﻿1
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
‏"كالزهور في قلب الرمال"

2
00:00:46,046 --> 00:00:48,465
‏"بطولة رأس السنة للمصارعة الكورية
‏لعام 1989"

3
00:00:52,677 --> 00:00:54,888
‏"(أوه دو سيك) حمقاء"

4
00:00:57,432 --> 00:01:00,351
‏أهلًا بكم في بطولة "دانو"
‏للمصارعة الكورية لعام 2023،

5
00:01:00,435 --> 00:01:02,395
‏في بث مباشر من "غوسان"
‏مهد المصارعة الكورية.

6
00:01:02,479 --> 00:01:05,565
‏يُقام الآن نزال في فئة وزن الذبابة
‏في حلبة "غوسان".

7
00:01:14,199 --> 00:01:17,035
‏"هيو هان شيول" من فريق
‏مجلس مدينة "هاموون" للمصارعة الكورية

8
00:01:17,118 --> 00:01:20,205
‏يحسم النزال لصالحه برميتين حاسمتين.

9
00:01:20,288 --> 00:01:22,624
‏النزال التالي…

10
00:01:22,707 --> 00:01:25,543
‏لا أصدّق أن هذين المصارعين سيتواجهان.

11
00:01:25,627 --> 00:01:26,961
‏المصارع ذو الحزام الأزرق

12
00:01:27,045 --> 00:01:29,631
‏هو "كيم بايك دو" من فريق "غوسان غان"
‏للمصارعة الكورية.

13
00:01:29,714 --> 00:01:33,718
‏عمره 32 عامًا ويبلغ طوله 178 سنتيمترًا
‏ووزنه 78 كيلوغرامًا.

14
00:01:33,802 --> 00:01:37,555
‏بعد تسريحه من الجيش في العام 2019
‏حلّ في المركز الخامس

15
00:01:37,639 --> 00:01:40,350
‏في فئة وزن الذبابة في بطولة "شوسيوك".

16
00:01:40,433 --> 00:01:43,728
‏دُعي في الماضي بالنجم الصاعد

17
00:01:43,812 --> 00:01:45,939
‏وكان محور الاهتمام،

18
00:01:46,022 --> 00:01:47,482
‏لكن للأسف

19
00:01:47,565 --> 00:01:50,735
‏لم يفز بأي بطولة حتى الآن.

20
00:01:50,819 --> 00:01:53,279
‏لكنني آمل أن يفوز

21
00:01:53,363 --> 00:01:56,449
‏في أول لقب له

22
00:01:56,533 --> 00:02:00,078
‏في نزال اليوم.

23
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
‏نزال اليوم

24
00:02:08,837 --> 00:02:12,590
‏قد يكون آخر نزال مصارعة

25
00:02:12,674 --> 00:02:13,675
‏في حياتي.

26
00:02:13,758 --> 00:02:17,762
‏المصارع ذو الحزام الأزرق هو "كيم بايك دو"
‏من فريق "غوسان غان" للمصارعة الكورية.

27
00:02:17,846 --> 00:02:21,349
‏"بطولة (دانو) للمصارعة الكورية
‏في (غوسان) للعام 2023"

28
00:02:27,730 --> 00:02:31,818
‏"الحلقة 1
‏أسطورة السيريوم، (كيم بايك دو)"

29
00:02:31,901 --> 00:02:36,239
‏"الوجهة المفضّلة لمحبّي المصارعة الكورية
‏فريق (غوسان غان) للمصارعة الكورية"

30
00:02:45,540 --> 00:02:48,126
‏لنلتقط هذه المرّة بضع صور وهم يتصارعون.

31
00:02:48,209 --> 00:02:50,211
‏- جولة مصارعة. أعجبني هذا.
‏- أجل.

32
00:02:50,295 --> 00:02:52,463
‏لنختر من سيظهر في الصورة.

33
00:02:54,507 --> 00:02:56,175
‏مهلًا، "كيم بايك دو"!

34
00:02:56,759 --> 00:02:58,845
‏تعال يا "بايك دو".

35
00:03:00,054 --> 00:03:03,141
‏لم يختارني دائمًا لفعل أشياء كهذه؟

36
00:03:03,224 --> 00:03:04,601
‏إنه يناديك يا "بايك دو".

37
00:03:04,684 --> 00:03:06,352
‏- أعلم ذلك، اصمت.
‏- حسنًا.

38
00:03:06,436 --> 00:03:08,396
‏تعال يا "كيم بايك دو". الآن!

39
00:03:10,815 --> 00:03:14,569
‏أؤكد لك بأنني لم أرد فعل هذا أيضًا
‏لكنهم أجبروني.

40
00:03:14,652 --> 00:03:16,446
‏- لننته من الأمر بسرعة.
‏- حسنًا.

41
00:03:18,156 --> 00:03:19,741
‏ليس ندًا له.

42
00:03:19,824 --> 00:03:21,868
‏- هل سينفع هذا؟
‏- لكن هذا يبدو رائعًا.

43
00:03:23,369 --> 00:03:25,204
‏حالة "دونغ سوك" البدنية ممتازة.

44
00:03:25,288 --> 00:03:28,374
‏بحقك يا سيدي،
‏لم تلتقط الصور من هذا المكان؟

45
00:03:28,458 --> 00:03:30,543
‏لا تقلق، تبدو رائعًا.

46
00:03:30,627 --> 00:03:31,878
‏ليس هذا ما قصدته.

47
00:03:31,961 --> 00:03:33,713
‏زاوية التصوير مهينة.

48
00:03:33,796 --> 00:03:37,425
‏ستبدو مؤخرتي كبيرةً من هذه الزاوية.

49
00:03:37,508 --> 00:03:38,468
‏بحقك.

50
00:03:38,551 --> 00:03:41,804
‏لن يعرف أحد أنها مؤخرتك.

51
00:03:41,888 --> 00:03:44,307
‏سيعرفونها لأن حجمها مميّز.

52
00:03:44,390 --> 00:03:46,309
‏وجهة نظره سديدة أيها المدرّب.

53
00:03:46,392 --> 00:03:48,770
‏سيكون من الأفضل أن يظهر بشكل جيد أيضًا.

54
00:03:48,853 --> 00:03:51,189
‏أرجوك أظهر "بايك دو"
‏بشكل جيد في الصورة أيضًا.

55
00:03:51,272 --> 00:03:53,441
‏ليكن في علمك، لست عارض مؤخرة.

56
00:03:53,524 --> 00:03:55,151
‏لم تركّز على هذه الزاوية؟

57
00:03:55,235 --> 00:03:57,028
‏لا تفكّر في الكاميرا.

58
00:03:57,111 --> 00:04:00,156
‏تخيّل أنك في جولة مصارعة حقيقية.
‏حاول التصرّف على سجيّتك.

59
00:04:00,240 --> 00:04:01,908
‏ارمه بشكل طبيعي.

60
00:04:01,991 --> 00:04:03,451
‏سنتكفّل بالباقي.

61
00:04:03,534 --> 00:04:04,827
‏تصرّف على سجيّتك يا "دونغ سوك".

62
00:04:04,911 --> 00:04:06,287
‏- حسنًا.
‏- تصرّف على سجيّتك.

63
00:04:07,288 --> 00:04:09,624
‏سأشتري لك الدجاج لاحقًا.

64
00:04:09,707 --> 00:04:11,584
‏أنا مشغول على العشاء اليوم.

65
00:04:14,170 --> 00:04:15,213
‏ارفعا ركبكما.

66
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
‏ابدآ!

67
00:04:19,050 --> 00:04:20,760
‏- أحسنتما.
‏- هذا رائع.

68
00:04:20,843 --> 00:04:22,053
‏- هاجمه.
‏- انتظر.

69
00:04:22,136 --> 00:04:23,638
‏لا ترمني بقوّة!

70
00:04:28,601 --> 00:04:29,894
‏كان هذا عنيفًا.

71
00:04:29,978 --> 00:04:31,479
‏- كان هذا رائعًا.
‏- أعنف مما يجب.

72
00:04:31,562 --> 00:04:34,274
‏بئسًا. طلبت منك ألّا تقسو عليّ.

73
00:04:43,366 --> 00:04:46,953
‏أتظن أن "ليم دونغ سوك"
‏سيفوز بالبطولة مجددًا؟

74
00:04:48,121 --> 00:04:50,498
‏لا يمكن توقّع النتيجة.

75
00:04:50,581 --> 00:04:52,959
‏كما ترى فإن هذا صعب علينا أيضًا.

76
00:04:53,042 --> 00:04:56,838
‏لا يمكننا توقّع أي شيء
‏حتى يطأ مصارعونا الرمال…

77
00:04:56,921 --> 00:05:00,258
‏لا يمكننا… يا للهول يا "بايك دو"!

78
00:05:00,341 --> 00:05:01,718
‏هلّا تخفض صوتك؟

79
00:05:02,552 --> 00:05:04,470
‏أنت لا تدرّب فمك، أليس كذلك؟

80
00:05:06,681 --> 00:05:08,308
‏يا للهول.

81
00:05:08,850 --> 00:05:11,185
‏لم أنت صاخب هكذا؟

82
00:05:11,811 --> 00:05:13,313
‏بالمناسبة،

83
00:05:13,396 --> 00:05:15,898
‏يبدو مألوفًا.

84
00:05:16,524 --> 00:05:18,109
‏لأنه كان مشهورًا في صغره.

85
00:05:19,110 --> 00:05:20,028
‏حقًا؟

86
00:05:20,570 --> 00:05:21,696
‏كنت أعلم ذلك.

87
00:05:21,779 --> 00:05:24,699
‏ألم يقولوا عنه في التلفاز
‏إنه معجزة المصارعة الكورية؟

88
00:05:24,782 --> 00:05:27,160
‏أجل، لكنه لم يعد كذلك.

89
00:05:28,328 --> 00:05:29,203
‏بالمناسبة يا سيدي،

90
00:05:29,704 --> 00:05:32,332
‏تحدّث بالخير عن "دونغ سوك"
‏في مقالك من فضلك.

91
00:05:32,415 --> 00:05:33,458
‏بالطبع.

92
00:05:33,541 --> 00:05:34,917
‏- سيدي.
‏- نعم.

93
00:05:35,001 --> 00:05:36,169
‏المقال.

94
00:05:36,252 --> 00:05:37,587
‏أجل، المقال.

95
00:05:37,670 --> 00:05:39,505
‏بالطبع، لا تقلق.

96
00:05:40,006 --> 00:05:43,009
‏لا بدّ أن "ليم دونغ سوك"
‏يجري الكثير من المقابلات في هذه الأيام.

97
00:05:43,092 --> 00:05:45,511
‏يتحدّث بفصاحة أكثر من السابق.

98
00:05:46,262 --> 00:05:48,097
‏حدّث ولا حرج.

99
00:05:48,181 --> 00:05:50,016
‏في الأخبار والعديد من البرامج…

100
00:05:50,099 --> 00:05:52,351
‏يريد الجميع إجراء مقابلة معه حاليًا.

101
00:05:52,435 --> 00:05:53,519
‏انظر.

102
00:05:53,603 --> 00:05:55,855
‏انظر إلى عدد الرسائل
‏التي يسألون فيها عن تفرّغه.

103
00:05:57,106 --> 00:05:58,608
‏اعذرني قليلًا.

104
00:06:22,090 --> 00:06:23,216
‏ما هذا؟

105
00:06:29,180 --> 00:06:30,014
‏مرحبًا.

106
00:06:30,556 --> 00:06:31,808
‏- أهلًا يا "سوك هي".
‏- مرحبًا.

107
00:06:31,891 --> 00:06:32,767
‏أهلًا.

108
00:06:33,476 --> 00:06:35,645
‏"مدرسة (غوسان) الإعدادية
‏لمّ شمل الخريجين الـ42"

109
00:06:36,604 --> 00:06:37,855
‏المعذرة يا سيدتي.

110
00:06:37,939 --> 00:06:39,774
‏هل هذه السيارة لزبونك؟

111
00:06:39,857 --> 00:06:42,318
‏كُتب على اللافتة إن الركن ممنوع هناك.

112
00:06:43,528 --> 00:06:44,445
‏ماذا تفعل؟

113
00:06:44,529 --> 00:06:47,031
‏خمسة، ستة، سبعة، ثمانية…

114
00:06:47,115 --> 00:06:48,741
‏ألا يُفترض بك أن تكون في التدريب؟

115
00:06:48,825 --> 00:06:50,868
‏16، 17، 18…

116
00:06:50,952 --> 00:06:52,829
‏هل اعتزلت هذه الرياضة؟

117
00:06:52,912 --> 00:06:54,831
‏لا، لم هذه موجودة هنا؟

118
00:06:54,914 --> 00:06:57,041
‏هل اعتزلت حقًا؟

119
00:06:57,792 --> 00:07:00,336
‏بحق السماء!

120
00:07:00,419 --> 00:07:01,879
‏ماذا تعني بأنني اعتزلت؟

121
00:07:01,963 --> 00:07:04,006
‏انتهيت من التدريب منذ قليل.

122
00:07:04,090 --> 00:07:07,009
‏فهمت. ظننت أنك تغيّبت عن التدريب

123
00:07:07,552 --> 00:07:09,262
‏لأنك فقدت الأمل.

124
00:07:09,971 --> 00:07:12,765
‏- حسنًا، اهدأ.
‏- انتظر يا "شو سوك هي".

125
00:07:13,808 --> 00:07:15,351
‏ادفع رسم لمّ الشمل.

126
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
‏كنت أنوي فعل ذلك.

127
00:07:18,855 --> 00:07:21,649
‏- تفضّل. كان عندي…
‏- مهلًا.

128
00:07:21,732 --> 00:07:24,193
‏- الكثير من العملات النقدية. وداعًا.
‏- أيها الوغد…

129
00:07:34,162 --> 00:07:37,039
‏المبلغ كامل. "شو سوك هي"…

130
00:07:38,624 --> 00:07:39,792
‏دفع الرسم.

131
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
‏"(أوه دو سيك)"

132
00:07:55,475 --> 00:07:58,269
‏يمكنك الدفع هنا. أعمل لصالح مالك المطعم.

133
00:07:59,228 --> 00:08:01,814
‏وجبة واحدة وقارورة سوجو. 10 آلاف وون.

134
00:08:03,191 --> 00:08:04,192
‏انتظر قليلًا.

135
00:08:05,735 --> 00:08:07,111
‏يا للهول.

136
00:08:07,195 --> 00:08:08,446
‏انتظر قليلًا من فضلك.

137
00:08:08,529 --> 00:08:10,781
‏ما الذي حدث لي؟

138
00:08:11,949 --> 00:08:13,743
‏يا للعجب.

139
00:08:15,745 --> 00:08:16,913
‏أين هي؟

140
00:08:24,879 --> 00:08:25,880
‏إلى أين يذهب؟

141
00:08:30,468 --> 00:08:32,053
‏إليك بقية المبلغ. 40 ألف…

142
00:08:33,679 --> 00:08:36,432
‏ماذا؟ إلى أين ذهب؟

143
00:08:49,403 --> 00:08:50,238
‏"(أوه دو سيك)"

144
00:09:02,959 --> 00:09:04,752
‏لنشرب.

145
00:09:04,835 --> 00:09:05,920
‏بالطبع. لنشرب.

146
00:09:06,003 --> 00:09:08,089
‏"بايك دو"،

147
00:09:08,673 --> 00:09:11,259
‏لم كل هذه العجلة؟

148
00:09:11,342 --> 00:09:12,927
‏في بطولة رأس السنة،

149
00:09:13,010 --> 00:09:15,429
‏كان عليك التروّي في استخدام الحركة.

150
00:09:15,513 --> 00:09:17,807
‏لم يكن عليك الاندفاع.

151
00:09:17,890 --> 00:09:18,891
‏لا، ليس هذا هو السبب.

152
00:09:18,975 --> 00:09:21,394
‏تكمن مشكلته في حماية حزامه.

153
00:09:21,477 --> 00:09:23,354
‏يجب ألّا تسمح لأحد بالإمساك به!

154
00:09:23,437 --> 00:09:25,648
‏- لا تتهاون مع أحد في المصارعة.
‏- كفى.

155
00:09:25,731 --> 00:09:27,441
‏كما أنه يرتبك

156
00:09:27,525 --> 00:09:30,403
‏حين يترك خصمه حزامه.

157
00:09:30,486 --> 00:09:32,280
‏- لم تتصرّف هكذا؟
‏- لماذا؟

158
00:09:33,030 --> 00:09:34,657
‏هلّا تتوقفون عن وعظه

159
00:09:34,740 --> 00:09:37,410
‏كأنكم مصارعون محترفون؟

160
00:09:37,493 --> 00:09:41,122
‏تركتم المصارعة قبل أن تبلغوا سنّ المراهقة.
‏ليس لديكم أي خبرة فيها.

161
00:09:42,331 --> 00:09:43,291
‏ماذا؟

162
00:09:43,374 --> 00:09:46,586
‏إننا نشفق عليه فحسب.

163
00:09:46,669 --> 00:09:48,004
‏- إنه محق.
‏- أجل.

164
00:09:48,546 --> 00:09:52,091
‏كان بارعًا في بداياته
‏لكنه لم يفز بأيّ بطولة بعد.

165
00:09:52,883 --> 00:09:54,510
‏لأن المصارعة لا تناسب الجميع.

166
00:09:55,052 --> 00:09:57,096
‏- أهلًا.
‏- أهلًا بالبطل "كواك".

167
00:09:57,179 --> 00:09:59,974
‏- هيا، تعال.
‏- تعال إلى هنا.

168
00:10:00,057 --> 00:10:01,726
‏أما زلت ممتنعًا عن الكحول؟

169
00:10:02,518 --> 00:10:05,021
‏أنت معتزل الآن. تعال واشرب معنا.

170
00:10:05,104 --> 00:10:06,147
‏اشرب معنا.

171
00:10:06,230 --> 00:10:09,442
‏يحتاج المرء إلى مباركة السماء ليصبح بطلًا.
‏أليس كذلك؟

172
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
‏تبدو مسترخيًا.

173
00:10:12,945 --> 00:10:16,282
‏النزال بعد يومين وها أنت هنا.
‏لا بدّ أنك واثق بنفسك.

174
00:10:21,245 --> 00:10:24,081
‏ما رأيكم بأن أخبركم شيئًا مضحكًا؟

175
00:10:24,165 --> 00:10:25,207
‏- بالطبع.
‏- ما هو؟

176
00:10:25,708 --> 00:10:27,668
‏قال أحد المبتدئين في فريقي

177
00:10:27,752 --> 00:10:29,920
‏إنه يتمنّى مواجهة فريق "غوسان".

178
00:10:30,004 --> 00:10:31,672
‏لم يكفّ عن قول ذلك.

179
00:10:31,756 --> 00:10:35,217
‏لذا سألته، "هل أنت متأكد؟
‏(ليم دونغ سوك) مصارع بارع."

180
00:10:35,676 --> 00:10:36,844
‏أتعرفون ماذا قال؟

181
00:10:36,927 --> 00:10:37,887
‏ماذا قال؟

182
00:10:37,970 --> 00:10:39,221
‏لا أظن أن ما قاله كان لطيفًا.

183
00:10:39,305 --> 00:10:41,432
‏قال، "بحقك، لست مجنونًا.

184
00:10:41,515 --> 00:10:43,100
‏لا أريد مواجهة (ليم دونغ سوك).

185
00:10:43,184 --> 00:10:45,186
‏أريد مصارعة (كيم بايك دو)."

186
00:10:46,228 --> 00:10:49,357
‏لأن فوزه سيكون مضمونًا.

187
00:10:54,028 --> 00:10:56,530
‏ماذا حدث للفتى المعجزة "كيم بايك دو"؟

188
00:10:57,948 --> 00:11:01,994
‏كان الفتيان يخافون من مصارعتك.

189
00:11:02,953 --> 00:11:05,081
‏يبدو أن هذا أصبح من الماضي.

190
00:11:06,123 --> 00:11:07,708
‏تذكّرت يا "كواك جين سو"!

191
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
‏ماذا؟ ألديك ما تقوله؟

192
00:11:14,340 --> 00:11:16,258
‏لم تسدد رسم لمّ الشمل.

193
00:11:16,342 --> 00:11:17,385
‏بحقك.

194
00:11:17,468 --> 00:11:18,844
‏- ادفع.
‏- ادفع الآن.

195
00:11:18,928 --> 00:11:20,429
‏ادفع الرسم الآن.

196
00:11:21,389 --> 00:11:22,473
‏- هل أنت بخير؟
‏- ماء.

197
00:11:22,556 --> 00:11:24,183
‏- أعطوه ماءً.
‏- ماء.

198
00:11:24,725 --> 00:11:25,851
‏لا، هذا كحول.

199
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
‏أهذا كحول؟

200
00:11:30,106 --> 00:11:32,191
‏"دو سيك"!

201
00:11:32,274 --> 00:11:35,027
‏حتى إنك ما أتيت.

202
00:11:35,986 --> 00:11:37,154
‏"أوه دو سيك".

203
00:11:38,739 --> 00:11:40,825
‏"أوه دو سيك"!

204
00:11:42,034 --> 00:11:44,036
‏"دو سيك"!

205
00:11:48,207 --> 00:11:49,875
‏"شيك"!

206
00:11:51,085 --> 00:11:52,378
‏"أوه دو سيك"!

207
00:11:53,212 --> 00:11:54,547
‏"دو سيك".

208
00:12:24,660 --> 00:12:25,661
‏يا للهول.

209
00:12:27,037 --> 00:12:29,915
‏خفف السرعة حين تنعطف.

210
00:12:30,541 --> 00:12:31,375
‏هل فهمت؟

211
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
‏هل أنت بخير؟

212
00:13:16,086 --> 00:13:17,546
‏سألتك إن كنت بخير.

213
00:13:26,639 --> 00:13:29,350
‏"كيم بايك دو"، هل أنت بخير؟

214
00:13:31,936 --> 00:13:33,187
‏أجل.

215
00:13:34,188 --> 00:13:35,439
‏أنا بخير.

216
00:13:36,148 --> 00:13:37,191
‏يمكنك الذهاب.

217
00:13:37,942 --> 00:13:39,193
‏هل أنت متأكد؟

218
00:13:39,276 --> 00:13:41,695
‏إذا ذهبت فستندم.

219
00:14:17,356 --> 00:14:18,190
‏أنت.

220
00:14:20,526 --> 00:14:23,654
‏- هل أنت…
‏- هيا، انهض.

221
00:14:44,717 --> 00:14:46,343
‏لقد أخفتني.

222
00:14:46,427 --> 00:14:48,888
‏كفّ عن المبالغة.

223
00:14:50,890 --> 00:14:51,974
‏أمي، لماذا…

224
00:14:53,475 --> 00:14:55,811
‏ماذا تفعلين هنا؟ لقد أخفتني.

225
00:14:55,895 --> 00:14:58,564
‏لم تنهض من سريرك
‏لذا أتيت لأرى إن كنت ميتًا.

226
00:14:59,398 --> 00:15:02,401
‏لقد أفسدت صباحي.

227
00:15:02,484 --> 00:15:04,194
‏في أي ساعة عدت مساء أمس؟

228
00:15:04,862 --> 00:15:05,863
‏مساء أمس؟

229
00:15:06,488 --> 00:15:08,115
‏في أي ساعة عدت؟

230
00:15:09,325 --> 00:15:11,368
‏ألا تتذكر؟

231
00:15:13,913 --> 00:15:15,372
‏هل شربت الكحول البارحة؟

232
00:15:15,456 --> 00:15:16,498
‏الكحول؟

233
00:15:18,250 --> 00:15:19,376
‏هل شربت الكحول البارحة؟

234
00:15:19,460 --> 00:15:21,003
‏كيف عدت إلى المنزل؟

235
00:15:21,086 --> 00:15:23,255
‏أجل، كيف عدت إلى المنزل؟

236
00:15:23,339 --> 00:15:24,882
‏كفّ عن ترديد أسئلتي.

237
00:15:24,965 --> 00:15:26,884
‏أنا من يطرح الأسئلة أيها الوقح.

238
00:15:26,967 --> 00:15:29,261
‏انهض وتناول إفطارك حالًا.

239
00:15:29,345 --> 00:15:31,347
‏يا للهول، اخرجي.

240
00:15:31,430 --> 00:15:33,849
‏- يا للهول.
‏- اذهبي.

241
00:15:38,354 --> 00:15:39,730
‏تعال حالًا.

242
00:15:40,981 --> 00:15:42,107
‏أنا قادم.

243
00:15:49,573 --> 00:15:50,407
‏أين…

244
00:15:55,955 --> 00:15:59,416
‏هذا هو سبب الحكّة إذًا.

245
00:16:00,501 --> 00:16:03,170
‏متى تعرّضت للإصابة؟

246
00:16:06,840 --> 00:16:09,551
‏ابتعدوا. أفسحوا الطريق جميعًا.

247
00:16:19,269 --> 00:16:20,562
‏انتبه للسيارة.

248
00:16:26,485 --> 00:16:27,653
‏أظن أنها هنا.

249
00:16:39,415 --> 00:16:40,624
‏تبًا.

250
00:16:55,681 --> 00:16:56,807
‏"شو شيل سونغ"…

251
00:16:58,308 --> 00:16:59,476
‏ميت.

252
00:17:05,441 --> 00:17:08,110
‏يا للهول. ماذا يحدث؟

253
00:17:15,325 --> 00:17:16,952
‏قف في مكانك.

254
00:17:18,245 --> 00:17:19,079
‏ماذا يريد الآن؟

255
00:17:19,163 --> 00:17:20,831
‏- هل أنت ذاهب إلى التدريب؟
‏- أجل.

256
00:17:20,914 --> 00:17:22,583
‏- هل تتذكر ما حدث في الأمس؟
‏- لا.

257
00:17:22,666 --> 00:17:25,669
‏أنت الذي دفعني إلى الثمل…

258
00:17:25,753 --> 00:17:28,505
‏تذكّرت. انظر إلى هذا. هل حدث هذا البارحة…

259
00:17:28,589 --> 00:17:30,758
‏لا تشرب الكحول حتى بعد أن تموت.

260
00:17:30,841 --> 00:17:33,135
‏فحتى ملك الجحيم سيغضب

261
00:17:33,218 --> 00:17:34,845
‏من فقدانك لذاكرتك حين تثمل.

262
00:17:34,928 --> 00:17:37,848
‏مهلًا، هل ارتكبت أيّ حماقة ليلة أمس؟

263
00:17:37,931 --> 00:17:40,768
‏يا للهول. هناك خطب ما بك بلا شك.

264
00:17:40,851 --> 00:17:42,853
‏ألا تتذكّر أي شيء بحق؟

265
00:17:42,936 --> 00:17:45,022
‏- ليلة أمس…
‏- سأعتزل!

266
00:17:45,814 --> 00:17:49,777
‏إذا لم أفز بالبطولة هذه المرة،

267
00:17:50,444 --> 00:17:51,987
‏فسأعتزل.

268
00:17:54,490 --> 00:17:55,908
‏إلى من يتحدث؟

269
00:17:56,450 --> 00:17:58,035
‏بحقك أيها المدرّب.

270
00:17:58,619 --> 00:18:02,539
‏لم أحتس ولا أي قطرة كحول.

271
00:18:02,623 --> 00:18:04,625
‏أنا جاد تمامًا الآن.

272
00:18:04,708 --> 00:18:08,170
‏هناك شهود هنا حتى.

273
00:18:08,253 --> 00:18:11,298
‏أنتم الشهود يا رفاق، اتفقنا؟

274
00:18:11,381 --> 00:18:14,927
‏المهم، إن…

275
00:18:15,594 --> 00:18:17,721
‏إذا

276
00:18:17,805 --> 00:18:20,099
‏تراجعت عن أقوالي لاحقًا،

277
00:18:20,182 --> 00:18:24,353
‏فلن أكون "كيم بايك دو" بعدها.

278
00:18:25,312 --> 00:18:28,065
‏يمكنك مناداتي…

279
00:18:28,732 --> 00:18:30,025
‏بـ"جي ري".

280
00:18:30,901 --> 00:18:32,486
‏يمكنك مناداتي بـ"كيم جي ري".

281
00:18:33,487 --> 00:18:34,696
‏يبدو اسم "كيم جي ري" مناسبًا.

282
00:18:37,032 --> 00:18:38,659
‏"كيم جي ري". أعجبني الاسم.

283
00:18:39,993 --> 00:18:41,703
‏جبل "جي ري" جميل،

284
00:18:41,787 --> 00:18:44,706
‏لكن أليس من الغريب أن يُطلق اسمه على شخص؟

285
00:18:45,916 --> 00:18:48,502
‏اذهب واشرح للمدرّب ما الذي حدث.

286
00:18:48,585 --> 00:18:51,630
‏- ماذا سأشرح له؟
‏- ماذا ستشرح برأيك؟

287
00:18:51,713 --> 00:18:53,215
‏مسألة الاعتزال.

288
00:18:53,298 --> 00:18:56,927
‏قلت ذلك لأنك كنت ثملًا.
‏أنت غريب الأطوار حتى في صحوتك،

289
00:18:57,010 --> 00:19:00,514
‏لكنك حين تثمل تتفوّه بالكثير من الحماقات.

290
00:19:00,597 --> 00:19:02,641
‏يجب أن تعتذر من المدرّب.

291
00:19:03,392 --> 00:19:04,852
‏حماقات؟

292
00:19:04,935 --> 00:19:08,647
‏ماذا ستفعل بعد أن تعتزل؟
‏هل ستؤسس عملك الخاص؟ عد إلى أرض الواقع.

293
00:19:08,730 --> 00:19:11,233
‏سيارة دورية "غوسان" رقم اثنان.

294
00:19:11,316 --> 00:19:14,319
‏يُرجى التوجّه
‏إلى موقع الحادث حالًا وتطويقه.

295
00:19:14,403 --> 00:19:16,947
‏المهم، اذهب واعتذر منه.

296
00:19:17,030 --> 00:19:18,031
‏عليّ الذهاب.

297
00:19:18,991 --> 00:19:20,075
‏إلى اللقاء يا "كيم جي ري".

298
00:19:26,123 --> 00:19:27,791
‏لم يكن ما قلته حماقةً.

299
00:19:30,419 --> 00:19:33,589
‏سنبدأ اجتماع
‏بطولة "دانو" للمصارعة الكورية لعام 2023…

300
00:19:33,672 --> 00:19:37,176
‏ما الذي يقلقك؟ هذا في مصلحة الجميع.

301
00:19:37,259 --> 00:19:39,553
‏أليس في قلبك رحمة؟

302
00:19:39,636 --> 00:19:41,680
‏لا علاقة للرحمة في هذا.

303
00:19:42,222 --> 00:19:43,599
‏الرقم ثلاثة، "لي هو يونغ".

304
00:19:43,682 --> 00:19:46,768
‏أقول هذا لمصلحة "بايك دو".

305
00:19:46,852 --> 00:19:50,063
‏بكل صراحة، التمسّك بأمل زائف مضيعة للوقت.

306
00:19:50,147 --> 00:19:52,858
‏ماذا لو لم يفز بأي لقب؟

307
00:19:52,941 --> 00:19:55,611
‏هل ستتولّى مسؤولية حياته؟

308
00:19:55,694 --> 00:19:58,363
‏لو أنني فقدت الأمل منه

309
00:19:58,447 --> 00:20:00,699
‏لما أبقيت عليه حتى الآن.

310
00:20:00,782 --> 00:20:02,618
‏الرقم 21، "شين غي بوم".

311
00:20:02,701 --> 00:20:05,662
‏آسف، عليّ الرد على الاتصال.

312
00:20:05,746 --> 00:20:06,830
‏يا للهول.

313
00:20:06,914 --> 00:20:08,916
‏- مرحبًا أيها المدرّب "بارك".
‏- أهلًا.

314
00:20:08,999 --> 00:20:11,627
‏كيف حال "ليم دونغ سوك" هذه الأيام؟

315
00:20:11,710 --> 00:20:12,794
‏"دونغ سوك"؟

316
00:20:13,754 --> 00:20:15,505
‏كما عهدته.

317
00:20:16,381 --> 00:20:18,675
‏إنه قويّ كالعادة.

318
00:20:18,759 --> 00:20:22,596
‏ازدادت قوته بشكل هائل.
‏حالته البدنية ممتازة.

319
00:20:23,305 --> 00:20:26,850
‏آمل ألّا ننازله في الجولات الأولى.

320
00:20:26,934 --> 00:20:28,227
‏ليس باليد حيلة.

321
00:20:28,310 --> 00:20:31,146
‏لا مفرّ من منازلته.

322
00:20:31,230 --> 00:20:34,733
‏والآن فريق "غوسان غان" للمصارعة الكورية.

323
00:20:36,360 --> 00:20:39,821
‏أولًا، "ليم دونغ سوك" من فئة وزن الذبابة.

324
00:20:44,993 --> 00:20:46,620
‏الرقم 29.

325
00:20:46,703 --> 00:20:48,372
‏الرقم 29.

326
00:20:48,455 --> 00:20:50,999
‏"ليم دونغ سوك"، الرقم 29.

327
00:20:52,542 --> 00:20:56,046
‏التالي "كيم بايك دو" من فئة وزن الذبابة.

328
00:21:22,614 --> 00:21:24,366
‏"28، (كيم بايك دو)
‏"29، (ليم دونغ سوك)"

329
00:21:25,575 --> 00:21:26,994
‏- أحسنتم العمل يا رفاق.
‏- شكرًا.

330
00:21:28,120 --> 00:21:30,080
‏- لنر.
‏- مهلًا، انظر إلى هذا.

331
00:21:30,706 --> 00:21:31,707
‏يا للعجب.

332
00:21:32,249 --> 00:21:33,750
‏ما هي فرص حدوث هذا؟

333
00:21:34,501 --> 00:21:36,461
‏من الجولة التمهيدية؟

334
00:21:37,045 --> 00:21:40,632
‏سمعت أن "بايك دو"
‏سيعتزل إن لم يفز بالبطولة.

335
00:21:40,716 --> 00:21:42,342
‏هذا غير مبشّر.

336
00:21:42,426 --> 00:21:43,593
‏"بايك دو".

337
00:21:43,677 --> 00:21:45,804
‏مهلًا يا "دونغ سوك".

338
00:21:46,513 --> 00:21:47,764
‏أيمكنني التحدث إليه؟

339
00:21:48,932 --> 00:21:50,350
‏هذه ليست الطريقة الصحيحة.

340
00:21:51,310 --> 00:21:53,061
‏- ماذا تعني؟
‏- تعال.

341
00:21:53,770 --> 00:21:55,814
‏وضعية يدك اليسرى خاطئة. اقترب.

342
00:21:55,897 --> 00:21:56,898
‏سأريك.

343
00:21:57,399 --> 00:21:59,693
‏- هل أمسكت بحزام ساقي؟
‏- أجل.

344
00:22:00,819 --> 00:22:02,321
‏- أبق جسدك قريبًا.
‏- حسنًا.

345
00:22:02,404 --> 00:22:04,656
‏وادفعني بيدك اليسرى.

346
00:22:04,740 --> 00:22:06,199
‏عليك أن تدفعني.

347
00:22:06,283 --> 00:22:08,201
‏انظر كيف أفعل ذلك.

348
00:22:08,785 --> 00:22:10,662
‏أقترب وأدفع.

349
00:22:11,747 --> 00:22:14,499
‏هل رأيت مدى سهولة هذا؟ رميتك ببساطة.

350
00:22:14,583 --> 00:22:15,459
‏أجل.

351
00:22:17,252 --> 00:22:19,379
‏- هل أتقنتها؟
‏- أجل.

352
00:22:19,463 --> 00:22:22,758
‏عدّل الحركة لتلائم جسدك وتابع التدريب.

353
00:22:23,925 --> 00:22:26,219
‏- اليد اليسرى؟
‏- يمكنك العودة الآن.

354
00:22:28,221 --> 00:22:29,222
‏استخدم يدك اليسرى.

355
00:22:29,723 --> 00:22:31,391
‏لا ترخ قبضتك. ادفعه.

356
00:22:31,475 --> 00:22:32,642
‏أحسنت. هذا رائع.

357
00:22:34,311 --> 00:22:35,312
‏"بايك دو".

358
00:22:36,480 --> 00:22:38,106
‏- تعال.
‏- لماذا؟

359
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
‏هل فقدت صوابك؟

360
00:22:42,569 --> 00:22:44,696
‏"ادفعني بيدك اليسرى"؟

361
00:22:45,322 --> 00:22:47,491
‏أتريد أن يدفعك بيده اليسرى؟

362
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
‏ماذا تعني…

363
00:22:52,537 --> 00:22:55,040
‏"28، (كيم بايك دو)
‏"29، (ليم دونغ سوك)"

364
00:23:01,088 --> 00:23:02,547
‏بم ورّطت نفسي؟

365
00:23:04,758 --> 00:23:06,343
‏أطلعنا على المستجدات من فضلك.

366
00:23:06,426 --> 00:23:07,260
‏بالطبع.

367
00:23:14,851 --> 00:23:16,478
‏هل عثرت على شيء في السيارة؟

368
00:23:16,561 --> 00:23:19,272
‏لم أعثر على السجل.
‏حتى كاميرا لوحة القيادة اقتُلعت من مكانها.

369
00:23:20,857 --> 00:23:21,942
‏ماذا عن هاتفه؟

370
00:23:22,025 --> 00:23:23,944
‏- ألم تجده؟
‏- لا.

371
00:23:24,027 --> 00:23:26,738
‏لكنني واثق بأنني رأيته يحمل هاتفه البارحة.

372
00:23:26,822 --> 00:23:27,656
‏أنت أيضًا رأيت ذلك.

373
00:23:30,534 --> 00:23:31,827
‏بصراحة،

374
00:23:32,702 --> 00:23:34,704
‏قد يكون هذا المكان منحوسًا.

375
00:23:35,664 --> 00:23:37,249
‏أليس هذا غريبًا؟

376
00:23:37,332 --> 00:23:40,627
‏كان هذا الرجل متواريًا عن الأنظار
‏منذ قرابة السنة،

377
00:23:40,710 --> 00:23:42,671
‏ثم أتى فجأةً إلى هنا ومات.

378
00:23:43,296 --> 00:23:45,632
‏- هذا…
‏- المعذرة أيها المحققان.

379
00:23:46,341 --> 00:23:49,136
‏هل هذه سيارتكما؟

380
00:23:49,761 --> 00:23:51,221
‏أجل. لم تسأل؟

381
00:23:51,304 --> 00:23:54,516
‏تبدو مألوفةً.

382
00:23:54,599 --> 00:23:55,851
‏ماذا تعني؟

383
00:23:55,934 --> 00:23:58,520
‏هناك الكثير من السيارات التي تبدو مثلها.

384
00:23:58,603 --> 00:23:59,980
‏أنت محق.

385
00:24:00,063 --> 00:24:03,733
‏كان لدى عمّي سيارة مثلها حتى العام الفائت.

386
00:24:03,817 --> 00:24:05,819
‏سُحبت منه رخصته
‏بسبب القيادة تحت تأثير الكحول،

387
00:24:05,902 --> 00:24:07,737
‏لذا عليه المشي
‏كلما أراد الذهاب إلى مكان.

388
00:24:08,780 --> 00:24:09,906
‏بالمناسبة،

389
00:24:10,657 --> 00:24:12,367
‏من أي قسم أنتما؟

390
00:24:17,956 --> 00:24:20,083
‏- عمل جيد يا رفاق.
‏- أحسنتم.

391
00:24:20,167 --> 00:24:23,420
‏تابع تنفيذ ما تعلّمته.
‏كان عليّ تنفيذ حركة "الاعتراض المحكم".

392
00:24:25,422 --> 00:24:27,090
‏- "جونغ هون".
‏- أجل.

393
00:24:27,174 --> 00:24:29,718
‏أيمكنك التحدّث بصوت منخفض
‏في طريق عودتنا إلى المنزل؟

394
00:24:29,801 --> 00:24:31,136
‏- حسنًا.
‏- لنذهب لتناول الطعام.

395
00:24:31,219 --> 00:24:32,888
‏- تحدّث بصوت مرتفع.
‏- هيا بنا.

396
00:24:33,430 --> 00:24:34,890
‏- أحسنتم.
‏- هيا بنا.

397
00:24:34,973 --> 00:24:35,849
‏هيا بنا.

398
00:24:35,932 --> 00:24:37,225
‏أنا مرهق.

399
00:24:38,518 --> 00:24:39,811
‏- "بوم سو".
‏- نعم.

400
00:24:39,895 --> 00:24:41,104
‏- لنذهب.
‏- حسنًا.

401
00:24:41,188 --> 00:24:42,189
‏حسنًا.

402
00:24:45,984 --> 00:24:48,820
‏"بايك دو"، ألن تأتي معنا؟

403
00:24:49,446 --> 00:24:53,241
‏اذهبوا، سألحق بكم.

404
00:25:18,183 --> 00:25:21,853
‏"28، (كيم بايك دو)
‏"29، (ليم دونغ سوك)"

405
00:25:21,937 --> 00:25:24,314
‏لم وقعت القرعة عليه من بين كل الناس؟

406
00:25:44,668 --> 00:25:46,503
‏- مرحبًا.
‏- أهلًا.

407
00:25:46,586 --> 00:25:47,837
‏- ها قد وصلت.
‏- مرحبًا.

408
00:25:47,921 --> 00:25:49,589
‏- لقد أتيت.
‏- مرحبًا.

409
00:25:49,673 --> 00:25:51,549
‏- تابع ما كنت تفعله.
‏- مرحبًا.

410
00:25:52,801 --> 00:25:56,054
‏أخبرني من هو خصم "بايك دو" مجددًا؟

411
00:25:56,137 --> 00:26:00,058
‏اسمه "ليم دونغ سوك" وهو في الفريق ذاته.

412
00:26:00,976 --> 00:26:03,937
‏يُقال إنه أفضل مصارع
‏في فئة وزن الذبابة حاليًا.

413
00:26:04,020 --> 00:26:05,355
‏من أين هو؟

414
00:26:05,438 --> 00:26:08,483
‏ما اسم المدينة؟ "غونجو"؟

415
00:26:09,359 --> 00:26:11,069
‏خبز الكستناء الذي يعدّونه في "غونجو" لذيذ.

416
00:26:11,152 --> 00:26:14,114
‏خبز الكستناء لذيذ بالفعل.

417
00:26:15,198 --> 00:26:16,157
‏يا للهول.

418
00:26:16,866 --> 00:26:18,368
‏بالحديث عن ذلك،

419
00:26:18,451 --> 00:26:21,496
‏بطل فئة الوزن الثقيل في بطولة رأس السنة
‏في العام الفائت

420
00:26:21,579 --> 00:26:22,998
‏كان من "غونجو" أيضًا.

421
00:26:23,081 --> 00:26:25,292
‏يبلي مصارعو "غونجو" حسنًا هذه الأيام.

422
00:26:25,375 --> 00:26:28,795
‏"غوسان" في أضعف حالاتها الآن.

423
00:26:28,878 --> 00:26:31,047
‏كفى، لدينا "جين سو".

424
00:26:31,131 --> 00:26:34,009
‏بحقك، لقد اعتزل.

425
00:26:34,092 --> 00:26:35,385
‏كما أن "جين سو" صارع

426
00:26:35,468 --> 00:26:38,096
‏في فرق من منطقة مدينة "سيئول".

427
00:26:38,179 --> 00:26:40,307
‏إنه مهاجر عمليًا.

428
00:26:41,391 --> 00:26:43,476
‏أتظن أن "بايك دو" يمكنه الفوز بالبطولة؟

429
00:26:43,560 --> 00:26:47,147
‏هذه ليست المشكلة.

430
00:26:47,939 --> 00:26:51,651
‏راودني حلم منذ بضعة أيام.

431
00:27:05,874 --> 00:27:09,085
‏"(غوسان)، 08"

432
00:27:14,466 --> 00:27:17,302
‏ورأيت "جون هوي" في الحلم.

433
00:27:18,053 --> 00:27:20,013
‏- "جون هوي"؟
‏- أجل.

434
00:27:20,096 --> 00:27:22,766
‏رأيت "بايك دو" يجري بسرعة في الحلم.

435
00:27:22,849 --> 00:27:26,061
‏انتابني الفضول
‏وراقبته لأرى إلى أين كان متوجهًا.

436
00:27:26,603 --> 00:27:29,272
‏ثم رأيت "جون هوي" واقفًا هناك.

437
00:27:29,356 --> 00:27:31,733
‏كان يشير لـ"بايك دو" ليأتي إليه.

438
00:27:31,816 --> 00:27:35,070
‏كان مجرد حلم، لكنني تشاءمت من ذهابه إليه.

439
00:27:35,153 --> 00:27:39,074
‏لذا حاولت أن أصرخ،
‏"(بايك دو)، لا تذهب إلى هناك!"

440
00:27:39,157 --> 00:27:41,242
‏لكنّ الصوت لم يخرج من حنجرتي.

441
00:27:41,326 --> 00:27:43,495
‏- عجزت عن قول شيء.
‏- يا للعجب.

442
00:27:43,578 --> 00:27:46,790
‏حتى بعد أن استفقت من الحلم،
‏أحسست بوجود خطب ما.

443
00:27:46,873 --> 00:27:48,875
‏قد يحدث مكروه لـ"بايك دو".

444
00:27:48,958 --> 00:27:51,544
‏كفّ عن هذه السخافة. إنه مجرد حلم.

445
00:27:51,628 --> 00:27:53,713
‏قلت إن أحلامي أشبه بالرؤى.

446
00:27:53,797 --> 00:27:56,591
‏حتى إنك قلت إنك ستشتري
‏أحد أحلامي الجالبة للحظ.

447
00:27:57,175 --> 00:28:01,221
‏حرّي بك ألّا تذكر هذا أمام "تي بيك"…

448
00:28:31,876 --> 00:28:34,337
‏ماذا كنت أقول؟

449
00:28:35,338 --> 00:28:36,339
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

450
00:28:36,923 --> 00:28:40,510
‏كنت تتحدث عن "تي بيك".

451
00:28:40,593 --> 00:28:43,096
‏- أجل.
‏- "تي بيك"؟

452
00:28:43,680 --> 00:28:46,975
‏هل سيأتي "تي بيك" غدًا؟

453
00:28:48,101 --> 00:28:52,063
‏قد يكون هذا آخر نزال لابنه،
‏لذا أظن أنه سيأتي. أليس كذلك؟

454
00:28:52,147 --> 00:28:53,148
‏- بالطبع.
‏- بالتأكيد.

455
00:28:55,191 --> 00:28:56,901
‏"مجلس مقاطعة (غوسان)"

456
00:28:56,985 --> 00:28:58,486
‏لا، لن يأتي.

457
00:28:58,987 --> 00:29:00,989
‏حقًا؟ هل أنت متأكد.

458
00:29:01,072 --> 00:29:05,744
‏أجل. بما أن مدينة "غوسان"
‏لم تستضف نزالًا مهمًا منذ مدة طويلة،

459
00:29:05,827 --> 00:29:07,746
‏وجّهت له الرابطة دعوةً

460
00:29:07,829 --> 00:29:10,915
‏- لمشاهدة النزال على ما يبدو.
‏- لكن لم رفض الدعوة؟

461
00:29:12,167 --> 00:29:14,711
‏لا أعرف. لم أسمع أيّ تفاصيل أخرى.

462
00:29:16,588 --> 00:29:18,423
‏أليس السبب واضحًا؟

463
00:29:18,506 --> 00:29:22,385
‏لا تسمح كبرياء "كيم تي بيك" له

464
00:29:22,469 --> 00:29:26,181
‏بأن يرى ابنه يُهان أمام الجميع.

465
00:29:26,264 --> 00:29:27,932
‏سيكون ذلك محرجًا.

466
00:29:29,184 --> 00:29:31,436
‏لم كن يعرف أن هذا سيحدث

467
00:29:31,978 --> 00:29:34,689
‏حين كان يتصرّف باستعلاء في الماضي.

468
00:29:36,524 --> 00:29:37,525
‏ما هذا؟

469
00:29:38,359 --> 00:29:40,153
‏- خطاب استقبال الغد؟
‏- أجل.

470
00:29:40,236 --> 00:29:42,322
‏حسنًا.

471
00:29:42,947 --> 00:29:43,907
‏أرني إياه.

472
00:29:46,993 --> 00:29:48,536
‏"مرحبًا بكم أيتها السيدات والسادة.

473
00:29:48,620 --> 00:29:52,332
‏أهلًا بكم في المنطقة التي تتمتّع بشغف
‏يتوهّج أكثر من شمس يونيو.

474
00:29:52,415 --> 00:29:54,834
‏أنا (هونغ مان سيك) محافظ (غوسان غان)."

475
00:29:54,918 --> 00:29:56,294
‏أعجبتني الافتتاحية.

476
00:29:57,420 --> 00:30:01,800
‏"وأودّ أن أرحّب أيضًا بكل الفرق

477
00:30:01,883 --> 00:30:06,679
‏التي أتت إلى (غوسان) للمشاركة في بطولة
‏(دانو) للمصارعة الكورية لعام 2023."

478
00:30:07,806 --> 00:30:09,641
‏لا تعدّل شيئًا. لقد أعجبني.

479
00:30:14,062 --> 00:30:15,188
‏مرحبًا.

480
00:30:15,271 --> 00:30:18,733
‏أنا "هونغ مان سيك" محافظ "غوسان" الآمنة.

481
00:30:19,359 --> 00:30:20,193
‏أجل.

482
00:30:20,944 --> 00:30:21,778
‏ماذا؟

483
00:30:22,987 --> 00:30:25,740
‏مهلًا، ماذا قلت؟

484
00:30:27,033 --> 00:30:27,867
‏أين؟

485
00:30:28,743 --> 00:30:29,661
‏"سيئول"؟

486
00:30:30,328 --> 00:30:31,329
‏في المكتب؟

487
00:30:33,665 --> 00:30:35,917
‏يا لها من امرأة غريبة.

488
00:30:36,000 --> 00:30:39,379
‏لم تستخدم المظلة في الظل؟

489
00:30:39,462 --> 00:30:41,714
‏كفاك، جميعنا فعلنا ذلك.

490
00:30:41,798 --> 00:30:43,550
‏ننسى أحيانًا في الأيام الماطرة

491
00:30:43,633 --> 00:30:46,344
‏أن نغلق مظلاتنا
‏قبل الدخول إلى محطة قطار الأنفاق.

492
00:30:46,427 --> 00:30:51,641
‏ستنتبه لها بعد أن تخز عين شخص ما بها.

493
00:30:51,724 --> 00:30:54,018
‏- أجل.
‏- أنت محقة.

494
00:31:13,830 --> 00:31:14,664
‏إنها تغادر.

495
00:31:15,498 --> 00:31:18,084
‏- ماذا حدث؟
‏- لا فكرة لديّ. سمعها قويّ كالثعالب.

496
00:31:19,294 --> 00:31:20,920
‏ماذا تعنين؟

497
00:31:29,637 --> 00:31:30,889
‏هل ستغادر أيها المدرّب؟

498
00:31:30,972 --> 00:31:32,181
‏لا، تابع العمل.

499
00:31:43,651 --> 00:31:45,069
‏- مرحبًا أيها المدرب.
‏- أهلًا.

500
00:31:45,612 --> 00:31:46,446
‏مرحبًا.

501
00:31:46,529 --> 00:31:49,198
‏كيف حالك؟

502
00:31:49,282 --> 00:31:51,701
‏بخير. أنا في أحسن حال.

503
00:31:51,784 --> 00:31:53,328
‏يسرّني سماع هذا.

504
00:31:53,411 --> 00:31:55,413
‏حالتي البدنية ممتازة.

505
00:31:58,583 --> 00:32:00,919
‏أليس هذا غريبًا؟

506
00:32:01,002 --> 00:32:01,920
‏عمّ تتحدّث؟

507
00:32:02,837 --> 00:32:05,506
‏أتحدّث عن قرعة البطولة.

508
00:32:06,007 --> 00:32:07,467
‏يا لسخرية القدر.

509
00:32:07,550 --> 00:32:09,636
‏إنها بطولة.

510
00:32:09,719 --> 00:32:12,138
‏يعني هذا أننا سنلتقي في مرحلة ما.

511
00:32:12,221 --> 00:32:13,389
‏ورغم ذلك…

512
00:32:13,473 --> 00:32:15,183
‏كفاك أيها المدرّب.

513
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
‏أنا "كيم بايك دو". تعرفني جيدًا.

514
00:32:17,769 --> 00:32:21,814
‏لم يكن بوسع أي شخص مجاراتي في ما مضى.

515
00:32:23,775 --> 00:32:25,610
‏بالطبع. أعرف هذا.

516
00:32:25,693 --> 00:32:28,696
‏أعلم أنك كنت بارعًا.

517
00:32:28,780 --> 00:32:30,531
‏بالواقع، كنت أفكر

518
00:32:30,615 --> 00:32:34,661
‏في أنني أريد مواجهة "دونغ سوك"
‏وأنني أستطيع هزيمته.

519
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
‏لكنني ارتكبت خطأً.

520
00:32:38,206 --> 00:32:39,999
‏- عن أي خطأ تتحدث؟
‏- بالمصادفة

521
00:32:40,083 --> 00:32:41,960
‏أفشيت له عن حركتي السريّة

522
00:32:42,043 --> 00:32:44,212
‏- وباتت له الأفضلية عليّ بشكل طفيف الآن.
‏- لا!

523
00:32:44,295 --> 00:32:46,089
‏كم هذا مؤسف!

524
00:32:46,172 --> 00:32:47,840
‏مستحيل!

525
00:32:47,924 --> 00:32:49,926
‏لم فعلت ذلك؟

526
00:32:50,009 --> 00:32:52,553
‏كنت ستفوز بالبطولة لو لم تفعل ذلك.

527
00:32:52,637 --> 00:32:54,722
‏أعلم. كنت سأفوز بالبطولة.

528
00:33:07,986 --> 00:33:09,445
‏- بخصوص ما قلته…
‏- ماذا؟

529
00:33:09,529 --> 00:33:11,114
‏…عبر الهاتف منذ أيام…

530
00:33:11,614 --> 00:33:13,866
‏تذكّرت. انس الأمر.

531
00:33:13,950 --> 00:33:16,703
‏أعلم أنك كنت تتحدث إليّ ثملًا.

532
00:33:18,121 --> 00:33:18,997
‏أجل.

533
00:33:21,749 --> 00:33:22,583
‏ما الخطب؟

534
00:33:24,002 --> 00:33:26,587
‏أكنت تعني ذلك حقًا؟

535
00:33:33,136 --> 00:33:34,971
‏"مقهى (ران)
‏مفتوح"

536
00:33:35,763 --> 00:33:39,308
‏قاف، هاء، واو، تاء مربوطة.

537
00:33:40,852 --> 00:33:44,272
‏أقسم إنني تعلّمت كتابة الكلمة
‏بالتاء المبسوطة.

538
00:33:45,314 --> 00:33:46,983
‏المهم،

539
00:33:47,066 --> 00:33:50,361
‏كتابتها بالتاء المبسوطة تقضّ مضجعي.

540
00:33:52,196 --> 00:33:56,993
‏غرق أحدهم البارحة
‏في مجمّع ماء في هذه البلدة.

541
00:33:57,994 --> 00:34:01,998
‏ويبدو أن هذا الشخص
‏احتسى القهوة هنا قبل حدوث ذلك.

542
00:34:03,458 --> 00:34:04,792
‏في اليوم التالي، المحققان…

543
00:34:05,460 --> 00:34:08,421
‏يا لهما من وغدان.

544
00:34:08,504 --> 00:34:12,175
‏في البداية اشتبها
‏في أنني دسست له السم في القهوة.

545
00:34:12,258 --> 00:34:14,469
‏وبعد أن عجزا عن الضغط عليّ أكثر،

546
00:34:14,552 --> 00:34:16,679
‏بدآ بانتقاد طريقة كتابتها.

547
00:34:16,763 --> 00:34:19,182
‏وسألاني لما كتبتها بالتاء المبسوطة.

548
00:34:20,183 --> 00:34:24,395
‏لهذا أصححها الآن. لا أريد أن أكون على خطأ.

549
00:34:27,690 --> 00:34:29,358
‏لا تبدو عليك الدهشة البتة.

550
00:34:31,611 --> 00:34:34,697
‏كان معظم الناس ليتظاهروا بالدهشة على الأقل

551
00:34:34,781 --> 00:34:37,116
‏حين يسمعون خبر موت شخص ما.

552
00:34:38,743 --> 00:34:42,371
‏لكن هدوءك يوحي بأنك كنت تعرفين.

553
00:34:43,081 --> 00:34:44,373
‏لم أتوقّع هذا.

554
00:34:45,792 --> 00:34:48,669
‏المهم، هذا ما حدث.

555
00:34:49,420 --> 00:34:53,007
‏كما يُقال، "الجواب الليّن يصرف الغضب."

556
00:34:53,841 --> 00:34:57,011
‏لكنهما كانا فظّين معي،

557
00:34:58,012 --> 00:35:00,473
‏لذا حتى لو كنت قد رأيت شيئًا

558
00:35:01,057 --> 00:35:02,433
‏فما كنت لأخبرهما.

559
00:35:06,938 --> 00:35:09,065
‏ظننت أنك ذهبت إلى "سيئول".

560
00:35:09,148 --> 00:35:11,359
‏لا، سأغادر بعد بضعة أيام.

561
00:35:21,035 --> 00:35:22,870
‏"مقهى (ران)"

562
00:35:22,954 --> 00:35:24,914
‏أليس من المفترض أن تُكتب بالتاء المبسوطة؟

563
00:35:26,457 --> 00:35:27,834
‏لم تغيّرينها؟

564
00:35:57,905 --> 00:36:04,871
‏"أسطورة المصارعة الكورية (كيم تي بيك)
‏يبدأ مشوارًا جديدًا في قطاف الجنسنغ"

565
00:36:15,214 --> 00:36:16,340
‏ما هذا…

566
00:36:18,843 --> 00:36:22,138
‏لم تستخدم المظلة؟ غابت الشمس منذ مدة؟

567
00:36:22,221 --> 00:36:24,807
‏كم هذا غريب. يا للعجب.

568
00:36:25,433 --> 00:36:28,686
‏أمي!

569
00:36:35,776 --> 00:36:37,904
‏لا داعي للركض.

570
00:36:40,031 --> 00:36:42,241
‏- يا للهول.
‏- لم تستخدم المظلة في الليل؟

571
00:36:42,325 --> 00:36:43,242
‏أهلًا.

572
00:36:43,326 --> 00:36:44,493
‏- هل تناولت الطعام؟
‏- لا.

573
00:36:44,577 --> 00:36:45,995
‏أنا جائع. هيا لنأكل.

574
00:36:46,078 --> 00:36:47,079
‏يا للهول.

575
00:36:49,540 --> 00:36:51,834
‏ما الخطب؟

576
00:36:51,918 --> 00:36:54,086
‏- ماذا هناك؟
‏- لا شيء.

577
00:36:54,170 --> 00:36:55,046
‏هيا، أسرعي.

578
00:36:55,129 --> 00:36:56,964
‏- أنا أتضوّر جوعًا.
‏- حسنًا، هيا بنا.

579
00:36:57,048 --> 00:36:59,467
‏هيا، احمل هذا. هل فهمت؟

580
00:36:59,550 --> 00:37:03,721
‏لماذا لم تشتر الطعام
‏إن كنت جائعًا إلى هذا الحد؟

581
00:37:04,680 --> 00:37:06,224
‏ماذا تفعل؟ تعال.

582
00:37:21,072 --> 00:37:22,198
‏أمي.

583
00:37:23,491 --> 00:37:27,119
‏تعلمين أن لديّ نزالًا غدًا.
‏لا يمكنني تناول الخضار.

584
00:37:27,203 --> 00:37:30,748
‏تتحدث كأن عدم تناول اللحم
‏هو سبب عدم انتصارك.

585
00:37:33,000 --> 00:37:36,796
‏يا للهول. ها هو الأمر يحدث مرةً أخرى.

586
00:37:38,130 --> 00:37:40,675
‏تم تبديل الأطفال أثناء الولادة مجددًا.

587
00:37:40,758 --> 00:37:43,844
‏لا يحدث هذا في الواقع إلا نادرًا.

588
00:37:44,637 --> 00:37:46,222
‏- يا للهول.
‏- ربما يحدث هذا مرارًا.

589
00:37:46,305 --> 00:37:48,015
‏ربما استبدلوني أيضًا.

590
00:37:49,684 --> 00:37:50,810
‏من يعلم؟

591
00:37:50,893 --> 00:37:52,520
‏قد يكون ابنك الثالث الحقيقي

592
00:37:52,603 --> 00:37:55,940
‏مصارعًا ناجحًا من فئة الوزن الثقيل
‏ويزن 140 كيلوغرامًا.

593
00:37:56,023 --> 00:37:59,318
‏ربما بادلوا في ما بيننا عند الولادة
‏في جناح الأطفال.

594
00:37:59,402 --> 00:38:01,696
‏كفّ عن التفوّه بالحماقات.

595
00:38:01,779 --> 00:38:04,073
‏لم لا؟

596
00:38:04,156 --> 00:38:06,158
‏"غوم غانغ" بطل في فئة الوزن الخفيف

597
00:38:06,242 --> 00:38:08,703
‏و"هان را" بطل في فئة الوزن المتوسط.

598
00:38:08,786 --> 00:38:11,497
‏لذا يجب أن يكون "بايك دو"
‏بطلًا في فئة الوزن الثقيل.

599
00:38:11,580 --> 00:38:12,915
‏أنا الوحيد الذي لم يفز.

600
00:38:15,126 --> 00:38:17,044
‏أنا الفاشل الوحيد.

601
00:38:17,128 --> 00:38:20,715
‏إن كنت ستواصل التفوّه بالترهات
‏فاخلد إلى النوم.

602
00:38:27,388 --> 00:38:28,389
‏أمي.

603
00:38:29,765 --> 00:38:32,727
‏بالنسبة إلى نزال الغد…

604
00:38:33,144 --> 00:38:33,978
‏ما به؟

605
00:38:39,108 --> 00:38:41,027
‏ماذا عن نزال الغد؟

606
00:38:42,570 --> 00:38:43,446
‏انسي الأمر.

607
00:38:45,364 --> 00:38:48,117
‏ما الخطب؟ أثرت فضولي.

608
00:38:48,200 --> 00:38:51,245
‏لا شيء، كنت سأقول إنني متوتر.

609
00:39:07,261 --> 00:39:08,637
‏أليس هذا غريبًا؟

610
00:39:08,721 --> 00:39:11,474
‏- ماذا؟
‏- المحققان من "سيئول".

611
00:39:11,557 --> 00:39:14,352
‏لم قطعا كل هذه المسافة
‏لمعاينة موقع الحادث؟

612
00:39:15,269 --> 00:39:16,604
‏أما زلت تفكر في هذا؟

613
00:39:16,687 --> 00:39:20,066
‏ألم يقولا البارحة
‏إنهما مرّا من المكان بالمصادفة…

614
00:39:20,149 --> 00:39:23,611
‏لا! القيادة لأربع ساعات من "سيئول"
‏ليست مجرد مصادفة.

615
00:39:24,403 --> 00:39:28,491
‏واثق بأنني رأيت تلك السيارة
‏أمام المطعم منذ بضعة أيام.

616
00:39:29,950 --> 00:39:31,744
‏هناك شيء مريب.

617
00:39:32,244 --> 00:39:33,245
‏حسنًا.

618
00:39:50,262 --> 00:39:54,433
‏"بطولة (دانو) للمصارعة الكورية
‏في (غوسان) لعام 2023"

619
00:39:54,517 --> 00:39:56,268
‏- لم أرك منذ وقت طويل.
‏- أهلًا.

620
00:39:56,852 --> 00:39:58,437
‏سُررت بلقائك.

621
00:39:58,521 --> 00:40:00,689
‏أشكركم على عملكم الدؤوب.

622
00:40:01,232 --> 00:40:02,400
‏شكرًا لكم جميعًا.

623
00:40:03,484 --> 00:40:05,569
‏- وصل "كيم تي بيك"!
‏- شكرًا.

624
00:40:06,112 --> 00:40:08,656
‏- لم يتغيّر قيد أنملة.
‏- هذا صحيح.

625
00:40:09,490 --> 00:40:10,491
‏ماذا يحدث؟

626
00:40:10,574 --> 00:40:12,535
‏ألم تقل إنه كان في الجبل؟

627
00:40:12,618 --> 00:40:15,329
‏- قيل لي إنه لن يأتي.
‏- لكنه أتى.

628
00:40:15,413 --> 00:40:17,706
‏ولم يأت بمفرده أيضًا.

629
00:40:18,833 --> 00:40:21,961
‏عجبًا، البطل "كيم تي بيك".

630
00:40:22,044 --> 00:40:24,004
‏- لم نلتق منذ مدة يا "مان سيك".
‏- "مان"…

631
00:40:25,131 --> 00:40:26,298
‏أجل.

632
00:40:26,382 --> 00:40:28,717
‏يشرّفني حضورك إلى هنا.

633
00:40:28,801 --> 00:40:31,303
‏كفّ عن التكلّم. أنت تحرجني.

634
00:40:31,387 --> 00:40:32,721
‏لنجلس.

635
00:40:41,605 --> 00:40:43,816
‏مرحبًا. شكرًا.

636
00:41:12,928 --> 00:41:16,599
‏"براعم الفاصولياء الصحيّة مفيدة لجسدك…"

637
00:41:16,682 --> 00:41:18,392
‏هل أكثرت من السكر؟

638
00:41:21,770 --> 00:41:23,230
‏جرّبيها.

639
00:41:27,860 --> 00:41:29,445
‏ما رأيك؟ أهي حلوة أكثر من اللازم؟

640
00:41:30,863 --> 00:41:31,947
‏- لا.
‏- حقًا؟

641
00:41:32,031 --> 00:41:33,324
‏إنها مثالية.

642
00:41:34,992 --> 00:41:38,370
‏لا أعدّ المقادير حتى.

643
00:41:40,706 --> 00:41:41,790
‏بالمناسبة،

644
00:41:42,541 --> 00:41:45,503
‏الحلبة ليست بعيدةً.

645
00:41:45,586 --> 00:41:47,630
‏لم لا تذهبين لتشجيعه؟

646
00:41:47,713 --> 00:41:48,839
‏مستحيل.

647
00:41:49,632 --> 00:41:53,761
‏لم عساي أذهب إلى هناك
‏لأشاهد تلك المباريات المضجرة؟

648
00:41:53,844 --> 00:41:56,847
‏قال "جين سو" الشيء ذاته.

649
00:41:56,931 --> 00:41:59,517
‏لكن نزال اليوم مختلف عن غيره،

650
00:41:59,600 --> 00:42:03,562
‏فقد يكون نزال "بايك دو" الأخير.

651
00:42:06,440 --> 00:42:07,733
‏نزال اليوم؟

652
00:42:09,109 --> 00:42:10,319
‏ماذا تعنين؟

653
00:42:10,986 --> 00:42:14,323
‏لا فكرة لديك عمّا يحدث.

654
00:42:14,406 --> 00:42:16,700
‏اليوم "بايك دو"…

655
00:42:17,243 --> 00:42:19,036
‏ما هذا الصوت؟

656
00:42:19,119 --> 00:42:20,579
‏لا أصدّق هذا!

657
00:42:21,413 --> 00:42:23,582
‏ما هذه الوقاحة؟

658
00:42:25,793 --> 00:42:28,629
‏قلبي وتاريخي معلّقان بهذا المكان!

659
00:42:28,712 --> 00:42:29,838
‏عد إلى هنا!

660
00:42:29,922 --> 00:42:34,218
‏سأجدك وأبرحك ضربًا.

661
00:42:34,885 --> 00:42:35,970
‏هل فهمت؟

662
00:42:38,347 --> 00:42:39,223
‏يا للهول.

663
00:42:46,021 --> 00:42:48,941
‏هيا يا "كيم بايك دو"!

664
00:42:49,024 --> 00:42:51,193
‏- هيا يا "بايك دو"!
‏- هيا!

665
00:42:55,489 --> 00:42:59,285
‏واثق بأنه لم يكن لديك خيار
‏سوى التصرّف بتهذيب في صغرك.

666
00:42:59,368 --> 00:43:01,620
‏لم يسبق لك أن واجهت أباك، أليس كذلك؟

667
00:43:01,704 --> 00:43:04,790
‏لو كنت مكانك ما كنت لأحلم بفعل هذا حتى.

668
00:43:04,873 --> 00:43:05,874
‏كفّ عن السخافات.

669
00:43:06,625 --> 00:43:09,128
‏سيدة عائلتي الحقيقية ليست هنا اليوم.

670
00:43:10,796 --> 00:43:11,964
‏لن يجدي هذا نفعًا.

671
00:43:12,548 --> 00:43:15,217
‏- ماذا تفعل؟ ماذا؟
‏- لا شيء. سأعود بسرعة.

672
00:43:15,301 --> 00:43:16,760
‏- إلى أين أنت ذاهب؟
‏- أعلم.

673
00:43:16,844 --> 00:43:19,513
‏- ذهب لقضاء حاجته.
‏- ها قد ذهب.

674
00:43:20,139 --> 00:43:21,849
‏عليه تسخير هذه الطاقة للنزال.

675
00:43:39,575 --> 00:43:41,910
‏تعبت من ربط الحزام.

676
00:44:01,013 --> 00:44:01,847
‏ماذا يحدث؟

677
00:44:02,973 --> 00:44:04,808
‏إلى من يتحدث بهذه الجدية؟

678
00:44:06,810 --> 00:44:08,270
‏"بايك دو"!

679
00:44:10,689 --> 00:44:12,399
‏تعال، سيحين دورك قريبًا.

680
00:44:12,483 --> 00:44:13,692
‏بالطبع. أنا قادم.

681
00:44:37,049 --> 00:44:39,009
‏حركة "اعتراض محكم" جميلة!

682
00:44:39,093 --> 00:44:40,678
‏- إنها حركة "رمية الرفع".
‏- "رمية"…

683
00:44:42,513 --> 00:44:45,516
‏سيتواجه اثنان من مصارعينا
‏في النزال التالي.

684
00:44:45,599 --> 00:44:48,185
‏حقًا؟ مصارعان؟

685
00:44:49,645 --> 00:44:51,313
‏مهلًا، اثنان؟

686
00:44:54,775 --> 00:44:56,819
‏النزال التالي…

687
00:44:57,694 --> 00:45:00,406
‏لا أصدّق أن هذين المصارعين سيتواجهان.

688
00:45:00,489 --> 00:45:01,990
‏المصارع ذو الحزام الأزرق

689
00:45:02,074 --> 00:45:04,535
‏هو "كيم بايك دو" من فريق "غوسان غان"
‏للمصارعة الكورية.

690
00:45:04,618 --> 00:45:08,580
‏عمره 32 عامًا ويبلغ طوله 178 سنتيمترًا
‏ووزنه 78 كيلوغرامًا.

691
00:45:08,664 --> 00:45:12,376
‏بعد تسريحه من الجيش في العام 2019
‏حلّ في المركز الخامس

692
00:45:12,459 --> 00:45:14,962
‏في فئة وزن الذبابة في بطولة "شوسيوك".

693
00:45:15,045 --> 00:45:17,756
‏دُعي في الماضي بالنجم الصاعد

694
00:45:17,840 --> 00:45:20,259
‏وكان محور الاهتمام،

695
00:45:20,342 --> 00:45:22,678
‏لكن للأسف، لم يفز…

696
00:45:22,761 --> 00:45:24,471
‏سأعتزل.

697
00:45:26,598 --> 00:45:31,019
‏لم أكن أثرثر بسبب الثمالة تلك الليلة.

698
00:45:31,103 --> 00:45:35,732
‏أفصحت عن ذلك بالخطأ.

699
00:45:37,484 --> 00:45:39,695
‏أفكر في المسألة منذ فترة طويلة.

700
00:45:40,237 --> 00:45:41,905
‏ما الفائدة من الاستمرار

701
00:45:41,989 --> 00:45:44,950
‏في فعل شيء لا أجيده؟
‏كان هذا السؤال يثقل كاهلي.

702
00:45:47,286 --> 00:45:48,454
‏هذه هي النهاية.

703
00:45:49,121 --> 00:45:51,331
‏إن فشلت في الفوز بالبطولة مجددًا،

704
00:45:51,415 --> 00:45:54,001
‏فسأعتزل حقًا.

705
00:45:55,544 --> 00:45:59,590
‏المصارع ذو الحزام الأزرق هو "كيم بايك دو"
‏من فريق "غوسان غان" للمصارعة الكورية.

706
00:46:17,274 --> 00:46:19,401
‏أخبرني "جين سو"

707
00:46:19,485 --> 00:46:21,320
‏بأن "بايك دو" قال

708
00:46:21,403 --> 00:46:25,949
‏إنه إن لم يفز اليوم بالبطولة، فسيعتزل.

709
00:46:26,033 --> 00:46:27,826
‏يا له من وقح.

710
00:46:28,452 --> 00:46:30,454
‏كيف أمكنه إخفاء هذا عني؟

711
00:46:30,537 --> 00:46:31,830
‏خصمه في هذا النزال

712
00:46:31,914 --> 00:46:35,083
‏هو البطل "ليم دونغ سوك"
‏من فريق "غوسان غان" للمصارعة الكورية.

713
00:46:35,167 --> 00:46:37,294
‏عمره 24 عامًا

714
00:46:37,377 --> 00:46:40,631
‏ويبلغ طوله 185 سنتيمترًا
‏ووزنه 79 كيلوغرامًا.

715
00:46:40,714 --> 00:46:42,424
‏فاز

716
00:46:42,508 --> 00:46:45,427
‏في ست بطولات في فئة وزن الذبابة.

717
00:46:45,511 --> 00:46:46,720
‏اللعنة.

718
00:46:46,803 --> 00:46:49,431
‏هل يد المدرب "بارك" منحوسة؟

719
00:46:49,515 --> 00:46:52,976
‏كيف سحب قرعةً كهذه؟ اللعنة.

720
00:47:05,197 --> 00:47:08,283
‏لا تقلّل من أهمية الخبرة يا "بايك دو".

721
00:47:08,367 --> 00:47:10,285
‏كان مجرد رضيع

722
00:47:10,369 --> 00:47:12,704
‏حين بدأت ممارسة المصارعة.

723
00:47:12,788 --> 00:47:14,414
‏أنت أكثر خبرةً منه بكثير.

724
00:47:14,498 --> 00:47:15,624
‏حسنًا.

725
00:47:18,168 --> 00:47:19,711
‏أزرق، أحمر.

726
00:47:20,963 --> 00:47:22,881
‏البطل "ليم دونغ سوك"

727
00:47:22,965 --> 00:47:26,009
‏سيواصل سلسلة انتصاراته بالتأكيد.

728
00:47:26,093 --> 00:47:28,053
‏- هيا يا "بايك دو"!
‏- منذ فوزه

729
00:47:28,136 --> 00:47:30,222
‏في أول لقب له في سنة 2021،

730
00:47:30,305 --> 00:47:32,099
‏بقي دائمًا في القمة.

731
00:47:32,182 --> 00:47:34,101
‏هذا صحيح، البطل "ليم دونغ سوك"

732
00:47:34,184 --> 00:47:38,105
‏لم يكن مصارعًا بارزًا في المدرسة الثانوية.

733
00:47:38,188 --> 00:47:42,067
‏منذ أن قام مدرب فريقه الحالي
‏المدرّب "يون سانغ شول"

734
00:47:42,150 --> 00:47:43,860
‏بإلحاقه في الفريق،

735
00:47:43,944 --> 00:47:48,282
‏تحسّنت مهاراته بشكل جذري،
‏وهذا ما أوصله إلى مستواه الحالي.

736
00:47:48,365 --> 00:47:52,202
‏لا بدّ أن المدرّب فخور جدًا

737
00:47:52,286 --> 00:47:54,162
‏بقدرته المذهلة على كشف المواهب.

738
00:47:54,246 --> 00:47:56,707
‏- حتى الآن…
‏- أمسكا الحزامين.

739
00:47:57,249 --> 00:47:58,208
‏إنه يدرّبه.

740
00:47:58,292 --> 00:47:59,751
‏ليس هذا هو السبب.

741
00:47:59,835 --> 00:48:03,130
‏حين يتنافس مصارعان من الفريق ذاته
‏ضد بعضهما البعض،

742
00:48:03,213 --> 00:48:04,715
‏من المفترض أن يتولّى المدرب تدريب

743
00:48:04,798 --> 00:48:08,135
‏المصارع ذي الحزام الأزرق وفقًا للقواعد.

744
00:48:08,218 --> 00:48:09,886
‏يا للهول، سيخسر.

745
00:48:09,970 --> 00:48:13,348
‏لم يدعه يتشبث بحزامه هكذا؟

746
00:48:13,432 --> 00:48:15,851
‏سيخسر هذا الفتى اللطيف بالتأكيد.

747
00:48:16,518 --> 00:48:18,687
‏لا تعطه الأفضلية يا "بايك دو".

748
00:48:19,813 --> 00:48:21,148
‏لقد وقفا.

749
00:48:29,114 --> 00:48:32,367
‏يحاول تنفيذ "رمية الرفع"،
‏هل سيتمكّن من رميه؟

750
00:48:40,334 --> 00:48:43,045
‏فاز "ليم" في الجولة الأولى
‏بعد خمس ثوان فقط!

751
00:48:43,128 --> 00:48:44,755
‏لم يستخدم "ليم دونغ سوك"

752
00:48:44,838 --> 00:48:47,466
‏حركة "العرقلة" التي يتخصص بها.

753
00:48:47,549 --> 00:48:50,260
‏بدلًا من ذلك،
‏رفع "كيم" بمجرد أن بدأ النزال

754
00:48:50,344 --> 00:48:52,763
‏ليرميه، لكنه لم ينجح في ذلك.

755
00:48:52,846 --> 00:48:54,806
‏- كان هذا مذهلًا.
‏- لذا أنزله

756
00:48:54,890 --> 00:48:57,100
‏وعرقل كاحله.

757
00:48:57,184 --> 00:48:58,727
‏كان هذا مذهلًا.

758
00:49:21,625 --> 00:49:24,503
‏أحكم قبضتك على حزامه يا "بايك دو".

759
00:49:24,586 --> 00:49:26,171
‏حافظ على تركيزك.

760
00:49:27,589 --> 00:49:31,343
‏حتى لو انتهى النزال بخسارتك
‏عليك أن تبذل قصارى جهدك!

761
00:49:32,928 --> 00:49:36,181
‏يجب ألّا يكون سبب خسارتك واعتزالك
‏هو إرخاء قبضتك،

762
00:49:36,264 --> 00:49:38,684
‏وإلا ستندم لبقية حياتك.

763
00:50:06,420 --> 00:50:07,254
‏"بايك دو".

764
00:50:08,630 --> 00:50:09,464
‏"بايك دو".

765
00:50:10,132 --> 00:50:11,133
‏"كيم بايك دو"!

766
00:50:12,926 --> 00:50:14,594
‏لا تخف.

767
00:50:14,678 --> 00:50:15,887
‏- استجمع قواك.
‏- حسنًا.

768
00:50:15,971 --> 00:50:17,723
‏- هل فهمت ما أعنيه؟
‏- أجل.

769
00:50:19,391 --> 00:50:20,225
‏حسنًا.

770
00:50:22,978 --> 00:50:26,106
‏إن فاز "ليم" في هذه الجولة أيضًا،

771
00:50:26,189 --> 00:50:27,941
‏فسينتهي النزال.

772
00:50:30,193 --> 00:50:31,236
‏هيا!

773
00:50:31,319 --> 00:50:32,404
‏هيا!

774
00:50:33,572 --> 00:50:35,031
‏هيا يا "بايك دو"!

775
00:50:39,202 --> 00:50:40,871
‏أمسك الحزام بإحكام!

776
00:50:45,375 --> 00:50:46,877
‏"(غوسان غان)"

777
00:50:52,883 --> 00:50:54,092
‏"(ليم دونغ سوك)"

778
00:50:55,010 --> 00:50:56,511
‏ارفعا ركبكما.

779
00:50:59,097 --> 00:51:00,557
‏قفا.

780
00:51:08,398 --> 00:51:09,691
‏حركة "العرقلة"!

781
00:51:21,661 --> 00:51:23,997
‏"ليم" يرفع "كيم" ليرميه.

782
00:51:24,998 --> 00:51:26,666
‏لكن "كيم" يبقى صامدًا.

783
00:51:26,750 --> 00:51:27,751
‏اصمد!

784
00:51:31,797 --> 00:51:33,048
‏أحسنت!

785
00:51:33,131 --> 00:51:36,343
‏يباشر هجومًا مضادًا!

786
00:51:36,426 --> 00:51:38,094
‏"كيم بايك دو"!

787
00:51:38,178 --> 00:51:41,014
‏لن يدعه يفوز باستخدام الحركة ذاتها.

788
00:51:41,097 --> 00:51:45,352
‏اغتنم "كيم" الفرصة
‏وفاز بعد أن باشر هجومًا مضادًا.

789
00:51:46,228 --> 00:51:47,521
‏لا تتحمس.

790
00:51:47,604 --> 00:51:48,980
‏- تعال.
‏- حسنًا.

791
00:51:49,064 --> 00:51:50,774
‏أرأيت؟ عليك التركيز فقط.

792
00:51:57,739 --> 00:51:59,032
‏إنها الجولة الأخيرة.

793
00:51:59,115 --> 00:52:00,450
‏- أمسك الحزام بإحكام.
‏- حسنًا.

794
00:52:00,534 --> 00:52:01,827
‏"دونغ سوك" طويل.

795
00:52:01,910 --> 00:52:02,828
‏لذا ادفعه إلى الأسفل.

796
00:52:02,911 --> 00:52:05,288
‏- فعلت ذلك.
‏- لا تجادلني.

797
00:52:05,372 --> 00:52:07,082
‏أمسك الحزام بإحكام، اتفقنا؟

798
00:52:08,041 --> 00:52:10,293
‏تنفّس.

799
00:52:11,127 --> 00:52:12,754
‏- لا تقلق، يمكنك الفوز.
‏- حسنًا.

800
00:52:12,838 --> 00:52:13,839
‏هيا!

801
00:52:15,340 --> 00:52:16,633
‏أرأيت؟ يمكنه الفوز.

802
00:52:16,716 --> 00:52:18,260
‏يا للهول، يخفق قلبي بسرعة.

803
00:52:18,343 --> 00:52:20,846
‏- أدرك طريقة الفوز.
‏- أنا متوتر جدًا.

804
00:52:20,929 --> 00:52:21,930
‏أزرق، أحمر.

805
00:52:22,806 --> 00:52:23,723
‏- ركّز.
‏- حسنًا.

806
00:52:23,807 --> 00:52:25,308
‏أمسك الحزام بإحكام، هل فهمت؟

807
00:52:33,817 --> 00:52:36,152
‏- هيا!
‏- هيا!

808
00:52:38,572 --> 00:52:40,156
‏اجثيا.

809
00:52:43,410 --> 00:52:46,079
‏- قد يفوز "بايك دو".
‏- "بايك دو" عازم على الفوز اليوم.

810
00:52:46,162 --> 00:52:47,330
‏استعدا.

811
00:52:58,925 --> 00:53:00,385
‏ارفعا ركبكما.

812
00:53:02,429 --> 00:53:03,722
‏قفا.

813
00:53:09,811 --> 00:53:10,854
‏"عرقلة"!

814
00:53:16,776 --> 00:53:17,611
‏أجل!

815
00:53:31,791 --> 00:53:32,834
‏اصمد!

816
00:53:51,519 --> 00:53:55,690
‏سقط المصارعان في الوقت ذاته.

817
00:53:58,234 --> 00:53:59,486
‏النتيجة غير واضحة.

818
00:53:59,569 --> 00:54:00,570
‏لقد فاز.

819
00:54:00,654 --> 00:54:01,863
‏لا، لم يُحسم ذلك بعد.

820
00:54:01,947 --> 00:54:02,781
‏ماذا الآن؟

821
00:54:08,578 --> 00:54:09,913
‏"مراجعة مقطع الفيديو"

822
00:54:09,996 --> 00:54:11,247
‏سيراجعون مقطع الفيديو.

823
00:54:18,421 --> 00:54:20,173
‏هل رأيت هذا؟ هل سقط أولًا؟

824
00:54:20,256 --> 00:54:23,343
‏بالطبع لا! فاز "بايك دو" بالتأكيد!

825
00:54:23,426 --> 00:54:24,886
‏ما خطب الحكم؟

826
00:54:24,970 --> 00:54:27,514
‏لا نحتاج إلى مراجعة الفيديو لهذه الحالة.

827
00:54:27,597 --> 00:54:30,141
‏هذا ليس صائبًا.

828
00:54:30,225 --> 00:54:31,559
‏هيا. التفتا.

829
00:54:31,643 --> 00:54:32,519
‏خذا مواقعيكما.

830
00:54:49,202 --> 00:54:51,538
‏وفقًا لمراجعة الفيديو،

831
00:54:51,621 --> 00:54:54,040
‏فإن مرفق المصارع ذي الحزام الأزرق

832
00:54:54,124 --> 00:54:57,252
‏لمس الأرض أولًا.
‏الفائز هو المصارع ذو الحزام الأحمر!

833
00:55:01,006 --> 00:55:03,341
‏هذا ليس منصفًا!

834
00:55:04,092 --> 00:55:06,177
‏لا، هذا غير صحيح!

835
00:56:08,073 --> 00:56:09,324
‏هل أنت بخير؟

836
00:56:11,826 --> 00:56:13,078
‏سألتك إن كنت بخير.

837
00:56:18,374 --> 00:56:19,250
‏لا.

838
00:56:20,668 --> 00:56:21,961
‏لست بخير.

839
00:56:24,172 --> 00:56:25,715
‏لست بخير هذه المرة.

840
00:56:52,408 --> 00:56:54,160
‏هذا في مصلحتك.

841
00:56:54,911 --> 00:56:58,164
‏لم تكن ستصارع لبقية حياتك بجميع الأحوال.

842
00:56:58,998 --> 00:57:00,625
‏هذا في مصلحتك.

843
00:57:13,138 --> 00:57:14,806
‏أغلقنا…

844
00:57:16,057 --> 00:57:17,058
‏لليوم.

845
00:57:48,631 --> 00:57:50,842
‏سمعت أنّ خسارة "بايك دو" اليوم
‏لم تكن منصفة.

846
00:57:53,261 --> 00:57:55,096
‏نفدت حبوب القهوة من عندنا.

847
00:57:55,180 --> 00:57:59,142
‏التقى الشباب هنا
‏بعد مشاهدة نزال "بايك دو"…

848
00:58:00,894 --> 00:58:03,688
‏- هذا صحيح، أنت لا تشرب الكحول.
‏- بل أشرب.

849
00:58:03,771 --> 00:58:05,356
‏أحيانًا.

850
00:58:14,949 --> 00:58:17,702
‏هل شاهدت نزال "بايك دو" أيضًا؟

851
00:58:18,578 --> 00:58:21,247
‏لم عساي أشاهده؟ إنه مضيعة للوقت.

852
00:58:22,373 --> 00:58:24,375
‏سمعت أن أداءه كان رائعًا اليوم.

853
00:58:25,251 --> 00:58:27,629
‏لكنه خسر بسبب قرار تحكيميّ غير منصف.

854
00:58:28,880 --> 00:58:30,507
‏لم يكن قرارًا تحكيميًا غير منصف.

855
00:58:30,590 --> 00:58:34,219
‏رأيت "دونغ سوك" يسقطه بوضوح من موقعي.

856
00:58:35,011 --> 00:58:37,680
‏لمس مرفق "بايك دو" الأرض أولًا.

857
00:58:38,681 --> 00:58:40,183
‏إذًا شاهدت النزال.

858
00:58:40,266 --> 00:58:42,435
‏هل شاهدته في الحلبة؟

859
00:58:46,940 --> 00:58:49,901
‏هناك شيء لطالما أثار حيرتي.

860
00:58:50,568 --> 00:58:51,402
‏ما هو؟

861
00:58:52,403 --> 00:58:54,614
‏لماذا تكره "بايك دو" كثيرًا؟

862
00:58:55,490 --> 00:58:56,866
‏هل تشاجرتما

863
00:58:56,950 --> 00:58:58,743
‏أم أنه لم يسدد دينه لك؟

864
00:59:01,037 --> 00:59:02,038
‏لا.

865
00:59:03,164 --> 00:59:06,042
‏لماذا تكرهه إذًا؟

866
00:59:06,125 --> 00:59:09,128
‏سمعت أنكما كنتما صديقين منذ الصغر.

867
00:59:09,963 --> 00:59:11,047
‏لسنا صديقين.

868
00:59:12,423 --> 00:59:16,261
‏لم أعتبره صديقي قط.

869
00:59:18,388 --> 00:59:21,724
‏كان "بايك دو"
‏مقربًا من ذلك الفتى أكثر مني.

870
00:59:58,094 --> 00:59:59,345
‏ما كل هذا؟

871
01:00:00,722 --> 01:00:02,640
‏من؟ "دو سيك"؟

872
01:00:04,517 --> 01:00:06,352
‏من أين تعرفين "دو سيك"؟

873
01:00:06,436 --> 01:00:07,437
‏وكيف لا أعرف هذا الاسم؟

874
01:00:07,520 --> 01:00:11,232
‏منذ أن انتقلت إلى هنا،
‏سمعت هذا الاسم مئات المرات.

875
01:00:12,692 --> 01:00:15,069
‏هذا رائع، لطالما كنت فضوليةً.

876
01:00:15,153 --> 01:00:16,279
‏بشأن ماذا؟

877
01:00:17,030 --> 01:00:19,032
‏ما هي قصة عائلة "دو سيك"؟

878
01:00:19,824 --> 01:00:22,452
‏ماذا تعنين؟ لا تُوجد قصة.

879
01:00:22,535 --> 01:00:23,786
‏كفاك.

880
01:00:23,870 --> 01:00:28,124
‏رأيت الناس يجفلون كلما سمعوا اسم "دو سيك".

881
01:00:28,207 --> 01:00:29,542
‏حدث شيء ما، أليس كذلك؟

882
01:00:52,690 --> 01:00:55,902
‏كم هذا غريب. من وضع هذه هنا؟

883
01:01:12,960 --> 01:01:14,170
‏ما الأمر؟

884
01:01:14,253 --> 01:01:18,341
‏لم يخاف الجميع كلما ذُكر اسم "دو سيك"؟

885
01:01:19,300 --> 01:01:21,719
‏لا تسأليني، لا أعرف أيضًا.

886
01:01:21,803 --> 01:01:22,970
‏بل تعرف.

887
01:01:23,680 --> 01:01:25,431
‏أعلم أنكما كنتما خلّين.

888
01:01:26,516 --> 01:01:28,935
‏- ماذا؟
‏- خلّين.

889
01:01:30,228 --> 01:01:31,521
‏ماذا؟ هل أنا مخطئة؟

890
01:01:32,689 --> 01:01:34,899
‏حسنًا، أظن أننا كنا كذلك.

891
01:01:48,996 --> 01:01:51,582
‏هل أنت بخير؟

892
01:02:11,060 --> 01:02:12,353
‏هل أنت بخير؟

893
01:02:15,189 --> 01:02:16,649
‏سألتك إن كنت بخير.

894
01:02:21,154 --> 01:02:23,489
‏هيا، انهض الآن.

895
01:02:26,534 --> 01:02:28,411
‏لم يحصل أحد على ذلك سوى "دو سيك".

896
01:02:29,620 --> 01:02:30,455
‏علام حصل؟

897
01:02:30,538 --> 01:02:32,415
‏تعلمين، ما قلته للتو…

898
01:02:34,333 --> 01:02:36,627
‏"دو سيك" فتاة.

899
01:02:38,963 --> 01:02:41,591
‏- ماذا؟
‏- "دو سيك" فتاة.

900
01:02:47,513 --> 01:02:49,474
‏هل أنت بخير؟

901
01:02:57,774 --> 01:02:58,775
‏أنت.

902
01:03:01,611 --> 01:03:02,779
‏هل أنت…

903
01:03:05,406 --> 01:03:09,786
‏هل من الممكن… أسألك فقط لأتأكد.

904
01:03:11,662 --> 01:03:12,497
‏ماذا؟

905
01:03:15,500 --> 01:03:16,834
‏هل أنت "دو سيك"؟

906
01:03:20,922 --> 01:03:22,006
‏إنها أنت.

907
01:03:22,882 --> 01:03:24,175
‏أنت "أوه دو سيك".

908
01:03:25,676 --> 01:03:27,720
‏"كالزهور في قلب الرمال"

909
01:03:51,410 --> 01:03:53,079
‏ألست "دو سيك"؟

910
01:03:53,162 --> 01:03:57,208
‏لماذا تسأل؟
‏لماذا تريد أن تعرف من أين عائلتها؟

911
01:03:57,291 --> 01:03:59,210
‏فكر في الأمر.

912
01:03:59,293 --> 01:04:02,088
‏إن كنت "دو سيك"،
‏فهل كنت لترغب في العودة إلى هنا؟

913
01:04:02,171 --> 01:04:03,506
‏ألا يُفترض بك أن تكون في التدريب؟

914
01:04:03,589 --> 01:04:05,633
‏لقد اعتزلت.

915
01:04:05,716 --> 01:04:07,802
‏اعتزلت؟ متى؟

916
01:04:07,885 --> 01:04:09,428
‏هل اعتزلت المصارعة الكورية حقًا؟

917
01:04:09,512 --> 01:04:11,848
‏بم ستعمل غير المصارعة الكورية؟

918
01:04:11,931 --> 01:04:12,849
‏من هو؟

919
01:04:12,932 --> 01:04:14,350
‏من هو ذلك الشخص الجديد؟

920
01:04:14,433 --> 01:04:17,436
‏سأكون المديرة العامة الجديدة
‏لفريق "غوسان غان" للمصارعة الكورية.

921
01:04:17,520 --> 01:04:18,813
‏أنا "أو يو غيونغ".

922
01:04:19,772 --> 01:04:21,774
‏ترجمة "نافار ألمير"

