنت تسير

489
00:29:13,502 --> 00:29:16,130
‫إليك الأمر،
‫لن نستمر في السير

490
00:29:18,424 --> 00:29:19,550
‫ماذا تعني بذلك؟

491
00:29:20,926 --> 00:29:21,760
‫(تروي)؟

492
00:29:23,137 --> 00:29:23,971
‫(تروي)

493
00:29:26,265 --> 00:29:27,391
‫إلى أين تذهب؟

494
00:29:28,642 --> 00:29:30,019
‫أتذكرك

495
00:29:32,146 --> 00:29:34,482
‫ما حدث لـ(نيك) مؤسف، صحيح؟

496
00:29:34,607 --> 00:29:35,691
‫لا نريد أية متاعب

497
00:29:35,816 --> 00:29:38,986
‫فات الأوان على ذلك

498
00:29:39,111 --> 00:29:40,988
‫لأن ابنتي في ورطة بالفعل

499
00:29:41,113 --> 00:29:43,741
‫يمكنك القيادة في طرقنا
‫للوصول إليها

500
00:29:43,866 --> 00:29:45,534
‫طالما لن تؤذي أحداً
‫من جماعتي

501
00:29:46,869 --> 00:29:47,703
‫حسناً

502
00:29:49,914 --> 00:29:51,165
‫وهل ستساعدينني؟

503
00:29:52,917 --> 00:29:55,544
‫على الرغم من أن (نيك)
‫فضّل المزرعة عليك؟

504
00:29:56,170 --> 00:29:58,506
‫جماعتي أهم من كبريائي

505
00:30:01,217 --> 00:30:04,011
‫إن كنت تهتمين حقاً بجماعتك...

506
00:30:04,136 --> 00:30:05,221
‫فستتراجعين

507
00:30:06,472 --> 00:30:10,142
‫لأننا نفوقكم عدداً

508
00:30:10,684 --> 00:30:11,936
‫ونفوقكم في الأسلحة

509
00:30:15,523 --> 00:30:16,524
‫انتشروا يا رجال

510
00:30:17,274 --> 00:30:19,026
‫خذوا كل ما يستحق أخذه

511
00:30:19,151 --> 00:30:20,319
‫لا تفعل ذلك

512
00:30:22,446 --> 00:30:23,739
‫لن ينتهي هذا جيداً

513
00:30:24,823 --> 00:30:26,492
‫بالنسبة لك وليس بالنسبة لنا

514
00:30:51,392 --> 00:30:54,520
‫حسناً، كان هذا هراء إذاً

515
00:30:55,020 --> 00:30:56,438
‫أردتك أن تقترب وحسب

516
00:30:57,940 --> 00:30:59,525
‫الآن، لم لا تتراجع؟

517
00:31:01,860 --> 00:31:04,780
‫لقد دربت كل واحد من هؤلاء الرجال،
‫جميعهم

518
00:31:07,283 --> 00:31:09,785
‫لذا سنقتل عدداً أكبر من العدد
‫الذي ستقتلونه منا

519
00:31:10,286 --> 00:31:12,037
‫سيسعدني أن نختبر تلك النظرية

520
00:31:13,122 --> 00:31:13,998
‫ونحن أيضاً

521
00:31:14,790 --> 00:31:16,917
‫نريد أن نفسح مكاناً
‫في فندقنا من جديد

522
00:31:17,960 --> 00:31:20,713
‫هذا رائع حقاً

523
00:31:20,838 --> 00:31:23,340
‫لكن اسمعوا،
‫ليس لدي وقت لهذا

524
00:31:24,550 --> 00:31:25,676
‫ابنتي في خطر

525
00:31:25,801 --> 00:31:28,470
‫إذاً انسحب لكي نتفاوض
‫على هدنة

526
00:31:28,596 --> 00:31:31,599
‫حياة ابنتك سبب جيد
‫لإنزال أسلحتكم

527
00:31:33,559 --> 00:31:34,602
‫أيها الزعيم؟

528
00:31:37,813 --> 00:31:38,647
‫لا

529
00:31:43,235 --> 00:31:45,738
‫تمهلوا

530
00:31:47,156 --> 00:31:48,407
‫إنه لا سلكي

531
00:31:49,116 --> 00:31:50,576
‫حسناً؟ مجرد لا سلكي

532
00:31:54,371 --> 00:31:55,956
‫(فيكتور)، أما زلت تستمع؟

533
00:31:57,291 --> 00:31:58,417
‫أستمع

534
00:31:59,960 --> 00:32:00,794
‫أنا...

535
00:32:01,295 --> 00:32:02,379
‫تم إيقافي

536
00:32:03,172 --> 00:32:05,799
‫لسوء حظك،
‫أنت الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي

537
00:32:07,509 --> 00:32:09,511
‫هلا تحرص على أن تكون
‫ابنتي بخير

538
00:32:10,179 --> 00:32:11,013
‫أجل

539
00:32:11,639 --> 00:32:12,598
‫الآن أخبرني

540
00:32:12,723 --> 00:32:13,849
‫أين هم؟

541
00:32:41,085 --> 00:32:42,127
‫بعيد عن دياره

542
00:32:42,252 --> 00:32:43,379
‫ليس الوحيد

543
00:32:47,383 --> 00:32:49,635
‫لكم من الوقت
‫ظل هذا القطيع يتبعكم؟

544
00:32:49,760 --> 00:32:51,095
‫لا أعرف

545
00:32:51,220 --> 00:32:53,681
‫لم أعرف بشأنه
‫حتى وصلنا إلى هنا

546
00:32:53,806 --> 00:32:54,932
‫هناك شيء غريب

547
00:32:55,057 --> 00:32:57,184
‫هذا ليس منطقياً،
‫يجب أن نرحل

548
00:32:57,309 --> 00:32:59,812
‫نحن هنا بالفعل،
‫لن يضرنا الأمر

549
00:32:59,937 --> 00:33:00,771
‫أين هي؟

550
00:33:01,855 --> 00:33:03,065
‫في مكان ما هنا

551
00:33:03,982 --> 00:33:06,318
‫(ماديسون)، يجب أن نرحل

552
00:33:06,443 --> 00:33:09,154
‫ذلك الرجل قاد قطيعاً من الموتى

553
00:33:09,279 --> 00:33:10,572
‫ليهاجم جماعته

554
00:33:11,865 --> 00:33:14,159
‫يمكنك أن تعود،
‫أنا معها

555
00:33:14,660 --> 00:33:17,329
‫لن أدعها تغيب عن ناظري

556
00:33:17,454 --> 00:33:18,288
‫تحركي

557
00:33:36,890 --> 00:33:37,725
‫هناك

558
00:33:41,520 --> 00:33:42,521
‫(أليشيا)

559
00:34:05,377 --> 00:34:06,628
‫أتريدين أن أساعدك؟

560
00:34:09,006 --> 00:34:10,132
‫امنحني دقيقة

561
00:34:13,010 --> 00:34:14,094
‫آسفة جداً

562
00:34:18,265 --> 00:34:19,266
‫(أليشيا)

563
00:34:21,643 --> 00:34:23,729
‫كنت لآتي إليك لو كنت أعرف

564
00:34:25,564 --> 00:34:27,733
‫كنت لأمنعه من فعل ذلك بك

565
00:34:45,793 --> 00:34:46,668
‫هذه ليست هي

566
00:34:51,048 --> 00:34:51,882
‫أنت!

567
00:34:54,384 --> 00:34:56,970
‫كان هذا هراء،
‫لا أصدق أنني استمعت إليك!

568
00:35:01,558 --> 00:35:02,601
‫لقد قتلتها

569
00:35:02,726 --> 00:35:04,978
‫أين ابنتي؟ أين هي؟

570
00:35:07,439 --> 00:35:09,024
‫لم كذبت عليّ؟

571
00:35:09,566 --> 00:35:11,235
‫هذه أمي

572
00:35:11,819 --> 00:35:13,612
‫أردتها أن تجعلك تدفعين الثمن

573
00:35:15,364 --> 00:35:17,157
‫لم أر هذه المرأة من قبل

574
00:35:17,825 --> 00:35:19,201
‫لكنها رأتك

575
00:35:20,035 --> 00:35:21,411
‫أنت و(أليشيا)

576
00:35:21,995 --> 00:35:23,997
‫آمنت بما آمنتما به

577
00:35:24,790 --> 00:35:26,834
‫- ولهذا ماتت
‫- ماذا يعني ذلك؟

578
00:35:26,959 --> 00:35:28,168
‫ماذا يعني ذلك؟

579
00:35:28,293 --> 00:35:30,295
‫"لا يموت أحد حتى يرحل تماماً"

580
00:35:31,672 --> 00:35:32,965
‫قتلها ذلك

581
00:35:34,383 --> 00:35:36,802
‫مثلما قتل طفليك

582
00:35:47,646 --> 00:35:48,897
‫يجب أن نرحل

583
00:35:51,525 --> 00:35:53,610
‫علينا أن نعرف ماذا سنفعل بها

584
00:35:54,653 --> 00:35:56,697
‫سنستغلها ضد (تروي)

585
00:35:56,822 --> 00:35:58,782
‫ونجعله يدفع ثمن ما فعله بابنتينا

586
00:35:58,907 --> 00:36:00,117
‫لا

587
00:36:00,242 --> 00:36:01,702
‫إنها تعرف مكان (بادري)

588
00:36:02,452 --> 00:36:03,996
‫إن عادت إلى (تروي)...

589
00:36:06,081 --> 00:36:07,916
‫هناك طريقة واحدة لحماية الجزيرة

590
00:36:14,756 --> 00:36:16,884
‫هل ستستطيعين فعل ذلك يا (ماديسون)؟

591
00:36:17,634 --> 00:36:20,262
‫حاولت استخدام أمها لقتلي

592
00:36:26,101 --> 00:36:27,978
‫لا! لا يمكنك ذلك!

593
00:36:28,103 --> 00:36:29,313
‫لا!

594
00:36:29,438 --> 00:36:30,606
‫لا يمكنك أن...

595
00:36:30,731 --> 00:36:33,108
‫كان عليك التفكير في ذلك
‫قبل إحضارنا إلى هنا

596
00:36:34,568 --> 00:36:35,569
‫أرجوكما!

597
00:36:37,654 --> 00:36:38,488
‫لا!

598
00:36:38,614 --> 00:36:40,449
‫أرجوكما! لا يمكنكما ذلك!

599
00:36:40,574 --> 00:36:41,408
‫انتظرا!

600
00:36:43,619 --> 00:36:46,955
‫انتظرا، أعرف أين قد تكون (أليشيا)!
‫أعرف أين قتلها أبي!

601
00:36:47,080 --> 00:36:48,332
‫لا أصدقك

602
00:36:48,457 --> 00:36:52,210
‫في قصر قديم على طريق "26"،
‫بالقرب من (فورت نورث)

603
00:36:52,336 --> 00:36:54,379
‫- هراء!
‫- إنها الحقيقة

604
00:36:54,504 --> 00:36:55,547
‫أقسم لك!

605
00:36:57,424 --> 00:36:59,843
‫هذا لا يغير حقيقة
‫أنك تعرفين مكان الجزيرة

606
00:37:01,678 --> 00:37:03,013
‫توقفي!

607
00:37:04,514 --> 00:37:05,515
‫(ماديسون)!

608
00:37:08,101 --> 00:37:10,604
‫كانت كذبة يا (فيكتور)،
‫(أليشيا) لم تكن هنا

609
00:37:10,729 --> 00:37:12,230
‫آسف يا (ماديسون)

610
00:37:12,814 --> 00:37:15,901
‫قد لا يكون جسدها هنا،
‫لكنها لا تزال هنا

611
00:37:16,026 --> 00:37:18,904
‫هؤلاء النساء يحملن إرث (أليشيا)

612
00:37:29,498 --> 00:37:30,499
‫(ترايسي)!

613
00:37:32,668 --> 00:37:33,669
‫انتظري

614
00:37:33,794 --> 00:37:35,587
‫أنتما كما وصفكما أبي

615
00:37:35,712 --> 00:37:37,547
‫كانا سيقتلانني

616
00:37:37,673 --> 00:37:38,674
‫مهلاً!

617
00:37:40,175 --> 00:37:42,386
‫- لا! إنها تعرف مكان (بادري)
‫- ستموتين

618
00:37:42,511 --> 00:37:43,637
‫يجب أن نلاحقها

619
00:37:49,935 --> 00:37:52,396
‫سنساعدك على حماية (بادري)،
‫كنا نعرف ابنتك

620
00:37:52,521 --> 00:37:54,314
‫لم تكن ستريد أن تموتي
‫بهذه الطريقة

621
00:38:05,158 --> 00:38:06,034
‫هيا بنا

622
00:38:20,757 --> 00:38:21,717
‫تحركوا!

623
00:38:22,801 --> 00:38:24,052
‫تحركوا!

624
00:38:37,357 --> 00:38:38,191
‫(دانييل)!

625
00:38:41,111 --> 00:38:41,945
‫مرحباً

626
00:38:44,239 --> 00:38:45,073
‫هناك

627
00:38:45,574 --> 00:38:46,992
‫يسعدني أنك حية

628
00:38:47,492 --> 00:38:48,660
‫ما مدى سوء الأمر؟

629
00:38:48,785 --> 00:38:50,996
‫كنا نحاصر (تروي) ورجاله

630
00:38:51,121 --> 00:38:53,290
‫لكن هاجمونا كما لو أنهم
‫لا يهتمون إن ماتوا

631
00:38:54,458 --> 00:38:56,585
‫- (ستراند) و(ماديسون)؟
‫- ليس لهما دور في ذلك

632
00:38:56,710 --> 00:38:58,503
‫- أمّن ممراً
‫- (فرانك)؟

633
00:39:03,925 --> 00:39:05,510
‫(فرانك)!

634
00:39:06,094 --> 00:39:07,054
‫(فيكتور)!

635
00:39:08,388 --> 00:39:09,514
‫"أسرع! أرجوك"

636
00:39:12,059 --> 00:39:13,351
‫"أحتاج للضمادات"

637
00:39:18,690 --> 00:39:20,192
‫"فات الأوان"

638
00:39:20,317 --> 00:39:21,777
‫"لا، لم يفت"

639
00:39:22,486 --> 00:39:23,487
‫"يمكننا أن ننقذه"

640
00:39:24,654 --> 00:39:26,073
‫- "أحتاج لضمادات!"
‫- (فرانك)

641
00:39:34,706 --> 00:39:36,041
‫"آسف"

642
00:39:41,088 --> 00:39:45,217
‫"يجب أن نوقف الرجل الذي..."

643
00:39:46,510 --> 00:39:48,178
‫"فعل ذلك بأصدقائنا"

644
00:39:50,764 --> 00:39:51,848
‫"سنفعل"

645
00:40:09,116 --> 00:40:10,617
‫أين هو؟ أين (تروي)؟

646
00:40:10,742 --> 00:40:11,743
‫ليس هنا

647
00:40:13,203 --> 00:40:15,831
‫سرق أحدهم إحدى شاحناتنا
‫بعد بدء إطلاق النار

648
00:40:16,331 --> 00:40:18,250
‫سيجد ابنته،
‫سيجد (بادري)

649
00:40:18,375 --> 00:40:19,417
‫فقد (تروي) معظم رجاله

650
00:40:19,543 --> 00:40:21,419
‫لم قد تهمه معرفة موقع (بادري)؟

651
00:40:21,545 --> 00:40:23,505
‫لأنه لن يستخدم رجاله
‫للاستيلاء عليه

652
00:40:24,339 --> 00:40:26,049
‫سيفعل مثلما فعل بالمزرعة

653
00:40:26,174 --> 00:40:27,175
‫الموتى

654
00:40:27,717 --> 00:40:30,095
‫هكذا يستخدمهم،
‫إنهم جيشه

655
00:40:30,595 --> 00:40:32,055
‫كم شخصاً تبقى لدينا؟

656
00:40:32,556 --> 00:40:34,432
‫لا أعرف، سنقوم بالإحصاء

657
00:40:36,518 --> 00:40:37,811
‫إلى أي مدى طُهرت طرقك؟

658
00:40:37,936 --> 00:40:40,856
‫- فقدت الكثيرين بالفعل
‫- لا أتحدث عن القتال مع (تروي)

659
00:40:40,981 --> 00:40:41,940
‫ابنته...

660
00:40:42,065 --> 00:40:45,402
‫قالت إن (أليشيا) قُتلت
‫في قصر بالقرب من (فورت نورث)

661
00:40:45,527 --> 00:40:47,112
‫في مكان ما في الطريق "26"

662
00:40:49,614 --> 00:40:51,032
‫سآخذك هناك بعد أن ننتهي

663
00:40:58,206 --> 00:41:00,125
‫"قوات التدخل السريع"

664
00:41:00,917 --> 00:41:01,960
‫أتوجد مشكلة؟

665
00:41:02,085 --> 00:41:03,503
‫لا، إنه فقط...

666
00:41:04,713 --> 00:41:07,591
‫ليس لديك فكرة عما يعنيه لنا
‫الوقوف أمامك

667
00:41:07,716 --> 00:41:09,968
‫قبل أن نسمع رسالتك
‫على شبكة إعادة الإرسال

668
00:41:10,635 --> 00:41:11,761
‫كنا نظنك قد مت

669
00:41:11,887 --> 00:41:13,597
‫لا أفهم،
‫كيف تعرفنني؟

670
00:41:13,722 --> 00:41:15,056
‫شاهدنا مقابلتك

671
00:41:16,308 --> 00:41:18,101
‫مرات عديدة حتى أنهكنا الشريط

672
00:41:20,812 --> 00:41:21,855
‫هل جعلتهن يقلن ذلك؟

673
00:41:24,107 --> 00:41:25,984
‫(أليشيا) ليست هنا ولا (نيك)

674
00:41:26,776 --> 00:41:28,320
‫ما قلته في الشريط لا يعني شيئاً

675
00:41:28,445 --> 00:41:30,530
‫بلى يعني، وعليك سماع ذلك

676
00:41:31,740 --> 00:41:33,116
‫عندما جئت إليك في المكتبة

677
00:41:33,241 --> 00:41:36,786
‫كنت أظن أنني أحتاجك
‫لأواجه ما سيأتي لكن هذا غير صحيح

678
00:41:37,287 --> 00:41:39,247
‫- أنت من تحتاجينني
‫- جئت تبحث عني

679
00:41:39,831 --> 00:41:41,374
‫كدت أن تقتلي تلك الفتاة الصغيرة

680
00:41:41,499 --> 00:41:43,168
‫لأحمي الآخرين جميعاً!

681
00:41:43,668 --> 00:41:46,421
‫على عكسك يا (فيكتور)،
‫ليس لدي أحد قد أخذله

682
00:41:46,546 --> 00:41:47,756
‫يمكنني أن أرتكب الجرائم

683
00:41:47,881 --> 00:41:52,469
‫(ماديسون)، لقد أبعدت (أليشيا)
‫حتى لا ترتكب جرائم

684
00:41:53,136 --> 00:41:56,932
‫أعطيتها تلك القلادة
‫لتتذكر من تكون

685
00:41:57,057 --> 00:41:58,975
‫لأنني كنت أخشى ألا أتذكر

686
00:41:59,100 --> 00:42:01,061
‫ظننت أنني أحميها
‫لكنني كنت مخطئاً

687
00:42:01,186 --> 00:42:02,687
‫لم يتعلق الأمر بحمايتها

688
00:42:02,812 --> 00:42:05,732
‫بل بإعطاء نفسي عذراً
‫كي لا أصير رجلاً أفضل

689
00:42:06,566 --> 00:42:09,569
‫لا أريد أن يحدث هذا لك
‫ولن أدعه يحدث

690
00:42:09,694 --> 00:42:12,072
‫- (ماديسون)، انتظري
‫- على أحد إيقافه

691
00:42:12,656 --> 00:42:14,032
‫دعيني آتي معك

692
00:42:15,158 --> 00:42:16,701
‫(ماديسون)، دعيني آتي معك

693
00:42:17,911 --> 00:42:19,704
‫- ماذا يحدث؟
‫- أتولى الأمر

694
00:42:19,829 --> 00:42:21,331
‫لا يبدو ذلك

695
00:42:21,456 --> 00:42:22,624
‫(ماديسون)، أرجوك

696
00:42:23,416 --> 00:42:25,627
‫أكره (تروي) مثلك،
‫دعيني أساعدك في ذلك

697
00:42:25,752 --> 00:42:27,462
‫قد ينتهي بك الحال ميتاً مثل البقية

698
00:42:27,587 --> 00:42:29,256
‫لا يمكنني مساعدتكم
‫إلا بهذه الطريقة

699
00:42:30,715 --> 00:42:33,218
‫بإنهاء ما بدأته
‫منذ عشر سنوات عند السد

700
00:42:43,520 --> 00:42:44,354
‫(ماديسون)!

701
00:42:48,858 --> 00:42:50,026
‫(ماديسون)!

702
00:42:51,569 --> 00:42:53,488
‫هذه ليست الطريقة المناسبة!

703
00:42:56,310 --> 00:43:28,933
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

