﻿1
00:00:05,753 --> 00:00:10,592
‫مرحباً، (جوليا)، وردتني تواً رسالة من المخيّم‬
‫ستوصل الحافلة (غريس) عند الخامسة‬

2
00:00:10,800 --> 00:00:14,804
‫أنا في المنزل أصور مقطع فيديو أخير‬
‫للسمكة الذهبية، سأعرضها لها الليلة‬

3
00:00:14,929 --> 00:00:17,015
‫وبالمناسبة، إنها طريفة جداً‬

4
00:00:17,557 --> 00:00:19,309
‫إذاً، سأراك عند الخامسة‬

5
00:00:19,767 --> 00:00:21,227
‫مرحباً، (جيمي)، لقد عدت‬
‫أما زلت حياً؟‬

6
00:00:21,352 --> 00:00:23,479
‫- "ما زلت حياً، أبي!"‬
‫- أحسنت صنعاً‬

7
00:00:24,772 --> 00:00:26,149
‫حسناً‬

8
00:00:27,525 --> 00:00:32,989
‫حسناً، (غريسي)، أنا والدك العزيز، أصور لك‬
‫آخر جزء من "يوميات سمكة ذهبية مراهقة"‬

9
00:00:33,323 --> 00:00:37,035
‫أو "ما فعلته (غوغلز)، السمكة الذهبية‬
‫بينما كانت (غريس كيرني) في المخيّم"‬

10
00:00:37,744 --> 00:00:41,748
‫الآن، كما شاهدت في الأجزاء المشوقة السابقة‬
‫(غوغلز) تشتاق إليك جداً‬

11
00:00:41,914 --> 00:00:47,462
‫لكنها أيضاً تستغل غيابك بالبقاء مستيقظة‬
‫بعد موعد نومها لوقت طويل‬

12
00:00:47,712 --> 00:00:52,008
‫تأكل بنهم الأطعمة غير الصحية‬
‫وترفض القيام بمهامها‬

13
00:00:52,717 --> 00:00:57,096
‫مرحباً (غوغلز)، عليك تنظيف ذلك الوعاء‬
‫أو ستقعين بورطة كبيرة حين تعود (غريسي) للمنزل‬

14
00:00:57,847 --> 00:01:01,142
‫أنت وصديقك السيد "الغواص المسن"‬
‫عليكما الإسراع في العمل‬

15
00:01:01,392 --> 00:01:03,269
‫رتبا ذلك السرير واغسلا الأطباق‬

16
00:01:04,020 --> 00:01:05,688
‫وشغلا المكنسة الكهربائية‬

17
00:01:10,151 --> 00:01:13,279
‫لا! لا، لا!‬
‫(غوغلز)! (غوغلز)!‬

18
00:01:16,449 --> 00:01:18,701
‫(غوغلز)، لا تجرؤي‬
‫أن تنفقي أثناء وجودي‬

19
00:01:22,330 --> 00:01:24,207
‫تنفسي، تنفسي‬

20
00:01:24,874 --> 00:01:27,168
‫(غريس) متشوقة جداً لرؤيتك‬

21
00:02:04,497 --> 00:02:08,835
‫{\an5}مرحباً، اسمي (جيم)، وأنا أب‬
‫قتلت سمكة ابنتي الذهبية مؤخراً‬

22
00:02:09,252 --> 00:02:14,757
‫{\an5}مرحباً، أنا (جوليا)، أنا أم تجلس بجانب‬
‫هذا الرجل العزيز الذي قتل سمكة ابنتنا الذهبية‬

23
00:02:14,882 --> 00:02:16,300
‫{\an5}- ليس عمداً‬
‫- لكن بشكل حاسم‬

24
00:02:16,426 --> 00:02:18,219
‫بشكل نهائي لا شك فيه‬

25
00:02:18,970 --> 00:02:21,764
‫{\an5}مر على زواجنا أنا و(جيم) ١٧ عاماً‬
‫في شهر يونيو الماضي‬

26
00:02:21,889 --> 00:02:24,684
‫{\an5}لكن مع هذا، كان أسعد يوم في حياتنا‬
‫هو يوم طلاقنا في شهر يوليو الماضي‬

27
00:02:26,436 --> 00:02:30,231
‫{\an5}- حين طلبت الطلاق من (جيم)، قال...‬
‫- أرجوك، من فضلك، مع بعض السكر عليه؟‬

28
00:02:30,440 --> 00:02:33,151
‫- قضينا وقتاً رائعاً، لكن حان الوقت لأن...‬
‫- نهرب‬

29
00:02:33,568 --> 00:02:35,236
‫{\an5}- بعض الناس يتساءلون عن السبب‬
‫- نحن لا نتساءل‬

30
00:02:35,403 --> 00:02:39,741
‫{\an5}- لنقل إن المكون الجسدي الحميم من الزواج...‬
‫- قد توقف بالكامل‬

31
00:02:39,866 --> 00:02:42,368
‫{\an5}- وقد يكون ذلك مؤشراً إلى أن العلاقة قد...‬
‫- انتهت‬

32
00:02:42,952 --> 00:02:47,665
‫لكن كون ذلك توقف فلا يعني أن الحب‬
‫والتقدير لأحدنا الآخر قد تلاشى بالكامل‬

33
00:02:47,790 --> 00:02:52,211
‫{\an5}- على العكس تماماً‬
‫- بدأنا نكتشف أن زواجنا يعيق انسجامنا‬

34
00:02:52,587 --> 00:02:55,423
‫- قد يكون الطلاق شيئاً مفيداً‬
‫- مصدر سعادة لا تنقطع‬

35
00:02:55,548 --> 00:02:58,426
‫- طالما أنكما ستبقيان متفقين‬
‫- وهذا أمر سهل نظرياً‬

36
00:02:58,593 --> 00:02:59,969
‫وأقل سهولة في الحياة الواقعية‬

37
00:03:01,387 --> 00:03:03,055
‫(جيم)، ما الخطب؟‬

38
00:03:03,473 --> 00:03:05,641
‫أبي، ماتت سمكة (غريسي) الذهبية‬
‫أثناء ساعات مراقبتي‬

39
00:03:05,850 --> 00:03:07,685
‫أي ساعة؟‬
‫لا تقل إنها الـ(رولكس)‬

40
00:03:08,686 --> 00:03:14,484
‫آسف، أنت من بدأت بذلك‬
‫والاستمرار من دون رد حاسم سيضعف قدراتي العقلية‬

41
00:03:15,526 --> 00:03:18,571
‫- نعم، أريد معرفة كيف أخبر (غريسي) بذلك‬
‫- الأمر سهل، اكذب عليها‬

42
00:03:18,696 --> 00:03:22,617
‫- نعم، كان هذا أول ما خطر في بالي‬
‫- وليكن الأخير‬

43
00:03:22,992 --> 00:03:27,497
‫- الكذب هو التصرف المناسب هنا، (جيم)‬
‫- لن أجادلك، لكنني أخشى أن تكشفني (غريسي)‬

44
00:03:27,663 --> 00:03:29,957
‫- هذا مستحيل‬
‫- الأولاد أذكياء‬

45
00:03:30,458 --> 00:03:33,628
‫الجميع يقولون ذلك‬
‫هذا غير صحيح، الأولاد أغبياء‬

46
00:03:33,836 --> 00:03:35,213
‫ليس وفقاً لتجربتي‬

47
00:03:35,755 --> 00:03:37,548
‫كذبت عليك حين مات الهر (راستي)‬

48
00:03:38,549 --> 00:03:41,010
‫مات الهر (راستي) أثناء إنقاذه عائلة‬
‫من حريق في منزل‬

49
00:03:41,260 --> 00:03:43,763
‫في كذبتي، نعم‬
‫أما في الحقيقة، فلا‬

50
00:03:44,514 --> 00:03:49,018
‫مهلاً، أخبرتني بأن الهر (راستي)‬
‫أصدر مواءً عالياً جداً لتنبيه العائلة للاستيقاظ‬

51
00:03:49,393 --> 00:03:54,774
‫(جيم)، بعد ٤٠ عاماً، أنا أخبرك بالحقيقة‬
‫الهر (راستي) دهسته عربة كنس الشوارع‬

52
00:03:55,483 --> 00:03:57,401
‫أبي، من فضلك أخبرني‬
‫بأن ذلك كان مفاجئاً‬

53
00:03:57,527 --> 00:04:00,321
‫لا أستطيع، عربات كنس الشوارع‬
‫ليست معروفة بقوتها‬

54
00:04:01,322 --> 00:04:03,991
‫لكن حين ضربته‬
‫هل نفق (راستي) بسرعة؟‬

55
00:04:05,368 --> 00:04:06,744
‫طبعاً‬

56
00:04:07,119 --> 00:04:11,624
‫- كيف لم ألاحظ أنك كاذب سيئ حينها؟‬
‫- كنت طفلاً غبياً‬

57
00:04:11,874 --> 00:04:14,669
‫- يا لـ(راستي) المسكين‬
‫- أرأيت كم تألمت الآن؟‬

58
00:04:14,794 --> 00:04:17,922
‫- نعم‬
‫- علينا حماية (غريس) من الألم الذي تشعر به‬

59
00:04:18,130 --> 00:04:23,052
‫ونعم، استغرق الأمر بعض الوقت لسحب (راستي)‬
‫من الشعيرات البلاستيكية الدوارة‬

60
00:04:23,427 --> 00:04:27,098
‫- أنت وحش!‬
‫- أحياناً الوحشية هي ما تتطلبه الأبوّة‬

61
00:04:27,223 --> 00:04:29,100
‫والآن حان دورك، (فرانكنشتاين)‬

62
00:04:29,934 --> 00:04:33,855
‫نعم، فهمت هذا، حسناً، شكراً، أبي‬
‫عليّ أن أجد (جوليا)‬

63
00:04:34,021 --> 00:04:38,776
‫تصرف ذكي، (جوليا) كاذبة بارعة‬
‫أمضت ١٧ عاماً تتظاهر بأنني أعجبها‬

64
00:04:39,110 --> 00:04:41,487
‫- أين (جيمي)؟‬
‫- إنه في غرفته يلعب ألعاب الفيديو‬

65
00:04:41,654 --> 00:04:44,949
‫هذا جميل، أتصرف كأفضل جد‬
‫حين يتم تجاهلي‬

66
00:04:46,284 --> 00:04:48,494
‫راسلني على طريق عودتك‬
‫لأستطيع أن أغادر‬

67
00:04:48,661 --> 00:04:53,583
‫قبل أن تعاني (جوليا) من التزامها‬
‫"سررت بلقائك، (بوبي)"‬

68
00:04:54,584 --> 00:04:57,837
‫"قبل أن نكمل، نريد أن نحرص‬
‫على إعلامكم بكم نحن سعيدان"‬

69
00:04:58,296 --> 00:05:00,756
‫لمعظم الناس‬
‫لدى الطلاق دلالات سلبية‬

70
00:05:00,965 --> 00:05:04,594
‫أردنا إعادة تأطير الطلاق‬
‫على أنه فرصة للنمو، وليس اليأس‬

71
00:05:04,719 --> 00:05:07,597
‫- والابتهاج، ليس الدمار‬
‫- نعتبر نفسنا رائدي الصيحة‬

72
00:05:07,722 --> 00:05:10,433
‫لتحويل أمر سلبي‬
‫إلى أمر إيجابي‬

73
00:05:10,558 --> 00:05:13,728
‫لذا في طلاقنا، قررنا الذهاب‬
‫إلى الكنيسة التي تزوجنا فيها‬

74
00:05:13,853 --> 00:05:18,065
‫لإقامة ما أسميناه‬
‫أول حفل زفاف عكسي‬

75
00:05:19,984 --> 00:05:23,863
‫- "لذا جمعنا الأصدقاء والعائلة"‬
‫- "وارتديت فستان زفافي القديم"‬

76
00:05:24,322 --> 00:05:28,576
‫"ارتديت بدلة رخيصة وشعراً مستعاراً أرخص‬
‫لأشبه ما كنت أبدو عليه ذلك اليوم"‬

77
00:05:29,285 --> 00:05:32,288
‫- "وقفنا أمام المذبح"‬
‫- "نزعنا الخاتمين عن إصبعينا"‬

78
00:05:35,291 --> 00:05:36,667
‫سأرهنهما‬

79
00:05:38,961 --> 00:05:40,338
‫ارهن هذا أيضاً‬

80
00:05:42,882 --> 00:05:46,802
‫- "أسدلنا الطرحة..."‬
‫- "ومزقنا نذورنا"‬

81
00:05:50,723 --> 00:05:53,392
‫"لو كنا يهوديين‬
‫لألصقنا الكأس الزجاجي مجدداً"‬

82
00:05:56,520 --> 00:05:59,315
‫"ثم انسحبت من ذلك الزواج‬
‫كما لو أنه لم يحدث إطلاقاً"‬

83
00:06:22,421 --> 00:06:27,551
‫- "أظهرنا للجميع كيف ننهي الأمور بشكل مميز"‬
‫- "وبالجميع نقصد ابنتنا (غريس)"‬

84
00:06:30,221 --> 00:06:33,140
‫لذا اشترينا لها سمكة ذهبية لإبهاجها‬

85
00:06:33,474 --> 00:06:34,850
‫وقتلتها‬

86
00:06:41,373 --> 00:06:44,126
‫- (جوليا)، مرحباً‬
‫- (جيم)‬

87
00:06:44,668 --> 00:06:47,421
‫- هل أتيت من أجل فطور الأحد المتأخر؟‬
‫- لا، أتيت لرؤيتك‬

88
00:06:47,880 --> 00:06:50,049
‫- ماذا؟ كيف علمت أنني هنا؟‬
‫- ماذا تقصدين بكيف؟‬

89
00:06:50,174 --> 00:06:52,593
‫- بهذا؟‬
‫- ما هذا؟ ما الذي أنظر إليه؟‬

90
00:06:53,145 --> 00:06:55,596
‫مشاركة العائلة‬
‫هذه النقطة الخضراء الوامضة هي أنت‬

91
00:06:57,014 --> 00:06:59,975
‫- هل تتعقبني؟‬
‫- لا، لا، ليس عليّ تعقبك‬

92
00:07:00,100 --> 00:07:02,394
‫فأنت تشاركين موقعك معي‬
‫عليّ النظر إلى هاتفي وحسب‬

93
00:07:02,487 --> 00:07:05,773
‫- مجدداً، النقطة الخضراء الوامضة هناك...‬
‫- أعرف ما هي النقطة الوامضة، (جيم)‬

94
00:07:06,023 --> 00:07:11,236
‫- لكن تعقبي ليس الاستخدام الملائم للتطبيق‬
‫- إنه الاستخدام الملائم لهذا التطبيق بالكامل‬

95
00:07:11,445 --> 00:07:16,033
‫- تشاركين موقعك مع عائلتك لتعرف عائلتك موقعك‬
‫- أنا وأنت الآن عائلة سابقة‬

96
00:07:16,158 --> 00:07:20,079
‫أخبري هاتفك بهذا‬
‫أنت من اخترت مشاركة الموقع‬

97
00:07:20,329 --> 00:07:22,831
‫- حين كنا متزوجين‬
‫- ومثلما اخترنا إنهاء ذلك‬

98
00:07:22,957 --> 00:07:24,541
‫عليك اختيار إنهاء هذا‬
‫لكن هذا ليس مهماً‬

99
00:07:24,667 --> 00:07:28,253
‫بلى، إنه مهم‬
‫بدءاً من هذه اللحظة، سأوقف تعقب العائلة‬

100
00:07:28,545 --> 00:07:33,133
‫سأختار ذلك، سأمر إلى ذلك‬
‫سأبحث عن ذلك، أنا...‬

101
00:07:33,926 --> 00:07:35,469
‫- يا إلهي، أين هو؟‬
‫- اذهبي إلى الضبط‬

102
00:07:35,594 --> 00:07:37,513
‫- أنا في الضبط‬
‫- حسناً،خذي نفساً عميقاً‬

103
00:07:37,638 --> 00:07:39,014
‫لا تخبرني كيف أتنفس‬

104
00:07:40,683 --> 00:07:42,059
‫وجدته!‬

105
00:07:42,267 --> 00:07:47,773
‫لست أشارك موقعي بعد الآن، ولم أعد نقطة وامضة‬
‫لم أعد نقطة، وقد تلاشيت‬

106
00:07:48,607 --> 00:07:49,984
‫ما زلت أراك‬

107
00:07:51,402 --> 00:07:55,155
‫لا يمكنك تعقبي بعد الآن، (جيم)‬
‫علينا إعادة خوض حديث بشأن حدود علاقتنا‬

108
00:07:55,280 --> 00:08:00,035
‫حسناً، أنا آسف لأنني استخدمت ميزة‬
‫تعقب العائلة المفيدة والشائعة جداً‬

109
00:08:00,160 --> 00:08:02,746
‫التي تم ابتكارها لإنقاذ الناس‬
‫إن تعرضوا للاختطاف‬

110
00:08:02,913 --> 00:08:09,336
‫لكن أظن أنك تفضلين ارتداء عباءة الإخفاء‬
‫لتتلاشي بلا أثر حين يحتاج شخص قريب منك إليك‬

111
00:08:09,503 --> 00:08:10,879
‫عُلم!‬

112
00:08:12,089 --> 00:08:13,799
‫- هل تعرض شخص أعرفه للاختطاف؟‬
‫- لا!‬

113
00:08:13,924 --> 00:08:15,426
‫- هل يحتاج شخص أعرفه إلى إنقاذ؟‬
‫- لا!‬

114
00:08:15,551 --> 00:08:18,095
‫هل مات شخص أعرفه‬
‫بشكل غير متوقع؟‬

115
00:08:18,554 --> 00:08:20,848
‫- اذهبي إلى اجتماعك‬
‫- يا إلهي، (جيم)، هل مات أحد؟‬

116
00:08:21,015 --> 00:08:24,059
‫شخص؟ لا!‬
‫بل شيء... نعم‬

117
00:08:24,727 --> 00:08:27,646
‫أيها الوغد‬
‫قتلت زهرتي الأوركيد‬

118
00:08:27,855 --> 00:08:31,275
‫قلت لك، طلبت منك‬
‫"أرجوك لا تقتل المزيد من نباتاتي، (جيم)"‬

119
00:08:31,400 --> 00:08:33,777
‫- زهرتك الأوركيد على قيد الحياة‬
‫- مرحباً، حبيبتي‬

120
00:08:34,194 --> 00:08:35,571
‫- مرحباً، حبيبي‬
‫- كيف حالك؟‬

121
00:08:36,822 --> 00:08:39,158
‫- مرحباً، (جيم)‬
‫- (تراي)‬

122
00:08:39,742 --> 00:08:41,243
‫هل أتيت من أجل مؤتمر (ميامي فايس)؟‬

123
00:08:43,704 --> 00:08:47,541
‫إذاً، تغير مفاجئ في الأحداث‬
‫أحببت شخصاً بعد الطلاق‬

124
00:08:47,666 --> 00:08:49,877
‫لماذا لم تقولي "التقيت"؟‬
‫عليكما أن تلتقيا أولاً‬

125
00:08:50,002 --> 00:08:51,920
‫وكم كان لقاءً رائعاً‬

126
00:08:54,089 --> 00:08:56,550
‫كيف حالكم؟ أنا (تراي تيلور)‬
‫مالك نادي (بوسطن سيلتكس)‬

127
00:08:57,009 --> 00:08:59,094
‫- ليس عليك قول ذلك‬
‫- ماذا تقصد؟ اسمي؟‬

128
00:08:59,470 --> 00:09:01,388
‫هل اسمك‬
‫"مالك نادي (بوسطن سيلتكس)"؟‬

129
00:09:01,805 --> 00:09:03,474
‫طلبت مني (جوليا) تقديم نفسي‬

130
00:09:03,807 --> 00:09:07,061
‫لم أقل "أنا (جيم كيرني)‬
‫مالك سيارة (هوندا أكورد) طراز عام ٢٠٠٤"‬

131
00:09:07,978 --> 00:09:10,522
‫مهلاً، (تراي)، لمَ لا تخبرنا‬
‫بسبب لقائك بـ(جوليا)؟‬

132
00:09:10,647 --> 00:09:12,691
‫- لا أظن أن ذلك متعلق بالأمر‬
‫- كل شيء متعلق بالأمر‬

133
00:09:12,816 --> 00:09:19,114
‫أخبرنا كيف أهنت نصف قاعدة معجبيك لذا‬
‫احتجت إلى (جوليا)، مديرة الأزمات لتأتي وتنقذك‬

134
00:09:20,032 --> 00:09:21,408
‫كان قدومك رائعاً‬

135
00:09:22,242 --> 00:09:24,161
‫يا للهول، كم كان قدومك رائعاً‬

136
00:09:24,453 --> 00:09:26,830
‫مقرف، مقرف، مقرف، مقرف‬

137
00:09:26,955 --> 00:09:29,458
‫- حسناً، حسناً، حسناً...‬
‫- حسناً، لا بأس‬

138
00:09:30,250 --> 00:09:33,545
‫بعد أن قضيت ليلة في (بوسطن)‬
‫وقعت في كمين لمصوري الفضائح‬

139
00:09:33,670 --> 00:09:39,051
‫- وأدليت بتعليق، فهمه بعض الناس...‬
‫- كما كنت تنوي قوله بالضبط‬

140
00:09:40,469 --> 00:09:42,096
‫فريق (سيلتكس) يلعب بشكل رديء‬

141
00:09:42,346 --> 00:09:45,808
‫وإن لم نعالج الأمر فسنكون كابن الزوجة‬
‫الأصهب المنبوذ لرابطة الوطنية لكرة السلة‬

142
00:09:45,974 --> 00:09:50,396
‫لكن سنكون منبوذين أكثر‬
‫من أكثر فريق منبوذ على الإطلاق‬

143
00:09:50,521 --> 00:09:51,897
‫أتفهمون قصدي؟‬

144
00:09:54,733 --> 00:09:56,985
‫- كان تعليقاً غير ضار‬
‫- لا، لم يكن كذلك‬

145
00:09:57,152 --> 00:09:58,695
‫كان مهيناً جداً‬

146
00:09:59,071 --> 00:10:01,281
‫كان مهيناً بشكل كبير‬
‫كان في قمة الإهانة‬

147
00:10:01,782 --> 00:10:06,787
‫(تراي)، أخبر الجميع كيف تلقيت محاضرة‬
‫بكم أن هذا المصطلح مهين جداً‬

148
00:10:08,580 --> 00:10:11,875
‫(سيلتك) يعني "كلتي"‬
‫أي إيرلندي، من (إيرلندا)‬

149
00:10:12,000 --> 00:10:14,378
‫فيها الكثير من الصهب‬
‫والكثير من الكاثوليكيين‬

150
00:10:14,795 --> 00:10:16,463
‫ولا توجد الكثير من أساليب تحديد النسل‬

151
00:10:16,755 --> 00:10:19,508
‫ولذا، يوجد قدر كبير من أولاد الأزواج‬

152
00:10:20,884 --> 00:10:25,472
‫لم أهن نصف قاعدة جماهير فريق (سيلتك)‬
‫بل أهنت بلداً كاملاً‬

153
00:10:25,639 --> 00:10:29,643
‫كان الأمر متفجراً، كانت هناك تهديدات‬
‫بالمظاهرات وبالمقاطعة، كان الناس غاضبون‬

154
00:10:30,227 --> 00:10:31,603
‫ما علاقة هذا بالسمكة؟‬

155
00:10:32,479 --> 00:10:36,024
‫بأي حال، (كيفن كيلي)، مدير نادي (سيلتكس)‬
‫تواصل معي وعرفني إلى (تراي)‬

156
00:10:36,150 --> 00:10:38,652
‫- للمساعدة في إدارة...‬
‫- كارثة العلاقات العامة‬

157
00:10:38,777 --> 00:10:40,446
‫التي أشعلها جهل (تراي)‬

158
00:10:42,281 --> 00:10:46,410
‫اسمع، (تراي)، سيكون كل شيء بخير‬
‫علينا إصلاح الإدراك قبل إصلاح المشكلة‬

159
00:10:46,535 --> 00:10:48,787
‫لذا مهمتك الأولى هي الذهاب إلى هناك‬
‫والنظر إليهم في أعينهم‬

160
00:10:48,912 --> 00:10:50,289
‫وتقرأ التصريح الذي كتبته لك‬

161
00:10:50,998 --> 00:10:52,958
‫حسناً، هذا رائع، هذا رائع‬
‫ما الهدف من هذا؟‬

162
00:10:53,417 --> 00:10:55,669
‫قول شيء لا يعني شيئاً‬
‫لكنه رغم هذا سيحل هذه المشكلة‬

163
00:10:55,794 --> 00:10:58,172
‫- أحببت هذا‬
‫- اقرأ هذا من فضلك‬

164
00:10:58,881 --> 00:11:01,049
‫أنا ملتزم بطريق جديد للتفاهم‬

165
00:11:01,175 --> 00:11:05,095
‫وأطلب منكم مساعدتي في بدء عصر جديد‬
‫من البراغماتية الإبداعية المشتركة‬

166
00:11:05,220 --> 00:11:07,931
‫يضمن استبطاناً عميقاً منا جميعاً‬

167
00:11:09,266 --> 00:11:10,726
‫ما الذي يعنيه هذا بالضبط؟‬

168
00:11:11,393 --> 00:11:13,937
‫إنه يذكر الناس بمهارة‬
‫أن المغفرة فضيلة‬

169
00:11:14,062 --> 00:11:20,110
‫وعار عليهم إن لم يجدوا تلك العفة في حياتهم‬
‫ووجدوا أنفسهم عاجزين عن إظهار الرحمة والعطف‬

170
00:11:20,235 --> 00:11:24,573
‫لمن كان شجاعاً منا للاعتراف بأخطائه‬
‫عار عليهم، هذا عار، لا يمكن مسامحة ذلك‬

171
00:11:25,866 --> 00:11:28,118
‫- أنت بارعة، إنها بارعة‬
‫- رائع‬

172
00:11:28,744 --> 00:11:31,914
‫مجموعة كلمات لا تعني شيئاً‬
‫لكنها بالتأكيد تبدو وكأنها تعني شيئاً‬

173
00:11:33,874 --> 00:11:38,629
‫ورغم كل تلك النصائح الرائعة‬
‫لا يزال عليّ تحمل مسؤولية جهلي‬

174
00:11:39,171 --> 00:11:42,007
‫- لذا أقدم خالص اعتذاري‬
‫- وقد أفلح ذلك‬

175
00:11:42,174 --> 00:11:46,762
‫- ثم أحببتها‬
‫- وأنا أحببته وأحببت قيمه ومبادئه بسرعة‬

176
00:11:47,596 --> 00:11:50,057
‫- بسرعة، بسرعة كبيرة‬
‫- بسرعة، نعم‬

177
00:11:51,016 --> 00:11:52,684
‫بسرعة كبيرة‬

178
00:11:54,603 --> 00:11:59,483
‫من كان ليظن أن تفوهي بأمور محرجة‬
‫سيقود إلى ارتباطي بأكثر امرأة إثارة أعرفها؟‬

179
00:12:00,734 --> 00:12:03,278
‫حسناً، لا يهم‬
‫لا أحد يكترث بهذا وخاصة أنا‬

180
00:12:04,655 --> 00:12:08,742
‫- قتلت (غوغلز)؟‬
‫- لا، لكن عدم قتلي لها، لا يعني أنها لم تنفق‬

181
00:12:09,868 --> 00:12:13,288
‫- كيف يمكن لسمكة أن تنفق وحسب؟‬
‫- حسناً، ظهر تقرير علم السموم‬

182
00:12:13,413 --> 00:12:14,957
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

183
00:12:15,958 --> 00:12:17,960
‫هذه الكائنات تعيش لستة أشهر بأي حال‬

184
00:12:18,085 --> 00:12:21,880
‫في الحقيقة، متوسط العمر هو ١٥ عاماً‬
‫إن تمت رعايتها جيداً‬

185
00:12:22,798 --> 00:12:24,841
‫- كيف تعلم ذلك؟‬
‫- بصف تلقيته في معهد (ماساتشوستس) للتكنولوجيا‬

186
00:12:25,092 --> 00:12:26,510
‫الجامعة مجرد احتيال‬

187
00:12:27,553 --> 00:12:29,888
‫- اذهب واشتر سمكة مشابهة الآن!‬
‫- وماذا أفعل بها؟‬

188
00:12:30,097 --> 00:12:32,558
‫حاول إبقاءها حية‬
‫إلى أن أصل إلى هناك‬

189
00:12:35,978 --> 00:12:38,397
‫- مرحباً جدي، أيمكنني تناول المثلجات؟‬
‫- طبعاً‬

190
00:12:42,901 --> 00:12:45,237
‫- هل هذه سمكة (غريس) الذهبية؟‬
‫- هذا صحيح، (جيمي)‬

191
00:12:46,154 --> 00:12:48,073
‫- لماذا هي في الثلاجة؟‬
‫- لا أعلم‬

192
00:12:48,198 --> 00:12:51,535
‫ظن والدك أن هذا أسلوب أكثر كرامة‬
‫من رميها في المرحاض‬

193
00:12:52,411 --> 00:12:54,663
‫- هل تعلم (غريس) أنها نفقت؟‬
‫- لا تعلم‬

194
00:12:54,955 --> 00:12:57,291
‫- هل أحضّر لك شطيرة؟‬
‫- أما زال بوسعي تناول المثلجات؟‬

195
00:12:57,541 --> 00:13:00,335
‫يمكنك تناولهما كليهما، أنا المسؤول هنا‬
‫وأقول إنهما لذيذان معاً‬

196
00:13:02,504 --> 00:13:05,382
‫لذا ركزنا على المشكلة الحاليّة‬
‫واشترينا سمكة ذهبية مشابهة‬

197
00:13:07,092 --> 00:13:10,220
‫- ماذا؟ قلها وحسب‬
‫- حبيبتي، لم أقل شيئاً‬

198
00:13:10,470 --> 00:13:12,264
‫ماذا؟‬
‫لقد أنزلت رأسك‬

199
00:13:12,514 --> 00:13:14,099
‫أنزلت رأسك بشكل كبير‬

200
00:13:16,768 --> 00:13:20,647
‫لا أشارك ثقة (جيم) و(جوليا) المنيعة‬
‫في خطة شراء سمكة مشابهة‬

201
00:13:24,985 --> 00:13:26,361
‫إنها مثالية‬

202
00:13:27,613 --> 00:13:31,199
‫مرحباً بك في المنزل، (غوغلز) النسخة الثانية‬
‫الآن أبقي غلاصمك مغلقة‬

203
00:13:31,325 --> 00:13:34,453
‫- رائع، تجنبنا الأزمة يا مديرة الأزمات‬
‫- نعم‬

204
00:13:37,956 --> 00:13:42,127
‫(جيم)؟ أريد أن أعلمك بأنني كنت في الفندق‬
‫ألتقي بمخطط حفلات الزفاف‬

205
00:13:42,294 --> 00:13:44,046
‫- من سيتزوج؟‬
‫- نحن‬

206
00:13:46,173 --> 00:13:48,925
‫هذا رائع! تهانينا!‬

207
00:13:49,551 --> 00:13:51,887
‫- هل أنت سعيد لي؟‬
‫- أنا سعيد لي‬

208
00:13:53,347 --> 00:13:56,224
‫أخيراً سيعرف أحمق آخر‬
‫ما هو شعور الزواج منك‬

209
00:13:57,392 --> 00:13:58,769
‫من تسميه بالأحمق؟‬

210
00:13:59,144 --> 00:14:00,520
‫أنت‬

211
00:14:00,812 --> 00:14:02,731
‫أنا أمزح وحسب، أنا أمزح‬
‫أنا سعيد لكما‬

212
00:14:02,939 --> 00:14:05,192
‫- شكراً لك، (جيم)، هذا نبيل‬
‫- تهانينا، (تراي)‬

213
00:14:05,359 --> 00:14:07,486
‫رائع، أقدر لك هذا حقاً، (جيم)‬

214
00:14:07,611 --> 00:14:10,489
‫أظهر تقديرك بتقديم تذاكر‬
‫في الصفوف الأولى لمباراة (سيلتكس)‬

215
00:14:11,865 --> 00:14:13,825
‫يبدو أن كلينا التقى برجل أحلامنا‬

216
00:14:14,951 --> 00:14:19,414
‫ومعاً، حللنا كابوس السمكة النافقة‬
‫وحين تأتي (غريس)، لن تكتشف الفرق أبداً‬

217
00:14:22,501 --> 00:14:25,420
‫- ماذا؟‬
‫- سامحيني، لا أحب الكذب‬

218
00:14:26,129 --> 00:14:28,548
‫- ولمَ لا؟‬
‫- لمَ لا؟‬

219
00:14:29,049 --> 00:14:32,719
‫الكذب هو ما يحتاج الأبوان‬
‫إلى فعله أحياناً لبناء الثقة‬

220
00:14:34,888 --> 00:14:37,391
‫- أظن أنها تستطيع تحمل الحقيقة‬
‫- حسناً، لكنها ليست ابنتك‬

221
00:14:37,641 --> 00:14:40,143
‫- سأكون زوج أمها‬
‫- من الجيد أنها ليست صهباء‬

222
00:14:42,771 --> 00:14:46,358
‫- عالجت تلك المسألة على العلن‬
‫- و(جيم) هو الوحيد الذي لا يزال يذكرها‬

223
00:14:46,525 --> 00:14:47,901
‫تزداد طرافة كل مرة‬

224
00:14:48,402 --> 00:14:50,737
‫أحترم أسلوب تربيتك لها‬
‫من الواضح أنها ناجحة‬

225
00:14:50,862 --> 00:14:54,700
‫لكن (غريس) التي أعرفها ذكية حقاً‬
‫وهي تهتم بالتفاصيل‬

226
00:14:54,825 --> 00:14:57,119
‫صديقي، لهذا السبب سنكذب عليها‬

227
00:14:59,496 --> 00:15:03,208
‫اسمع، (تراي)، أنت لطيف، اتفقنا؟‬
‫وأتفق مع كل ما قلته عن (غريس)‬

228
00:15:03,333 --> 00:15:06,503
‫تنص طريقة تفكيري على عدم الكذب إطلاقاً‬
‫إلا إن كنا نستطيع الإفلات بالكذبة‬

229
00:15:06,628 --> 00:15:08,004
‫وأظن أننا نستطيع الإفلات بها‬
‫في هذا الموقف‬

230
00:15:08,755 --> 00:15:10,340
‫هذه هي (جوليا) التي أحببتها‬

231
00:15:10,465 --> 00:15:12,300
‫متقلبة، فيها عيوب، مراوغة‬

232
00:15:13,468 --> 00:15:16,763
‫علينا أن نقسم جميعاً على دفن هذا السر‬
‫مع السمكة الأصلية‬

233
00:15:18,432 --> 00:15:20,517
‫لا أظن أننا نستطيع الإفلات بهذه الكذبة‬
‫وأظن أنه يجب ألا نحاول ذلك‬

234
00:15:20,684 --> 00:15:22,602
‫- إذاً ما هو حلك؟‬
‫- إخبارها بالحقيقة‬

235
00:15:26,565 --> 00:15:27,941
‫- إنه هنا‬
‫- نعم‬

236
00:15:28,650 --> 00:15:31,862
‫عمرها ١٣ عاماً‬
‫لا تهينا ذكاءها بالكذب عليها‬

237
00:15:32,028 --> 00:15:35,866
‫- ستتفهم الأمر، هذا ليس خطأ أي أحد‬
‫- حسناً، أظن أننا نتفق على أنه خطأ (جيم)‬

238
00:15:36,199 --> 00:15:40,287
‫أطعمت هذه السمكة ٥ وجبات يومياً ثم ١٠ وجبات‬
‫يوم الجمعة لتكفيها حتى نهاية الأسبوع‬

239
00:15:40,412 --> 00:15:43,206
‫- أنت أحمق حقاً‬
‫- يا للهول، قتلت تلك السمكة!‬

240
00:15:45,959 --> 00:15:47,461
‫- (غريس) في المصعد‬
‫- كيف علمت؟‬

241
00:15:47,711 --> 00:15:49,212
‫هذا واضح، أنا أتعقبها‬

242
00:15:51,965 --> 00:15:53,383
‫عليكما إخفاء تلك الجيفة‬

243
00:15:54,634 --> 00:15:57,137
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- مرحباً، (غريسي)، مرحباً بعودتك‬

244
00:15:57,262 --> 00:15:59,765
‫- مرحباً بعودتك، حبيبتي‬
‫- ها هي ابنتي‬

245
00:15:59,890 --> 00:16:02,601
‫- مرحباً‬
‫- (تراي)، هذه مفاجأة‬

246
00:16:02,726 --> 00:16:04,102
‫ماذا تفعل هنا؟‬

247
00:16:04,436 --> 00:16:06,521
‫أتيت لاستقبالك حين تعودين من المخيّم‬
‫كيف كان؟‬

248
00:16:06,855 --> 00:16:08,815
‫لا بأس به، اشتقت إلى عائلتي‬

249
00:16:09,232 --> 00:16:11,693
‫وسمكتي المفضلة، (غوغلز)‬

250
00:16:12,152 --> 00:16:15,280
‫- كيف حالك، صديقتي؟‬
‫- مرحباً، (غريس)، مرحباً بعودتك‬

251
00:16:15,530 --> 00:16:18,200
‫- مرحباً، (جيمي)‬
‫- أرى أنك حصلت على سمكة ذهبية جديدة‬

252
00:16:21,077 --> 00:16:24,539
‫- ماذا تعني بجديدة؟‬
‫- أليست هذه النافقة هي السمكة القديمة؟‬

253
00:16:28,502 --> 00:16:29,878
‫(تراي) قتل (غوغلز)‬

254
00:16:32,255 --> 00:16:34,216
‫ثم طلب منا الكذب بشأن ذلك‬

255
00:16:34,883 --> 00:16:37,385
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- (غريس)، (تراي) لم يفعل...‬

256
00:16:37,511 --> 00:16:38,929
‫لأنني كنت أشعر بالعار‬

257
00:16:39,221 --> 00:16:40,597
‫- (تراي)!‬
‫- دعيه يتحدث‬

258
00:16:43,183 --> 00:16:47,103
‫كانت أمك عالقة في اجتماع‬
‫ولم يكن أبوك وأخوك هنا‬

259
00:16:47,646 --> 00:16:50,649
‫تم توكيلي بمهمة رعاية السمكة‬
‫وقد فشلت بذلك فشلاً ذريعاً‬

260
00:16:50,899 --> 00:16:52,275
‫أنا آسف جداً‬

261
00:16:53,735 --> 00:16:56,404
‫(تراي)، من قتل (غوغلز)؟‬
‫أمي أم أبي؟‬

262
00:16:58,990 --> 00:17:00,367
‫أبوك‬

263
00:17:04,473 --> 00:17:08,686
‫أنا آسف، (غريس)، كان من المفترض‬
‫أن أهتم بسمكتك وأفسدت الأمر‬

264
00:17:08,894 --> 00:17:11,814
‫- فرّقت عائلتنا‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

265
00:17:12,231 --> 00:17:16,152
‫كلاكما، لا تهمني السمكة‬
‫أعني، أحببت (غوغلز) طبعاً‬

266
00:17:16,277 --> 00:17:17,653
‫لكنها كانت سمكة‬

267
00:17:17,778 --> 00:17:19,905
‫ظننتما أنني لا أستطيع تحمل‬
‫مع نفوق سمكة صغيرة‬

268
00:17:20,031 --> 00:17:22,908
‫بينما تحملت موت العائلة الوحيدة‬
‫التي عرفتها في حياتي‬

269
00:17:23,200 --> 00:17:26,620
‫ألا تدركان أنني بالغة؟‬
‫عمري ١٣ عاماً ونصف‬

270
00:17:28,372 --> 00:17:31,500
‫نعم، يجب ألا ننسى أمر نصف العام‬

271
00:17:32,585 --> 00:17:36,422
‫ما أحببته كان بقاء عائلتنا مترابطة‬
‫الرباعي الرائع‬

272
00:17:36,547 --> 00:17:40,051
‫لكنني الآن روح ضائعة‬
‫من عائلة مفككة‬

273
00:17:40,426 --> 00:17:42,887
‫- لا، لست كذلك‬
‫- أنا كذلك‬

274
00:17:43,095 --> 00:17:45,139
‫وسرعان ما سأضع قرطاً في لساني‬

275
00:17:45,264 --> 00:17:47,975
‫وأبدأ بتدخين السجائر الإلكترونية‬
‫وسأحتاج إلى الحديث مع مستشار علاقات‬

276
00:17:48,309 --> 00:17:51,437
‫سأفتح خزانة المشروبات الكحولية‬
‫وأتوقف عن تعاطي الكوكايين‬

277
00:17:53,689 --> 00:17:59,403
‫- (غريس)، أتفهم أنك مستاءة...‬
‫- يا إلهي، أمي، أنت تستخدمين لغة الانعكاس‬

278
00:18:00,696 --> 00:18:02,448
‫أرى أنك لست مستاءة‬

279
00:18:03,324 --> 00:18:06,327
‫أنا؟‬
‫أنا مبتهجة، الطلاق ممتع‬

280
00:18:06,535 --> 00:18:10,373
‫أنا رائدة في عكس‬
‫كيف دمر والداي عائلتي‬

281
00:18:10,664 --> 00:18:12,041
‫سأفتح زجاجة الشامبانيا‬

282
00:18:13,000 --> 00:18:15,461
‫- بحقك، (غريس)، هذا غير منصف‬
‫- إنصاف؟‬

283
00:18:15,669 --> 00:18:19,048
‫دائماً ما تخبراني‬
‫بأن العائلة هي أهم شيء‬

284
00:18:19,423 --> 00:18:23,427
‫أصبحنا عائلة‬
‫لأنكما قررتما إنشاء عائلة‬

285
00:18:23,594 --> 00:18:27,264
‫ثم ألغيتماها من دون سؤالنا‬
‫هذا غير منصف‬

286
00:18:30,768 --> 00:18:35,022
‫- (جيمي)، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، سجلت نقاطاً عالية تواً‬

287
00:18:35,773 --> 00:18:37,608
‫هل (غريس) مدمنة كوكايين؟‬

288
00:18:39,735 --> 00:18:41,112
‫ليس بعد‬

289
00:18:43,239 --> 00:18:45,241
‫أنا آسف، (غريس)‬
‫لم يتوجب أن أكذب بشأن (غوغلز)‬

290
00:18:45,491 --> 00:18:47,410
‫أنا آسفة، (غريس)‬
‫لم يتوجب أن أدع (تراي) يكذب‬

291
00:18:47,827 --> 00:18:49,286
‫أنا آسف لأن (تراي) كذب عليك، (غريس)‬

292
00:18:51,622 --> 00:18:52,998
‫ولأن أمك لم توقفه‬

293
00:18:53,791 --> 00:18:56,168
‫- أنا أمزح، أنا أمزح‬
‫- سأذهب إلى غرفتي‬

294
00:18:56,544 --> 00:19:02,550
‫(غريس)، أنت محقة‬
‫أسأنا بحقك بشدة وبغير إنصاف كما قلت‬

295
00:19:02,675 --> 00:19:06,595
‫بعزمنا على جعل الطلاق غير مزعج‬
‫وتجاوزنا مشاعرك‬

296
00:19:06,720 --> 00:19:10,182
‫أمي، أنا ابنتك‬
‫ولست أزمة عليك إدارتها‬

297
00:19:10,433 --> 00:19:12,351
‫قبل أن أكون حزينة لطلاقكما‬

298
00:19:12,560 --> 00:19:15,938
‫كنت عالقة بإخباري وإخبار بقية العالم‬
‫كم أن الأمر رائع‬

299
00:19:19,066 --> 00:19:22,903
‫- لم نقصد إقحامك في هذا‬
‫- أو أن نتجاوز الأمر، لكننا فعلنا ذلك‬

300
00:19:23,070 --> 00:19:26,240
‫ونحن مستعدان للحديث عن هذا‬
‫بشكل عميق وللوقت الذي تريدينه‬

301
00:19:27,199 --> 00:19:30,327
‫أو إن كان هذا الحديث الصغير كافياً...‬

302
00:19:31,662 --> 00:19:36,917
‫يمكننا متابعة حياتنا ونحتفل‬
‫بأن أمك و(تراي) مخطوبان وسيتزوجان قريباً‬

303
00:19:37,042 --> 00:19:38,419
‫ماذا؟‬

304
00:19:40,671 --> 00:19:42,840
‫وهكذا حصلنا على (غوغلز)‬
‫النسخة الثالثة‬

305
00:19:43,174 --> 00:19:46,886
‫إذاً نحن هنا، بجميع عيوبنا‬
‫نقترف الأخطاء في حياتنا لتستفيدوا منها‬

306
00:19:47,052 --> 00:19:50,139
‫لتروا ماذا يجب أن تفعلوا‬
‫وربما ألا تفعلوا عند الطلاق‬

307
00:19:50,264 --> 00:19:52,224
‫وعند الزواج‬
‫وهنا يأتي دورك، (تراي)‬

308
00:19:52,433 --> 00:19:54,435
‫لا فكرة لدي بما سأدخل إليه‬

309
00:19:55,102 --> 00:19:57,229
‫عائلة رائعة‬
‫هذا ما ستدخل إليه‬

310
00:19:57,480 --> 00:19:59,148
‫أعددت الشطائر للجميع‬

311
00:19:59,732 --> 00:20:01,233
‫سررت برؤيتك، (بوبي)‬

312
00:20:01,901 --> 00:20:03,777
‫سررت برؤيتك، (جوليا)‬

313
00:20:07,072 --> 00:20:10,075
‫"أبدو أنيقاً في الجناح"‬

314
00:20:10,826 --> 00:20:14,121
‫"أبدو أنيقاً في الجناح الفاخر"‬

315
00:20:14,330 --> 00:20:16,790
‫"أبدو أنيقاً في الجناح"‬

316
00:20:17,791 --> 00:20:21,795
‫"أبدو أنيقاً في الجناح الفاخر"‬

317
00:20:26,842 --> 00:20:29,887
‫- ما الذي تفعله بهذا المصباح؟‬
‫- سآخذه إلى شقتي‬

318
00:20:30,221 --> 00:20:32,598
‫- لماذا؟‬
‫- أحتاج إلى مصباح‬

319
00:20:34,600 --> 00:20:37,478
‫هل سألت (تراي) إن كان بإمكانك‬
‫أخذ مصباح من جناحه؟‬

320
00:20:37,728 --> 00:20:42,066
‫قال "خذ كل ما تريد"‬
‫ولذا أنا آخذ شيئاً أريده‬

321
00:20:42,983 --> 00:20:46,570
‫كان يقصد الطعام والشراب‬
‫وليس أدوات المنزل والمعدّات‬

322
00:20:48,781 --> 00:20:50,783
‫ما رأيكما بلاعبي فريق (سيلتكس)؟‬

323
00:20:51,367 --> 00:20:53,410
‫أنتما تجلبان الحظ الجيد‬
‫يلعب الفريق بشكل جيد‬

324
00:20:54,745 --> 00:20:58,082
‫- شكراً على غزل البنات، (تراي)‬
‫- كم واحدة من هذه تناولت؟‬

325
00:20:58,916 --> 00:21:03,462
‫- لا أعلم، ربما ست؟‬
‫- (جيمي)، توقف عن هذا‬

326
00:21:03,587 --> 00:21:06,090
‫نعم، (جيمي)، توقف عن هذا‬
‫كما توقف والدانا عن كونهما متزوجين‬

327
00:21:06,215 --> 00:21:09,426
‫{\an5}مهلاً، (غريس)‬
‫أنت تشبهين صفات والديك‬

328
00:21:11,303 --> 00:21:15,849
‫{\an5}- (جيم)، أعد المصباح إلى مكانه‬
‫- (تراي)، هل قلت لي "خذ كل ما تريده" أم لا؟‬

329
00:21:16,809 --> 00:21:19,687
‫{\an5}- استمتع بالمصباح، (جيم)‬
‫- شكراً لك‬

330
00:21:20,521 --> 00:21:22,147
‫{\an5}سأضع هذا في السيارة‬

331
00:21:30,781 --> 00:21:34,952
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

