﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:06,580
‫- أعلي القلق لأن الألمانية كانت مريضة؟‬
‫- "آرت", أنت الوحيد الذي أثق به‬

2
00:00:06,640 --> 00:00:10,480
‫- تحتاجين لمذكرة بحق "سارة مانينغ"‬
‫- لا يمكنهم التمييز بيننا بالحمض النووي‬

3
00:00:10,550 --> 00:00:13,200
‫ابحثي بشكل أسرع‬
‫سلامة "كوسيما" بخطر‬

4
00:00:13,270 --> 00:00:17,490
‫لا تجري أبحاثاً عن بيولوجيتها وحدها‬
‫فهي تعرف ثمانية فتيات أخريات‬

5
00:00:17,750 --> 00:00:22,670
‫- لم أكن مع امرأة من قبل‬
‫- واضح, ربما هناك مراقبين آخرين‬

6
00:00:22,740 --> 00:00:25,010
‫أتريدين العبث بحياتي؟‬
‫سأعبث بحياتك أيضاً‬

7
00:00:25,080 --> 00:00:28,630
‫- سأسلم "هيلينا" لـ"ليكي"‬
‫- قالت إنها ستحضر‬

8
00:00:28,690 --> 00:00:32,630
‫ترعرعت طاهرة في دير‬
‫في "أوكرانيا", لا!‬

9
00:00:32,690 --> 00:00:35,030
‫- أين "هيلينا"؟‬
‫- ربطتها ووضعتها بصندوق السيارة‬

10
00:00:35,090 --> 00:00:39,540
‫- "سارة", هذه "أميليا"‬
‫- أنا أمك بالولادة‬

11
00:00:39,790 --> 00:00:44,080
‫أنجبت توأم, أعطيت واحدة للحكومة‬
‫والثانية للكنيسة, "هيلينا"‬

12
00:01:10,900 --> 00:01:14,670
‫- أمستعدة؟‬
‫- نعم, حملت بكما, أريد رؤيتها‬

13
00:01:14,740 --> 00:01:17,910
‫لا أظن أن حملها لتسعة أشهر‬
‫يمنحها الحق بالمخاطرة بحياتنا جميعاً‬

14
00:01:17,970 --> 00:01:22,710
‫اسمعي, "هيلينا" أختي التوأم‬
‫من حقها أن تعلم‬

15
00:01:22,770 --> 00:01:26,290
‫ألأنها شاطرتك بالرحم؟‬
‫"هيلينا" خطيرة‬

16
00:01:26,360 --> 00:01:29,430
‫لقد انقلب عالمها بالكامل‬
‫تماماً كما حدث لي‬

17
00:01:31,160 --> 00:01:34,130
‫ردة فعل "هيلينا" لهذا‬
‫ستحدد ما نفعله بها‬

18
00:01:49,070 --> 00:01:53,170
‫- أريد رؤيتك بمفردك بعيداً من هنا‬
‫- لماذا؟‬

19
00:01:53,240 --> 00:01:58,610
‫أحمل شيئاً لك, من ذلك الوقت‬
‫بشأن عملية إخصابي بالأنابيب‬

20
00:01:58,670 --> 00:02:01,840
‫حسناً, لدي مكان لنلتقي فيه‬

21
00:02:03,060 --> 00:02:07,540
‫"هيلينا", هذه "أميليا"‬
‫أمك بالولادة‬

22
00:02:12,370 --> 00:02:14,360
‫اسمعي‬

23
00:02:14,420 --> 00:02:19,890
‫استمعي لها, وإلا سأعيدك لصندوق‬
‫السيارة وآخذك إلى "ليكي"‬

24
00:02:28,020 --> 00:02:30,320
‫كيف يمكن أن تكوني أمي بالولادة؟‬

25
00:02:30,390 --> 00:02:33,430
‫"هيلينا", أنا أمكما بالولادة‬

26
00:02:59,670 --> 00:03:02,070
‫من هنا؟‬

27
00:03:02,130 --> 00:03:05,330
‫أيتها القردة‬
‫لا يفترض أن تنهضي عن السرير‬

28
00:03:05,400 --> 00:03:10,960
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟‬
‫- أظن أن شيئاً سيئاً سيحدث ثانية‬

29
00:03:11,030 --> 00:03:14,070
‫نعم, هذه حقيقة الأمر, صلتنا‬

30
00:03:14,130 --> 00:03:17,590
‫أطباء قاموا بزراعتنا جميعاً‬

31
00:03:17,650 --> 00:03:21,140
‫انفصلتما داخلي‬
‫إلى طفلتين صغيرتين‬

32
00:03:21,200 --> 00:03:24,340
‫وخبأتكما لأنني شعرت‬
‫أنكما بخطر‬

33
00:03:25,400 --> 00:03:27,320
‫"شقيقتي"‬

34
00:03:29,110 --> 00:03:31,890
‫أنت أختي التوأم‬

35
00:03:31,950 --> 00:03:35,700
‫لا أريد أن أكون أختك‬
‫أيتها الغبية‬

36
00:03:35,760 --> 00:03:39,510
‫أريد فقط أن تعلمي‬
‫أنك لست الأصلية, أفهمت؟‬

37
00:03:39,570 --> 00:03:45,780
‫ولدت من خلال العلم, وليس من رحم طاهر‬
‫أو أي تفاهات أقنعك بها أحدهم‬

38
00:03:56,240 --> 00:03:59,160
‫- نحن الشرطة, لدينا مذكرة‬
‫- اللعنة, "سارة"...‬

39
00:04:03,410 --> 00:04:06,930
‫- هذا إنذارنا الأخير‬
‫- اجلسي, أنت زائرة وحسب‬

40
00:04:12,240 --> 00:04:14,360
‫- "سارة مانينغ", اخرجي الآن‬
‫- اخرجي رافعة يديك‬

41
00:04:21,710 --> 00:04:24,850
‫- ضعي يديك خلف رأسك واستديري‬
‫- ارفعي يديك الآن‬

42
00:04:28,530 --> 00:04:31,190
‫"سارة مانينغ", أنت رهن الاعتقال‬

43
00:04:41,070 --> 00:04:42,990
‫لنذهب‬

44
00:05:13,710 --> 00:05:16,850
‫أورفان بلاك‬

45
00:05:30,000 --> 00:05:34,770
‫"سارة", ما زلت أرى "بيث"‬

46
00:05:34,830 --> 00:05:37,620
‫أنا لم أقتلها يا "آرت"‬

47
00:05:37,680 --> 00:05:43,860
‫لا, راقبتيها تنتحر‬
‫ثم توجهت لمحفظتها مباشرة‬

48
00:05:48,470 --> 00:05:51,350
‫"بيكويث" أنهت إعادة تشكيل‬
‫وجه المجهولة‬

49
00:05:51,410 --> 00:05:53,360
‫من هذه؟‬

50
00:05:55,700 --> 00:05:58,960
‫أنت تعيقين هذا التحقيق منذ‬
‫أن استوليت على حياة "بيث"‬

51
00:05:59,030 --> 00:06:03,060
‫- أنت المشتبه بها الرئيسية يا "سارة"‬
‫- لم أقتلها يا "آرت", أتعرفين الفاعل؟‬

52
00:06:05,490 --> 00:06:09,680
‫شقيقك بالتبني "فيليكس" بحيازتنا‬
‫بتهمة التحريض, وابنتك؟‬

53
00:06:09,750 --> 00:06:14,420
‫- ستكون طفلة وحيدة ما لم تتكلمي‬
‫- لن تصدقني, حقاً؟‬

54
00:06:17,910 --> 00:06:19,890
‫جربيني‬

55
00:06:19,950 --> 00:06:25,620
‫جيد, أعيدوا الحركة, هيا‬
‫اشعروا بالحركة, هيا‬

56
00:06:25,680 --> 00:06:28,470
‫ارفعوا صدوركم‬
‫أحسنتم, صفقوا عالياً‬

57
00:06:28,530 --> 00:06:31,640
‫أتعلمون؟ لنعد الحركة للمرة الثانية‬
‫ها هي الحركة الثانية‬

58
00:06:31,700 --> 00:06:36,500
‫تعالوا إلي هنا, هيا‬
‫لنتجه لليمين ثانية, هيا‬

59
00:06:48,560 --> 00:06:50,800
‫- نعم؟‬
‫- "أليسون"‬

60
00:06:51,920 --> 00:06:54,900
‫أنا الدكتور "ألدوس ليكي"‬
‫إنه منزل جميل‬

61
00:06:55,160 --> 00:06:58,070
‫أحذرك, أنا مسلحة‬

62
00:06:58,130 --> 00:07:01,360
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أن أقدم تعويضاً‬

63
00:07:04,500 --> 00:07:07,250
‫إذن, تريد مني أن أوقع عقداً‬

64
00:07:07,320 --> 00:07:11,700
‫لا, بل أشبه بمعاهدة‬
‫بقوانين يلتزم بها كلا الطرفين‬

65
00:07:11,760 --> 00:07:15,440
‫مع أن كل ما فعلته كان مخالفاً للقانون‬
‫لا بد أنك تظنني غبية جداً‬

66
00:07:15,510 --> 00:07:18,550
‫- فتاة الضواحي الغبية "أليسون"‬
‫- بل على العكس‬

67
00:07:18,610 --> 00:07:21,200
‫فأنت امرأة واقعية وصارمة‬

68
00:07:21,270 --> 00:07:25,590
‫والآن, بما أنك أدركت حقيقة ذاتك‬
‫فبإمكاننا إجابة بعض أسئلتك‬

69
00:07:25,650 --> 00:07:29,040
‫لم أعد أريد إجابات‬
‫أريد استعادة حياتي‬

70
00:07:29,110 --> 00:07:34,580
‫أريد استعادة عائلتي واستعادة خصوصيتي‬
‫وأريد خروجك من حياتي‬

71
00:07:34,640 --> 00:07:39,670
‫- وأريد أن تعود الأمور لطبيعتها‬
‫- يسرني أنك قلت ذلك‬

72
00:07:41,680 --> 00:07:45,330
‫هذا سيحفظ حرية عائلتك‬

73
00:07:45,390 --> 00:07:51,220
‫يضمن الحماية من أمثال "هيلينا"‬
‫ويؤكد أنك لن تكوني مراقبة‬

74
00:07:52,440 --> 00:07:54,930
‫- غير مراقبة؟‬
‫- نعم‬

75
00:07:54,990 --> 00:08:00,690
‫لكن بالمقابل, ستوافقين على إجراء فحص‬
‫طبي مرتين سنوياً بشكل خاص وغير عدواني‬

76
00:08:00,750 --> 00:08:05,720
‫لا أريد إخافتك‬
‫لكن هناك مخاوف صحية‬

77
00:08:05,780 --> 00:08:10,550
‫اضطرابات "كاتيا" بالجهاز التنفسي‬
‫ومرض "هيلينا" العقلي‬

78
00:08:10,610 --> 00:08:14,100
‫الفحوصات المتكرر هي لصالح الجميع‬

79
00:08:15,060 --> 00:08:20,340
‫إذن, اقرئيه‬
‫وناقشي الأمر مع "سارة" و"كوسيما"‬

80
00:08:20,600 --> 00:08:24,920
‫وكدلالة على صدقنا‬
‫فقد تمت إزالة مراقبك‬

81
00:08:24,980 --> 00:08:27,860
‫حقاً؟‬

82
00:08:28,880 --> 00:08:30,800
‫لا تنهضي‬

83
00:08:40,950 --> 00:08:43,860
‫أنت تعمدت بالإخطاء بالتعرف‬
‫على جثة شرطية‬

84
00:08:43,920 --> 00:08:47,190
‫كانت قضية مريعة‬
‫بالإخطاء بالتعرف‬

85
00:08:47,250 --> 00:08:51,090
‫أتعلم أن تزوير الهوية يعتبر احتيالاً‬
‫قد تسجن لعامين أو خمسة وفقاً لسوابقك‬

86
00:08:51,350 --> 00:08:57,230
‫ظننتها كانت شقيقتي, أتعلمين‬
‫"أنجيلا ديانجيليس", أنا معجب بك‬

87
00:08:58,350 --> 00:09:01,300
‫لكنك بحاجة ماسة إلى المعاشرة‬

88
00:09:02,930 --> 00:09:07,190
‫نعم, حدث ولا حرج‬
‫لكني أقابل رجالاً شاذين باستمرار‬

89
00:09:07,250 --> 00:09:12,980
‫إذن, أتحتاج إلى محامي دفاع مجاني؟‬
‫سنجلب لك محامياً سيئاً‬

90
00:09:20,530 --> 00:09:22,450
‫شكراً‬

91
00:09:42,680 --> 00:09:47,380
‫"كوسيما", لا تفزعي أرجوك‬

92
00:09:47,440 --> 00:09:49,620
‫تعديت مرحلة الفزع‬
‫أنا مغتاظة‬

93
00:09:49,880 --> 00:09:54,830
‫دعيني أوصلك إلى فندقك‬
‫لدي عرض قد تجدينه مثيراً للاهتمام‬

94
00:09:59,540 --> 00:10:04,530
‫إنه هاتفك, بالحقيقة‬
‫إنه هاتف "بيث"‬

95
00:10:06,390 --> 00:10:09,230
‫فساعديني على فهم هذا‬

96
00:10:09,300 --> 00:10:13,330
‫"آرت", إن سمعت هذا‬
‫فقد وجدت الجثة‬

97
00:10:13,400 --> 00:10:16,500
‫إنها ليست "بيث", إنها أنا‬

98
00:10:16,760 --> 00:10:22,000
‫اسمي "سارة مانينغ", وأنت الوحيد الذي‬
‫أثق به لاكتشاف حقيقة الأمر كله‬

99
00:10:28,720 --> 00:10:33,140
‫"سارة", شريكتي انتحرت‬
‫لم أتوقع حدوث ذلك‬

100
00:10:33,200 --> 00:10:39,250
‫ساعديني, ساعدي "بيث"‬
‫أعلم أنك تهتمين‬

101
00:10:41,040 --> 00:10:47,030
‫- هناك سبب لتشابهنا التام يا "آرت"‬
‫- حسناً‬

102
00:10:49,140 --> 00:10:55,350
‫سبب مطابقة البصمات‬
‫وتشوش مسألة الحمض النووي‬

103
00:10:58,350 --> 00:11:02,870
‫لكن عليك أن تعدني‬
‫بحمايتي وحماية ابنتي‬

104
00:11:02,930 --> 00:11:07,380
‫سأفعل, إن كان هذا ما تحتاجي إليه‬
‫فأنا أعدك‬

105
00:11:13,080 --> 00:11:17,650
‫- أيها المحقق, هذه المقابلة انتهت‬
‫- ما هذا؟ آسف يا "آرت"‬

106
00:11:17,720 --> 00:11:21,560
‫آنسة "مانينغ", أنا محاميك‬
‫"دانييل روزن"‬

107
00:11:21,620 --> 00:11:24,050
‫فك قيدها لو سمحت‬

108
00:11:24,110 --> 00:11:26,320
‫الآنسة "مانينغ" ستغادر برفقتي‬

109
00:11:30,160 --> 00:11:32,240
‫شكراً أيها السادة, آنسة "مانينغ"‬

110
00:11:40,430 --> 00:11:43,730
‫هذا عقد توظيف لدى مؤسسة "دايد"‬

111
00:11:43,800 --> 00:11:46,390
‫مساهمة كريمة جداً‬

112
00:11:46,450 --> 00:11:50,390
‫- نريد العمل معك يا "كوسيما"‬
‫- لا بد أنك تمازحني‬

113
00:11:50,450 --> 00:11:53,910
‫هذا تسلسل جيناتك بالكامل‬

114
00:11:53,970 --> 00:11:57,620
‫3,2 مليار من الأزواج القاعدية‬

115
00:11:57,680 --> 00:12:03,410
‫عرضي هو نيل الحرية بدراستك‬
‫أنت وشقيقاتك‬

116
00:12:03,470 --> 00:12:06,320
‫بحوث غير مقيدة‬

117
00:12:08,150 --> 00:12:12,600
‫نحن نتشاطر المخاوف نفسها‬
‫والتساؤلات نفسها حول استقرارية أجسادكن‬

118
00:12:12,660 --> 00:12:17,460
‫لكن, لا أحد متعمق ببيولوجيتك‬
‫أكثر منك‬

119
00:12:17,710 --> 00:12:21,590
‫إنها ملكك‬
‫فكري بالأمر وحسب‬

120
00:12:27,860 --> 00:12:30,710
‫- إلى أين ستأخذني؟‬
‫- أخرجنا شقيقك أيضاً‬

121
00:12:30,770 --> 00:12:34,550
‫- من "نحن"؟ أتعمل للدكتور "ليكي"؟‬
‫- بشكل غير مباشر‬

122
00:12:42,070 --> 00:12:45,330
‫- رائع, كان علي معرفة هذا‬
‫- هلا تتركنا قليلاً‬

123
00:12:50,390 --> 00:12:53,550
‫تركتيني عالقاً مع "ليكي"‬
‫عندما لم تحضري مع "هيلينا"‬

124
00:12:53,620 --> 00:12:58,640
‫- أتعمل لصالح "ليكي" الآن؟‬
‫- ما زالوا يلوموني لأجل "أفغانستان"‬

125
00:13:00,470 --> 00:13:04,910
‫أنت غيرت مسار اللعبة للجميع‬
‫يا "سارة", ويمكنني مساعدتك من الآن فقط‬

126
00:13:06,030 --> 00:13:08,590
‫استمعي لما يودون قوله‬

127
00:13:09,810 --> 00:13:12,150
‫وهل لدي خيار آخر؟‬

128
00:13:30,160 --> 00:13:33,680
‫صحيح, "سارة مانينغ"‬

129
00:13:33,750 --> 00:13:37,940
‫إذن, اسمي "ريتشل دنكان"‬
‫وسنتوصل إلى اتفاق‬

130
00:13:43,700 --> 00:13:50,320
‫الاتفاقية تمنح إفصاحاً مساوياً ويشكل‬
‫تواصلاً مع ما أسميه "الجانب الأعلى"‬

131
00:13:50,390 --> 00:13:52,370
‫الجانب الأعلى؟‬

132
00:13:52,440 --> 00:13:56,240
‫إذن, أستدخل الآن 20 دمية قذرة‬
‫أخرى للتأثير؟‬

133
00:13:56,310 --> 00:13:59,540
‫لم تعودي يتيمة يا "سارة"‬

134
00:13:59,600 --> 00:14:05,650
‫لقد وجدناك, ودوري هو نقلك‬
‫لإدراك ذاتك‬

135
00:14:05,720 --> 00:14:09,110
‫مصلحة للمستنسخين, هذا رائع‬

136
00:14:10,710 --> 00:14:15,220
‫أتعرفين؟ ربما حان الوقت لأعتنق‬
‫كوني مستنسخة, وأظهر ببرنامج "أوبرا"‬

137
00:14:17,300 --> 00:14:19,320
‫يمكننا أن نصبح مشهورتين‬
‫أنا وأنت‬

138
00:14:19,380 --> 00:14:25,880
‫نحن لسنا العدو, "هيلينا" وجماعتها الأعداء‬
‫ونحن سنساعدك بذلك‬

139
00:14:25,940 --> 00:14:28,280
‫أتريدين المساعدة؟ لم لا تخبريني بالسبب؟‬

140
00:14:28,340 --> 00:14:32,150
‫ماذا أفعل بجلوسي هنا والنظر إليك؟‬
‫لم نحن هنا؟‬

141
00:14:32,210 --> 00:14:35,150
‫الإفصاح مبين هنا‬

142
00:14:36,630 --> 00:14:41,460
‫نحن نريد ثقتك, وأنت تريدين إجابات‬
‫ثمينة لمعرفة جوهر هويتك‬

143
00:14:41,720 --> 00:14:46,870
‫لكن الأهم من كل ذلك, أعلم أنك‬
‫تريدين اتخاذ القرار الصائب لأجل "كيرا"‬

144
00:14:48,050 --> 00:14:52,020
‫أنت محظوظة جداً, الأمومة رائعة‬

145
00:14:57,490 --> 00:15:01,460
‫القوى وراء "هيلينا"‬
‫لن تتوقف أبداً يا "سارة"‬

146
00:15:01,520 --> 00:15:07,280
‫الأمر الأهم بالنسبة إليك هو الحماية‬
‫لك ولابنتك‬

147
00:15:09,040 --> 00:15:12,850
‫لا, شكراً‬
‫سأعتمد على نفسي‬

148
00:15:12,920 --> 00:15:15,540
‫أستتخبطين لتبقي على قيد الحياة؟‬

149
00:15:15,600 --> 00:15:21,620
‫ستتابعين العيش مع "كيرا" وسنؤمنكما‬
‫ولن نراقبكما, لكنك ستكونين متاحة‬

150
00:15:21,680 --> 00:15:24,020
‫اعتبريه "اتحاداً للسيادة"‬

151
00:15:24,080 --> 00:15:29,430
‫نعم, كما قلت, لست مهتمة بهذا‬

152
00:15:29,490 --> 00:15:31,670
‫فكرة بالأمر لأربع وعشرين ساعة‬

153
00:15:33,780 --> 00:15:35,760
‫أمامك حتى منتصف ليلة الغد‬

154
00:15:39,000 --> 00:15:43,440
‫إنهم يعرضون علينا الحماية, هدنة‬

155
00:15:43,510 --> 00:15:46,480
‫"ريتشل" لم تشعرني بأنها هدنة‬
‫بل شعرت أنها تهددني‬

156
00:15:46,550 --> 00:15:51,380
‫حسناً, مجرد تذكير, بينما كنا معتقلين‬
‫"هيلينا" هربت‬

157
00:15:51,440 --> 00:15:53,910
‫نعم, شكراً يا "في"‬

158
00:15:53,970 --> 00:15:58,900
‫أتود تذكيري أيضاً بأن أمي بالولادة‬
‫ظهرت فجأة؟ وأن "هيلينا" أختي التوأم؟‬

159
00:15:58,960 --> 00:16:01,140
‫يا للعجب!‬

160
00:16:03,570 --> 00:16:05,590
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

161
00:16:07,280 --> 00:16:09,200
‫مرحباً‬

162
00:16:11,600 --> 00:16:16,820
‫"سارة", كان علي تصديقك‬
‫بشأن "دلفين"‬

163
00:16:19,220 --> 00:16:21,140
‫أنت بخير‬

164
00:16:29,390 --> 00:16:33,430
‫- وظيفة لدى مؤسسة "دياد"؟‬
‫- نعم, لدراستنا‬

165
00:16:33,490 --> 00:16:38,390
‫- ماذا ستفعلين يا "كوسيما"؟‬
‫- علينا معرفة بيولوجيتنا‬

166
00:16:38,450 --> 00:16:41,200
‫فهذا المغزى من الأمر بأكمله, صحيح؟‬

167
00:16:41,270 --> 00:16:45,200
‫ربما بإمكاني مساعدتنا‬
‫بأفضل شكل من الداخل‬

168
00:16:46,710 --> 00:16:50,480
‫- أريد معرفة ما ستفعلينه أنت‬
‫- لا يمكنني الثقة بالقذرة "ريتشل", صحيح؟‬

169
00:16:50,550 --> 00:16:54,290
‫ليس إن كانت "كيرا" أول طفلة‬
‫لمستنسخة, فهي غير مصنفة علمياً‬

170
00:16:54,350 --> 00:16:57,230
‫قد تكون ما تسعى له "ريتشل" بالحقيقة‬

171
00:16:57,300 --> 00:17:02,260
‫من هي "ريتشل"؟ فلا أريد أن تحضر فجأة‬
‫لمنزلي بلا أن أعرف من تكون‬

172
00:17:02,320 --> 00:17:08,080
‫"أميليا" قالت إنها سمعت أطباءها‬
‫بيوم مناقشة أمر طفلة نمت بالاستنساخ‬

173
00:17:08,150 --> 00:17:13,010
‫إنها مناصرة للاستنساخ؟ يا إلهي‬
‫أنتن الثلاثة غريبات كفاية‬

174
00:17:13,080 --> 00:17:17,520
‫إن لم يعد هناك جواسيس بحياتي‬
‫وكان أبنائي بأمان‬

175
00:17:17,590 --> 00:17:21,270
‫آسفة, لكن علي إخباركن‬
‫بأني أفكر بقبول العرض‬

176
00:17:25,400 --> 00:17:30,740
‫- نعم, لا بأس, فهذا خيارك‬
‫- نعم, لن نحكم عليك‬

177
00:17:33,620 --> 00:17:37,080
‫اللعنة, "دلفين" وصلت بطائرة للتو‬

178
00:17:37,140 --> 00:17:40,430
‫إلى هنا؟ يا لها من قذرة غبية ومتطلبة‬

179
00:17:40,500 --> 00:17:44,600
‫نعم, تريد المساعدة, صحيح؟‬

180
00:17:44,660 --> 00:17:48,630
‫مثل "آرت" و"بول" و"ريتشل"‬
‫الجميع يريدون المساعدة‬

181
00:17:48,690 --> 00:17:52,400
‫سأذهب لمنزل السيدة "إس", أريد‬
‫أن أكون موجودة عندما تستيقظ "كيرا"‬

182
00:17:52,470 --> 00:17:57,170
‫- سألحق بك‬
‫- نحن نتخذ خياراتنا, لكني لا أثق بأحد‬

183
00:17:59,090 --> 00:18:03,440
‫- "كاتيا أوبنجر", أهي ألمانية؟‬
‫- نعم‬

184
00:18:03,510 --> 00:18:09,270
‫- عرفنا المجهولة لكنها بصلاحية فدرالية‬
‫- هذا الأمر مبهم بالكامل‬

185
00:18:11,220 --> 00:18:15,800
‫اسمعي, أما زلت تريدين معرفة‬
‫حقيقة "سارة مانينغ"؟‬

186
00:18:18,770 --> 00:18:20,720
‫وجدت شريكاً معروفاً‬

187
00:18:22,930 --> 00:18:28,470
‫أظن أن نقطة تحولي كانت‬
‫عند قيام حب حياتي, لندعوها "سارة"‬

188
00:18:28,530 --> 00:18:32,430
‫"سارة" قطعت علاقتها بي‬
‫بتزييف موتها‬

189
00:18:34,710 --> 00:18:39,060
‫بدأت الأحداث بفقداني لإصبعي‬

190
00:18:39,120 --> 00:18:45,650
‫وقاد ذلك إلى إهانات عديدة أخرى‬
‫وبالنهاية القضاء على عملي‬

191
00:18:46,710 --> 00:18:52,790
‫عندئذ, قلت لنفسي‬
‫"أحتاج إلى المساعدة"‬

192
00:18:54,290 --> 00:18:58,420
‫وهكذا, كما قلت سابقاً‬
‫اسمي "فيكتور"‬

193
00:19:00,440 --> 00:19:04,340
‫أنا مدمن, ربما, لذا...‬

194
00:19:06,710 --> 00:19:08,630
‫سلام‬

195
00:19:45,520 --> 00:19:47,640
‫- ستنتقلين‬
‫- نعم‬

196
00:19:47,700 --> 00:19:52,020
‫"تشاد" نال منزلاً مع الكلب‬
‫وأنا نلت عرضاً جيداً للمنزل‬

197
00:19:52,080 --> 00:19:58,230
‫- فرصة لإخراج الصغار من البيئة السامة‬
‫- هذا لا يقدر بثمن‬

198
00:19:58,290 --> 00:20:00,750
‫وداعاً يا "أليسون", سأحزم أمتعتي‬

199
00:20:06,420 --> 00:20:09,170
‫- "أليسون", اخرجي‬
‫- اعترفي‬

200
00:20:09,230 --> 00:20:12,440
‫أعترف بماذا؟‬
‫أنني رتبت لتطفلك؟‬

201
00:20:12,500 --> 00:20:15,410
‫هذه غلطتي, آسفة لأنني أهتم لأمرك‬

202
00:20:15,480 --> 00:20:18,230
‫- الدكتور "ليكي" جاء لمقابلتي‬
‫- من؟‬

203
00:20:18,290 --> 00:20:24,630
‫- إن كان هذا يساعدك, فأنا مستعدة‬
‫- أريد الحقيقة يا "إينزلي"‬

204
00:20:26,480 --> 00:20:33,080
‫الحقيقة هي أنك ضاجعت زوجي‬
‫وسأنتقل بسببك‬

205
00:20:33,140 --> 00:20:35,960
‫انظري لهذه, إنها لك‬

206
00:20:36,020 --> 00:20:41,270
‫هدايا من صديقتي الحميمة‬
‫دمية ملاك للعيد‬

207
00:20:41,330 --> 00:20:43,790
‫- أنا صنعتها‬
‫- حقاً؟ نعم‬

208
00:20:43,860 --> 00:20:46,610
‫تباً لك ولدميتك للعيد‬

209
00:20:50,360 --> 00:20:55,410
‫حولت المسألة كلها ضدي‬
‫لأنك تغارين مني‬

210
00:20:55,470 --> 00:20:58,420
‫أنت عقيمة‬
‫ولا يمكنك إنجاب أطفال من ذريتك‬

211
00:21:02,390 --> 00:21:05,140
‫يا إلهي! "أليسون", ساعديني‬

212
00:21:09,080 --> 00:21:11,990
‫"أليسون", ساعديني‬

213
00:21:15,920 --> 00:21:18,800
‫"أليسون"‬

214
00:21:21,270 --> 00:21:23,730
‫"أليسون"‬

215
00:21:34,770 --> 00:21:37,620
‫"إينزلي"‬

216
00:21:38,870 --> 00:21:40,790
‫"إينزلي"‬

217
00:21:44,110 --> 00:21:46,390
‫"إينزلي"‬

218
00:22:25,590 --> 00:22:27,540
‫- خطاب جيد‬
‫- نعم, أنا تأثرت‬

219
00:22:27,600 --> 00:22:31,380
‫أليس هذا المكان خارج نطاقكم؟‬
‫أعني, بمثابة مكان مقدس أو ما شابه؟‬

220
00:22:31,440 --> 00:22:34,740
‫ليس إن كان بحقك مذكرة استثنائية‬
‫لبيع لحم مسروق؟‬

221
00:22:34,990 --> 00:22:39,350
‫لا, بل لحم حيوان مدخن‬
‫لم أعلم أنه كان مسروقاً‬

222
00:22:39,410 --> 00:22:42,830
‫هذا لؤم, لكني سأنزع الياقة‬

223
00:22:42,900 --> 00:22:45,780
‫هيا, هيا يا رجل‬
‫أنا أحاول تغيير مجرى حياتي‬

224
00:22:45,840 --> 00:22:49,780
‫حسناً, أعطنا إذن معلومات مفيدة‬
‫عن امرأتك الفاتنة "سارة مانينغ"‬

225
00:22:51,960 --> 00:22:58,030
‫بالطبع "سارة", انضممت للبرنامج وعلي‬
‫الاعتذار لما فعلته لها, أتصدقان هذا؟‬

226
00:22:58,100 --> 00:23:01,140
‫لكن بما أنها لن تعتذر لي بدورها‬

227
00:23:01,200 --> 00:23:04,180
‫آخر مرة رأيت "سارة" فيها‬
‫كانت تلعب دورة ربة بيت بالضواحي‬

228
00:23:04,240 --> 00:23:07,890
‫زوج وأبناء وحافلة صغيرة‬
‫الأمر بأكمله‬

229
00:23:43,410 --> 00:23:47,480
‫- هذه ليست "سارة مانينغ", صحيح؟‬
‫- لا‬

230
00:23:50,190 --> 00:23:54,800
‫- هذه امرأة مختلفة تماماً‬
‫- لا بد أنها مزحة‬

231
00:24:02,350 --> 00:24:06,190
‫عندما تحضر الشرطة, تذهب أمي‬

232
00:24:06,260 --> 00:24:09,270
‫لا يا عزيزتي, ليس هذه المرة‬
‫فقد عادت‬

233
00:24:10,480 --> 00:24:17,070
‫- لتحرسنا من "هيلينا"‬
‫- لا تقلقي بشأن "هيلينا", اتفقنا؟‬

234
00:24:17,140 --> 00:24:20,980
‫لست قلقة, فهي ليست وحشاً حقيقياً‬

235
00:24:21,040 --> 00:24:24,790
‫حسناً, علينا إخفاء هذه الحقيبة‬

236
00:24:25,780 --> 00:24:31,220
‫قد نذهب لرحلة‬
‫لكن, عليك ألا تخبري أحد, اتفقنا؟‬

237
00:24:31,280 --> 00:24:36,340
‫- حتى السيدة "إس", اتفقنا؟ أتعدينني؟‬
‫- حسناً‬

238
00:24:37,970 --> 00:24:42,160
‫ألديك فرشاة أسنان إضافية؟‬
‫اذهبي واجلبيها, حسناً‬

239
00:24:50,800 --> 00:24:53,780
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- سأقابل "أميليا"‬

240
00:24:55,280 --> 00:25:00,340
‫- أأنت بخير؟‬
‫- قلقة وحسب لكون "هيلينا" طليقة‬

241
00:25:00,400 --> 00:25:04,820
‫- "سارة", تجاهلي "أميليا"‬
‫- لماذا؟‬

242
00:25:04,880 --> 00:25:09,010
‫- أصحيح أنها أمي بالولادة؟‬
‫- نعم, تبدو الأمور صائبة, لكن...‬

243
00:25:09,080 --> 00:25:13,490
‫- هي لم تربيك‬
‫- نعم, أعلم, أنت فعلت‬

244
00:25:14,640 --> 00:25:16,980
‫حدث كل ذلك منذ زمن بعيد‬

245
00:25:45,590 --> 00:25:49,300
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم, نعم, آسفة‬

246
00:26:02,930 --> 00:26:05,360
‫فهمت الأمر الآن‬

247
00:26:06,800 --> 00:26:12,500
‫- هل "كوسيما"...؟‬
‫- إنها "دلفين", وتحمل حقائب‬

248
00:26:22,040 --> 00:26:26,390
‫لو كانت "سارة" هنا لأبرحتك ضرباً‬

249
00:26:32,660 --> 00:26:35,950
‫أعدك أنني لم أخبر "ليكي"‬
‫عن طفلة "سارة"‬

250
00:26:36,020 --> 00:26:39,890
‫وما الفرق بذلك؟‬
‫لم أنت هنا؟‬

251
00:26:39,950 --> 00:26:42,230
‫لأنني...‬

252
00:26:42,290 --> 00:26:47,920
‫لأن "ليكي" كاذب, وأظن أن بإمكانك إثبات‬
‫ذلك علمياً, بتركيبك التسلسلي‬

253
00:26:47,990 --> 00:26:54,510
‫- أعطاني تسلسلي الجيني بالكامل‬
‫- لكنك لا تجدي التسلسل الآن, صحيح؟‬

254
00:26:55,730 --> 00:26:57,590
‫كان لينظفه‬

255
00:27:04,980 --> 00:27:09,300
‫- لا تفعلي‬
‫- أنا بصفك الآن‬

256
00:27:10,770 --> 00:27:12,690
‫صدقيني أرجوك‬

257
00:27:15,060 --> 00:27:17,270
‫عليك أن تثقي بأحد‬

258
00:27:22,520 --> 00:27:26,960
‫أظن أن التسلسل هو رسالة‬

259
00:27:28,020 --> 00:27:34,290
‫كما قام الدكتور "كريغ فنتر" بوضع‬
‫علامة مائية بتسلسل حمضه النووي‬

260
00:27:34,550 --> 00:27:39,730
‫- إنه مفتاح لأصولنا‬
‫- أتسمحين لي؟‬

261
00:27:43,890 --> 00:27:45,810
‫حسناً‬

262
00:27:49,110 --> 00:27:51,440
‫أشكرك على مقابلتي يا "سارة"‬

263
00:28:01,780 --> 00:28:04,470
‫- أتريدين مشروباً؟‬
‫- ماء فقط‬

264
00:28:04,530 --> 00:28:06,800
‫تلك المسكينة "هيلينا"‬

265
00:28:09,080 --> 00:28:13,430
‫كيف يمكن لأختين أن تكونا‬
‫مختلفتين تماماً, أنتما كالليل والنهار‬

266
00:28:19,280 --> 00:28:21,970
‫شكراً‬

267
00:28:22,040 --> 00:28:25,520
‫آسفة لأني أسبب لك عبئاً كبيراً‬
‫لكن, علي تحذيرك يا "سارة"‬

268
00:28:25,590 --> 00:28:29,880
‫والدتك بالتبني السيدة "إس"‬
‫إنها ليست كما تدعي‬

269
00:28:29,940 --> 00:28:32,690
‫لدي شيء عليك رؤيته‬

270
00:28:32,760 --> 00:28:37,590
‫- كيف وضع الأطباء الأطفال بداخلك؟‬
‫- ماذا؟‬

271
00:28:51,000 --> 00:28:55,220
‫أنت أعطيتيني لهم‬
‫وتركتيهم يجعلونني هكذا‬

272
00:29:00,210 --> 00:29:02,130
‫لا!‬

273
00:29:38,100 --> 00:29:44,120
‫- "هيلينا", ماذا فعلت؟‬
‫- اشتقنا لك يا أختي, تعالي وانضمي لنا‬

274
00:29:50,870 --> 00:29:53,750
‫- "أليسون"؟‬
‫- "دوني"...‬

275
00:29:54,830 --> 00:29:57,200
‫"آلي", أنت ترتجفين‬

276
00:29:59,250 --> 00:30:03,920
‫- أنا إنسانة مريعة‬
‫- لا يا عزيزتي, أنا مريع‬

277
00:30:03,990 --> 00:30:08,850
‫أنا سمحت لهؤلاء الناس بدخول منزلنا‬
‫لم يحق لهم التطفل عليك هكذا‬

278
00:30:09,110 --> 00:30:11,250
‫فهم لا يعرفونك على حقيقتك‬

279
00:30:11,310 --> 00:30:15,350
‫- يا إلهي! ماذا فعلت؟‬
‫- لا, لا, لا‬

280
00:30:15,410 --> 00:30:17,780
‫هذا لا يهم‬

281
00:30:17,840 --> 00:30:23,030
‫- يمكننا نسيان الأمر بأكمله‬
‫- حقاً؟ نعم‬

282
00:30:24,080 --> 00:30:26,420
‫حقاً؟‬

283
00:30:34,070 --> 00:30:38,320
‫ها هو التسلسل التركيبي‬
‫وهذا الجزء الفارق‬

284
00:30:38,390 --> 00:30:43,190
‫هذه رقعة تعريف مشفرة‬
‫هكذا يفرقوا بينكن, حسناً‬

285
00:30:43,250 --> 00:30:47,000
‫لكن, كيف يمكن فك تشفيرها؟‬
‫لدي أربع نيوكلوتيدات لأستخدمها‬

286
00:30:47,060 --> 00:30:51,700
‫"جي" و"سي" و"تي" و"إيه"‬
‫ولا أعلم كيفية تشفيرها‬

287
00:30:51,760 --> 00:30:54,900
‫فهناك آلاف التبادلات‬
‫والوقت يداهمنا‬

288
00:30:55,160 --> 00:30:57,620
‫- لكني أعرف رقم رقعتك‬
‫- حقاً؟‬

289
00:30:57,680 --> 00:31:04,400
‫رأيتها عدة مرات, إنها رقمية‬
‫إن عرفنا ترجمتها فسنعرف البقية‬

290
00:31:04,470 --> 00:31:08,600
‫- حسناً, ما هي؟‬
‫- إنها 21بي324‬

291
00:31:08,660 --> 00:31:10,870
‫21بي324‬

292
00:31:12,690 --> 00:31:17,880
‫- صحيح, أنا 21بي324‬
‫- أنا آسفة‬

293
00:31:17,940 --> 00:31:22,160
‫- لنجرب هذه الأحرف ببرنامج فك التشفير‬
‫- نعم‬

294
00:31:29,720 --> 00:31:31,640
‫"هيلينا"‬

295
00:31:54,260 --> 00:31:56,180
‫"هيلينا"‬

296
00:32:13,360 --> 00:32:17,040
‫لا شيء من هذه النتائج‬
‫يطابق رقعة التعريف‬

297
00:32:17,110 --> 00:32:23,480
‫حسناً, لنفكر, نحن مشفرين رقمياً‬
‫منذ 30 عاماً‬

298
00:32:23,540 --> 00:32:25,550
‫نعم, لكننا ننظر لها الآن‬

299
00:32:27,570 --> 00:32:29,840
‫بالطبع, لم تكن نيوكليوتيدات مشفرة‬

300
00:32:29,910 --> 00:32:36,210
‫كانت بأزواج قاعدية, ليست بأربع أحرف‬
‫بل حرفين, "إيه تي" و"جي سي"‬

301
00:32:36,270 --> 00:32:42,070
‫- تشفيرة الصفر والواحد‬
‫- زوجية, كانوا يستخدمون ترميز "آسكي"‬

302
00:32:52,950 --> 00:32:56,120
‫اللعنة, "أميليا"!‬

303
00:32:57,590 --> 00:32:59,990
‫"أميليا", "أميليا"‬

304
00:33:03,090 --> 00:33:05,840
‫استمري بالضغط, سأجلب لك المساعدة‬

305
00:33:09,170 --> 00:33:13,520
‫- ما هذا؟‬
‫- أمك بالتبني‬

306
00:33:13,590 --> 00:33:17,720
‫- هي ماذا؟ هي ماذا؟‬
‫- أمك بالتبني‬

307
00:33:27,380 --> 00:33:29,840
‫هي ماذا؟‬

308
00:33:33,200 --> 00:33:37,170
‫"شقيقتي", أختي التوأم‬

309
00:33:42,480 --> 00:33:44,530
‫"أميليا"‬

310
00:33:52,110 --> 00:33:55,730
‫يؤسفني أن والدتنا ليست بصحة جيدة‬

311
00:33:55,790 --> 00:33:58,520
‫لقد ماتت أيتها المختلة‬

312
00:33:58,580 --> 00:34:01,620
‫قتلت امرأة كنت أحلم بها‬
‫طوال حياتي‬

313
00:34:06,800 --> 00:34:09,520
‫هي فصلتنا‬

314
00:34:13,460 --> 00:34:15,990
‫فرقت بيننا‬

315
00:34:18,030 --> 00:34:21,680
‫- لكننا الآن معاً‬
‫- لا, لسنا كذلك‬

316
00:34:21,750 --> 00:34:27,000
‫أنت لا تعنين شيئاً بالنسبة إلي‬
‫مجرد قذرة مجنونة ترتدي قميصي‬

317
00:34:29,550 --> 00:34:32,120
‫"نداء "لندن""‬

318
00:34:51,030 --> 00:34:55,670
‫العلماء صنعوا طفلة واحدة‬
‫ثم انفصلنا إلى طفلتين‬

319
00:35:02,030 --> 00:35:05,780
‫لذا, لا أستطيع قتلك يا أختي‬

320
00:35:08,080 --> 00:35:10,930
‫كما لم تستطيعي قتلي‬

321
00:35:15,990 --> 00:35:21,270
‫"سارة", نحن عائلة, صحيح؟‬

322
00:35:21,330 --> 00:35:24,080
‫أنا لدي عائلة سلفاً‬

323
00:35:59,160 --> 00:36:01,490
‫حسناً, حانت لحظة الحقيقة‬

324
00:36:07,510 --> 00:36:11,730
‫- 21بي324‬
‫- إنها رقعة تعريفك, لقد حللتيها‬

325
00:36:11,990 --> 00:36:14,160
‫لنرى ما يوجد أيضاً‬

326
00:36:14,230 --> 00:36:17,970
‫- حسناً, "سي, إيه, جي, تي"‬
‫- "جي, تي..."‬

327
00:36:22,960 --> 00:36:25,620
‫- "ريتشل دنكان"‬
‫- أنا "سارة"‬

328
00:36:27,540 --> 00:36:29,810
‫نعم يا "سارة"؟‬

329
00:36:29,880 --> 00:36:33,080
‫أريد التأكد من أن ابنتي‬
‫لن تضطر للعيش بهذه الطريقة‬

330
00:36:34,580 --> 00:36:37,590
‫- يمكننا فعل هذا‬
‫- أنا قادمة‬

331
00:37:22,710 --> 00:37:24,950
‫أنهينا أمر واحدة, وبقيت اثنتان‬

332
00:37:29,970 --> 00:37:31,920
‫ماذا يحدث هنا؟‬

333
00:37:34,870 --> 00:37:37,010
‫هذا لا يعنينا‬

334
00:37:38,740 --> 00:37:41,270
‫بذلتك الرياضية!‬

335
00:37:41,330 --> 00:37:46,580
‫سأخرج للهرولة, كنت سيئاً‬
‫وأنت تستحقين أفضل من ذلك‬

336
00:37:46,640 --> 00:37:49,010
‫أشعر وكأن ثقلاً أزيح عن كاهلي‬

337
00:37:55,860 --> 00:37:58,740
‫- حسناً, أنا ذاهب‬
‫- حسناً, وداعاً‬

338
00:37:58,800 --> 00:38:02,480
‫- استمتع بوقتك, أرجو لك السلامة‬
‫- سأراك بعد قليل‬

339
00:38:18,360 --> 00:38:21,080
‫أمتجهة للأعلى؟‬

340
00:38:27,570 --> 00:38:29,940
‫- "سارة"‬
‫- لا تفعل‬

341
00:38:33,720 --> 00:38:39,320
‫سألتيني عما حدث في "أفغانستان"‬
‫كنت متعاقداً حراً‬

342
00:38:39,380 --> 00:38:45,330
‫قتلت ستة جنود بنيران ودية‬
‫وهم غطوا فعلتي‬

343
00:38:46,930 --> 00:38:53,590
‫هذا ما يحملونه ضدي, إن ولدت خارج‬
‫نطاق سيطرتهم, فماذا لديهم ضدك فعلياً؟‬

344
00:39:08,370 --> 00:39:12,470
‫- نعم؟‬
‫- "سارة", لا يمكنك التعاقد معهم, لم لا؟‬

345
00:39:12,530 --> 00:39:16,020
‫أية حرية يعرضونها مجرد هراء‬
‫إنهم كاذبين‬

346
00:39:16,280 --> 00:39:19,540
‫ذلك التسلسل التركيبي‬
‫شفرة التعرف التي أخبرتك عنها؟‬

347
00:39:19,600 --> 00:39:23,120
‫- إنها براءة اختراع‬
‫- براءة اختراع؟‬

348
00:39:23,190 --> 00:39:25,460
‫نحن مجرد ملكية‬

349
00:39:25,520 --> 00:39:28,150
‫أجسادنا وبيولوجيتنا‬

350
00:39:28,210 --> 00:39:32,690
‫كل ما نحن عليه وكل ما نصبح عليه‬
‫هو ملك لهم‬

351
00:39:32,750 --> 00:39:35,090
‫"سارة", يمكنهم المطالبة بملكية "كيرا"‬

352
00:39:38,450 --> 00:39:40,470
‫جعلونا ملكية لهم‬

353
00:40:07,890 --> 00:40:11,060
‫عدنا لمسارنا, كما أظن‬

354
00:40:11,120 --> 00:40:14,580
‫هذا نتاج سبعة أعوام‬
‫الأمر ليس سهلاً‬

355
00:40:14,840 --> 00:40:17,200
‫هي ليست سهلة‬

356
00:40:48,790 --> 00:40:50,710
‫تعرف ما عليك فعله‬

357
00:40:52,530 --> 00:40:58,610
‫"هذا الجسد وعناصره الجينية‬
‫هو ملكية فكرية حصرية"‬

358
00:41:05,840 --> 00:41:08,080
‫أنا مريضة يا "دلفين"‬

359
00:41:33,780 --> 00:41:35,700
‫"جيوفان"‬

360
00:41:37,140 --> 00:41:39,060
‫"كيرا"‬

361
00:41:53,360 --> 00:41:55,280
‫"كيرا"‬

