﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
استوديوهات مارفل

1
00:00:10,083 --> 00:00:12,083
(هبوب الرياح)

2
00:00:15,208 --> 00:00:16,541
(زفير)

3
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
أليس هذا لطيفا؟

4
00:00:19,458 --> 00:00:21,291
لا يوجد وقت أفضل من السنة.

5
00:00:22,250 --> 00:00:27,500
كما تعلمون، دعوني أخبركم بإحدى
قصص عيد الميلاد المفضلة لدي.

6
00:00:28,583 --> 00:00:30,750
"كانت تلك الليلة التي سبقت عيد

7
00:00:30,833 --> 00:00:32,875
الميلاد، وفي جميع أنحاء المدينة،

8
00:00:32,958 --> 00:00:37,583
كان المنتقمون يقاتلون
قوة عظمى جديدة تمامًا.

9
00:00:37,666 --> 00:00:39,833
كانت الجوارب معلقة بجوار المدخنة...

10
00:00:39,916 --> 00:00:40,916
(الهمهمات)

11
00:00:41,041 --> 00:00:42,750
المراقب: حسنًا، ليس بعد الآن.

12
00:00:42,833 --> 00:00:43,875
الرجل الحديدي: أين هو ثور؟

13
00:00:45,625 --> 00:00:46,708
(الهمهمات)

14
00:00:49,791 --> 00:00:51,541
-(طقطقة الكهرباء)
-(زمجرة)

15
00:00:51,625 --> 00:00:55,250
المراقب: أوه، صحيح.  ربما
تتساءل من هو هذا الرجل.

16
00:00:55,333 --> 00:00:57,875
ربما يجب أن أبدأ بالرجوع إلى الوراء قليلًا.

17
00:01:03,250 --> 00:01:04,291
المراقب: الوقت.

18
00:01:07,708 --> 00:01:08,708
فضاء.

19
00:01:10,375 --> 00:01:11,458
الواقع.

20
00:01:14,333 --> 00:01:16,125
إنه أكثر من مجرد مسار خطي.

21
00:01:20,916 --> 00:01:25,500
إنه منظور احتمال لا نهاية له،

22
00:01:27,916 --> 00:01:31,541
حيث يمكن لخيار واحد أن
يتفرع إلى حقائق لا نهائية،

23
00:01:34,166 --> 00:01:37,125
خلق عوالم بديلة
من تلك التي تعرفها.

24
00:01:41,041 --> 00:01:42,375
أنا المراقب.

25
00:01:44,500 --> 00:01:47,625
أنا مرشدك خلال هذه
الحقائق الجديدة الواسعة.

26
00:01:49,250 --> 00:01:52,916
تابعوني وفكروا في السؤال..

27
00:01:56,458 --> 00:01:57,666
"ماذا إذا؟"

28
00:02:02,833 --> 00:02:04,833
(هبوب الرياح)

29
00:02:04,916 --> 00:02:06,625
حسنا، دعونا نحاول هذا مرة أخرى.

30
00:02:07,291 --> 00:02:12,000
"كان ذلك قبل ساعتين فقط ولم
يكن البرج قد اشتعلت فيه النيران بعد."

31
00:02:12,083 --> 00:02:17,083
إلى اليسار إلى اليسار.  إلى...
لا، بقي الكثير.  قف.  قف!

32
00:02:17,166 --> 00:02:18,583
(عزف أجراس جلجل)

33
00:02:18,666 --> 00:02:20,958
دارسي: سبارو-1 إلى بوفين-2، هل تنسخ؟

34
00:02:21,041 --> 00:02:22,250
لدينا رمز أحمر هنا.

35
00:02:22,333 --> 00:02:25,375
دارسي، أخبرتك، أثناء
إلغاء تجزئة جارفيس، هذا

36
00:02:25,458 --> 00:02:27,166
الخط مخصص للاستخدام
في حالات الطوارئ فقط.

37
00:02:27,250 --> 00:02:29,375
لو سمحت.  سبارو-1 على الاتصالات، أيها الرئيس.

38
00:02:29,458 --> 00:02:31,833
وهو رمز أحمر إجمالي.
مقدمو الطعام هنا،

39
00:02:31,916 --> 00:02:35,041
وكل ما أراه هو مكعبات
الجبن وأعواد الجزر.

40
00:02:35,125 --> 00:02:37,375
أين روح الظهور؟
أين هي الكعك كوجي؟

41
00:02:37,458 --> 00:02:40,166
دارسي، هل تريد الحصول على
رصيد جامعي لهذا؟  استمع لي.

42
00:02:40,250 --> 00:02:42,333
حفل عطلة المنتقمون هذا ليس
أول مسابقات رعاة البقر بالنسبة لي.

43
00:02:42,416 --> 00:02:44,625
بخير بخير.  عشرة إلى أربعة، البفن-2.

44
00:02:44,708 --> 00:02:47,250
انتظر.  لماذا أنا البفن؟
والبفن الثاني في ذلك.

45
00:02:47,333 --> 00:02:49,333
-من هو البفن الأول؟
- برنارد في المحاسبة.

46
00:02:50,125 --> 00:02:51,458
حسنا، هذا يؤلم فقط.

47
00:02:51,541 --> 00:02:55,583
يمكنني أن أقدم لك تركيا-1، فلامنغو-6.
أوه، ماذا عن الببغاء؟

48
00:02:55,666 --> 00:02:59,375
انتظر.  لدي فكرة أفضل.
مهمة خاصة جدا بالنسبة لك فقط.

49
00:02:59,458 --> 00:03:01,333
-(شهقة)
-كرز ماراشينو.  نحن ننفد ،

50
00:03:01,416 --> 00:03:03,416
ولا يستطيع توني الحصول
على مشروب ساخن بدونهم.

51
00:03:03,500 --> 00:03:06,083
أوه، لم أكن أعلم أن الناس يضعون
الكرز في المشروبات الساخنة.

52
00:03:06,166 --> 00:03:07,708
مهلا، أنت تحاول التخلص مني.

53
00:03:07,791 --> 00:03:10,541
فقط أبحث عن القليل من
السلام على الأرض، حسنًا؟  آه!

54
00:03:10,625 --> 00:03:12,750
50 مليون دولار، لا تستطيع
أن ترى إلى أين أنت ذاهب؟

55
00:03:12,833 --> 00:03:14,833
-هيل: كل شيء تحت السيطرة؟
-(ينظف الحلق)

56
00:03:14,916 --> 00:03:18,791
المدير هيل.
أنت تبدو احتفاليًا تمامًا.

57
00:03:18,875 --> 00:03:21,500
الآن بعد أن تم إغلاق
جارفيس للصيانة...

58
00:03:21,583 --> 00:03:24,708
أوه، أريد أن أتحدث إليكم
عن ذلك.  أود مشاركة

59
00:03:24,791 --> 00:03:26,291
بعض الرسائل حول ترقية
مصفوفة التهديدات لدينا...

60
00:03:26,375 --> 00:03:28,708
ربما يجب عليك ترك
ذلك لمحترفي الأمن.

61
00:03:28,791 --> 00:03:30,375
(ضحكة مكتومة) لكنني
متخصص في الأمن.

62
00:03:30,458 --> 00:03:32,666
-أريدك أن تركز على حفلة الليلة.
-(قرعات المصعد)

63
00:03:32,750 --> 00:03:34,958
وكيل الدرع: إيجل-1، إيجل-1.
أنت مطلوب في القيادة.

64
00:03:35,041 --> 00:03:36,958
-انا في طريقي.  -النسر-1؟

65
00:03:37,041 --> 00:03:39,333
حفلة العيد هذه حيوية يا سيد هوجان.

66
00:03:39,416 --> 00:03:42,750
بعد العام الذي أمضيناه، يحتاج
الناس إلى سبب للاحتفال.

67
00:03:42,833 --> 00:03:44,958
أنا أعول عليك لسحبه.

68
00:03:45,041 --> 00:03:46,083
نعم، سيدتي.

69
00:03:47,375 --> 00:03:48,375
-(قرعات المصعد)
-هممم...

70
00:03:48,458 --> 00:03:50,791
قائمة تشغيل عيد الميلاد.

71
00:03:50,875 --> 00:03:55,583
قائمة تشغيل هانوكا... (شهقة)
تلك أغنية ماريا كاري مستمرة.  البنغو!

72
00:03:56,958 --> 00:03:59,916
-ولكل خير...
-(رجل يعطس)

73
00:04:00,291 --> 00:04:02,458
-سيرجي، لقد صعدت على خطي يا صديقي.
-(زفير)

74
00:04:04,708 --> 00:04:10,000
المراقب: أو ربما هذه هي قصة
كيف سرق جاستن هامر عيد الميلاد.

75
00:04:10,333 --> 00:04:12,958
-(تصفيق الجماهير)
- بعد مقاول الدفاع الفاسد

76
00:04:13,041 --> 00:04:15,125
كاد أن يفجر معرض ستارك،

77
00:04:15,875 --> 00:04:18,416
وجد نفسه على قائمة المشاغب.

78
00:04:18,500 --> 00:04:21,833
مع الوقت للتفكير، والوقت للتأمل،

79
00:04:22,250 --> 00:04:23,583
وقت ل...

80
00:04:24,333 --> 00:04:26,416
فكر في مستقبله.

81
00:04:26,500 --> 00:04:32,666
ربما، في هذا الكون، كان لدى
جاستن هامر الكثير من الوقت.

82
00:04:32,750 --> 00:04:35,291
-(قرعات المصعد)
-(إطلاق النار)

83
00:04:35,375 --> 00:04:38,000
(صراخ الحشد)

84
00:04:38,125 --> 00:04:39,375
مقدم الطعام: سوف نموت!

85
00:04:39,458 --> 00:04:41,166
يا (روستي)، أعطني هذه، أليس كذلك؟

86
00:04:41,250 --> 00:04:42,750
-الرجل: كيف دخلوا إلى هنا؟
-(يلبس)

87
00:04:42,833 --> 00:04:45,250
الاسم هو رستم ليونيد فياتشيسلاف.

88
00:04:45,333 --> 00:04:47,541
وهذا هو بالضبط
سبب تمسكنا بـ راستي.

89
00:04:47,625 --> 00:04:48,625
(صراخ الحشد)

90
00:04:48,708 --> 00:04:50,958
أيها الناس، أيها الناس، استمعوا.

91
00:04:51,041 --> 00:04:52,833
ابقَ هادئًا، ابقَ
هادئًا وأنا أضمن لك

92
00:04:52,916 --> 00:04:56,375
أنك ستعود إلى
المنزل لقضاء العطلة.

93
00:04:56,458 --> 00:05:00,375
-(شهقات)
-مهلا، ليس هناك بكاء في عيد الميلاد.

94
00:05:00,458 --> 00:05:02,666
كما تعلمون، عندما كنت في السابعة من عمري،

95
00:05:02,750 --> 00:05:05,750
كنت أرغب في الحصول على مسدس ريد رايدر بي بي أكثر من أي شيء آخر في العالم.

96
00:05:05,833 --> 00:05:08,166
توسلت والدي.
لقد توسلت إلى سانتا من أجل ذلك.

97
00:05:08,250 --> 00:05:11,125
بالصدفة علق لساني
على عمود الهاتف.

98
00:05:11,208 --> 00:05:13,541
(شم) أليس هذا فيلم كلاسيكي؟

99
00:05:13,625 --> 00:05:15,166
نعم، الشخص الذي لديه مصباح الساق.

100
00:05:15,250 --> 00:05:19,083
اصمت.  لكنني لم أحصل على مسدس
بي بي في عيد الميلاد هذا.  هل تعرف لماذا؟

101
00:05:19,166 --> 00:05:20,791
(أصوات الجهاز)

102
00:05:20,875 --> 00:05:25,250
لأن هذه أمريكا، وإذا كنت
تريد شيئًا، عليك أن تأخذه.

103
00:05:25,333 --> 00:05:27,833
-(طنين ميكانيكي)
-(دوي الإنذار)

104
00:05:29,375 --> 00:05:30,416
(تصويب البندقية)

105
00:05:30,500 --> 00:05:33,958
إذا قمت بفصل جارفيس لمدة
خمس دقائق، سينهار المبنى بأكمله.

106
00:05:34,041 --> 00:05:36,166
-(كسر الزجاج)
-(شهقات)

107
00:05:39,541 --> 00:05:40,541
هاه؟

108
00:05:44,541 --> 00:05:45,541
اه، رئيس؟

109
00:05:45,666 --> 00:05:50,291
يستريح.  إعادة برمجة بروتوكولات
الأوامر، وتحديد أهداف جديدة.

110
00:05:50,375 --> 00:05:52,208
"جميع الموظفين في الموقع" يبدو جيدًا بالنسبة لي.

111
00:05:52,291 --> 00:05:54,083
-ماذا؟
-(الطنين الإلكتروني)

112
00:05:54,166 --> 00:05:56,166
(صفير الفيلق الحديدي)

113
00:05:58,500 --> 00:06:01,541
(يضحك) اقتلهم، جوني فايفز.

114
00:06:01,916 --> 00:06:04,500
(غناء) نظرت الملكة دارسي
الطيبة إلى الأسفل آخر مرة

115
00:06:04,583 --> 00:06:08,750
في عيد ستيف روجرز
عندما تساقط الثلج...

116
00:06:08,833 --> 00:06:11,416
-(همهمات) "النسر -1."
-(قرعات المصعد)

117
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
قف.

118
00:06:13,500 --> 00:06:15,416
-هامر: حسنًا يا أولاد.
-شاكوش؟

119
00:06:15,500 --> 00:06:19,291
خلف هذه الأبواب يوجد مصل
مستضد مشع بأشعة جاما.

120
00:06:19,375 --> 00:06:20,375
دماء هالك.

121
00:06:20,458 --> 00:06:22,958
-السائل الأمنيوسي، إذا جاز التعبير...
-الإجمالي.

122
00:06:23,041 --> 00:06:26,666
... من شأنه أن يولد البطل الخارق القادم.  أنا.

123
00:06:26,750 --> 00:06:28,791
أنا بالفعل أذكى من
10 توني ستاركس،

124
00:06:28,875 --> 00:06:32,250
وقريبًا جدًا سأصبح
أقوى من 12 كابتن أمريكا.

125
00:06:32,333 --> 00:06:34,583
(يضحك) لذا، دعونا نبدأ.

126
00:06:34,666 --> 00:06:35,916
لا مشاكل.

127
00:06:36,000 --> 00:06:37,541
المتأنق، هيا.  ما هذا؟

128
00:06:37,625 --> 00:06:39,125
قلت أنك كنت كسارة الخزائن.

129
00:06:39,208 --> 00:06:41,041
نعم، والآن أنا الكراك آمنة.

130
00:06:42,458 --> 00:06:45,791
(آهات) كنت أعلم أنه كان يجب
عليّ الذهاب مع فريق سوكوفيان.

131
00:06:45,875 --> 00:06:47,291
تلة.  هيل، ادخل.

132
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
-لدينا ثلاثة أعداء في مختبر توني.
-كنت تعتقد أنهم سيداهمون مستودع الأسلحة أولاً.

133
00:06:50,666 --> 00:06:52,625
كان توني يعبث بدماء
بانر، ليرى ما إذا كان

134
00:06:52,708 --> 00:06:55,583
بإمكانه أن يصبح هالك
دون مشاكل إدارة الغضب.

135
00:06:55,666 --> 00:06:57,166
-هل كان ناجحا؟
-إنها عملية.

136
00:06:57,250 --> 00:06:58,250
هامر: سأرفع رأسي.

137
00:06:58,333 --> 00:07:01,500
أوه، أوه، هذا ليس جيدا.  حسنا حسنا.

138
00:07:01,583 --> 00:07:04,000
اتصل بي عندما تحصل على الأشياء الجيدة.

139
00:07:04,083 --> 00:07:07,208
حان الوقت بالنسبة لي للذهاب
والجلوس على عرش توني.

140
00:07:07,291 --> 00:07:10,000
- لن أتدفق إذا فهمت انجرافي.
-هوجان: أوه.

141
00:07:10,083 --> 00:07:12,416
نعم، هو هامر.
إنه يتجه إلى حمام توني.

142
00:07:12,500 --> 00:07:13,500
أوه.

143
00:07:13,583 --> 00:07:16,291
-هيل: هوجان، هل يمكنك تأمين العينات؟
-نعم.  أعتقد أن لدي طريقة للدخول.

144
00:07:16,375 --> 00:07:18,208
جيد.  لأنني حصلت على المطرقة.

145
00:07:20,958 --> 00:07:22,625
(همهمات) مباشرة في أجراس جلجل.

146
00:07:22,708 --> 00:07:24,291
آه!  آه!  قف!

147
00:07:25,250 --> 00:07:26,583
(تنهدات) يسوع.

148
00:07:26,666 --> 00:07:29,291
قال توني: "أقيم حفلة عطلة.
سيكون الأمر ممتعًا".

149
00:07:29,375 --> 00:07:30,625
"ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث؟"

150
00:07:30,708 --> 00:07:33,750
أخبرتهم أن فتحة التهوية ستكون
مشكلة أمنية، لكن (ضحكة مكتومة) لا.

151
00:07:33,833 --> 00:07:35,500
لا أحد يستمع إلى سعيد.

152
00:07:36,125 --> 00:07:37,833
(تشغيل أغنية مبهجة)

153
00:07:41,750 --> 00:07:42,750
ط ط ط.

154
00:07:44,750 --> 00:07:47,291
انظر إلى هذا الشريط!  يا إلهي!

155
00:07:47,375 --> 00:07:48,416
أنا أحبه!

156
00:07:49,666 --> 00:07:50,958
-(طلق ناري)
-(تتوقف الموسيقى)

157
00:07:51,041 --> 00:07:52,625
الأيدي حيث أستطيع رؤيتها، هامر.

158
00:07:52,708 --> 00:07:54,250
الآن استسلم بسلام.

159
00:07:54,333 --> 00:07:55,541
(يضحك)

160
00:07:55,625 --> 00:07:58,625
أوه، لقد أتى أخيراً
اليوم الذي كنت تخشاه.

161
00:07:58,708 --> 00:08:00,625
اليوم الذي ستواجه فيه

162
00:08:00,708 --> 00:08:03,208
أكبر خصم لتوني ستارك.

163
00:08:03,291 --> 00:08:06,375
"الخصم الأكبر"؟
ما أنت، ضريبة الثروة؟

164
00:08:06,458 --> 00:08:07,625
(الهمهمات)

165
00:08:07,708 --> 00:08:09,125
(تنهدات) لا شيء؟

166
00:08:09,208 --> 00:08:10,625
التقنية الخاصة بك معطلة.

167
00:08:10,708 --> 00:08:12,583
مزيد من القوة في الظهر.

168
00:08:12,666 --> 00:08:15,041
أذرع أقل، المزيد من الوركين.

169
00:08:17,333 --> 00:08:18,875
رستم: دا، دا، دا.  استلمتها الان.

170
00:08:21,958 --> 00:08:23,541
حسنا، دعونا نلقي نظرة.

171
00:08:25,291 --> 00:08:27,541
أين هي؟  دماء هالك، دماء هالك.

172
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
دماء هالك.  دماء هالك.

173
00:08:30,333 --> 00:08:32,000
حسنا، فقط أين هو...

174
00:08:32,083 --> 00:08:33,833
فكر... قارورة صغيرة.

175
00:08:34,541 --> 00:08:36,541
سعيد، ابحث عن دماء
هالك، ابحث عن هالك... لا!

176
00:08:37,625 --> 00:08:39,166
(الهمهمات)

177
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
هلا هلا هلا.  هل سمعت هذا؟

178
00:08:41,083 --> 00:08:42,083
(الهمهمات)

179
00:08:46,333 --> 00:08:49,375
-(همسات) أوه، فهمت.  (تنهدات)
-(الراديو الثابت)

180
00:08:49,458 --> 00:08:51,291
-(يصمت) توقف.
-هامر: نكاتك الصغيرة لن تجدي نفعًا

181
00:08:51,375 --> 00:08:53,333
الكثير من الخير
ضد سيد التايكوندو،

182
00:08:53,416 --> 00:08:55,250
- الجوجيتسو والمواي تاي.
-تبديل القناة.

183
00:08:57,416 --> 00:08:58,416
هذا صحيح.

184
00:08:58,500 --> 00:09:01,208
-تعلمت تقنيات القتال في السجون.
-يا إلهي.

185
00:09:01,291 --> 00:09:03,041
كل ذلك في ساحة السجن.

186
00:09:03,125 --> 00:09:05,291
حسنًا، ربما فأر.

187
00:09:05,375 --> 00:09:08,000
هل تعرف ما هو أهم
شيء تعلمته في الحبس؟

188
00:09:08,083 --> 00:09:09,083
تنورني.

189
00:09:09,166 --> 00:09:11,375
الغش للفائزين.

190
00:09:11,458 --> 00:09:13,250
-(انفجار)
-(همهمات)

191
00:09:14,500 --> 00:09:15,541
لا يا ماريا!

192
00:09:15,625 --> 00:09:17,583
-(خراطيش معدنية)
-أوه، واو.  (صراخ)

193
00:09:17,666 --> 00:09:19,166
(الهمهمات)

194
00:09:20,708 --> 00:09:23,666
كن ظلا.  كن ظلا.
كن ظلًا فضفاضًا.

195
00:09:27,208 --> 00:09:28,208
(تنهدات)

196
00:09:28,291 --> 00:09:29,416
يا رفاق يمكنكم رؤيتي، أليس كذلك؟

197
00:09:29,500 --> 00:09:30,791
دا، نحن نراكم.

198
00:09:30,875 --> 00:09:33,166
يا زعيم، لدينا حارس أمن.

199
00:09:33,250 --> 00:09:36,333
ماهر.  هل ظننت أنك
تستطيع تشتيت انتباه المطرقة؟

200
00:09:37,416 --> 00:09:40,166
-سيرجي: مهلا!  عد إلى هنا.
-هالك الدم.  أنا فقط بحاجة إلى دم هالك.

201
00:09:40,250 --> 00:09:42,333
أين ستهرب؟  (يضحك)

202
00:09:42,416 --> 00:09:45,208
تعال.  ما الذي يجب على الرجل
فعله للعثور على الجافية من دم بانر؟

203
00:09:45,291 --> 00:09:46,500
هالك... هاه؟

204
00:09:46,791 --> 00:09:48,000
سهم حلويات؟

205
00:09:48,083 --> 00:09:51,416
هيا يا توني.  هل قمت بحجز
هوك لحفلات أعياد الميلاد الآن؟

206
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
هالك الدم!  نعم بالتأكيد!  البنغو!

207
00:09:55,333 --> 00:09:58,166
حسنًا.  (تنهدات) يجب أن أحصل
بالتأكيد على بدل المخاطر مقابل هذا.

208
00:09:58,416 --> 00:09:59,625
-(طلقات نارية)
-(صراخ)

209
00:10:00,958 --> 00:10:02,250
قف!  (يصرخ)

210
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
لا!  لماذا فعلت ذلك؟

211
00:10:05,083 --> 00:10:06,583
تنحوا جانبًا يا أقزامي الصغار.

212
00:10:06,666 --> 00:10:07,958
(الهمهمات)

213
00:10:09,125 --> 00:10:10,458
(آهات)

214
00:10:11,750 --> 00:10:12,958
أوه، هذا ليس جيدا.

215
00:10:16,333 --> 00:10:17,500
أوه، هذا ليس جيدا.

216
00:10:17,583 --> 00:10:18,666
(ضحكة مكتومة) مطرقة.

217
00:10:19,625 --> 00:10:21,708
أطلق عليه النار بكل ما لديك.

218
00:10:22,083 --> 00:10:24,041
قف!  (الهمهمات)

219
00:10:24,125 --> 00:10:26,291
رستم: هناك، هناك، هناك.  دعنا نذهب.
-يا!  عد إلى هنا!

220
00:10:26,375 --> 00:10:28,250
أوه، نعم، الأشياء التي
تتعلمها من العمل لصالح مجنون،

221
00:10:28,333 --> 00:10:30,208
عالم الإفراط في الكافيين.  واردة!

222
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
(يسعل)

223
00:10:36,083 --> 00:10:39,500
مهلا، توقف، توقف!  قف!
سوف تقوم بتدمير دماء هالك.

224
00:10:39,583 --> 00:10:40,833
ماذا بك؟

225
00:10:42,333 --> 00:10:43,875
(تنهدات) أوه، هذا مفيد.

226
00:10:44,416 --> 00:10:47,083
تبا لما قلته.  فقط احصل عليه.  الآن.

227
00:10:47,166 --> 00:10:49,166
سعيد.  اه رجلي مكسورة

228
00:10:49,250 --> 00:10:51,958
نعم، هذا ما يرام.  قد يكون
لدي ما يكفي من الساق لكلينا.

229
00:10:52,041 --> 00:10:54,083
سعيد؟  انظر، أنا أعول عليك.

230
00:10:54,166 --> 00:10:57,041
هل هذا هو؟
هل تلك الذبابة في مصلي الفائق؟

231
00:10:57,125 --> 00:10:59,416
-إيقاف المطرقة.  احفظ البرج.
-(راديو ثابت)

232
00:10:59,500 --> 00:11:01,333
ماريا!  ماريا!

233
00:11:01,416 --> 00:11:05,041
أوه، لديك صندوق كبير من
الفحم في طريقك، يا آنسة.

234
00:11:05,125 --> 00:11:08,875
صفعة لها.  لقد سئمت من
هذا الفرخ الذي يشوي الكستناء.

235
00:11:10,708 --> 00:11:14,625
حسنا، كل شيء على عاتقي الآن.
كل شيء علي الآن.

236
00:11:14,708 --> 00:11:17,625
أوه، كل شيء على عاتقي الآن.  (تنهدات)

237
00:11:31,916 --> 00:11:35,875
حسنًا، نعم، ليس هناك "أنا" في الفريق.
ليس هناك "أنا" في الفريق!

238
00:11:35,958 --> 00:11:37,416
-ماذا؟  لا لا لا!
-(تمزيق الملابس)

239
00:11:37,500 --> 00:11:39,000
(صراخ)

240
00:11:39,083 --> 00:11:41,458
-(اهتزاز الهاتف)
-(تشغيل الموسيقى)

241
00:11:43,083 --> 00:11:46,291
- رومانوف.  سعيد، ليس وقتًا رائعًا.
-هوجان: ناتاشا؟  ناتاشا!

242
00:11:46,375 --> 00:11:50,458
لقد تم احتجازي تحت تهديد السلاح من
قبل عميل سابق لـ هايدرا وقتل 17 شخصًا.

243
00:11:50,541 --> 00:11:52,625
ثمانية عشر قتيلاً.  لقد نسيت نيجيريا.

244
00:11:52,708 --> 00:11:54,291
أوه، هذا كان أنت؟  تباهى.

245
00:11:54,375 --> 00:11:56,791
اه... هل تريد مني أن أقدم لك المساعدة؟

246
00:11:56,875 --> 00:11:58,750
أوه، لا، لقد حصلت على هذا.
اراك في الحفلة.

247
00:11:58,833 --> 00:12:02,000
-(طلقات نارية)
-نعم، ستكون بخير.

248
00:12:02,083 --> 00:12:04,166
-(رنين الخط)
-حسنًا، توني.  التقط، توني، من فضلك.

249
00:12:04,250 --> 00:12:07,625
توقيت ممتاز.  سعيد،
هل يمكنك إخبار تيمي هنا

250
00:12:07,708 --> 00:12:09,375
أن نسخة درع القبعة ليست
سوى طبق طائر وطني؟

251
00:12:09,458 --> 00:12:10,875
-توني، إنها حالة طارئة!
-قف!

252
00:12:10,958 --> 00:12:13,458
مشكلة هنا أيضا.  أمهات كرة
القدم يحاصرن كاب.  علي الذهاب.

253
00:12:13,541 --> 00:12:15,208
-توني.  توني!
-(تمزيق الملابس)

254
00:12:15,291 --> 00:12:17,166
(آهات)

255
00:12:17,250 --> 00:12:18,583
-تمام.
-(رنين الخط)

256
00:12:18,666 --> 00:12:20,291
تعال.
أجب على الهاتف، أجب على الهاتف.

257
00:12:20,375 --> 00:12:21,750
(فتاة تصرخ)

258
00:12:21,833 --> 00:12:23,708
-مرحبًا.  ماذا؟  ماذا؟  انتظر لحظة.
-(صخب)

259
00:12:23,791 --> 00:12:26,833
كلينت، أعتقد أننا بحاجة إلى إنهاء هذا.
الشمس تصبح منخفضة جدًا، يا صاح.

260
00:12:26,916 --> 00:12:29,291
مثل، الانقلاب الشتوي الفائق نوع من الانخفاض.

261
00:12:29,375 --> 00:12:30,375
راية، راية!

262
00:12:30,458 --> 00:12:32,041
-أنا آسف.  إنها الأخيرة.
-بانر!

263
00:12:32,125 --> 00:12:33,375
كلينت، فقط أعطها اللعبة!

264
00:12:33,458 --> 00:12:35,291
-بارتون: لا أستطيع أن أفعل ذلك.
-تعال.  فقط دعها تحصل عليها.

265
00:12:35,375 --> 00:12:38,708
تقول الزوجة: أحضر هذه اللعبة إلى
المنزل أو لا تعود إلى المنزل على الإطلاق.

266
00:12:38,791 --> 00:12:40,875
-عليك اللعنة.  كلينت، فقط...
- دعها تحصل عليها!

267
00:12:41,541 --> 00:12:42,541
أوه.

268
00:12:43,541 --> 00:12:44,875
نعم!

269
00:12:46,041 --> 00:12:47,958
أوه نعم!

270
00:12:48,458 --> 00:12:51,500
دارسي: ابدأ بصب معابد شيرلي، أيها
الرجل الكبير.  حصلت على الكرز الخاص بك.

271
00:12:51,583 --> 00:12:53,875
سبارو-1، هذا بوفين-2.

272
00:12:53,958 --> 00:12:56,708
هل نسخت؟  لقد حصلنا على الرمز الأحمر.

273
00:12:56,791 --> 00:12:58,708
لقد تم الاستيلاء على البرج من قبل الإرهابيين.

274
00:12:58,791 --> 00:13:01,125
الإرهابيون في عيد الميلاد؟
ما هذا؟  كون اير؟

275
00:13:01,208 --> 00:13:04,458
لا إنتظار.  تحت الحصار؟  لا لا لا.
هذا ليس هو.  انتظر.  أنا أعرف هذا.

276
00:13:04,541 --> 00:13:06,625
اه، أسير في ممر عقلي الرائج.

277
00:13:06,708 --> 00:13:08,125
مهلا، جون ماكلين، التركيز.

278
00:13:08,208 --> 00:13:11,458
كل سلاح وكل بدلة
تحت سيطرة هامر حاليًا.

279
00:13:11,541 --> 00:13:12,791
لماذا تدعوني؟

280
00:13:12,875 --> 00:13:15,500
أخبر جارفيس أن يتصل
بالجيش أو المنتقمون.

281
00:13:15,583 --> 00:13:17,291
(شهقة) أو ذلك الرجل
المخيف ذو رقعة العين.

282
00:13:17,375 --> 00:13:20,458
جارفيس غير متصل بإلغاء التجزئة.
هكذا استطاعوا...

283
00:13:20,541 --> 00:13:22,083
دارسي، أنت عبقري.

284
00:13:22,166 --> 00:13:25,750
شكرًا.  لقد كنت في الكلية
للجزء الأكبر من عقد من الزمن.

285
00:13:25,833 --> 00:13:27,375
لا للتفاخر.  ولكن ماذا قلت؟

286
00:13:27,458 --> 00:13:29,500
لدى جارفيس حاسب
مركزي في الطابق السفلي.

287
00:13:29,583 --> 00:13:32,708
إذا أعدنا تشغيل جارفيس
مرة أخرى، فيمكننا

288
00:13:32,791 --> 00:13:33,875
السيطرة على المبنى
وكل شيء بداخله.

289
00:13:33,958 --> 00:13:37,250
، هل تطلب مني أن أكون بافين ب2
ريجينالد فيل جونسون الخاص بك؟

290
00:13:37,333 --> 00:13:40,041
ريجنالد فيل جونسون؟
هذا ما تتذكره من الفيلم؟

291
00:13:40,125 --> 00:13:41,125
تبا.

292
00:13:44,458 --> 00:13:45,708
ايه...

293
00:13:46,750 --> 00:13:48,416
يا رفاق يمكنكم رؤيتي، أليس كذلك؟

294
00:13:50,083 --> 00:13:51,916
-(إطلاق النار)
-آه...

295
00:13:55,416 --> 00:13:56,625
(بنطال)

296
00:13:56,708 --> 00:13:59,375
تمام.  حسنا حسنا.  تمام.  تمام.

297
00:14:00,250 --> 00:14:01,666
-حسنا.
-سيرجي: مهلا!

298
00:14:02,166 --> 00:14:03,166
همم.

299
00:14:05,583 --> 00:14:06,958
(الهمهمات)

300
00:14:07,500 --> 00:14:09,875
أعتقد أن الطريق الوحيد للخروج هو الخروج!

301
00:14:15,291 --> 00:14:17,750
مقدس... (صرخات)

302
00:14:20,625 --> 00:14:22,250
(صرخات)

303
00:14:24,750 --> 00:14:26,916
(الشخير)

304
00:14:27,875 --> 00:14:28,958
(أنين)

305
00:14:34,958 --> 00:14:36,000
(زئير)

306
00:14:47,083 --> 00:14:49,541
(أنين)

307
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
(يضحك)

308
00:14:51,083 --> 00:14:53,916
أنظر لهذا؟
حصلت على ضخ الدم هالك من خلالي.

309
00:14:54,000 --> 00:14:56,166
قد تحاول ذلك أيضًا من حيث الحجم.

310
00:14:58,666 --> 00:15:00,625
-(رنين معدني)
-انتظر، انتظر.  هل تسمع هذا؟

311
00:15:00,708 --> 00:15:01,958
إذهب! إذهب! إذهب.

312
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
كسر تلك السلسلة اللعينة بشكل جيد.

313
00:15:04,666 --> 00:15:07,583
ماذا عن الفتيل القصير؟
لا يمكن أن يكون لديك نوبة غضب.

314
00:15:07,666 --> 00:15:09,375
كن هادئ.  يتنفس.

315
00:15:09,458 --> 00:15:10,791
من المفترض أن يساعد ذلك، أليس كذلك؟

316
00:15:10,875 --> 00:15:12,458
(يستنشق بحدة، ويزفر)

317
00:15:12,541 --> 00:15:15,250
دارسي: 10-9، بوفين-2.
كل شيء على ما يرام هناك، يا رئيس؟

318
00:15:15,333 --> 00:15:17,958
لأنك تبدو مثل دارث فيدر قليلاً.

319
00:15:18,041 --> 00:15:20,125
هوجان: أنا فقط بحاجة إلى دقيقة.
أنا أمر ببعض الأشياء.

320
00:15:20,208 --> 00:15:23,083
لا أستطيع أن أصدق أن المبنى
بأكمله ينطلق من هذا الصندوق الأنيق.

321
00:15:23,166 --> 00:15:25,750
تدريبي القادم يجب
أن يكون في ويكيليكس،

322
00:15:25,833 --> 00:15:28,666
لأنني حصلت على أمر
القرصنة برمته... أوه، لا.

323
00:15:31,500 --> 00:15:33,083
قف!

324
00:15:34,000 --> 00:15:36,208
غرفة سرية!

325
00:15:36,291 --> 00:15:38,458
هل اعتقدت أن مقبض الباب
كان هو الحاسوب الرئيسي؟

326
00:15:38,541 --> 00:15:41,500
أي شخص سوف.
هذا مثل نارنيا بالنسبة للأحمق.

327
00:15:41,583 --> 00:15:44,458
يجب أن يكون هناك نسخة احتياطية
من الذكاء الاسطناعي جارفيس في الطابق السفلي.

328
00:15:44,541 --> 00:15:47,666
أيها الرئيس، لديه شخص آخر في الداخل.
في الطابق السفلي.

329
00:15:47,750 --> 00:15:50,416
انتظر.  حصلت على فكرة أفضل.
العودة إلى السقيفة.

330
00:15:50,500 --> 00:15:53,708
من الأفضل أن تجعلهم
يأتون إلى المطرقة.

331
00:15:53,791 --> 00:15:56,416
حسنًا.  ها نحن ذا يا رئيس.  لقد حصلنا
على يوم الجمعة،

332
00:15:56,500 --> 00:16:00,208
1.0. ايديث  يا إلهي،
يبدو الأمر وكأنه لغز بي بي سي.

333
00:16:00,291 --> 00:16:01,666
هوجان: دارسي، فقط اختر واحدة!

334
00:16:01,750 --> 00:16:03,666
ووندربار!  فيرنر هو.

335
00:16:03,750 --> 00:16:05,375
-(انفجار)
-واو!  (الشهقات)

336
00:16:05,458 --> 00:16:07,458
دارسي؟  دارسي، هل تنسخ؟

337
00:16:08,250 --> 00:16:12,416
جيد.  ادخل يا سبارو-1.
هذا هو البفن -2.  هل نسخت؟

338
00:16:12,791 --> 00:16:14,541
-(الراديو الثابت)
-هامر: هل هذا قيد التشغيل؟

339
00:16:14,625 --> 00:16:19,500
الفرق الوحيد بين البطل
والشرير هو العلاقات العامة الجيدة.

340
00:16:19,583 --> 00:16:22,625
كما ترى، الخلاص في هذا
البلد، لا يتعلق بالتكفير عن الذنب.

341
00:16:22,708 --> 00:16:24,375
لا، الأمر يتعلق بتغيير العلامة

342
00:16:24,458 --> 00:16:27,250
التجارية، ودماء
هالك ستكون فرصتي.

343
00:16:27,333 --> 00:16:30,833
وبعد ذلك سرقتها مني،
هابي هوجن.  لكن لا تقلق.

344
00:16:30,916 --> 00:16:34,791
سأقوم بعكس هندسته بعد
أن أقوم بتشريح جثتك المرتعشه

345
00:16:34,875 --> 00:16:36,291
لا تدعه يخيفك يا سعيد.

346
00:16:36,375 --> 00:16:39,375
هذا صحيح.  هو-هو-هوجان،
حصلت على فتاتك يوم الجمعة،

347
00:16:39,458 --> 00:16:41,250
ولكن كل ما أريده في عيد الميلاد هو أنت.

348
00:16:41,333 --> 00:16:44,541
أوه هو!  يجب أن أعترف أن هذا
يعد تلاعبًا قويًا بالكلمات أثناء العطلة.

349
00:16:44,625 --> 00:16:46,875
مهلا، شكرا.  كنة.  خمس دقائق.

350
00:16:46,958 --> 00:16:48,791
أو يحصل متدربك على رصاصة من سانتا.

351
00:16:48,875 --> 00:16:51,000
(السعال) ولكن أنا رائعتين.

352
00:16:51,083 --> 00:16:54,708
هامر: يا سعيد، افعل لنا جميعًا معروفًا.
لا يكون بطلا.

353
00:16:54,791 --> 00:16:57,375
قم بتشغيل المصعد.  أنا قادم.

354
00:17:00,375 --> 00:17:02,083
حسنًا.  دعونا نرى ما حصلنا عليه هنا.

355
00:17:02,166 --> 00:17:06,041
نظرًا للوزن، ولا يوجد صوت،
أعتقد أنها ساعة رولكس؟

356
00:17:06,125 --> 00:17:11,041
(ضحكة مكتومة) أوه، يا إلهي.
حصل الملياردير على جوارب كابتن أمريكا.

357
00:17:11,125 --> 00:17:14,708
واو الصحافة كذبت  هذان
الشخصان لا يتفقان حقًا.

358
00:17:14,791 --> 00:17:17,083
يمكن أن تكون الجوارب عالية الجودة هدية ممتازة.

359
00:17:17,166 --> 00:17:18,166
(أصوات المصعد)

360
00:17:19,708 --> 00:17:21,708
مهلا، سعيد، هنا لاستعارة كوب من السكر؟

361
00:17:21,791 --> 00:17:23,083
أشعلوه يا رفاق.

362
00:17:23,875 --> 00:17:25,083
سعيد، لا!

363
00:17:27,833 --> 00:17:29,125
-(صوت عالٍ)
-أوه!

364
00:17:29,208 --> 00:17:31,375
لذا، أعطنا بعض بودنغ التين!

365
00:17:31,458 --> 00:17:32,958
(يضحك)

366
00:17:33,083 --> 00:17:35,041
"دعها تثلج؟"

367
00:17:35,125 --> 00:17:36,833
أوه، بسكويت السكر.

368
00:17:36,916 --> 00:17:38,333
-(انفجار)
-(همهمات)

369
00:17:38,416 --> 00:17:39,583
(زئير هوجان)

370
00:17:39,666 --> 00:17:41,500
-ما هذا بحق الجحيم؟
-(تصادم ذو صوت عالي)

371
00:17:41,583 --> 00:17:43,083
دارسي: زلزال؟  هل هو زلزال؟

372
00:17:43,791 --> 00:17:45,541
(زئير)

373
00:17:49,166 --> 00:17:51,041
(زئير)

374
00:17:51,125 --> 00:17:52,875
أعتقد أن هذا هو سعيد هوجان.

375
00:17:53,750 --> 00:17:54,750
(الهمهمات)

376
00:17:54,833 --> 00:17:56,250
(يضحك)

377
00:17:59,416 --> 00:18:02,000
اه مرحبا؟  مهووس عملاق طليق.

378
00:18:02,083 --> 00:18:04,291
ما الذي تعتقد أنني سأدفعه لك بحق الجحيم؟

379
00:18:04,375 --> 00:18:05,416
ليس هذا.

380
00:18:05,500 --> 00:18:09,416
(تنهدات) هيا، هيا.  غرفة اليوغا.
استوديو الكاريوكي.  حقًا؟

381
00:18:09,500 --> 00:18:11,333
مستودع أسلحة المنتقمون.  البنغو!

382
00:18:14,250 --> 00:18:15,250
(الهدير)

383
00:18:15,333 --> 00:18:16,333
أوه...

384
00:18:17,166 --> 00:18:19,000
-(همهمات)
-(رنقات معدنية)

385
00:18:19,541 --> 00:18:22,125
رائع.  رقبتك أكثر سمكًا من رقبة ثور.

386
00:18:22,208 --> 00:18:24,291
مجنون، أليس كذلك؟
والحفلة لم تبدأ بعد.

387
00:18:25,291 --> 00:18:26,916
أنظر، إذا كان بوسعنا إعادة تشغيل (جارفيس)...

388
00:18:27,000 --> 00:18:28,958
بالفعل عليه، العصفور -1.

389
00:18:29,041 --> 00:18:31,500
قلت أنك تعتمد علي.
وهذا يعني شيئا.

390
00:18:31,583 --> 00:18:32,875
هامر يتجه إلى مستودع الأسلحة

391
00:18:32,958 --> 00:18:35,916
سوف أتعامل معه.  أنتم يا رفاق
عليكم العمل على إعادة تشغيل جارفيس.

392
00:18:36,000 --> 00:18:39,416
لقد حان الوقت لكي يتم تسمير تلك المطرقة.

393
00:18:39,958 --> 00:18:42,291
شاكوش!  شاكوش!

394
00:18:43,583 --> 00:18:44,583
أوه.

395
00:18:48,583 --> 00:18:49,708
(يضحك)

396
00:18:51,416 --> 00:18:53,458
(زمجرة)

397
00:19:01,041 --> 00:19:02,541
(زئير)

398
00:19:23,291 --> 00:19:25,750
(يلهث)

399
00:19:25,833 --> 00:19:27,541
(الهدير)

400
00:19:32,041 --> 00:19:36,166
لقد خسرت يا هامر.  ولن
تكون هناك معجزة عيد الميلاد.

401
00:19:36,250 --> 00:19:39,208
أوه، الكلمات الأخيرة الشهيرة، هالك هوجان.

402
00:19:41,500 --> 00:19:42,875
(قرقرة)

403
00:19:42,958 --> 00:19:45,125
دارسي: (شهيقاً) يا إلهي!  إنه سانتا!

404
00:19:45,208 --> 00:19:46,458
إنه حقيقي.

405
00:19:46,833 --> 00:19:48,208
(مزدهر)

406
00:19:50,416 --> 00:19:52,666
(رنين المعادن)

407
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
أنا سانتا كلوز يا عزيزي.

408
00:19:59,708 --> 00:20:02,666
-(قهقرة)
-سيطر هامر على هالكباستر.

409
00:20:02,750 --> 00:20:05,791
نحن بحاجة للسيطرة على الدعوى، الآن.
تحميل جارفيس.

410
00:20:05,875 --> 00:20:07,750
ليس جارفيس، ولكن الألمانية.

411
00:20:09,625 --> 00:20:12,083
هذا هو أسوأ التدريب على الإطلاق.

412
00:20:12,166 --> 00:20:13,541
(الطنين الإلكتروني)

413
00:20:13,625 --> 00:20:14,916
(الهمهمات)

414
00:20:17,041 --> 00:20:18,791
هامر: هيا يا سعيد.  لا تكن هكذا.

415
00:20:18,875 --> 00:20:20,958
دعونا نجعلها سريعة.
أنا فقط بحاجة إلى شريحة صغيرة.

416
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
أوه، سوف تحصل على قطعة مني.

417
00:20:30,791 --> 00:20:34,708
من المستحيل أن يدفع لك ستارك
ما يكفي للتعامل مع المطرقة.

418
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
مرحبا ماذا تفعل؟

419
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
لا شئ؟

420
00:20:44,291 --> 00:20:45,708
(طقطقة لوحة المفاتيح)

421
00:20:47,333 --> 00:20:49,625
أوه نعم!  أفضل رئيس على الإطلاق.

422
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
أوه، دارسي، حقا؟

423
00:20:50,833 --> 00:20:54,500
أوه، هذا يعني أن الكثير يأتي
من شخص لديه الكثير من الرؤساء.

424
00:20:54,583 --> 00:20:56,083
(الهمهمات)

425
00:20:59,041 --> 00:21:00,083
(التصفير)

426
00:21:00,166 --> 00:21:01,500
أوه، انها مجمدة.  نحن مقفلون.

427
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
اللعنة عليك يا دولاب الموت.
سريع.  التحكم-البديل-حذف.

428
00:21:05,666 --> 00:21:07,083
هاه؟  لقد نجح ذلك بالفعل.

429
00:21:07,166 --> 00:21:11,291
خدعة صغيرة تعلمتها أثناء التدريب في
قسم تكنولوجيا المعلومات بجامعة كولفر.

430
00:21:11,375 --> 00:21:14,000
-هل سبق لك أن حصلت على وظيفة مدفوعة الأجر فعليًا؟
-لا.

431
00:21:19,583 --> 00:21:21,541
(الطنين الإلكتروني)

432
00:21:25,250 --> 00:21:26,333
علامة جوتن.

433
00:21:26,416 --> 00:21:29,791
نعم.  حسنًا، نحن مستيقظون.  قم بفك
الارتباط ببروتوكول فيرونيكا هالكباستر

434
00:21:29,875 --> 00:21:35,125
في البداية، كان الرجال يسيطرون على الآلات.
والآن، تتحكم الآلات في مصير الرجال.

435
00:21:35,208 --> 00:21:36,291
(الهمهمات)

436
00:21:38,000 --> 00:21:40,125
نعم، حسنا، الحق.
هل تدعو المنتقمون؟

437
00:21:40,208 --> 00:21:42,666
فيرنر: كما يقولون باللغة الألمانية، لا.

438
00:21:44,541 --> 00:21:47,666
ما هو هذا البرنامج بحق الجحيم؟
سيري للعدميين؟

439
00:21:47,750 --> 00:21:48,791
يبدو مثل والدي.

440
00:21:48,875 --> 00:21:50,666
سعيد، أنت وحدك.

441
00:21:53,125 --> 00:21:54,125
(الهدير)

442
00:21:54,208 --> 00:21:59,791
هامر: إليك بعض فنون المواي
تاي، والجوجيتسو، والتايكوندو!

443
00:22:03,541 --> 00:22:04,708
(الهدير)

444
00:22:04,791 --> 00:22:06,958
(تنهدات) اعرف متى تتعرض للضرب، أيها الغريب.

445
00:22:07,041 --> 00:22:08,916
-(زمجر)
-ماذا؟

446
00:22:09,833 --> 00:22:11,333
(زمجرة)

447
00:22:14,041 --> 00:22:15,375
(صراخ)

448
00:22:22,875 --> 00:22:24,166
(زئير)

449
00:22:24,250 --> 00:22:27,458
ابن كسارة البندق.
هذا الوحش يأكل بدلتي!

450
00:22:30,250 --> 00:22:31,250
هاه؟

451
00:22:34,750 --> 00:22:35,750
(الهمهمات)

452
00:22:35,833 --> 00:22:38,208
-(زمجر)
-بروس، القليل من المساعدة.

453
00:22:38,291 --> 00:22:40,000
لا، يا رفاق حصلت على هذا.

454
00:22:40,083 --> 00:22:41,291
(الهمهمات)

455
00:22:43,375 --> 00:22:44,750
(الهمهمات)

456
00:22:44,875 --> 00:22:46,791
-الرجل الحديدي: أين ثور؟
-(زئير)

457
00:22:46,875 --> 00:22:48,083
هل هذا سعيد؟

458
00:22:48,166 --> 00:22:49,208
أم لا.

459
00:22:49,958 --> 00:22:51,875
رومانوف: ما هذا الشيء؟  (الهمهمات)

460
00:22:53,291 --> 00:22:55,166
-(طقطقة الكهرباء)
-(زمجرة)

461
00:22:55,250 --> 00:22:57,416
لا لا لا.  وهو على قائمة الضيوف.

462
00:22:57,500 --> 00:23:00,041
أكرر، إنه على قائمة الضيوف.

463
00:23:00,125 --> 00:23:01,250
(الطنين الإلكتروني)

464
00:23:01,333 --> 00:23:04,125
(آهات) ناتاشا!  هذا انا.

465
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
يا إلهي.  سعيد؟

466
00:23:06,541 --> 00:23:07,625
(ضحكة مكتومة) لقد كنت على حق.

467
00:23:07,708 --> 00:23:12,000
هذا هو الرجل الجيد، وهذا هو الرجل السيئ.

468
00:23:12,875 --> 00:23:13,958
(ضحكة مكتومة)

469
00:23:14,041 --> 00:23:15,791
الرجل الحديدي: ماذا تفعل ببدلتي؟

470
00:23:15,875 --> 00:23:17,291
هامر: اه، لا شيء؟

471
00:23:18,083 --> 00:23:19,083
(الصفير)

472
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
(رنين المعادن)

473
00:23:21,833 --> 00:23:22,833
أم...

474
00:23:22,916 --> 00:23:24,375
(زئير)

475
00:23:24,458 --> 00:23:26,458
(صراخ)

476
00:23:34,166 --> 00:23:35,916
(صراخ)

477
00:23:40,041 --> 00:23:42,166
قمت بحفظه لي.  لماذا؟

478
00:23:42,250 --> 00:23:44,875
إنه عيد الميلاد يا هامر.
حسن النية تجاه الرجال.

479
00:23:44,958 --> 00:23:46,625
(بنطلون) حتى الأشرار.

480
00:23:46,708 --> 00:23:47,708
هاه.  (صراخ)

481
00:23:48,750 --> 00:23:49,833
(الهمهمات)

482
00:23:52,333 --> 00:23:55,416
أنا آسف بشأن الحفلة يا توني.
أنا متأكد من أن التأمين سيغطي معظمها.

483
00:23:55,500 --> 00:23:58,500
هل أنت تمزح؟  أنت بوليصة
التأمين الوحيدة التي سأحتاجها.

484
00:23:58,583 --> 00:24:01,041
اه، شكرا، توني.  انتظر.
لديك علاج، أليس كذلك؟

485
00:24:01,125 --> 00:24:02,375
أنا لست عالقا بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

486
00:24:02,458 --> 00:24:04,083
(يضحك)

487
00:24:04,166 --> 00:24:07,166
رئيس الأمن الخاص بي، الجميع.
ماذا عن هذا الرجل، أليس كذلك؟

488
00:24:07,250 --> 00:24:08,666
- نعم سعيد .
-عمل جيد، سعيد.

489
00:24:08,750 --> 00:24:10,416
-سحقتها يا رجل.
-باه هراء.

490
00:24:10,500 --> 00:24:13,583
المراقب: أما بالنسبة لكيفية
سير بقية قصة العطلة هذه، فالبرج

491
00:24:13,666 --> 00:24:18,583
كان آمنًا ومأمونًا، ولا يزال
مزينًا بالأقواس والأقواس،

492
00:24:18,666 --> 00:24:21,666
عندما أطلق توني
ستارك لفريقه صافرة.

493
00:24:21,750 --> 00:24:23,958
الرجل الحديدي: أعتقد
أنني أتحدث باسم الجميع

494
00:24:24,041 --> 00:24:25,291
عندما أقول أن بعض
الأطعمة ستكون مفيدة.

495
00:24:25,375 --> 00:24:29,333
هوجان: شهيتي مستعرة.  أستطيع أن
آكل كعكة فاكهة حقيقية بعد تلك المعركة.

496
00:24:29,416 --> 00:24:33,208
المراقب: لكنني سمعت صوتًا يقول
بينما اختفى الأبطال عن الأنظار...

497
00:24:33,291 --> 00:24:36,000
"عيد ميلاد سعيد للجميع ولكل..."

498
00:24:36,833 --> 00:24:37,833
شباب؟

499
00:24:38,291 --> 00:24:39,666
أوه، لقد فاتني الحفلة.

500
00:24:39,750 --> 00:24:41,375
(يضحك)

501
00:24:41,458 --> 00:24:44,166
"اتمنى للجميع ليلة سعيدة."

502
00:24:45,333 --> 00:24:48,541
نتمنى لكم عيد ميلاد سعيد

503
00:24:48,625 --> 00:24:51,583
نتمنى لكم عيد ميلاد سعيد

504
00:24:51,666 --> 00:24:58,000
نتمنى لكم عيد ميلاد
سعيد وسنة جديدة سعيدة

505
00:24:58,083 --> 00:25:01,000
نتمنى لكم عيد ميلاد سعيد

506
00:25:01,083 --> 00:25:04,333
نتمنى لكم عيد ميلاد سعيد

507
00:25:04,416 --> 00:25:10,875
نتمنى لكم عيد ميلاد
سعيد وسنة جديدة سعيدة

508
00:25:10,958 --> 00:25:17,083
بشرى سارة نحملها لك ولأقاربك

509
00:25:17,166 --> 00:25:23,208
بشرى بمناسبة عيد
الميلاد وسنة جديدة سعيدة

510
00:25:23,291 --> 00:25:25,416
نتمنى لكم عيد الميلاد المتأرجح

511
00:25:27,583 --> 00:25:29,791
نتمنى لكم عيد ميلاد مجنون

512
00:25:29,875 --> 00:25:35,666
نتمنى لكم عيد ميلاد
مطيع وسنة جديدة محمومة

513
00:26:01,375 --> 00:26:02,458
نعم

514
00:26:28,625 --> 00:26:29,916
دارسي: حسنًا.

515
00:26:30,000 --> 00:26:32,625
(غناء) نظرت الملكة دارسي
الطيبة إلى الأسفل آخر مرة

516
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
في عيد ستيف روجرز

517
00:26:35,208 --> 00:26:37,666
عندما سقط الثلج على الأرض

518
00:26:37,750 --> 00:26:40,208
شيء، شيء، شيء

519
00:26:40,291 --> 00:26:45,041
لدى ثور رقبة عملاقة
ومليئة بالعضلات

520
00:26:45,125 --> 00:26:51,291
إنه مجرد معكرونة
صغيرة تمر عبر الكون

521
00:26:52,000 --> 00:26:53,833
(يضحك)

522
00:26:53,916 --> 00:26:57,791
اجازة سعيدة!
قم بتأليف أغاني غبية من أجل المال.

523
00:27:00,000 --> 00:27:10,000
تمت الترجمة بواسطة محمود هجرس ... ارجو أن تكونوا استمتعتم

