1
00:00:08,551 --> 00:00:09,593
‫(ترايسي)؟

2
00:00:10,261 --> 00:00:11,262
‫(ترايسي)؟

3
00:00:15,975 --> 00:00:17,727
‫ليس عليك أن تخافي

4
00:00:27,987 --> 00:00:28,946
‫(ترايسي)؟

5
00:00:29,447 --> 00:00:30,364
‫(ترايسي)!

6
00:00:32,032 --> 00:00:33,284
‫(ترايسي)، اخرجي!

7
00:00:34,744 --> 00:00:35,745
‫(ترايسي)؟

8
00:00:37,037 --> 00:00:38,038
‫(ترايسي)!

9
00:00:41,083 --> 00:00:42,084
‫(ترايسي)؟

10
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
‫سأتولاه

11
00:00:58,100 --> 00:01:00,352
‫(جون)، نحتاج إليك في حوض السفن

12
00:01:00,978 --> 00:01:03,773
‫- هل وجدتها؟
‫- ليس بعد لكننا وجدنا مساعد (تروي)

13
00:01:03,898 --> 00:01:06,108
‫مساعده الأساسي،
‫لقد تأذى بشدة

14
00:01:06,233 --> 00:01:07,359
‫ماذا تفعلان؟

15
00:01:08,986 --> 00:01:11,989
‫لم تساعدانه؟ إنه عدونا

16
00:01:12,114 --> 00:01:13,657
‫تفرق القطيع

17
00:01:13,783 --> 00:01:16,619
‫إن أبقيناه معنا،
‫فسنعرف أين ذهب البقية

18
00:01:18,204 --> 00:01:19,205
‫أحضري سيارة وجهزيها

19
00:01:19,330 --> 00:01:21,540
‫يجب أن نبتعد عن هذه الفوضى
‫بقدر ما نستطيع

20
00:01:21,665 --> 00:01:22,541
‫انتهى الأمر يا (دانييل)

21
00:01:22,666 --> 00:01:25,002
‫ليس وتلك الفتاة لا تزال حية
‫في مكان ما

22
00:01:25,127 --> 00:01:26,712
‫(ترايسي)؟ هل أنت خائف منها؟

23
00:01:27,338 --> 00:01:28,756
‫أتباع (تروي) ومتعصبوه

24
00:01:28,881 --> 00:01:31,217
‫لن أبقى لأرى كيف سيساعدون ابنته

25
00:01:32,176 --> 00:01:34,220
‫افعل ما تريده،
‫يجب أن نتحرك

26
00:01:35,971 --> 00:01:38,432
‫- كم يبعد معمل التكرير؟
‫- على بعد يوم بالسيارة

27
00:01:38,557 --> 00:01:40,851
‫حسناً، أحضري السيارة
‫وسأحضر المؤن

28
00:01:41,852 --> 00:01:42,728
‫أسرعي

29
00:02:25,563 --> 00:02:27,398
‫هيا، ستتسببين في قتل نفسك

30
00:02:27,523 --> 00:02:28,691
‫أنت لا تهتمين

31
00:02:28,816 --> 00:02:30,901
‫- قتلت أبي
‫- بلى أهتم

32
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
‫سمعت (تروي)

33
00:02:33,279 --> 00:02:34,113
‫أمك...

34
00:02:34,989 --> 00:02:36,282
‫- هي ابنتي
‫- لا

35
00:02:36,407 --> 00:02:37,867
‫ليس صحيحاً

36
00:02:38,701 --> 00:02:40,828
‫اسم أمي هو (سيرينا)، وقد ماتت!

37
00:02:41,579 --> 00:02:43,122
‫لم قال ذلك إذاً؟

38
00:02:43,247 --> 00:02:44,456
‫لا أعرف

39
00:02:46,417 --> 00:02:48,711
‫هيا، تعالي معي،
‫المكان ليس آمناً هنا

40
00:02:48,836 --> 00:02:51,672
‫- هناك موتى في كل مكان
‫- لست في أمان معك

41
00:02:51,797 --> 00:02:53,549
‫فعلت ما كان عليّ فعله

42
00:02:53,674 --> 00:02:54,717
‫ابتعدي عن...

43
00:02:55,426 --> 00:02:56,260
‫هذا مؤلم!

44
00:03:03,434 --> 00:03:04,643
‫كاحلك مصاب، حسناً؟

45
00:03:04,768 --> 00:03:06,729
‫المتبقي من القطيع
‫لا يزال هنا

46
00:03:07,396 --> 00:03:09,231
‫أنا كل ما لديك، بحقك

47
00:03:14,069 --> 00:03:15,195
‫ما خطبك؟

48
00:03:15,738 --> 00:03:17,406
‫إلى أين تأخذينني؟

49
00:03:22,161 --> 00:03:25,080
‫لأجد أمك، ابنتي

50
00:03:28,208 --> 00:03:29,585
‫لكي نجعلها ترقد في سلام

51
00:03:31,003 --> 00:03:34,632
‫أبي، قال إنك ستتغيرين

52
00:03:36,759 --> 00:03:37,593
‫أتصدقين ذلك؟

53
00:03:39,053 --> 00:03:41,305
‫اسمعي، كان محقاً في شيء

54
00:03:41,805 --> 00:03:43,933
‫التظاهر بأن العالم
‫ليس كما هو عليه

55
00:03:44,934 --> 00:03:46,393
‫هذا ما يتسبب في موت الناس

56
00:03:46,518 --> 00:03:49,313
‫كلما أدركت ذلك مبكراً كان أفضل،
‫هكذا ستنجين

57
00:03:51,398 --> 00:03:53,567
‫اكتشفت ذلك متأخراً
‫فلم أنقذ طفليّ

58
00:03:55,986 --> 00:03:57,905
‫لن أرتكب الخطأ ذاته معك

59
00:04:00,032 --> 00:04:02,701
‫"(إيه إم سي) تقدم"

60
00:04:09,959 --> 00:04:14,463
‫"(فير ذا ووكينغ ديد)"

61
00:04:29,436 --> 00:04:32,147
{\an8}‫(دانييل)، أنا في منطقة التصليح
‫بالقرب من "17"

62
00:04:33,023 --> 00:04:34,900
{\an8}‫قابلني هنا عندما تجد المؤن

63
00:04:35,025 --> 00:04:36,068
{\an8}‫لا تقولي شيئاً

64
00:04:36,193 --> 00:04:38,320
{\an8}‫(لوسيانا)، الخط ينقطع،
‫أعيدي ما قلته

65
00:04:38,445 --> 00:04:39,780
{\an8}‫أغلقي اللا سلكي

66
00:04:41,824 --> 00:04:42,825
{\an8}‫ماذا تريدين؟

67
00:04:42,950 --> 00:04:44,618
{\an8}‫أحاول أن أصل للديار

68
00:04:44,743 --> 00:04:46,495
{\an8}‫قلت إن شبكة طرقك
‫تمتد إلى (فورت نورث)

69
00:04:46,620 --> 00:04:48,122
{\an8}‫أريدك أن ترينا الطريق

70
00:04:50,958 --> 00:04:51,792
{\an8}‫من أنتم؟

71
00:04:51,917 --> 00:04:53,669
{\an8}‫"جمارك (بيرناردو)"

72
00:04:53,794 --> 00:04:54,795
{\an8}‫هيا يا فتاة

73
00:04:56,296 --> 00:04:57,589
{\an8}‫تبدو مصابة

74
00:04:57,715 --> 00:04:59,425
{\an8}‫لم تفعلين الأمر بهذه الطريقة؟

75
00:04:59,550 --> 00:05:02,136
{\an8}‫لا يمكنني المخاطرة
‫بأن تعيديها للجزيرة

76
00:05:02,970 --> 00:05:04,888
{\an8}‫يجب أن تتعلم أن العيش
‫بطريقة (ستراند)

77
00:05:05,014 --> 00:05:08,308
{\an8}‫العيش بالطريقة التي كنت
‫أظنها ممكنة، سيتسبب في قتلها

78
00:05:08,434 --> 00:05:11,353
{\an8}‫ما علاقة ذلك
‫بأن أقود بك عبر البلد؟

79
00:05:11,478 --> 00:05:14,940
{\an8}‫قلت إنك ستأخذيننا إلى هناك
‫ما أن ننتهي من أمر (تروي)

80
00:05:15,524 --> 00:05:16,525
{\an8}‫ليس بهذه الطريقة

81
00:05:18,777 --> 00:05:20,612
{\an8}‫أصلحي السيارة
‫لنخرج من هنا!

82
00:05:29,455 --> 00:05:30,456
{\an8}‫أنت

83
00:05:31,915 --> 00:05:33,042
{\an8}‫أنا بخير

84
00:05:34,334 --> 00:05:36,211
{\an8}‫(أليشيا) تستحق أن ترقد في سلام

85
00:05:37,379 --> 00:05:39,548
{\an8}‫ربما سيساعدك هذا
‫على رؤية ما هو أبعد من غضبك

86
00:05:40,382 --> 00:05:43,177
{\an8}‫ربما سيريها ذلك أن هناك
‫شيئاً أكبر يجب القتال من أجله

87
00:05:45,929 --> 00:05:47,431
{\an8}‫يجب أن أحضر مضخة وقود جديدة

88
00:05:48,682 --> 00:05:49,683
{\an8}‫أعطيني اللا سلكي

89
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
{\an8}‫ها هو، كيف ذلك؟

90
00:06:00,360 --> 00:06:02,029
{\an8}‫سيقلل ذلك التورم

91
00:06:03,989 --> 00:06:05,365
{\an8}‫ما تحاولين فعله

92
00:06:06,075 --> 00:06:07,618
{\an8}‫التظاهر بأننا عائلة...

93
00:06:09,411 --> 00:06:11,163
{\an8}‫لن يغير ما فعلتِه

94
00:06:14,458 --> 00:06:16,668
{\an8}‫أعرف أن ما فعلته
‫يبدو كأنه لا يغتفر

95
00:06:18,087 --> 00:06:21,423
{\an8}‫لكن بهذه الطريقة ستعيشين عمراً طويلاً
‫وستفهمين لم فعلت ذلك

96
00:06:32,601 --> 00:06:33,727
{\an8}‫ما هذه؟

97
00:06:33,852 --> 00:06:35,979
{\an8}‫قال أبي إنه أخذها من أمي

98
00:06:37,022 --> 00:06:38,607
{\an8}‫إن كان ما قاله حقيقياً

99
00:06:39,441 --> 00:06:41,068
{\an8}‫فهي تخص (أليشيا)

100
00:06:42,528 --> 00:06:43,946
{\an8}‫لم تعطينها لي؟

101
00:06:45,197 --> 00:06:46,240
{\an8}‫لا تفلح

102
00:06:47,282 --> 00:06:48,909
{\an8}‫لم تحافظ على سلامة أبي

103
00:06:52,871 --> 00:06:54,873
{\an8}‫ولم تحافظ على سلامة
‫(أليشيا) أيضاً

104
00:06:55,666 --> 00:06:56,500
{\an8}‫ابتعدي!

105
00:06:58,585 --> 00:06:59,586
{\an8}‫لن أتركك

106
00:07:00,546 --> 00:07:01,713
{\an8}‫قلت...

107
00:07:02,506 --> 00:07:03,507
{\an8}‫ابتعدي

108
00:07:06,009 --> 00:07:07,344
{\an8}‫ليس به شريط ذخيرة

109
00:07:08,262 --> 00:07:11,515
{\an8}‫أتظنين أنني قد أخاطر بتصويب
‫مسدس محشو تجاه حفيدتي؟

110
00:07:19,523 --> 00:07:20,774
‫لم ستحتفظين بها؟

111
00:07:21,483 --> 00:07:23,527
‫كلانا يعرف أنها لا تفلح

112
00:07:25,988 --> 00:07:28,490
‫هذا كل ما تبقى لي من ابنتي،
‫عداك

113
00:07:30,617 --> 00:07:32,035
‫سنحضر لها سلسلة جديدة

114
00:07:32,161 --> 00:07:33,745
‫(ماديسون)، ماذا تفعلين هنا؟

115
00:07:33,871 --> 00:07:35,873
‫ما هذا؟ هل أخبرتهم؟

116
00:07:35,998 --> 00:07:37,166
‫أعطيتك اللا سلكي خاصتي

117
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
‫(لوسيانا)

118
00:07:42,212 --> 00:07:44,214
‫هل أنت بخير؟ ابقي منتبهة

119
00:07:45,340 --> 00:07:47,926
‫علينا أن نعيد (ترايسي) إلى (بادري)
‫لنستوعب ما حدث

120
00:07:48,051 --> 00:07:49,761
‫لنساعدك على استيعاب
‫ما قاله (تروي)

121
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
‫لا، لا يمكنها أن تعود إلى هناك،
‫لا يمكنني العودة

122
00:07:52,848 --> 00:07:55,517
‫(ماديسون)،
‫(بادري) أكثر مكان آمن

123
00:07:55,642 --> 00:07:56,894
‫القطيع انتهى

124
00:07:57,019 --> 00:07:59,146
‫ما أردت بناءه هناك،
‫ما أرادته (أليشيا)

125
00:07:59,271 --> 00:08:02,107
‫ما أردته لوقت طويل،
‫سيتسبب في قتلها!

126
00:08:02,232 --> 00:08:03,775
‫ماذا تعنين يا (ماديسون)؟

127
00:08:03,901 --> 00:08:05,652
‫(أليشيا) أعطت (تروي) فرصة ثانية

128
00:08:05,777 --> 00:08:08,071
‫فقتلها بسبب ذلك
‫وسرق طفلتها!

129
00:08:14,328 --> 00:08:15,537
‫(ترايسي)...

130
00:08:17,289 --> 00:08:19,249
‫أعرف أن الأمور تبدو مخيفة الآن

131
00:08:19,374 --> 00:08:20,500
‫لكن يمكنك أن تثقي بي

132
00:08:22,753 --> 00:08:23,921
‫ابتعد عنها يا (فيكتور)!

133
00:08:28,467 --> 00:08:30,010
‫- هذا جزء من القطيع
‫- سأتولاه!

134
00:08:32,221 --> 00:08:34,181
‫(ماديسون)، لا تفكرين بوضوح

135
00:08:34,306 --> 00:08:36,558
‫لا تتبعنا، أصلحي السيارة

136
00:08:37,351 --> 00:08:38,310
‫لا يوجد وقت

137
00:08:38,435 --> 00:08:39,353
‫هراء!

138
00:08:40,270 --> 00:08:43,190
‫لن أدعك تأخذين (لوسيانا)
‫بعيداً عني

139
00:08:43,315 --> 00:08:45,776
‫لن يتأذى أحد
‫إن تركتنا نرحل

140
00:08:45,901 --> 00:08:46,735
‫هيا

141
00:08:47,611 --> 00:08:48,987
‫سنذهب سيراً إن اضطررنا

142
00:08:49,112 --> 00:08:50,614
‫- أطلقوا النار عليهم!
‫- لا!

143
00:08:51,198 --> 00:08:53,742
‫ليس معنا رصاص كاف،
‫سنجذب المزيد منهم

144
00:08:56,703 --> 00:08:57,704
‫يجب أن نذهب للداخل!

145
00:09:25,232 --> 00:09:27,693
‫- هل توجد طريقة أخرى للخروج؟
‫- الجدار الخلفي منهار

146
00:09:31,071 --> 00:09:33,615
‫طريق آخر من طرقك المسدودة
‫يا (ماديسون)

147
00:09:34,199 --> 00:09:35,200
‫لو كنت تركتنا نرحل

148
00:09:35,325 --> 00:09:37,619
‫لا يوجد جدوى من إلقاء التهم،
‫لنحضر المساعدة

149
00:09:38,912 --> 00:09:42,749
‫(بادري 1)،
‫هنا (فيكتور)، أتسمعني؟

150
00:09:44,543 --> 00:09:45,919
‫(فيكتور)، أين أنت؟

151
00:09:46,420 --> 00:09:48,380
‫(فرانك)، نحن عالقون داخل
‫ورشة السيارات

152
00:09:48,964 --> 00:09:49,840
‫نحتاج للمساعدة

153
00:09:49,965 --> 00:09:51,633
‫لن نتمكن من مساعدتك

154
00:09:51,758 --> 00:09:53,468
‫نواجه مشكلة مع الموتى

155
00:10:04,521 --> 00:10:05,897
‫ما هذا؟

156
00:10:06,398 --> 00:10:08,859
‫كان يجب أن تفعلوا ما هو أكثر
‫من تفريقهم

157
00:10:08,984 --> 00:10:11,653
‫علّمنا (تروي) كيف نقود القطيع

158
00:10:13,280 --> 00:10:15,198
‫سيجتاحون هذا المكان

159
00:10:15,324 --> 00:10:18,452
‫ولا يمكن لأي شخص
‫فعل شيء حيال ذلك

160
00:10:23,749 --> 00:10:24,958
‫هذا ليس ما أراده

161
00:10:25,083 --> 00:10:27,836
‫عقدنا هدنة!
‫لقد أخبرنا بمكان القطيع

162
00:10:27,961 --> 00:10:29,755
‫ثم قتلتموه

163
00:10:31,882 --> 00:10:33,091
‫أوقفهم

164
00:10:34,801 --> 00:10:36,011
‫أوقفهم!

165
00:10:36,136 --> 00:10:37,429
‫لا أستطيع

166
00:10:49,399 --> 00:10:50,984
‫اذهبوا جميعاً إلى الداخل!

167
00:10:53,487 --> 00:10:55,947
‫أغلقوا البوابات الآن!

168
00:11:24,059 --> 00:11:26,853
‫ليس لدينا قوة نارية كافية،
‫لذا سننتظر

169
00:11:26,978 --> 00:11:30,273
‫- سيُرهقون في النهاية
‫- ليس لدينا وقت

170
00:11:30,399 --> 00:11:31,316
‫(فرانك)؟

171
00:11:31,441 --> 00:11:33,693
‫- (فرانك)، أتسمعني؟
‫- (فيكتور)، أتسمعني؟

172
00:11:34,277 --> 00:11:36,947
‫(فرانك)، أتسمعني؟

173
00:11:37,572 --> 00:11:40,033
‫أسمعك يا (فيكتور)،
‫أنا على شبكة إعادة الإرسال

174
00:11:40,158 --> 00:11:41,910
‫طالما تعمل،
‫ستتمكن من سماعي

175
00:11:42,911 --> 00:11:43,912
‫هل أنت بخير؟

176
00:11:44,496 --> 00:11:45,580
‫نحن في أمان مؤقتاً

177
00:11:46,748 --> 00:11:48,208
‫أنت؟ و(كلاوس)؟

178
00:11:48,834 --> 00:11:50,710
‫نحن محاطون بالموتى،
‫مثلكم

179
00:11:51,336 --> 00:11:52,462
‫لكن الجدران صامدة

180
00:11:52,963 --> 00:11:53,964
‫هل (ترايسي) معكم؟

181
00:11:54,714 --> 00:11:55,757
‫أجل، لماذا؟

182
00:12:02,180 --> 00:12:03,890
‫يريد مساعد (تروي) التحدث معها

183
00:12:05,142 --> 00:12:08,520
‫يقول إننا إن سلمناها،
‫فسيدفع رجاله الموتى بعيداً

184
00:12:08,645 --> 00:12:09,980
‫- (فيكتور)، لا
‫- (ترايسي)...

185
00:12:10,105 --> 00:12:11,648
‫- (فيكتور)
‫- فقط...

186
00:12:13,775 --> 00:12:15,110
‫أخبريه أنك بخير

187
00:12:16,027 --> 00:12:17,320
‫أهذا أنت حقاً يا (راسل)؟

188
00:12:17,988 --> 00:12:18,864
‫أجل

189
00:12:20,073 --> 00:12:22,200
‫وعدت أباك أنني سأعتني بك

190
00:12:22,325 --> 00:12:23,452
‫وهذا ما سأفعله

191
00:12:23,577 --> 00:12:25,454
‫طلب (تروي) مني الاعتناء بها

192
00:12:26,788 --> 00:12:27,998
‫بعد أن طعنته

193
00:12:28,999 --> 00:12:31,042
‫لم يكن في وعيه حينها
‫يا (ماديسون)

194
00:12:33,462 --> 00:12:35,297
‫إنها كل ما تبقى لي يا (راسل)

195
00:12:35,422 --> 00:12:37,466
‫هذا ليس صحيحاً بالضرورة

196
00:12:39,593 --> 00:12:41,094
‫ماذا يعني ذلك؟

197
00:12:42,304 --> 00:12:44,181
‫طعن (تروي) (أليشيا)

198
00:12:44,931 --> 00:12:46,057
‫وتركها تموت

199
00:12:47,392 --> 00:12:48,727
‫لكنه لم يرها وهي تموت

200
00:12:55,358 --> 00:12:57,152
‫أخبرني أنها تحولت

201
00:12:58,278 --> 00:13:00,655
‫قال هذا لأنني أخبرته بذلك

202
00:13:03,074 --> 00:13:05,410
‫أصابها (تروي) إصابات بالغة

203
00:13:06,828 --> 00:13:08,455
‫لكنها نالت منه أيضاً

204
00:13:10,207 --> 00:13:12,709
‫كادت أن تخترق بطنه بالكامل
‫بذراعها تلك

205
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
‫فعلت مثل أمها،
‫وهكذا قطع ذراعها

206
00:13:17,672 --> 00:13:20,258
‫عاد للبيت وهو يعرج
‫والذراع عالقة في بطنه

207
00:13:20,759 --> 00:13:22,344
‫بعد أيام قليلة من القتال

208
00:13:22,469 --> 00:13:24,846
‫أرسلني (تروي) إلى هناك
‫مع بعض الرجال

209
00:13:26,348 --> 00:13:27,891
‫لأتأكد أن المهمة انتهت

210
00:13:30,519 --> 00:13:32,479
‫وجدنا حشية غارقة في الدماء

211
00:13:32,604 --> 00:13:34,773
‫والسكين الذي طعنها به
‫على الأرض

212
00:13:34,898 --> 00:13:36,816
‫وآثار أقدام ملطخة بالدماء
‫تخرج من الباب

213
00:13:37,734 --> 00:13:39,444
‫هذا لا يعني أنها حية

214
00:13:39,569 --> 00:13:40,695
‫لا، قد تكون حية

215
00:13:40,820 --> 00:13:42,948
‫ربما يكذب ليحصل على ما يريده

216
00:13:45,825 --> 00:13:47,494
‫لم أخبرته أنها ماتت؟

217
00:13:48,411 --> 00:13:49,913
‫كان (تروي) متألماً بشدة

218
00:13:50,872 --> 00:13:52,249
‫لم يكن سيسامحها

219
00:13:52,374 --> 00:13:54,751
‫لذا أخبرته بما يريد أن يسمعه

220
00:13:55,877 --> 00:13:57,003
‫لذا أعطيني (ترايسي)...

221
00:13:58,505 --> 00:14:00,131
‫واذهبي وابحثي عن ابنتك

222
00:14:02,676 --> 00:14:04,052
‫لا تنخدعي بهذا يا (ماديسون)

223
00:14:08,557 --> 00:14:09,558
‫لا يمكنني فعل ذلك

224
00:14:11,518 --> 00:14:14,688
‫إن كانت (أليشيا) لا تزال حية،
‫فهي تستحق أن تكون مع ابنتها

225
00:14:15,897 --> 00:14:17,732
‫لن ترغب في أن أسلّم ابنتها لك

226
00:14:20,735 --> 00:14:22,862
‫توقعت أن تقولي ذلك
‫يا (ماديسون)

227
00:14:23,697 --> 00:14:25,991
‫أظن أننا
‫سنستولي على الجزيرة إذاً

228
00:14:26,116 --> 00:14:28,660
‫الجدران بسمك عشر أقدام،
‫لا يمكن للموتى الدخول هنا

229
00:14:30,287 --> 00:14:31,621
‫ليس عليهم أن يدخلوا

230
00:14:32,622 --> 00:14:34,207
‫سنخرجكم وحسب

231
00:14:37,586 --> 00:14:39,921
‫(ترايسي)،
‫اذهبي لأبعد مكان عن هناك!

232
00:14:44,301 --> 00:14:45,218
‫(فرانك)؟

233
00:14:45,343 --> 00:14:47,554
‫(فرانك)؟ أتسمعني؟ أتسمع؟

234
00:14:48,555 --> 00:14:50,599
‫- يجب أن نذهب للجزيرة
‫- أخبرهم بذلك

235
00:14:50,724 --> 00:14:52,642
‫ساعدوني! سأفعل ذلك بمساعدتكم
‫أو من دونها!

236
00:14:52,767 --> 00:14:53,852
‫- (فيكتور)، لا!
‫- لا!

237
00:15:22,380 --> 00:15:23,465
‫كيف فعلت ذلك؟

238
00:15:23,590 --> 00:15:26,217
‫كان معنا
‫بعض قاذفات القنابل اليدوية

239
00:15:26,343 --> 00:15:28,845
‫كنا ننتظر فقط اللحظة المناسبة
‫لنطلقها

240
00:15:31,348 --> 00:15:33,475
‫فريق الإطفاء لا يستطيع السيطرة

241
00:15:33,600 --> 00:15:35,060
‫لا يمكننا البقاء هنا طويلاً

242
00:15:36,019 --> 00:15:38,271
‫كان (دانييل) محقاً،
‫كان يجب أن ندعه يموت

243
00:15:39,105 --> 00:15:41,191
‫- أوجدتها؟
‫- كان (بادري) يخزنها في الأعماق

244
00:15:41,316 --> 00:15:43,485
‫- لكن ما هي؟
‫- وسيلة مساعدة من الماضي

245
00:15:44,152 --> 00:15:45,737
‫- جيد
‫- كم يبعد حوض السفن؟

246
00:15:46,488 --> 00:15:47,697
‫مئة ياردة

247
00:15:48,198 --> 00:15:49,449
‫إن عبرنا الغابة

248
00:15:49,574 --> 00:15:50,867
‫فكيف سنعبر من الموتى؟

249
00:15:53,036 --> 00:15:54,204
‫ستذهبون مع مديري الحرس

250
00:15:54,329 --> 00:15:56,790
‫وأطلقوا أكبر عدد من الشعلات
‫على الجدران البعيدة

251
00:15:57,457 --> 00:15:58,291
‫حسناً

252
00:15:58,833 --> 00:16:00,210
‫هل ستجذب ما يكفي بعيداً؟

253
00:16:01,961 --> 00:16:02,962
‫لا أعرف

254
00:16:10,261 --> 00:16:14,015
‫الشعلات ستفرق القطيع، حسناً؟

255
00:16:14,140 --> 00:16:17,310
‫لكننا سنوجد ممراً لنا

256
00:16:17,435 --> 00:16:19,813
‫لا تقتلوا الموتى
‫إلا إن اضطررتم لذلك

257
00:16:19,938 --> 00:16:21,523
‫وأياً كان ما تفعلونه

258
00:16:21,648 --> 00:16:24,567
‫فلا تتوقفوا
‫حتى تصلوا لحوض السفن!

259
00:16:33,535 --> 00:16:34,536
‫هيا

260
00:16:46,965 --> 00:16:47,882
‫هل أنتم جاهزون؟

261
00:16:49,843 --> 00:16:50,885
‫من أجل (فينش)

262
00:16:51,511 --> 00:16:52,345
‫أجل

263
00:16:53,805 --> 00:16:55,181
‫افتحوها!

264
00:16:57,142 --> 00:16:58,810
‫هل أنت مجنون؟
‫سيأكلونك حياً

265
00:16:58,935 --> 00:17:00,520
‫لهذا أنت هنا

266
00:17:11,531 --> 00:17:12,991
‫أظن أن هذا آخرهم

267
00:17:13,116 --> 00:17:15,660
‫هل الجميع بخير؟
‫يمكننا الذهاب إلى الجزيرة الآن

268
00:17:16,870 --> 00:17:19,664
‫هذه آخر مرة تعرض فيها

269
00:17:19,789 --> 00:17:22,333
‫ما تبقى من عائلتي للخطر
‫لتنقذ عائلتك

270
00:17:22,459 --> 00:17:25,628
‫(دانييل)، كنت ستفعل نفس الشيء
‫لو كانت (لوسيانا) على الجزيرة

271
00:17:25,754 --> 00:17:28,131
‫أعرف ما تفعله يا (فيكتور ستراند)

272
00:17:28,256 --> 00:17:29,424
‫أعرف هدفك

273
00:17:29,549 --> 00:17:32,260
‫تسعى في هذه الحملة
‫لمصلحتك الشخصية

274
00:17:32,385 --> 00:17:35,722
‫لتشعر بشعور أفضل
‫تجاه كل الأمور المروعة التي فعلتها

275
00:17:35,847 --> 00:17:37,140
‫أتظن أن هذا هو السبب؟

276
00:17:37,932 --> 00:17:39,559
‫الأشياء التي تكرهها بي

277
00:17:39,684 --> 00:17:41,686
‫هي الأشياء التي تكرهها
‫داخل نفسك

278
00:17:42,729 --> 00:17:45,940
‫هل صرت طبيباً نفسياً الآن
‫أيها المحتال؟

279
00:17:48,818 --> 00:17:50,820
‫كل شخص اهتممت به وفقدته

280
00:17:50,945 --> 00:17:52,989
‫كان كلاكما
‫جزءاً من الأمر بشكل ما!

281
00:17:53,114 --> 00:17:55,200
‫جميعنا فقدنا أشخاصاً يا (دانييل)

282
00:17:56,117 --> 00:17:58,161
‫كنت أفكر منذ أيام
‫فيما حدث بـ(لوس أنجلوس)

283
00:17:58,286 --> 00:18:01,039
‫ويؤسفني بشدة أنني أدخلت زوجك
‫إلى صالون الحلاقة الخاص بي

284
00:18:01,164 --> 00:18:02,665
‫لأنني منذ أن فعلت ذلك

285
00:18:02,791 --> 00:18:04,667
‫والحظ السيىء يلازمني

286
00:18:04,793 --> 00:18:06,377
‫ما الذي فعلته من أجلنا؟

287
00:18:07,670 --> 00:18:11,007
‫أتعلم؟ يؤسفني أننا أدخلناك
‫إلى بيتنا

288
00:18:11,132 --> 00:18:13,009
‫يؤسفني أنني أدخلتك إلى قاربي

289
00:18:13,927 --> 00:18:15,804
‫أصلحت مضخة الوقود،
‫صارت جاهزة

290
00:18:16,846 --> 00:18:18,723
‫قد نصل إلى معمل التكرير
‫قبل شروق الشمس

291
00:18:18,848 --> 00:18:20,016
‫لا أعرف (أليشيا) حية أم لا

292
00:18:20,141 --> 00:18:22,644
‫لكن أينما كانت،
‫فهي أفضل حالاً من دونك

293
00:18:22,769 --> 00:18:24,145
‫- هذا يكفي!
‫- (دانييل)!

294
00:18:27,899 --> 00:18:31,194
‫ستوصلك هذه للمكان
‫الذي تريدينه

295
00:18:31,903 --> 00:18:33,279
‫تركت لك علبة غاز

296
00:18:33,947 --> 00:18:37,492
‫أتمنى أن تجديها وأتمنى أن تجدي
‫السلام الذي تستحقينه

297
00:18:37,617 --> 00:18:40,161
‫اتركيها،
‫ما تفعيلنه هو الصواب

298
00:18:40,286 --> 00:18:42,789
‫ابتعدي عن هؤلاء الناس
‫بقدر المستطاع

299
00:18:42,914 --> 00:18:44,249
‫لأنك...

300
00:18:45,375 --> 00:18:46,584
‫تفقدين عقلك

301
00:18:47,126 --> 00:18:48,002
‫وأنت

302
00:18:48,127 --> 00:18:51,089
‫أناني ومريض بداء الكذب

303
00:18:51,214 --> 00:18:53,091
‫وكنت ستتسبب في قتلي
‫أنا و(لوسيانا)

304
00:18:53,216 --> 00:18:55,760
‫مثلما فعلت
‫مع كل من أهتم بهم!

305
00:19:12,277 --> 00:19:13,278
‫(فرانك)؟

306
00:19:15,029 --> 00:19:16,990
‫(فرانك)، أتسمعني؟

307
00:19:17,532 --> 00:19:20,076
‫(فيكتور)، عددهم كبير،
‫لا يمكننا الوصول لحوض السفن

308
00:19:20,201 --> 00:19:21,828
‫إنهم يدفعوننا لنعود للمركز

309
00:19:25,748 --> 00:19:27,667
‫(فرانك)، ماذا تعني؟

310
00:19:27,792 --> 00:19:29,127
‫لم لست بداخل الحصن؟

311
00:19:32,964 --> 00:19:33,756
‫(فرانك)؟

312
00:19:33,882 --> 00:19:36,134
‫- (فرانك)؟ لم لا ترد؟
‫- اذهبوا!

313
00:19:37,677 --> 00:19:39,971
‫آسف يا (فيكتور)،
‫نحن منهمكون

314
00:19:40,096 --> 00:19:42,390
‫- سيخترقون الشبكة
‫- يجب أن نذهب

315
00:19:42,515 --> 00:19:43,600
‫حوض السفن قريب

316
00:19:48,980 --> 00:19:52,025
‫- هيا، ماذا تنتظران؟
‫- لن نأتي معك يا (فيكتور)

317
00:19:52,150 --> 00:19:54,986
‫ماذا؟ (فرانك) و(كلاوس)،
‫والجميع في الجزيرة

318
00:19:55,111 --> 00:19:56,404
‫يجب أن أجد (أليشيا)

319
00:19:56,529 --> 00:19:58,323
‫سنجدها بعد أن نذهب للجزيرة

320
00:19:59,949 --> 00:20:01,784
‫لست في حالة تسمح بالقتال

321
00:20:02,368 --> 00:20:04,454
‫إن ذهبت للجزيرة،
‫فقد لا أعود

322
00:20:04,954 --> 00:20:06,080
‫أحتاج إليك يا (ماديسون)

323
00:20:07,624 --> 00:20:08,833
‫أحتاج لصديقتي

324
00:20:09,792 --> 00:20:11,711
‫وأن أحاول إنقاذ عائلتي

325
00:20:16,424 --> 00:20:17,717
‫أنت صديقي

326
00:20:18,593 --> 00:20:19,636
‫لكنني لا أستطيع

327
00:20:20,887 --> 00:20:23,222
‫أنت لا تفهم يا (فيكتور)،
‫أنا أراها

328
00:20:24,515 --> 00:20:25,642
‫و(نيك) أيضاً

329
00:20:26,392 --> 00:20:27,393
‫كأنه حلم

330
00:20:28,811 --> 00:20:30,438
‫وجهيهما فقط

331
00:20:30,563 --> 00:20:32,690
‫في (لوس أنجلوس)
‫قبل أن تسوء الأمور

332
00:20:36,986 --> 00:20:40,031
‫إن كان لدي فرصة في إيجادها
‫يا (فيكتور)، يجب أن أحاول

333
00:20:41,783 --> 00:20:42,867
‫أن أبدأ من جديد

334
00:20:43,785 --> 00:20:45,495
‫ألا تظنين أنني أريد ذلك؟

335
00:20:47,872 --> 00:20:49,123
‫لدي عائلتي

336
00:20:49,916 --> 00:20:51,709
‫أحلم بأن تكون لك عائلتك أيضاً

337
00:20:54,337 --> 00:20:56,589
‫إذاً تفهم لم عليّ أن أبحث عنها

338
00:21:01,427 --> 00:21:03,388
‫لا يمكنني أن أتقدم معك
‫يا (فيكتور)

339
00:21:07,141 --> 00:21:08,226
‫إذاً هذه النهاية

340
00:21:12,563 --> 00:21:14,065
‫أتيت هنا لأنقذها

341
00:21:15,233 --> 00:21:17,110
‫أتيت هنا لأنقذك

342
00:21:19,070 --> 00:21:21,823
‫لأعطيك فرصة لتصحيح الأمور

343
00:21:23,199 --> 00:21:25,493
‫والآن قد يموت (فرانك) و(كلاوس)
‫بسبب ذلك

344
00:21:28,121 --> 00:21:31,958
‫أظن أنك تعلّمينها
‫ما تريدين لها أن تعرفه

345
00:21:35,003 --> 00:21:37,880
‫أن هذه هي طريقة النجاة

346
00:21:42,427 --> 00:21:43,636
‫لنتحرك

347
00:21:45,263 --> 00:21:46,055
‫(فيكتور)...

348
00:21:46,180 --> 00:21:47,223
‫لا!

349
00:21:49,267 --> 00:21:50,560
‫إن وجدت (أليشيا)...

350
00:21:53,021 --> 00:21:54,397
‫فأخبريها أنني حاولت

351
00:22:31,934 --> 00:22:33,978
‫"الطرق السريعة
‫بين (الولايات المتحدة)"

352
00:22:35,146 --> 00:22:36,064
‫(ماديسون)؟

353
00:22:37,231 --> 00:22:38,066
‫أجل

354
00:22:38,983 --> 00:22:40,777
‫إن كنت واثقة من أن العالم مزر

355
00:22:41,402 --> 00:22:44,781
‫فلم كان يهمك أن تؤمن (أليشيا)
‫بأنه قد يتغير؟

356
00:22:49,952 --> 00:22:51,204
‫لا أعرف يا (ترايسي)...

357
00:22:51,329 --> 00:22:53,831
‫أظن أن الآباء يحاولون
‫إعطاء أبنائهم

358
00:22:53,956 --> 00:22:55,583
‫الأشياء التي لم تكن لديهم

359
00:22:55,708 --> 00:22:57,168
‫إذاً عندما كنت طفلة

360
00:22:57,877 --> 00:23:00,129
‫ألم يكن لديك شيء تؤمنين به؟

361
00:23:06,886 --> 00:23:08,638
‫اعتاد أبي أن يثمل

362
00:23:11,599 --> 00:23:12,683
‫وعندما كان يثمل

363
00:23:12,809 --> 00:23:13,893
‫كان يؤذي أمي

364
00:23:16,813 --> 00:23:17,855
‫كان يضربها

365
00:23:19,315 --> 00:23:20,441
‫ثم يعتذر

366
00:23:20,566 --> 00:23:23,945
‫كان يزعم أنه توقف عن الشرب
‫لكنه لم يفعل قط

367
00:23:25,363 --> 00:23:27,448
‫شاهدت ذلك يحدث
‫لفترة طويلة

368
00:23:30,535 --> 00:23:31,744
‫كنت في مثل عمرك

369
00:23:33,996 --> 00:23:35,206
‫ثم في يوم ما

370
00:23:36,541 --> 00:23:37,917
‫تمادى في الأمر

371
00:23:38,042 --> 00:23:39,585
‫رأيت الكثير

372
00:23:40,253 --> 00:23:42,880
‫كأن كل تلك اللحظات تراكمت

373
00:23:46,259 --> 00:23:48,469
‫وأدركت أنه سيقتل أمي...

374
00:23:49,554 --> 00:23:50,638
‫في النهاية

375
00:23:52,890 --> 00:23:54,392
‫وأردت أن يتوقف ذلك

376
00:23:59,605 --> 00:24:02,650
‫أردت أن يتوقف بشدة،
‫لذا قتلته

377
00:24:07,697 --> 00:24:09,157
‫فعلت ذلك لتحميها

378
00:24:10,700 --> 00:24:13,786
‫لم تريدي أن تضطر (أليشيا)
‫لفعل أي شيء كهذا

379
00:24:19,167 --> 00:24:20,877
‫أجل، ظننت أن بإمكاني بناء...

380
00:24:23,880 --> 00:24:25,631
‫مكان لا تضطر فيه إلى ذلك...

381
00:24:27,383 --> 00:24:29,427
‫حيث تشعر هي وابني بالأمان

382
00:24:31,679 --> 00:24:34,307
‫لكن كل ما فعلته
‫هو تعريضهما للخطر

383
00:24:36,434 --> 00:24:37,518
‫إذاً تفهمين؟

384
00:24:41,230 --> 00:24:42,064
‫أفهم ماذا؟

385
00:24:42,940 --> 00:24:43,941
‫لم عليّ فعل ذلك؟

386
00:24:56,996 --> 00:24:58,748
‫لم تضحكين؟

387
00:24:59,999 --> 00:25:01,918
‫لأنك فهمت أخيراً

388
00:25:04,295 --> 00:25:07,590
‫هذا ما يحدث عندما تحاولين
‫بناء شيء أفضل

389
00:25:08,507 --> 00:25:10,551
‫ينتهي بك الحال
‫بإعطاء الناس الأمل

390
00:25:11,594 --> 00:25:13,304
‫وينتهي بك الحال
‫بتعريضهم للخطر

391
00:25:14,430 --> 00:25:16,015
‫وتتسببين في قتلهم

392
00:25:17,892 --> 00:25:19,310
‫فلتجدي (أليشيا)

393
00:25:20,937 --> 00:25:22,855
‫احرصي على أن تفهم ذلك أيضاً

394
00:25:22,980 --> 00:25:25,441
‫لا! إنها ليست أمي!

395
00:25:25,983 --> 00:25:27,526
‫اكتفيت من الاستماع لك!

396
00:25:44,835 --> 00:25:47,672
‫أيسمعني أحد؟
‫نحن في ورطة! نحتاج للمساعدة!

397
00:25:48,256 --> 00:25:51,425
‫أي أحد!
‫لا نستطيع مقاتلتهم بمفردنا!

398
00:25:52,301 --> 00:25:55,763
‫(فيكتور)، نسمعك، لكن لا يمكننا
‫الوصول في الوقت المناسب

399
00:25:56,472 --> 00:25:57,765
‫لا!

400
00:25:57,890 --> 00:26:00,184
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا!

401
00:26:00,309 --> 00:26:02,561
‫لا!

402
00:26:34,385 --> 00:26:35,219
‫أبي

403
00:26:41,726 --> 00:26:43,102
‫ظللت أبحث عنك...

404
00:26:45,730 --> 00:26:47,440
‫طوال الليل

405
00:26:49,150 --> 00:26:50,484
‫أطلقت النار على (ماديسون)

406
00:26:51,027 --> 00:26:52,069
‫اضطررت لذلك

407
00:26:52,570 --> 00:26:54,864
‫لكن أظن
‫أن كل من على الجزيرة مات

408
00:26:57,491 --> 00:26:58,784
‫أحبك يا أبي

409
00:27:37,865 --> 00:27:39,700
‫كنت كل ما تبقى لي

410
00:27:43,579 --> 00:27:45,247
‫أنزلي المسدس يا (ترايسي)

411
00:27:51,921 --> 00:27:52,922
‫دعني وشأني

412
00:28:00,221 --> 00:28:01,514
‫إن كان هذا ما تريدينه

413
00:28:05,893 --> 00:28:07,645
‫لكن أولاً، إن سمحت لي...

414
00:28:08,771 --> 00:28:10,314
‫أود أن أساعدك على تنظيف نفسك

415
00:28:11,023 --> 00:28:12,733
‫وهناك شيء أريد أن أخبرك به

416
00:28:24,370 --> 00:28:26,163
‫أعرف مكاناً آمناً

417
00:28:41,470 --> 00:28:42,513
‫ماذا تريد؟

418
00:28:45,099 --> 00:28:46,475
‫لم ما زلت هنا؟

419
00:28:49,478 --> 00:28:51,981
‫أنا هنا لأنك لا يزال لديك شيء
‫لتقاتلي لأجله

420
00:28:53,190 --> 00:28:54,775
‫لكنك لا تعرفينه بعد

421
00:28:59,113 --> 00:29:00,531
‫كيف تقول ذلك؟

422
00:29:05,119 --> 00:29:06,495
‫كيف ما زلت حياً؟

423
00:29:08,038 --> 00:29:09,707
‫لأن (ماديسون) أنقذتني

424
00:29:10,666 --> 00:29:11,917
‫أنقذتنا جميعاً

425
00:29:13,419 --> 00:29:14,962
‫ووعدتها بأنني سأجدك

426
00:29:15,087 --> 00:29:16,547
‫لأخبرك بما فعلته

427
00:29:17,214 --> 00:29:18,215
‫لا

428
00:29:18,966 --> 00:29:20,468
‫لا

429
00:29:22,470 --> 00:29:24,138
‫أطلقت النار عليها

430
00:29:24,930 --> 00:29:26,182
‫قتلتها

431
00:29:44,825 --> 00:29:47,119
‫ظنت أنها تحتضر أيضاً

432
00:29:49,205 --> 00:29:50,706
‫ظنت أن الأمر انتهى

433
00:29:54,210 --> 00:29:55,211
‫ماذا حدث؟

434
00:29:59,298 --> 00:30:00,758
‫أوقف شيء ما الرصاصة

435
00:30:02,384 --> 00:30:03,302
‫ماذا؟

436
00:30:08,015 --> 00:30:11,143
‫قلادة القديس (كريستوفر)،
‫قلادة (أليشيا)

437
00:30:15,272 --> 00:30:16,190
‫أنا...

438
00:30:17,608 --> 00:30:19,151
‫لا أفهم

439
00:30:23,447 --> 00:30:24,615
‫بعد أن أطلقت النار عليها

440
00:30:26,158 --> 00:30:28,577
‫بعد أن أدركت
‫أنك تريدين إنهاء كل شيء

441
00:30:29,578 --> 00:30:30,913
‫أدركت أنها كانت مخطئة

442
00:30:32,665 --> 00:30:36,043
‫أدركت أن عليها فعل شيء ضخم،
‫شيء هائل

443
00:30:37,127 --> 00:30:39,547
‫لكي يكون لديها أمل
‫في استعادتك لإيمانك

444
00:30:40,381 --> 00:30:41,423
‫إيماني؟

445
00:30:42,132 --> 00:30:43,133
‫بماذا؟

446
00:30:44,301 --> 00:30:45,928
‫بما يستحق القتال من أجله

447
00:30:55,604 --> 00:30:59,692
‫تحركوا!

448
00:30:59,817 --> 00:31:01,527
‫تحركوا من هنا!

449
00:31:02,361 --> 00:31:03,862
‫هيا!

450
00:31:03,988 --> 00:31:05,322
‫من أجل من نحبهم

451
00:31:11,537 --> 00:31:12,913
‫من أجل من لدينا

452
00:31:20,004 --> 00:31:22,298
‫من أجل
‫الأشياء الأكبر منا جميعاً

453
00:31:29,305 --> 00:31:32,224
‫من أجل ما قد نضحي
‫بحياتنا لحمايته

454
00:31:34,685 --> 00:31:37,479
‫من المستحيل
‫أن تكون أنقذتكم جميعاً

455
00:31:39,148 --> 00:31:40,566
‫كان عدد الموتى كبيراً

456
00:31:41,233 --> 00:31:42,067
‫لكنها فعلت

457
00:31:43,193 --> 00:31:44,194
‫كيف؟

458
00:31:45,988 --> 00:31:47,656
‫مثلما فعلت من قبل

459
00:32:06,008 --> 00:32:10,304
‫قادت القطيع إلى جدران (بادري)
‫لكي نهرب عبر حوض السفن

460
00:32:11,096 --> 00:32:12,348
‫لكي نحيا

461
00:32:38,332 --> 00:32:40,125
‫لم فعلت ذلك؟

462
00:32:42,252 --> 00:32:44,463
‫لم يكن هذا لأجلنا فقط
‫يا (ترايسي)

463
00:32:45,089 --> 00:32:47,716
‫بل لأجلك أيضاً،
‫لكي تعرفي

464
00:32:49,426 --> 00:32:50,636
‫أعرف ماذا؟

465
00:32:54,264 --> 00:32:56,975
‫أن أباك و(ماديسون)

466
00:32:58,519 --> 00:32:59,561
‫كانا محقين

467
00:33:00,229 --> 00:33:04,066
‫كانا يدركان أن القتال من أجل شيء
‫أفضل قد يتسبب في الموت

468
00:33:05,567 --> 00:33:09,738
‫لكن القتال من أجل النجاة فقط
‫لن يحقق ذلك

469
00:33:12,991 --> 00:33:13,867
‫ماذا؟

470
00:33:15,327 --> 00:33:17,204
‫قد يجعلك تعيشين للأبد

471
00:33:32,928 --> 00:33:34,888
‫لم يتبق لي أحد

472
00:33:35,013 --> 00:33:36,056
‫بلى لديك

473
00:33:37,266 --> 00:33:38,308
‫أنا معك

474
00:33:38,934 --> 00:33:41,019
‫- لا
‫- والآخرون كلهم

475
00:33:44,690 --> 00:33:46,066
‫ماتت من أجلي

476
00:33:47,735 --> 00:33:48,777
‫وهو أيضاً

477
00:33:50,904 --> 00:33:51,780
‫لا يمكنني

478
00:33:52,489 --> 00:33:53,449
‫- (تراي)
‫- لا يمكنني

479
00:33:53,949 --> 00:33:54,867
‫(ترايسي)

480
00:33:56,118 --> 00:33:57,119
‫(ترايسي)

481
00:33:57,703 --> 00:33:59,121
‫لا يمكنني أن أكون هنا

482
00:34:02,040 --> 00:34:03,041
‫(ترايسي)!

483
00:34:06,628 --> 00:34:07,546
‫(ترايسي)!

484
00:35:01,683 --> 00:35:04,728
‫وجدت هذه السلسلة مع المؤن

485
00:35:09,066 --> 00:35:10,692
‫أتمنى لو كانت لا تزال تفلح

486
00:35:37,803 --> 00:35:39,054
‫أين أنا؟

487
00:35:40,222 --> 00:35:41,223
‫لقد استيقظت

488
00:35:43,976 --> 00:35:45,185
‫ظننت أنك ستموتين

489
00:35:45,310 --> 00:35:47,729
‫كان عليّ إحضارك على نقالة

490
00:35:50,065 --> 00:35:51,066
‫مضادات حيوية

491
00:35:51,775 --> 00:35:53,944
‫أظن أن رئتيك مصابتان

492
00:35:55,404 --> 00:35:58,407
‫درب أبي كل أبنائه
‫على الطب الميداني

493
00:35:59,575 --> 00:36:02,452
‫الحصن انهار

494
00:36:05,622 --> 00:36:07,958
‫استغرقت نصف يوم
‫لأخرجك من الأنقاض

495
00:36:09,543 --> 00:36:12,504
‫لو لم ترتدي هذه...

496
00:36:14,172 --> 00:36:15,549
‫لكنت اختنقت

497
00:36:32,065 --> 00:36:33,358
‫لقد عدت

498
00:36:33,483 --> 00:36:35,694
‫أنت العائلة الوحيدة المتبقية لي

499
00:36:36,361 --> 00:36:37,988
‫أخبرني (فيكتور) بما فعلته

500
00:36:41,491 --> 00:36:43,744
‫يؤسفني ما فعلته بأبيك

501
00:36:44,828 --> 00:36:45,871
‫أعرف ذلك

502
00:36:47,664 --> 00:36:50,042
‫يؤسفني أنني أطلقت النار عليك

503
00:36:52,044 --> 00:36:54,004
‫لا أظن أنني أعطيتك خياراً

504
00:37:09,686 --> 00:37:10,896
‫أبليت بلاء حسناً

505
00:37:12,064 --> 00:37:13,273
‫أبليت بلاء حسناً جداً

506
00:37:14,942 --> 00:37:16,068
‫أيوجد أحد هنا؟

507
00:37:19,529 --> 00:37:21,615
‫سأكون بخير، توقفي!

508
00:37:22,157 --> 00:37:23,742
‫لا تقتربي!

509
00:37:23,867 --> 00:37:25,369
‫لست هنا لأؤذي أحداً

510
00:37:26,620 --> 00:37:29,539
‫ارفعي يديك
‫وتحركي ببطء تجاه الخيمة

511
00:37:30,040 --> 00:37:31,541
‫يمكنك أن تنزلي المسدس

512
00:37:31,667 --> 00:37:33,126
‫أنا هنا فقط لأدفن...

513
00:37:38,131 --> 00:37:39,091
‫أمي؟

514
00:37:39,841 --> 00:37:40,842
‫(أليشيا)؟

515
00:38:19,464 --> 00:38:21,008
‫لا أصدق أن هذا حقيقي

516
00:38:21,758 --> 00:38:22,592
‫إنه حقيقي

517
00:38:23,719 --> 00:38:25,220
‫أعدك بذلك

518
00:38:26,179 --> 00:38:27,347
‫هل أنت بخير؟

519
00:38:27,472 --> 00:38:28,473
‫سأكون كذلك

520
00:38:31,268 --> 00:38:32,269
‫ما هذا؟

521
00:38:33,937 --> 00:38:36,106
‫صديق قديم وجدته

522
00:38:36,231 --> 00:38:37,858
‫وأنا أبحث في مستودع عن المؤن

523
00:38:38,442 --> 00:38:40,277
‫أحاول أن أعيده لمالكه

524
00:38:43,405 --> 00:38:44,781
‫كيف وجدتِنا؟

525
00:38:47,034 --> 00:38:48,035
‫إنها قصة

526
00:38:48,827 --> 00:38:50,829
‫عن امرأة ضحت بحياتها هنا

527
00:38:50,954 --> 00:38:53,373
‫والشخص الذي حدثني عنها
‫قال إن اسمها (ماديسون)

528
00:38:56,001 --> 00:38:57,210
‫لم يكن ذلك منطقياً

529
00:38:57,335 --> 00:38:59,755
‫ولم أعرف كيف قد تكونين حية

530
00:39:02,883 --> 00:39:04,051
‫لكن كان عليّ أن أتأكد

531
00:39:09,181 --> 00:39:11,224
‫رأيت ما حدث للحصن،
‫كيف لا تزالين حية؟

532
00:39:13,226 --> 00:39:14,227
‫ابنتك

533
00:39:14,728 --> 00:39:16,938
‫عادت وأنقذتني

534
00:39:19,816 --> 00:39:21,068
‫ماذا تقولين؟

535
00:39:21,193 --> 00:39:22,235
‫(ترايسي)

536
00:39:25,447 --> 00:39:27,574
‫إنها الطفلة
‫التي خطفها (تروي) منك

537
00:39:32,245 --> 00:39:33,747
‫لم أنجب أطفالاً قط

538
00:39:37,459 --> 00:39:38,794
‫ألست أمي؟

539
00:39:40,587 --> 00:39:41,838
‫لا، لست كذلك

540
00:39:41,963 --> 00:39:44,091
‫لكنني كنت أعرف أمك
‫عندما كنت رضيعة

541
00:39:45,133 --> 00:39:46,259
‫اسمها (سيرينا)

542
00:39:48,720 --> 00:39:50,347
‫كانت امرأة مذهلة

543
00:39:51,848 --> 00:39:55,018
‫لا أفهم لم كذب (تروي)
‫بشأن ذلك

544
00:39:58,730 --> 00:40:01,441
‫كان يعرف كم قاتلت
‫من أجل طفليك

545
00:40:01,566 --> 00:40:04,277
‫أراد أن يعطيك سبباً
‫لتقاتلي من أجلي

546
00:40:11,535 --> 00:40:13,411
‫قلت إنك سمعت قصة عني

547
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
‫من رواها؟

548
00:40:16,706 --> 00:40:20,001
‫سمعت محادثات عبر اللا سلكي،
‫أظن أن مسارها يمر من هنا

549
00:40:28,009 --> 00:40:30,470
‫كنت سآتي لأبحث عنك
‫لو كنت أعلم أنك حية

550
00:40:31,304 --> 00:40:32,889
‫كنت سآتي لأبحث عنك أيضاً

551
00:40:33,014 --> 00:40:34,349
‫ولم أكن لأتوقف قط

552
00:40:36,560 --> 00:40:39,604
‫بعد أن هاجمني (تروي)،
‫وبعد أن تعافيت

553
00:40:39,729 --> 00:40:41,565
‫ذهبت لأجد الأشخاص
‫الذين كنت أقيم معهم

554
00:40:42,691 --> 00:40:45,610
‫ورأيت شيئاً على الطريق،
‫نساء يرتدين مثلي

555
00:40:45,735 --> 00:40:47,237
‫يستخدمن أسلحة كنت أستخدمها

556
00:40:47,362 --> 00:40:49,156
‫يفعلن أشياء كنت أفعلها

557
00:40:49,281 --> 00:40:50,407
‫يساعدن الناس

558
00:40:52,075 --> 00:40:54,202
‫- قابلنا بعضهن
‫- أجل

559
00:40:54,327 --> 00:40:55,162
‫وكأن...

560
00:40:56,872 --> 00:41:00,250
‫قصة ما فعلته كانت تنشر الخير
‫أكثر مما فعلت بمفردي

561
00:41:02,210 --> 00:41:03,295
‫لذا ذهبت لمكان آخر

562
00:41:03,420 --> 00:41:06,840
‫بدأت أستخدم اسماً آخر
‫لكيلا يجدني (تروي)

563
00:41:09,718 --> 00:41:12,179
‫لو لم أفعل ذلك،
‫لربما كنا سنجد بعضنا البعض

564
00:41:15,140 --> 00:41:16,474
‫اتخذت القرار الصحيح

565
00:41:17,142 --> 00:41:19,519
‫أعطيت كل هؤلاء الناس
‫شيئاً ليؤمنوا به

566
00:41:20,770 --> 00:41:21,938
‫(أليشيا)!

567
00:41:22,063 --> 00:41:22,939
‫(ماديسون)!

568
00:41:29,738 --> 00:41:32,490
‫الأشخاص الذين أخبروني بما فعلته
‫لديهم حاوية كهذه

569
00:41:36,119 --> 00:41:37,120
‫(مادري)؟

570
00:41:37,787 --> 00:41:38,830
‫أهذا بسببي؟

571
00:41:39,706 --> 00:41:41,124
‫"(مادري)"

572
00:41:42,792 --> 00:41:44,336
‫لا يعرفون حتى أنك حية

573
00:41:48,465 --> 00:41:49,841
‫هل لدى الجميع خرائط؟

574
00:41:50,717 --> 00:41:52,344
‫أيعرف الجميع مكان الوقود؟

575
00:41:53,136 --> 00:41:54,012
‫أجل

576
00:41:59,976 --> 00:42:01,228
‫في أي اتجاه تذهبين؟

577
00:42:02,145 --> 00:42:04,564
‫سأزور كوخاً في (تكساس)

578
00:42:04,689 --> 00:42:07,442
‫يوجد شخص هناك لم أره منذ فترة

579
00:42:10,028 --> 00:42:11,071
‫أتريدين صحبة؟

580
00:42:14,199 --> 00:42:15,116
‫إنه بعيد

581
00:42:16,534 --> 00:42:19,120
‫لا توجد مشكلة،
‫سيمنحك ذلك وقتاً لتعلميني

582
00:42:19,788 --> 00:42:20,789
‫أعلمك ماذا؟

583
00:42:22,040 --> 00:42:22,874
‫الطب

584
00:42:25,335 --> 00:42:27,128
‫ما فعلته من أجلي
‫عندما أُصبت...

585
00:42:28,964 --> 00:42:30,882
‫أريد أن أتعلم
‫كيف أعالج الآخرين هكذا

586
00:42:34,010 --> 00:42:35,720
‫أتيت للمكان الصحيح إذاً

587
00:42:36,972 --> 00:42:37,847
‫لماذا؟

588
00:42:39,349 --> 00:42:42,602
‫الكوخ يخص زوجي،
‫قابلته هناك

589
00:42:43,603 --> 00:42:44,980
‫علمني كيف أصوّب هناك

590
00:42:45,480 --> 00:42:46,481
‫لأنجو

591
00:42:50,235 --> 00:42:51,236
‫لأحيا من جديد

592
00:42:53,863 --> 00:42:55,282
‫إن كان قد علمني ذلك هناك

593
00:42:55,407 --> 00:42:57,826
‫فربما يمكنني أن أعلمك ذلك
‫يا (أوديسا)

594
00:43:00,161 --> 00:43:02,038
‫سنصلح محطات إعادة الإرسال

595
00:43:02,747 --> 00:43:05,166
‫ستتمكنون من التواصل معاً،
‫لنبق على اتصال

596
00:43:05,292 --> 00:43:06,626
‫سنتصل بكم

597
00:43:06,751 --> 00:43:09,004
‫نظن أن بعض الآباء
‫لا يزالون أحياء

598
00:43:09,504 --> 00:43:10,630
‫سنجدهم

599
00:43:11,172 --> 00:43:12,132
‫كيف؟

600
00:43:12,966 --> 00:43:15,302
‫لقد وجدنا بعضنا رغم كل الظروف

601
00:43:16,011 --> 00:43:17,470
‫نريد أن نفعل نفس الشيء لكم

602
00:43:18,555 --> 00:43:21,057
‫وعندما تجدونهم،
‫أين سيعيشون؟

603
00:43:22,475 --> 00:43:23,768
‫سنجد حلاً

604
00:43:31,484 --> 00:43:35,780
‫"(مادري)"

605
00:43:45,373 --> 00:43:46,499
‫فيم تفكر؟

606
00:43:58,678 --> 00:44:00,597
‫كنت أفكر في الملجأ

607
00:44:01,389 --> 00:44:02,223
‫ماذا؟

608
00:44:03,308 --> 00:44:04,893
‫يمكننا أن نأخذ الجميع إلى هناك

609
00:44:05,018 --> 00:44:06,019
‫(دي)...

610
00:44:09,522 --> 00:44:11,066
‫لم قد تريد العودة إلى هناك؟

611
00:44:14,486 --> 00:44:17,614
‫لأننا نعرفه وهو قابل للدفاع عنه

612
00:44:18,782 --> 00:44:20,492
‫لا تزال الطرق سليمة

613
00:44:20,617 --> 00:44:21,618
‫يا للعجب!

614
00:44:26,081 --> 00:44:26,915
‫لا يمكنني...

615
00:44:29,084 --> 00:44:30,960
‫فقدتك من قبل
‫بسبب ذلك المكان يا (دي)

616
00:44:32,462 --> 00:44:33,880
‫لا يمكنني أن أفقدك مجدداً

617
00:44:34,005 --> 00:44:36,508
‫لن تفقديني مجدداً

618
00:44:38,426 --> 00:44:39,636
‫نحن عائلة

619
00:44:41,930 --> 00:44:46,226
‫ربما يمكننا أن نأخذ ذلك المكان
‫ونجعله جديراً باسمه

620
00:44:46,351 --> 00:44:47,352
‫لا أعرف

621
00:44:49,521 --> 00:44:50,814
‫سيجعل هذا (فينش) فخوراً

622
00:44:57,862 --> 00:44:58,780
‫حسناً

623
00:45:01,741 --> 00:45:02,742
‫حسناً، لنجرب

624
00:45:05,703 --> 00:45:06,663
‫أحبك

625
00:45:06,788 --> 00:45:07,997
‫أحبك

626
00:45:15,463 --> 00:45:17,549
‫كنت أفكر فيما قلته لك

627
00:45:19,050 --> 00:45:21,511
‫وكنت مخطئاً في بعض الأمور

628
00:45:24,305 --> 00:45:25,515
‫لقد أنقذتني

629
00:45:26,015 --> 00:45:27,600
‫أنقذت عائلتي

630
00:45:28,184 --> 00:45:29,769
‫عندما انهار العالم

631
00:45:31,646 --> 00:45:32,939
‫أشكرك على سفينة (أبيغايل)

632
00:45:34,482 --> 00:45:37,360
‫لا داعي لأن تشكرني على شيء
‫يجب على الناس فعله لبعضهم

633
00:45:39,988 --> 00:45:41,364
‫إن مزاجي جيد اليوم

634
00:45:42,031 --> 00:45:44,742
‫ربما تذكرني حقاً
‫بأسوأ أمور بداخلي

635
00:45:45,827 --> 00:45:48,413
‫لا أعرف إن كان يمكن لأمثالنا
‫أن يتصرفوا بشكل مختلف

636
00:45:48,997 --> 00:45:51,166
‫ولهذا أواجه مشكلة معك
‫يا (فيكتور)

637
00:45:54,002 --> 00:45:58,089
‫لكن من أجل الآخرين ومن أجلنا

638
00:46:00,133 --> 00:46:02,010
‫يمكننا أن نحاول أن نتغير

639
00:46:03,887 --> 00:46:05,305
‫أظن أنني تغيرت

640
00:46:06,848 --> 00:46:07,974
‫سواء تغيرت أم لا

641
00:46:08,475 --> 00:46:09,476
‫هذا يعود إليك

642
00:46:11,311 --> 00:46:12,896
‫سئمت الحرب

643
00:46:16,566 --> 00:46:17,567
‫أتمنى لك التوفيق

644
00:46:28,244 --> 00:46:29,120
‫عزيزتي

645
00:46:30,872 --> 00:46:32,165
‫اعتني بنفسك جيداً

646
00:46:33,249 --> 00:46:34,083
‫وأنت أيضاً

647
00:46:35,877 --> 00:46:37,045
‫شكراً

648
00:46:55,146 --> 00:46:56,105
‫(سكيدمارك)؟

649
00:46:57,982 --> 00:46:59,400
‫من أين أتيت؟

650
00:47:50,368 --> 00:47:51,703
‫هل وضعتها هنا؟

651
00:47:52,537 --> 00:47:53,371
‫لا

652
00:47:53,871 --> 00:47:54,706
‫لماذا؟

653
00:47:57,375 --> 00:47:58,376
‫لا يوجد سبب، هيا

654
00:48:12,265 --> 00:48:13,933
‫فعلت كل ما بوسعك

655
00:48:15,018 --> 00:48:17,061
‫إن أرادت (ترايسي) أن نجدها،
‫فستظهر

656
00:48:17,729 --> 00:48:19,731
‫سنمشط المنطقة
‫بضع مرات أخرى

657
00:48:20,898 --> 00:48:22,025
‫حسناً؟

658
00:48:23,985 --> 00:48:24,819
‫حسناً

659
00:48:53,473 --> 00:48:55,141
‫إلام تنظر يا (فيكتور)؟

660
00:48:57,352 --> 00:48:58,186
‫لا شيء

661
00:49:04,692 --> 00:49:05,693
‫إلى أين؟

662
00:49:13,951 --> 00:49:15,078
‫إلى الأمام

663
00:49:18,539 --> 00:49:19,832
‫حسناً

664
00:49:25,129 --> 00:49:27,048
‫أواثقة أنك لا تمانعين ذلك؟

665
00:49:27,173 --> 00:49:28,132
‫لا يحتاجونني

666
00:49:28,257 --> 00:49:30,218
‫مثل الأشخاص
‫الذين حلوا محل (أليشيا)

667
00:49:30,343 --> 00:49:32,053
‫سيكون أداؤهم أفضل
‫إن ظنوا أنني رحلت

668
00:49:32,553 --> 00:49:35,139
‫قبل أن أعطيهم سبباً
‫ليكفوا عن الإيمان

669
00:49:38,017 --> 00:49:39,060
‫حسناً، إلى أين؟

670
00:49:41,437 --> 00:49:43,439
‫ظلت تأتيني رؤى عنك

671
00:49:44,315 --> 00:49:45,316
‫وعن (نيك)...

672
00:49:46,776 --> 00:49:48,444
‫قبل أن تسوء الأمور

673
00:49:50,196 --> 00:49:51,030
‫أين؟

674
00:49:52,240 --> 00:49:53,366
‫في (لوس أنجلوس)

675
00:49:54,867 --> 00:49:56,119
‫رأينا القنابل تدمرها

676
00:49:57,286 --> 00:49:58,663
‫كان ذلك منذ وقت طويل

677
00:50:00,081 --> 00:50:01,290
‫لا بد أن الحياة وعرة هناك

678
00:50:01,416 --> 00:50:04,502
‫وغالباً هناك أشخاص كثيرون
‫يمكننا مساعدتهم

679
00:50:11,092 --> 00:50:12,593
‫لن يكون الأمر كما كان أبداً

680
00:50:16,431 --> 00:50:18,099
‫لكن هذا لا يعني
‫أننا لا يمكننا البدء من جديد

681
00:50:23,062 --> 00:50:24,021
‫هيا بنا

682
00:50:25,231 --> 00:50:26,232
‫أقادمة يا (ترايسي)؟

683
00:50:26,733 --> 00:50:27,567
‫أجل

684
00:50:29,235 --> 00:50:30,194
‫لنعد للديار

685
00:50:30,319 --> 00:50:33,114
‫"وحلم الصغير بالنضوج
‫لكي يركب"

686
00:50:34,407 --> 00:50:36,701
‫"قطار الشحن الذي يغادر البلدة"

687
00:50:36,826 --> 00:50:39,036
‫"لا أعرف إلى أين أتجه"

688
00:50:39,162 --> 00:50:42,165
‫"ولا يمكن لأحد أن يغير رأيي
‫لكن أمي حاولت"

689
00:50:42,290 --> 00:50:43,708
‫"أمي حاولت"

690
00:50:43,833 --> 00:50:46,419
‫"أمي حاولت أن تربيني جيداً"

691
00:50:46,544 --> 00:50:48,796
‫"لكنني أنكرت توسلها"

692
00:50:48,921 --> 00:50:50,840
‫"لا يوجد أحد ملام غيري"

693
00:50:50,965 --> 00:50:53,009
‫"لأن أمي حاولت"

694
00:50:59,303 --> 00:51:32,520
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...تعديل

