﻿1
00:00:18,000 --> 00:00:20,050
‫- "محطة (هكسلي)"‬
‫- تباً‬

2
00:00:21,590 --> 00:00:23,960
‫آسفة‬

3
00:00:24,020 --> 00:00:27,090
‫"المحطة التالية، محطة (هكسلي)"‬

4
00:00:41,200 --> 00:00:44,910
‫"القطار التالي إلى (نيويورك) سيغادر‬
‫من رصيف 8 ب بعد عشر دقائق"‬

5
00:00:44,980 --> 00:00:49,940
‫"القطار التالي إلى (نيويورك) سيغادر‬
‫من رصيف 8 ب بعد عشر دقائق"‬

6
00:00:50,000 --> 00:00:55,280
‫مرحباً، مرحباً، أنا "سارة"‬
‫نعم، عدت إلى البلدة‬

7
00:00:58,520 --> 00:01:01,170
‫أود رؤية "كيرا"، اتفقنا؟‬

8
00:01:05,460 --> 00:01:06,930
‫هذا ليس عدلاً، صحيح؟‬

9
00:01:10,200 --> 00:01:12,470
‫هل لي على الأقل بالتحدث إليها؟‬

10
00:01:13,680 --> 00:01:15,350
‫مرحباً؟‬

11
00:01:15,410 --> 00:01:17,430
‫ساقطة‬

12
00:02:17,040 --> 00:02:22,290
‫أوقفوا القطار، أوقفوا القطار‬
‫أوقفوا القطار‬

13
00:02:27,090 --> 00:02:29,780
‫"انتباه رجاءً، نظراً لظروف طارئة"‬

14
00:02:29,840 --> 00:02:32,850
‫لا، ابتعدي، ارجعي إلى الخلف‬

15
00:02:33,110 --> 00:02:35,670
‫ائتوا بالمراقبين إلى هنا‬

16
00:03:26,610 --> 00:03:29,240
‫أورفان بلاك‬

17
00:03:57,240 --> 00:03:58,870
‫"إليزابيث تشايلدز"‬

18
00:04:03,860 --> 00:04:05,880
‫هاتفان‬

19
00:04:20,120 --> 00:04:23,120
‫يا إلهي، تبدين بوضع مزرٍ‬

20
00:04:25,010 --> 00:04:26,640
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

21
00:04:26,710 --> 00:04:29,460
‫كلا، لكن جدياً‬

22
00:04:29,520 --> 00:04:31,760
‫- حسناً‬
‫- كيف هي الحياة يا "فيليكس"؟‬

23
00:04:31,830 --> 00:04:35,090
‫كل هذا الوقت لم أركِ؟‬
‫لن تعرفي‬

24
00:04:35,150 --> 00:04:38,000
‫- لم أفوّت عيد ميلادك، صحيح؟‬
‫- كلا، أعرف‬

25
00:04:38,070 --> 00:04:41,110
‫ركيك للغاية والسبب الوحيد لوجودي هنا‬

26
00:04:41,170 --> 00:04:43,090
‫- مرحباً "بوبي"‬
‫- مرحباً "فيليكس"‬

27
00:04:43,160 --> 00:04:44,790
‫- قنينة "غينيس"؟‬
‫- حسناً‬

28
00:04:44,850 --> 00:04:49,080
‫- كيف هو "فيك" الحقير؟‬
‫- نعم، ضربته أولاً هذه المرة‬

29
00:04:50,390 --> 00:04:54,870
‫بمنفضة سجائر، لذا لديه بعض الكدمات‬

30
00:04:59,600 --> 00:05:01,010
‫- مخدرات؟‬
‫- إنها لـ"فيك"‬

31
00:05:01,070 --> 00:05:03,120
‫هل بإمكانك إيصالها إلى أحد‬
‫شباب "باي ستريت"؟‬

32
00:05:03,190 --> 00:05:05,780
‫- لا فكرة لديكِ كم يكلفني ذلك‬
‫- سأعطيك 20 بالمائة‬

33
00:05:06,200 --> 00:05:09,270
‫لم أكن أتحدث عن نصيبي‬
‫وإنما عن كرامتي‬

34
00:05:09,330 --> 00:05:11,960
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أنا هنا لأجل "كيرا" يا "في"‬

35
00:05:12,020 --> 00:05:15,510
‫بعد ما حدث؟ أتظنين السيدة "إس"‬
‫ستدعكِ تأخذينها؟‬

36
00:05:15,570 --> 00:05:17,360
‫إنها ابنتي، سيتوجب عليها ذلك‬

37
00:05:17,430 --> 00:05:19,510
‫أنتِ غائبة منذ سنة تقريباً‬
‫يا "سارة"‬

38
00:05:21,170 --> 00:05:24,530
‫لا أحكم عليكِ وإنما أقول‬
‫فقط، اتفقنا؟‬

39
00:05:24,600 --> 00:05:28,340
‫عدت أهرب، عاصفة الهراء‬
‫الخاصة بي‬

40
00:05:28,400 --> 00:05:29,910
‫واضح‬

41
00:05:29,970 --> 00:05:33,010
‫وبهذا الخصوص، حدث شيء غريب‬
‫للتو في محطة القطار‬

42
00:05:33,080 --> 00:05:36,080
‫- ماذا؟‬
‫- رأيت فتاةً تنتحر‬

43
00:05:37,880 --> 00:05:42,840
‫- قفزَت؟‬
‫- نعم، وبدت تشبهني تماماً يا "فيليكس"‬

44
00:05:42,900 --> 00:05:45,520
‫ماذا تعنين؟‬

45
00:05:47,570 --> 00:05:50,520
‫- سرقتِ جسدها؟‬
‫- كلا، تركت حقيبتها على الرصيف‬

46
00:05:50,580 --> 00:05:52,790
‫ألا يعني هذا سرقة جسدها؟‬

47
00:05:59,220 --> 00:06:02,640
‫- حسناً، هذا غريب‬
‫- نعم، أتظن؟‬

48
00:06:02,710 --> 00:06:05,550
‫"إليزابيث تشايلدز"، هذا أنتِ‬
‫بقصة شعر جميلة‬

49
00:06:05,620 --> 00:06:07,380
‫وفستان أجمل‬

50
00:06:07,440 --> 00:06:09,780
‫ماذا يا "في"؟‬
‫ألدي أخت توأم؟‬

51
00:06:10,030 --> 00:06:13,300
‫عندما تكونين فتاة فقيرة، صغيرة، يتيمة‬
‫متبناة، بائسة، كل شيء ممكن‬

52
00:06:13,360 --> 00:06:15,410
‫أو هكذا نقنع أنفسنا‬

53
00:06:16,820 --> 00:06:21,010
‫- يجب أن أذهب إلى شقتها‬
‫- لمعرفة من هي وسرقة أغراضها؟‬

54
00:06:21,080 --> 00:06:23,890
‫لا توجد سيارة‬
‫لا بد أن تكون هناك سيارة‬

55
00:06:28,400 --> 00:06:30,740
‫- أهذا هاتفها؟ ردّي‬
‫- نعم‬

56
00:06:37,400 --> 00:06:41,010
‫- حاول الحصول على 20 ألفاً‬
‫- حسناً، ماذا عن "فيك"؟‬

57
00:06:43,990 --> 00:06:46,160
‫- سأتصل بك‬
‫- حسناً‬

58
00:06:46,230 --> 00:06:48,150
‫- اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

59
00:07:21,590 --> 00:07:23,150
‫مرحباً؟‬

60
00:07:30,420 --> 00:07:32,150
‫مرحباً؟‬

61
00:07:59,540 --> 00:08:00,750
‫حبيب‬

62
00:08:03,350 --> 00:08:04,560
‫أوراق لاصقة‬

63
00:08:09,230 --> 00:08:12,110
‫"(بول ديردن)، سأكون خارج المدينة‬
‫حتى السبت"‬

64
00:08:33,590 --> 00:08:35,030
‫إذن؟‬

65
00:08:36,400 --> 00:08:39,190
‫نوعية رديئة‬
‫سأعطيك عشرة ثمناً لها‬

66
00:08:39,250 --> 00:08:43,350
‫عشرة؟ مع مضاجعة؟‬
‫يمكنك أن تدفع أكثر‬

67
00:08:43,410 --> 00:08:47,120
‫- سأفكر بالأمر‬
‫- فكّر بسرعة‬

68
00:08:47,190 --> 00:08:51,030
‫حسناً، حسناً‬

69
00:08:51,090 --> 00:08:53,590
‫اللعنة‬

70
00:08:57,360 --> 00:08:59,220
‫- ماذا؟ تباً‬
‫- أين "سارة" بحق الجحيم؟‬

71
00:08:59,280 --> 00:09:01,200
‫- "فيك"، لا أستطيع التنفس‬
‫- أين هي؟‬

72
00:09:01,270 --> 00:09:04,180
‫"سارة"، "سارة"‬

73
00:09:04,240 --> 00:09:06,160
‫- ما خطبك؟‬
‫- تحرك‬

74
00:09:07,160 --> 00:09:11,090
‫- أين هي "سارة"؟ أين هي؟‬
‫- لا أعرف‬

75
00:09:11,160 --> 00:09:14,480
‫- لم أرها من حوالي سنة، كانت معك‬
‫- هراء‬

76
00:09:14,550 --> 00:09:18,770
‫اسمعني يا "فيليكس"، سأسألك‬
‫مرة واحدة، أين المخدرات؟‬

77
00:09:18,840 --> 00:09:21,300
‫- كوكايين؟‬
‫- "فيليكس"‬

78
00:09:23,030 --> 00:09:27,320
‫حسناً، حسناً‬

79
00:09:28,470 --> 00:09:31,380
‫- لا أعرف‬
‫- هذا مضحك حقاً‬

80
00:09:31,640 --> 00:09:36,050
‫- ماذا حدث لرأسك؟‬
‫- "سارة" صدمتني وهربَت مع المخدرات‬

81
00:09:36,120 --> 00:09:39,630
‫أصغِ إلي، أصغِ إلي‬

82
00:09:39,700 --> 00:09:43,440
‫أنا في وضع حرج مع "باوتشي"‬
‫انظر إلي، أتفهم؟ انظر إلي‬

83
00:09:43,510 --> 00:09:47,700
‫هذا سيسبب لي الألم‬
‫حتى أجدها، الأمر متروك لك‬

84
00:09:53,430 --> 00:09:55,700
‫أتمانع أن آخذ هذه؟‬

85
00:09:55,760 --> 00:09:58,230
‫سأعود، الأفضل أن تكون هنا‬
‫أيها المجنون‬

86
00:09:58,290 --> 00:10:02,870
‫تسعدني رؤيتك مجدداً‬
‫يا "فكتور"، "سارة"‬

87
00:10:02,930 --> 00:10:07,890
‫أنا "بيث"، بطاقة الائتمان‬
‫بلغَت الحد الأقصى، لكن...‬

88
00:10:08,150 --> 00:10:12,340
‫لدي منزل جميل وحبيبي الجديد‬
‫خارج المدينة حتى عطلة الأسبوع‬

89
00:10:12,400 --> 00:10:17,270
‫لسوء الحظ حبيبك الحقيقي‬
‫"فيك" الحقير هنا بالفعل‬

90
00:10:17,330 --> 00:10:19,950
‫- أنا بخير بالمناسبة، شكراً‬
‫- آسفة يا "في"‬

91
00:10:20,020 --> 00:10:23,760
‫الكوكايين شنيع، سأكون محظوظاً‬
‫لو حصلت على عشرة آلاف ثمناً له‬

92
00:10:23,830 --> 00:10:29,300
‫ماذا؟ هذا لا يكفي للخروج‬
‫ولنكون مع "كيرا" بمكان ما‬

93
00:10:29,360 --> 00:10:32,500
‫- "سارة"، من هي "إليزابيث تشايلدز"؟‬
‫- لا أعرف‬

94
00:10:32,560 --> 00:10:36,180
‫فتاة تشبهني؟‬
‫فتاة تعيش حياة رغيدة‬

95
00:10:36,240 --> 00:10:38,390
‫إن كانت رغيدة‬
‫لم قتلَت نفسها؟‬

96
00:10:42,360 --> 00:10:45,940
‫مهلاً "في"، لديها 75 ألف دولار‬
‫في حساب الادخار‬

97
00:10:46,000 --> 00:10:50,000
‫- ماذا؟‬
‫- 75 ألفاً‬

98
00:10:50,070 --> 00:10:54,350
‫فتح الحساب قبل ثلاثة أسابيع‬

99
00:10:54,420 --> 00:10:58,680
‫هذا يكفي للنجاة من "فيك"‬
‫يمكننا الهروب يا "في"، نحن الثلاثة‬

100
00:10:58,740 --> 00:11:02,190
‫"سارة"، في أي لحظة سيتم التعرف‬
‫على الجثة وتنتهي اللعبة‬

101
00:11:02,260 --> 00:11:04,470
‫عليك ترك كل شيء على الفور‬

102
00:11:04,530 --> 00:11:08,020
‫بالمناسبة أحسنتِ عملاً بالمنفضة‬
‫"فيك" لديه غُرز‬

103
00:11:08,080 --> 00:11:09,750
‫- "أقف خارج محطة (هكسلي)"‬
‫- مرحباً؟‬

104
00:11:09,810 --> 00:11:11,760
‫- اصمت، أنا أفكر‬
‫- "كما ترون، المحطة تخلو"‬

105
00:11:11,830 --> 00:11:17,330
‫"أخلت السلطات المحطة بعد سقوط‬
‫امرأة مجهولة على السكة وموتها"‬

106
00:11:17,390 --> 00:11:21,590
‫"الشهود غير واثقين كيف وصلت المرأة للسكة‬
‫أو إن كانت جريمة"‬

107
00:11:21,650 --> 00:11:25,140
‫- "في"، لدي فكرة‬
‫- "الشرطة لن تفصح عن المزيد"‬

108
00:11:25,200 --> 00:11:27,030
‫"امنحيني ابتسامة عريضة‬
‫أريد ابتسامة"‬

109
00:11:27,090 --> 00:11:31,670
‫- "لَم تصورني الآن؟"‬
‫- "أحب تصويركِ"‬

110
00:11:34,510 --> 00:11:36,500
‫"سي إف آي دي"‬

111
00:11:51,150 --> 00:11:53,840
‫تباً، صيدلية يا راعية البقر‬

112
00:11:56,240 --> 00:11:58,800
‫"كيف الحال أيتها الجذابة؟"‬

113
00:12:04,530 --> 00:12:08,240
‫"مستعدة ليمر جسدكِ بشهور‬
‫من العذاب لأقصى مدى؟"‬

114
00:12:08,310 --> 00:12:10,260
‫"أنت محق تماماً"‬

115
00:12:11,510 --> 00:12:13,910
‫محق تماماً، أنت محق تماماً‬

116
00:12:18,130 --> 00:12:20,820
‫- "أنت محق تماماً"‬
‫- أنت محق تماماً‬

117
00:12:20,880 --> 00:12:24,150
‫"أنت محق، محق، أنت محق تماماً"‬

118
00:12:29,390 --> 00:12:33,650
‫آسفة يا "آرت"، كائناً من تكون‬
‫اختفيت إلى الأبد‬

119
00:12:33,720 --> 00:12:36,500
‫- "أنت محق تماماً"‬
‫- أنت محق تماماً‬

120
00:12:38,130 --> 00:12:39,890
‫أنت محق تماماً‬

121
00:12:53,910 --> 00:12:56,530
‫مرحباً، أنا "بيث تشايلدز"‬

122
00:12:56,600 --> 00:12:59,120
‫لدي موعد مع المدير‬
‫"ستيفن ريغز"‬

123
00:12:59,190 --> 00:13:01,460
‫بالطبع، سأعلمه بوصولك‬

124
00:13:05,110 --> 00:13:08,660
‫"فيليكس"، استخدم الهاتف‬
‫أو ضع السماعة، اتفقنا؟‬

125
00:13:08,720 --> 00:13:13,040
‫لا تنفضي المناشف بوجهي‬
‫مررت بطفولة مؤلمة‬

126
00:13:24,310 --> 00:13:27,920
‫نعم، مرحباً، فظيع للغاية‬

127
00:13:27,990 --> 00:13:31,030
‫يبدو أن فتاة انتحرت‬
‫في محطة "هكسلي" في الليلة الماضية‬

128
00:13:31,090 --> 00:13:33,620
‫وأظنني أعرفها‬

129
00:13:33,680 --> 00:13:35,960
‫"سارة"، "سارة ماننغ"‬

130
00:13:37,110 --> 00:13:38,740
‫"بيث"؟‬

131
00:13:38,800 --> 00:13:41,360
‫- مرحباً‬
‫- تسعدني رؤيتكِ مجدداً، كيف الحال؟‬

132
00:13:41,430 --> 00:13:45,490
‫بخير يا "ستيفن" شكراً، مشغولة‬

133
00:13:45,560 --> 00:13:48,150
‫حطمت رقماً قياسياً في الأسبوع‬
‫الماضي، دقيقتين و14 ثانية‬

134
00:13:48,210 --> 00:13:50,450
‫كان النصف فقط‬
‫لكن كاد أن يقضي علي‬

135
00:13:50,520 --> 00:13:55,320
‫- كيف أداؤكِ في سباق الركض الخيري؟‬
‫- لا أعرف ذلك‬

136
00:13:55,380 --> 00:13:59,630
‫أحتاج إلى سحب مبلغ كبير‬
‫من ذلك الحساب‬

137
00:13:59,700 --> 00:14:02,070
‫فهمت، إنه الحساب الذي فتحتِه لتوك‬

138
00:14:02,130 --> 00:14:05,490
‫نعم، سأترك 500 لإبقاء‬
‫الحساب مفتوحاً‬

139
00:14:05,550 --> 00:14:08,690
‫لكني أحتاج الباقي نقداً، لطفاً‬

140
00:14:08,760 --> 00:14:11,060
‫- نقداً؟‬
‫- نعم‬

141
00:14:11,120 --> 00:14:14,550
‫- أوصي بشيك مصرفي إن...‬
‫- كلا، فئة 50 و100 من فضلك‬

142
00:14:14,610 --> 00:14:17,200
‫لا نضع هذا القدر تحت اليد‬

143
00:14:17,270 --> 00:14:19,730
‫كل شيء أكثر من عشرة آلاف‬
‫يجب أن نطلبه بصورة خاصة‬

144
00:14:19,790 --> 00:14:22,770
‫وهذا يستغرق يومين إلى أربعة أيام عمل‬

145
00:14:27,890 --> 00:14:32,790
‫"ستيفن"، ماذا بوسعي أن أفعل‬
‫للتعجيل بالأمر؟‬

146
00:14:32,850 --> 00:14:36,020
‫تفهم، 24 ساعة‬

147
00:14:37,330 --> 00:14:42,900
‫أيمكنني رعاية سباقك الخيري القادم؟‬

148
00:14:44,790 --> 00:14:46,830
‫بالتأكيد، اتفقنا‬

149
00:14:49,650 --> 00:14:52,470
‫لكن هذه البطاقة‬

150
00:14:52,530 --> 00:14:54,800
‫لست واثقة إن كنت قمت بتفعيلها بعد‬

151
00:14:54,870 --> 00:14:57,080
‫إن فعلت أحتاج إلى تثبيته مجدداً‬

152
00:14:57,140 --> 00:15:00,050
‫نزيل الشريط المغناطيسي عنها ربما؟‬

153
00:15:00,110 --> 00:15:04,500
‫لنبدأ بواحدة جديدة ونرتب السحب‬

154
00:15:07,030 --> 00:15:10,670
‫أتودين فتح صندوق الودائع كذلك؟‬

155
00:15:12,080 --> 00:15:15,800
‫نعم، أود ذلك، "ستيفن"‬

156
00:15:19,510 --> 00:15:22,580
‫"أين أنتِ؟ يجب أن أراكِ"‬

157
00:15:25,970 --> 00:15:28,340
‫نعم، حظاً سعيداً بهذا‬

158
00:15:35,630 --> 00:15:38,580
‫"أليسون هندريكس"، "إليزابيث تشايلدز"‬

159
00:15:40,920 --> 00:15:43,700
‫"كاتيا أوبنغر"‬

160
00:16:05,460 --> 00:16:08,210
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تباً‬

161
00:16:09,390 --> 00:16:13,520
‫- اركبي في السيارة‬
‫- نعم، كلا، شكراً‬

162
00:16:13,590 --> 00:16:16,760
‫- اركبي في السيارة‬
‫- ما التهمة؟‬

163
00:16:16,820 --> 00:16:18,770
‫لا تفعلي هذا يا "بيث"، ليس اليوم‬

164
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
‫- تأخرنا‬
‫- نعم، حسناً، اهدأ‬

165
00:16:35,670 --> 00:16:38,960
‫أين كنتِ؟ كنا سنراجع الأمر مجدداً‬

166
00:16:40,950 --> 00:16:44,050
‫نعم، نعم، تأخرت‬

167
00:16:45,330 --> 00:16:49,170
‫- لا تقلق‬
‫- أقلق، عندما لا تكترثين فجأة أغضب‬

168
00:16:49,430 --> 00:16:52,530
‫أنا على المحكّ هنا‬

169
00:16:53,550 --> 00:16:57,300
‫الأفضل أن تكوني مستعدة‬
‫أأنتِ جاهزة؟‬

170
00:16:57,360 --> 00:17:00,370
‫نعم، نعم، أنا جاهزة‬

171
00:17:00,440 --> 00:17:04,020
‫أنتِ بالتأكيد متأنقة، هل كنتِ‬
‫خارجاً طوال الليل أو ما شابه؟‬

172
00:17:05,460 --> 00:17:08,720
‫كلا، أتعلم؟ أمهلني دقيقة‬
‫وسأذهب لتبديل ملابسي‬

173
00:17:08,790 --> 00:17:11,830
‫نعم، صحيح، قد تهربين مني مجدداً‬

174
00:17:12,790 --> 00:17:15,890
‫اسمعي ، "بيث"، أعلم‬
‫أن الوضع أصعب ما يمكن‬

175
00:17:15,960 --> 00:17:18,290
‫لكن يجب أن تتوقفي عن جعله‬
‫يزداد سوءاً‬

176
00:17:22,070 --> 00:17:23,570
‫"المتحري (آرثر بيل)"‬

177
00:17:25,490 --> 00:17:29,010
‫"آرت"، انطلق‬

178
00:17:31,860 --> 00:17:34,960
‫- أهذه هي؟‬
‫- نعم، نعم‬

179
00:17:35,030 --> 00:17:38,480
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم، نعم، أنا بخير‬

180
00:17:42,450 --> 00:17:47,060
‫- "كولن"، أيمكنني مناداتك بـ"كولن"؟‬
‫- أمي تناديني بذلك‬

181
00:17:49,270 --> 00:17:53,270
‫لا تسيء فهمي، أنا في العادة‬
‫أحب الأمور المخيفة، لكن...‬

182
00:17:54,290 --> 00:17:57,110
‫الهواء هنا، أأتخيل ذلك؟‬
‫لأن رائحته مثل...‬

183
00:17:57,170 --> 00:17:59,920
‫كلا، إنه الموت‬

184
00:18:03,410 --> 00:18:07,510
‫- يمكنك فعل هذا، إنها كاملة‬
‫- يا للهول‬

185
00:18:24,180 --> 00:18:27,570
‫- اللعنة‬
‫- لنذهب‬

186
00:18:51,540 --> 00:18:52,950
‫حظاً سعيداً يا "بيث"‬

187
00:18:55,700 --> 00:18:58,580
‫- تتأخر بصورة راقية كما قلت؟‬
‫- وصلَت يا حضرة الملازم‬

188
00:18:58,640 --> 00:19:02,550
‫أنت تنشغل، تعالي معي حضرة المحققة‬
‫انتهى العرض‬

189
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
‫تمسكي بأقوالكِ وستكونين بخير، اتفقنا؟‬

190
00:19:14,640 --> 00:19:19,410
‫عليّ الذهاب إلى الحمام، حضرة الملازم‬

191
00:19:20,600 --> 00:19:23,150
‫حسناً، تمالكي نفسكِ‬

192
00:19:24,270 --> 00:19:26,190
‫- حضرة المتحرية‬
‫- نعم‬

193
00:19:26,260 --> 00:19:30,200
‫- الحمام من هنا‬
‫- نعم‬

194
00:19:51,830 --> 00:19:56,150
‫"فيليكس"؟ "بيث" شرطية‬
‫أنا شرطية يا "فيليكس"، ألغِ الأمر‬

195
00:19:57,110 --> 00:19:59,220
‫سيكون هذا صادماً لك يا "فيليكس"‬

196
00:19:59,480 --> 00:20:02,070
‫لكن بالنسبة لها كان فورياً‬

197
00:20:04,760 --> 00:20:10,230
‫يا إلهي، هذا، هذا...‬

198
00:20:18,390 --> 00:20:21,680
‫حسناً، لا يمكنني، لا يمكنني فعل هذا‬
‫ألديك... أحتاج لأن‬

199
00:20:21,750 --> 00:20:25,840
‫- هذا فوضوي للغاية‬
‫- لا بأس، اتكئ علي‬

200
00:20:52,590 --> 00:20:55,220
‫شكراً لك‬

201
00:20:56,340 --> 00:20:59,350
‫ماء المشرحة، لذيذ‬

202
00:20:59,410 --> 00:21:01,620
‫- أهي ذاتها؟‬
‫- نعم‬

203
00:21:01,880 --> 00:21:05,240
‫- أختك، أنا في شدة الأسف‬
‫- أختي بالتبني‬

204
00:21:05,300 --> 00:21:09,780
‫لكننا كنا قريبين، قضينا‬
‫كل سنوات نشأتنا معاً‬

205
00:21:09,840 --> 00:21:11,960
‫نعم‬

206
00:21:12,020 --> 00:21:15,410
‫حسناً، هناك بعض الأوراق‬
‫التي عليك توقيعها‬

207
00:21:16,950 --> 00:21:22,260
‫لكن إن احتجت أو أردت شخصاً‬
‫تتحدث إليه‬

208
00:21:23,640 --> 00:21:26,450
‫تفهم، نحتسي الشراب‬

209
00:21:28,180 --> 00:21:30,870
‫يا لك من غريب‬

210
00:21:47,310 --> 00:21:49,490
‫حسناً، إفادة الشرطية "إليزابيث تشايلدز"‬

211
00:21:49,560 --> 00:21:52,400
‫مثبت في السجل روايتها‬
‫حول إطلاق النار أثناء تأدية وظيفتها‬

212
00:21:52,470 --> 00:21:54,990
‫السابع من تشرين الأول هذا العام‬

213
00:21:55,060 --> 00:21:57,840
‫مما تسبب في مقتل شخص مدني‬
‫"مارغريت شين"‬

214
00:21:59,030 --> 00:22:03,000
‫بكلماتك الخاصة من فضلك‬
‫ابدئي بذكر اسمك‬

215
00:22:09,810 --> 00:22:12,150
‫بانتظارك أيتها المتحرية‬

216
00:22:19,700 --> 00:22:22,000
‫ارتعبت، ماذا تريدني أن أقول؟‬

217
00:22:22,070 --> 00:22:24,920
‫أي شيء عدا "ارتعبت"‬

218
00:22:27,380 --> 00:22:30,190
‫أنا أمزح‬

219
00:22:30,260 --> 00:22:34,350
‫أين ذهب ذكاؤكِ؟‬
‫لم تنادِني بـ"الحقير" طوال اليوم‬

220
00:22:36,110 --> 00:22:38,870
‫- لا داعي لمجالستي أيها الحقير‬
‫- أعلم‬

221
00:22:38,930 --> 00:22:40,950
‫لكن من سيجالسكِ غيري؟‬

222
00:22:41,010 --> 00:22:42,990
‫"شكراً أيتها الطبيبة‬
‫أراكِ الأسبوع القادم"‬

223
00:22:43,060 --> 00:22:48,150
‫اسمعي يا "بيث"، أعلم أن هذا الأمر‬
‫قد سبب لكِ الارتباك‬

224
00:22:48,210 --> 00:22:51,920
‫لكن يجب أن تسامحي نفسكِ‬
‫إطلاق النار يحدث‬

225
00:22:51,990 --> 00:22:54,260
‫مع أيٍ من يحمل سلاحاً في يده‬

226
00:22:58,420 --> 00:23:00,340
‫د."باور" ستراكما الآن‬

227
00:23:11,990 --> 00:23:14,610
‫"فيليكس"، افتح الباب اللعين‬

228
00:23:16,430 --> 00:23:18,510
‫"فيليكس"، أعلم أنك في الداخل‬
‫افتح الباب الآن‬

229
00:23:24,210 --> 00:23:27,280
‫أيها السافل‬

230
00:23:27,350 --> 00:23:30,130
‫ما خطبك؟‬

231
00:23:33,870 --> 00:23:37,490
‫- أين "سارة"؟‬
‫- "سارة" توفيت‬

232
00:23:38,710 --> 00:23:41,590
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- لقد ماتت‬

233
00:23:41,650 --> 00:23:47,250
‫- "فيك"، لقد انتحرت‬
‫- حقاً؟ هراء، أين هي؟‬

234
00:23:47,310 --> 00:23:52,180
‫قفزت أمام القطار‬
‫لأنك وغد حقيقي‬

235
00:23:55,120 --> 00:23:59,890
‫- ما هذا؟‬
‫- شهادة وفاتها‬

236
00:23:59,960 --> 00:24:02,900
‫- هراء! إنها مزورة‬
‫- تعرفت على جثتها‬

237
00:24:02,960 --> 00:24:05,810
‫- "فيك"، لقد ماتت لقد‬
‫- توقف، توقف، توقف‬

238
00:24:05,880 --> 00:24:08,720
‫هي أخبرتك بأن تقول هذا‬
‫لم تمت، أين هي؟‬

239
00:24:16,150 --> 00:24:18,710
‫الساقطة الغبية‬

240
00:24:21,550 --> 00:24:23,060
‫"سارة"‬

241
00:24:33,620 --> 00:24:36,440
‫ألا تتذكرين؟‬

242
00:24:36,500 --> 00:24:42,710
‫كلا، ليس فعلاً‬
‫أعلم أني قتلت مدنياً‬

243
00:24:42,770 --> 00:24:46,160
‫"ماغي شين"، 44 سنة، عزباء‬
‫تذهب إلى الكنيسة‬

244
00:24:46,230 --> 00:24:49,710
‫- أنا أفتقد‬
‫- تفتقدين ماذا؟ وضحي‬

245
00:24:51,380 --> 00:24:53,010
‫نفسي‬

246
00:24:55,410 --> 00:25:01,070
‫نعم، لقد... أخطأت‬
‫انهرت أو ما شابه‬

247
00:25:02,520 --> 00:25:05,940
‫أظنني بحاجة إلى... إجازة؟‬

248
00:25:06,000 --> 00:25:08,310
‫- أنتِ موقوفة عن العمل‬
‫- صحيح‬

249
00:25:10,290 --> 00:25:15,440
‫أواجه مشكلة بالتفاصيل‬
‫لست متأكدة إن كان علي قول شيء‬

250
00:25:15,510 --> 00:25:17,430
‫لا بأس، كل شيء سري‬

251
00:25:17,490 --> 00:25:20,370
‫هل أطلعتِ "بول" على هذا التفكك؟‬

252
00:25:20,430 --> 00:25:23,350
‫نعم، كلا، نحن بخير‬
‫لا أود التحدث عن "بول"‬

253
00:25:23,410 --> 00:25:25,490
‫"بول" مسافر، كلا، إنه في "كليفلاند"‬

254
00:25:28,020 --> 00:25:30,230
‫"بيث"‬

255
00:25:30,290 --> 00:25:33,680
‫نادلة تخطيء في العمل‬
‫ماذا تفعل؟‬

256
00:25:33,750 --> 00:25:36,720
‫توقع صحن رغيف اللحم‬
‫فلا تحصل على إكرامية‬

257
00:25:36,790 --> 00:25:39,510
‫حاولي فصل الخطأ عن النتيجة‬

258
00:25:39,570 --> 00:25:41,970
‫العودة إلى العمل بالنسبة لكِ‬
‫يعني المضي قدماً‬

259
00:25:42,230 --> 00:25:44,430
‫من لحظة لا يمكنك استعادتها‬

260
00:25:44,500 --> 00:25:48,080
‫يجب أن تتحدثي إلي‬
‫حول تلك اللحظة‬

261
00:25:50,390 --> 00:25:53,460
‫حول رؤية الهاتف والتصرف بالسلاح‬

262
00:25:55,320 --> 00:25:57,550
‫أيمكنني تحديد موعد آخر؟‬

263
00:26:05,680 --> 00:26:10,320
‫إذن، توأمكِ، تنتشي‬
‫بمهدئات الشرطة‬

264
00:26:10,390 --> 00:26:14,870
‫وتقتل سيدة صينية بريئة‬
‫تحمل هاتفاً خلوياً في يدها، صحيح؟‬

265
00:26:14,930 --> 00:26:18,160
‫لا أعرف، لست واثقة أن شريكها يعرف‬

266
00:26:18,230 --> 00:26:20,820
‫وكأنها تكذب بخصوص شيء ما‬

267
00:26:20,880 --> 00:26:24,150
‫مع 75 ألف في حسابها‬
‫هي مراوغة جيدة‬

268
00:26:24,210 --> 00:26:26,840
‫نعم، مهما كان ما تتناوله‬
‫فقد قادها نحو الجنون، صحيح؟‬

269
00:26:26,900 --> 00:26:30,190
‫نعم، الانتحار مثير، أوافقكِ‬

270
00:26:30,260 --> 00:26:33,270
‫لكن هل لنا بحل المشكلة؟‬

271
00:26:33,330 --> 00:26:36,500
‫- ماذا؟‬
‫- انظري إليها‬

272
00:26:37,460 --> 00:26:39,380
‫- ماذا؟‬
‫- أنتِ ذات علاقة‬

273
00:26:39,440 --> 00:26:42,990
‫- هذه قد تكون روايتكِ‬
‫- ليست كذلك‬

274
00:26:43,060 --> 00:26:46,900
‫- كل طفل متبنى يحلم بعائلته المفقودة‬
‫- يا إلهي‬

275
00:26:46,960 --> 00:26:52,500
‫- بالداخل، جميعنا نأمل أن نكون مميزين‬
‫- أنا أبعد ما يكون عن التميز‬

276
00:26:55,250 --> 00:26:57,810
‫لو كان هذا حبيبي‬
‫لقفزت أمام القطار كذلك‬

277
00:26:58,070 --> 00:27:01,110
‫لا تقولي هذا، "بول" جذاب‬
‫تعرفين ذلك‬

278
00:27:01,170 --> 00:27:04,020
‫"فيك" ينتحب مثل روح مشئومة‬

279
00:27:04,080 --> 00:27:06,870
‫- يريد مأتماً‬
‫- لا يمكنه إقامة مأتم‬

280
00:27:06,930 --> 00:27:09,620
‫النقطة المحزنة ألا أحد سينتبه‬
‫إن متّ‬

281
00:27:09,680 --> 00:27:11,760
‫ما هذه؟ شهادة ميلاد؟‬

282
00:27:11,830 --> 00:27:16,660
‫"أليسون هندريكس"، "بيث"‬
‫"كاتيا أوبنغر"‬

283
00:27:16,720 --> 00:27:18,870
‫مولودة في "برلين"‬

284
00:27:22,160 --> 00:27:24,110
‫"سارة"، تاريخ ميلادهن‬
‫خلال شهر من ميلادكِ‬

285
00:27:24,180 --> 00:27:29,270
‫إنها مصادفة، لا أكترث‬
‫إنها مجرد نتيجة يا "في"‬

286
00:27:29,330 --> 00:27:33,240
‫نكمل ما بدأت ثم أعود‬
‫لأجلك ولأجل "كيرا"، اتفقنا؟‬

287
00:27:36,720 --> 00:27:40,920
‫- ستختفين مجدداً‬
‫- يجب أن أفعل يا "في"‬

288
00:27:40,980 --> 00:27:43,410
‫هناك خطر في هذه الحياة‬

289
00:27:43,470 --> 00:27:46,610
‫- أحدهم يرسل لها رسائل نصية‬
‫- الرسائل، كم هي مخيفة‬

290
00:27:46,680 --> 00:27:49,430
‫اسمع يا "في"، بِع الكوكايين‬

291
00:27:49,490 --> 00:27:51,950
‫واحتفظ بنصف المبلغ‬
‫وأعطِ النصف الآخر إلى "كيرا"‬

292
00:27:52,020 --> 00:27:54,990
‫تركتِ "كيرا" مع السيدة "إس"‬
‫خلال الليل‬

293
00:27:55,060 --> 00:27:57,910
‫ولم ترجعي لعشرة شهور‬

294
00:28:02,420 --> 00:28:04,560
‫أحاول إصلاح الأمر‬

295
00:28:04,630 --> 00:28:07,350
‫قولي ذلك للملائكة يا "سارة"‬
‫أنتِ ميتة بالفعل‬

296
00:28:38,840 --> 00:28:40,080
‫تباً‬

297
00:28:44,310 --> 00:28:47,510
‫"بيث"، "بيث"؟‬

298
00:28:51,000 --> 00:28:53,970
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

299
00:28:54,230 --> 00:28:55,860
‫فرقة "ذا كلاش"؟‬

300
00:28:57,140 --> 00:29:01,360
‫نعم، ألبوم "لندن كولنغ"‬

301
00:29:01,430 --> 00:29:04,470
‫- فرقة "ذا كلاش" تفوز‬
‫- نعم، لكن أنتِ لا‬

302
00:29:07,860 --> 00:29:13,170
‫- ذاهبة إلى مكان ما؟‬
‫- كلا، أغراض النادي الرياضي‬

303
00:29:14,550 --> 00:29:19,160
‫- ألم تكن ستعود في عطلة الأسبوع؟‬
‫- أردت أن أكون هنا‬

304
00:29:19,220 --> 00:29:20,790
‫إذن؟‬

305
00:29:22,710 --> 00:29:24,630
‫- ماذا؟‬
‫- كيف كانت جلسة الاستماع؟‬

306
00:29:26,900 --> 00:29:31,760
‫- لم أتمكن من القيام بالأمر، لم أتمكن‬
‫- تجاوزتِ الأمر؟‬

307
00:29:31,830 --> 00:29:34,520
‫كلا‬

308
00:29:34,580 --> 00:29:37,880
‫شعرت بالغثيان‬
‫كدت أتقيأ عليهم‬

309
00:29:38,960 --> 00:29:41,300
‫- أأنتِ جادة؟‬
‫- نعم‬

310
00:29:41,360 --> 00:29:45,270
‫نعم، لا تقلق، أنا بخير‬

311
00:29:45,330 --> 00:29:47,250
‫"بيث"، ماذا حدث؟‬

312
00:29:49,520 --> 00:29:54,200
‫- الكثير‬
‫- نعم، أعرف، لكنكِ‬

313
00:29:55,920 --> 00:29:57,590
‫أنا ماذا؟‬

314
00:30:00,920 --> 00:30:02,930
‫ماذا فعلتِ بشعركِ؟‬

315
00:30:04,530 --> 00:30:07,160
‫لا شيء، قصصته‬

316
00:30:07,220 --> 00:30:11,960
‫- إنه أطول‬
‫- إنه مبتل فقط‬

317
00:30:13,400 --> 00:30:15,320
‫هناك شيء مختلف‬

318
00:30:23,630 --> 00:30:25,430
‫غرفة النوم‬

319
00:30:33,270 --> 00:30:35,030
‫هنا‬

320
00:31:21,330 --> 00:31:24,950
‫- "فيليكس"‬
‫- يا للهول‬

321
00:31:27,410 --> 00:31:30,960
‫- آسف، لا أدري إلى أين أذهب‬
‫- ملجأ الرجال؟‬

322
00:31:33,040 --> 00:31:35,730
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

323
00:31:35,790 --> 00:31:38,360
‫- تشاجرت‬
‫- لماذا يا "فيك"؟‬

324
00:31:38,420 --> 00:31:42,680
‫- لمَ أنت حقير هكذا؟‬
‫- لا أعلم، أنا غاضب‬

325
00:31:46,190 --> 00:31:48,660
‫- أيمكنني الدخول؟‬
‫- كلا‬

326
00:31:48,920 --> 00:31:49,560
‫شكراً‬

327
00:31:54,230 --> 00:31:56,690
‫لا يمكنني النوم‬

328
00:31:56,750 --> 00:32:00,720
‫- أظل أرى وجهها‬
‫- نعم، أنا كذلك‬

329
00:32:01,750 --> 00:32:04,950
‫وجهها الجميل، أنا وأنت يا "فيليكس"‬
‫يجب أن نفعل شيئاً‬

330
00:32:05,010 --> 00:32:07,570
‫لا توجد خاتمة يا أخي‬

331
00:32:07,640 --> 00:32:11,990
‫يجب أن نقيم حفلة وداع تذكارية‬
‫أو ما شابه‬

332
00:32:14,870 --> 00:32:18,000
‫حسناً يا "فيك"، سنقيم ليلة ساهرة‬
‫عند الجثة‬

333
00:32:18,070 --> 00:32:21,560
‫حقاً؟ هذا ما أتحدث عنه‬
‫أن نجتمع معاً‬

334
00:32:21,620 --> 00:32:25,080
‫- حرق الجثة اليوم، المشروبات علي‬
‫- تباً‬

335
00:32:25,140 --> 00:32:28,850
‫لا يمكن أن يكون ذلك اليوم‬
‫سأتصل بـ"غلين" والساقطة "شيري"‬

336
00:32:28,920 --> 00:32:31,410
‫- ومعارفها من "مونتريال" سيودون الحضور‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

337
00:32:31,470 --> 00:32:33,560
‫الموجودون هنا فقط، بسرعة‬
‫وخفة، اتفقنا؟‬

338
00:32:33,620 --> 00:32:36,950
‫ستكون حفلة وداع حميمة‬
‫هيا، لنذهب‬

339
00:32:38,320 --> 00:32:40,470
‫- هل لي‬
‫- حسناً، هذا‬

340
00:32:40,530 --> 00:32:42,800
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً‬

341
00:32:42,870 --> 00:32:47,990
‫أتعلم شيئاً؟ تحتاج أولاً‬
‫إلى استحمام وحبة مهدئة‬

342
00:33:06,800 --> 00:33:09,270
‫حقاً؟‬

343
00:33:09,330 --> 00:33:12,880
‫- كان هذا مدهشاً‬
‫- حقاً؟‬

344
00:33:12,950 --> 00:33:16,630
‫أين كنتِ تخفين كل هذه‬
‫الفعالية لسنتين؟‬

345
00:33:17,910 --> 00:33:22,550
‫- أستعدّ للذهاب إلى النادي الرياضي‬
‫- حسناً‬

346
00:33:24,270 --> 00:33:26,840
‫أتودين إخباري بما حدث‬
‫في جلسة الاستماع؟‬

347
00:33:28,880 --> 00:33:32,600
‫اختنقت حسب ظني‬

348
00:33:32,660 --> 00:33:36,560
‫سيستدعونني خلال يومين‬
‫لا تقلق بهذا الشأن‬

349
00:33:36,630 --> 00:33:39,600
‫- "بيث"‬
‫- ماذا؟‬

350
00:33:39,670 --> 00:33:41,840
‫هل عدتِ لتناول الأدوية؟‬

351
00:33:44,560 --> 00:33:48,440
‫- كلا‬
‫- إذن لم تختنقي‬

352
00:33:48,500 --> 00:33:52,180
‫أنتِ تشعرين بشيء ما أخيراً‬
‫تشعرين كذاتكِ الحقيقية‬

353
00:33:52,240 --> 00:33:54,900
‫يجب أن أستعد للنادي الرياضي‬

354
00:33:55,920 --> 00:33:58,740
‫- هل ستقود سيارتك اليوم؟‬
‫- ماذا؟‬

355
00:34:00,530 --> 00:34:04,430
‫- استخدمي سيارتكِ‬
‫- لا أجد مفاتيحي‬

356
00:34:05,460 --> 00:34:07,380
‫هل بحثتِ عنها حيث تضعينها؟‬

357
00:34:07,440 --> 00:34:10,230
‫نعم، بحثت عنها هناك‬

358
00:34:34,740 --> 00:34:37,330
‫لطيف‬

359
00:35:06,130 --> 00:35:10,290
‫"فيليكس"، لا يمكننا أن نفترق غاضبين‬
‫هذا غير جيد لبشرتك‬

360
00:35:10,550 --> 00:35:14,130
‫اتفقنا؟ اتصل بي‬
‫وإلا سأعتصر خصيتيك بـ...‬

361
00:35:14,390 --> 00:35:18,350
‫- كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم، قريب إنكليزي بغيض‬

362
00:35:19,800 --> 00:35:23,090
‫لدي مالكِ‬

363
00:35:23,150 --> 00:35:27,830
‫أحتاج إلى توقيعكِ هنا فقط‬

364
00:35:49,590 --> 00:35:52,210
‫حسناً إذن، كل شيء جاهز‬

365
00:36:02,390 --> 00:36:06,930
‫- تفضلي‬
‫- حسناً، حظاً سعيداً في السباق‬

366
00:36:52,790 --> 00:36:54,420
‫"في"؟‬

367
00:37:13,840 --> 00:37:15,540
‫"فيليكس"؟‬

368
00:37:16,690 --> 00:37:20,240
‫- "للاحتفال في (سارة مانينغ)"‬
‫- أيها الحقير‬

369
00:37:26,360 --> 00:37:29,170
‫كانت "سارة" تمتلك قلباً كبيراً‬

370
00:37:29,240 --> 00:37:33,240
‫الحياة بالنسبة لها‬
‫كانت كراً أو فراً‬

371
00:37:33,300 --> 00:37:37,590
‫تذكرون كيف كانت؟ صحيح؟‬
‫هذا كله مبني على الحقائق‬

372
00:37:38,550 --> 00:37:42,450
‫كانت شخصاً تودون التمسك به‬

373
00:37:42,510 --> 00:37:44,720
‫لكن لم تكن ليوقفها شيء‬

374
00:37:47,700 --> 00:37:50,230
‫"سارة"، أنا آسف‬

375
00:37:50,290 --> 00:37:52,310
‫أعلم أني أخطأت بحقك‬

376
00:37:56,630 --> 00:37:59,730
‫إذن أهو الفردوس أم الجحيم؟‬

377
00:37:59,790 --> 00:38:01,970
‫لم أرغب بجنازة لهذا السبب‬

378
00:38:02,040 --> 00:38:04,370
‫لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك‬
‫عندما تكونين ميتة، صحيح؟‬

379
00:38:04,430 --> 00:38:10,070
‫- أراقبكم حالياً‬
‫- حقاً، جيد‬

380
00:38:10,130 --> 00:38:13,270
‫- محزن‬
‫- دعني أسألك‬

381
00:38:13,330 --> 00:38:15,250
‫لقد ألبست "فيك"، كيف نبدو؟‬

382
00:38:15,320 --> 00:38:17,720
‫ليس بأناقة "روكابيلي بوب"‬

383
00:38:17,780 --> 00:38:20,720
‫أعلم، لا زال "روكابيلي"‬
‫بعد هذه السنين‬

384
00:38:20,790 --> 00:38:23,510
‫عليك احترام ذلك‬

385
00:38:24,790 --> 00:38:26,740
‫"شيري" مستاءة، صحيح؟‬

386
00:38:26,800 --> 00:38:30,770
‫نعم، تظن أن "فيك" دفعكِ‬
‫أمام القطار، لا يُقدر بثمن‬

387
00:38:30,840 --> 00:38:35,510
‫المال معي يا "في"، لا زلت أريد‬‫"
‫أن نكون معاً، سينجح الأمر، كلا؟"‬

388
00:38:35,570 --> 00:38:38,160
‫هذه فرصتنا لنبدأ أنا وأنت‬
‫و"كيرا" من جديد‬

389
00:38:38,230 --> 00:38:43,030
‫- "سارة"‬
‫- أتمانع؟ أتريدنا أن نرحل ونعود؟‬

390
00:38:43,090 --> 00:38:45,650
‫تباً، آسف، "فيك" غاضب‬
‫علي إنهاء المكالمة‬

391
00:38:45,710 --> 00:38:48,120
‫- هلا تغلق هاتفك‬
‫- تباً‬

392
00:38:48,180 --> 00:38:51,090
‫- ماذا؟‬
‫- السيدة "إس" وصلَت يا "في"‬

393
00:38:53,650 --> 00:38:58,610
‫- توقف، توقف‬
‫- تباً، كلا‬

394
00:39:01,270 --> 00:39:03,190
‫تباً‬

395
00:39:05,400 --> 00:39:07,670
‫كلا، "في"، "كيرا" موجودة‬

396
00:39:09,710 --> 00:39:11,920
‫لا يمكن أن تتصور أني ميتة‬

397
00:39:13,110 --> 00:39:14,840
‫"في"؟‬

398
00:39:14,900 --> 00:39:18,230
‫يا إلهي، لا يجب أن تتصور أني ميتة‬

399
00:39:38,130 --> 00:39:42,510
‫"بيث"، "بيث" لمَ لا تجيبينني؟‬

400
00:39:44,210 --> 00:39:47,600
‫- "بيث"‬
‫- ابتعدي عني‬

401
00:39:47,670 --> 00:39:50,960
‫- "بيث"، أنا "كاتيا"‬
‫- تباً، تباً‬

402
00:39:51,030 --> 00:39:53,330
‫لمَ لم نلتقِ يا "بيث"؟‬
‫ما الذي حدث؟‬

403
00:39:53,400 --> 00:39:56,660
‫جلبت الحقيبة‬

404
00:39:56,720 --> 00:39:59,890
‫العينات لصديقك يا "بيث"‬
‫كنت حذرة كما طلبتِ‬

405
00:39:59,960 --> 00:40:03,860
‫- نعم، ابتعدي‬
‫- أنا "كاتيا"، "كاتيا أوبنغر"‬

406
00:40:03,920 --> 00:40:06,840
‫فهمت، الألمانية، نعم‬
‫رأيت شهادة ميلادكِ‬

407
00:40:06,900 --> 00:40:10,320
‫أنتِ طلبتِها، طلبتِ إثباتاً‬

408
00:40:14,360 --> 00:40:19,350
‫من فضلك، يجب أن أرى صديقكِ العالم‬

409
00:40:19,410 --> 00:40:21,810
‫لا يمكنني مساعدتكِ‬

410
00:40:24,530 --> 00:40:27,000
‫- اخرجي من السيارة‬
‫- لمَ تفعلين هذا؟‬

411
00:40:27,960 --> 00:40:31,190
‫شريككِ، كان يتبعكِ‬

412
00:40:33,620 --> 00:40:35,540
‫كنتِ أنتِ في السيارة السوداء‬

413
00:40:35,600 --> 00:40:38,840
‫- أنتِ من أضاء الأضواء‬
‫- نعم‬

414
00:40:40,150 --> 00:40:43,320
‫- يجب أن تذهبي‬
‫- أنتِ شرطية يا "بيث"‬

415
00:40:43,380 --> 00:40:46,290
‫- نحتاج إليكِ‬
‫- لا تفعلي، اخرجي‬

416
00:40:48,950 --> 00:40:52,920
‫سؤال واحد، أنا قلة، بلا عائلة‬
‫مَن أنا؟‬

417
00:40:56,340 --> 00:40:58,390
‫أنتِ لستِ "بيث"‬

418
00:41:29,300 --> 00:41:30,990
‫تباً‬

419
00:41:32,660 --> 00:41:34,960
‫تباً‬

420
00:41:55,320 --> 00:41:57,780
‫تباً‬

421
00:42:03,600 --> 00:42:05,460
‫تباً‬

422
00:42:07,760 --> 00:42:09,170
‫مرحباً؟‬

