﻿1
00:00:00,950 --> 00:00:02,420
‫رأيت فتاة تقتل نفسها‬

2
00:00:02,480 --> 00:00:03,540
‫في الحلقات السابقة‬

3
00:00:03,600 --> 00:00:05,270
‫لقد بدت مثلي تماماً‬

4
00:00:05,330 --> 00:00:06,260
‫"إليزابيث تشايلد"‬

5
00:00:06,320 --> 00:00:07,540
‫سأذهب إلى شقتها‬

6
00:00:07,600 --> 00:00:09,360
‫لتعرفي من تكون أم لنهب باقي حاجياتها؟‬

7
00:00:09,430 --> 00:00:11,250
‫مرحباً، يا للهول!‬

8
00:00:11,310 --> 00:00:12,980
‫"بيث" شرطية، أنا شرطية‬

9
00:00:13,040 --> 00:00:14,260
‫أهذا مال التوأم الشرير؟‬

10
00:00:14,320 --> 00:00:16,950
‫أجل، يكفي لأذهب مع ابنتي لمكان آمن‬

11
00:00:17,010 --> 00:00:18,960
‫سأحتفظ بهذا المال حتى تبرئتك‬

12
00:00:19,030 --> 00:00:21,810
‫- من "ماغي تشين"؟‬
‫- المرأة التي قتلتها "بيث"‬

13
00:00:21,870 --> 00:00:23,920
‫- "بيث"، ماذا حدث؟‬
‫- الكثير‬

14
00:00:23,990 --> 00:00:25,880
‫- هناك شيء مختلف‬
‫- أنتِ لست "بيث"‬

15
00:00:25,940 --> 00:00:28,690
‫ماتت الألمانية، هناك من أطلق النار عليها‬
‫أمامي‬

16
00:00:28,760 --> 00:00:30,350
‫- يا للهول! هذا صحيح‬
‫- ماذا؟‬

17
00:00:30,420 --> 00:00:34,740
‫ذلك الشخص يقتلنا، يجب أن تتخلصي من الجثة‬
‫يا "بيث"‬

18
00:00:35,000 --> 00:00:38,420
‫- "أحصلتِ على حقيبة الألمانية"؟‬
‫- كلا، لماذا؟‬

19
00:00:38,480 --> 00:00:40,470
‫"خذي الحقيبة قبل أن يفعلوا ذلك"‬

20
00:00:42,100 --> 00:00:44,310
‫تباً، مرحباً‬

21
00:00:44,370 --> 00:00:47,120
‫- "من المتحدث؟"‬
‫- "بيث" متوعكة، أهذه "أليسون"؟‬

22
00:00:47,190 --> 00:00:49,520
‫كيف تجرؤين على الظهور أمام أطفالي؟‬

23
00:00:49,590 --> 00:00:51,990
‫هذه منطقتي، انتظري اتصالاً‬

24
00:00:53,490 --> 00:00:55,600
‫مرحباً، أنا "كوسيما"‬

25
00:00:55,670 --> 00:00:58,130
‫كم واحدة منا هناك؟‬

26
00:01:05,330 --> 00:01:08,980
‫- حسناً، وضحي كلمة يتيم يا "سارة"‬
‫- يتيم، ميتم‬

27
00:01:09,040 --> 00:01:10,930
‫إذن لا تعرفين من والديكِ؟‬

28
00:01:11,000 --> 00:01:14,610
‫كلا، لقد تربيت في الميتم ثم تبنيت قانونياً‬
‫وجئت هنا‬

29
00:01:14,670 --> 00:01:18,510
‫- متى؟‬
‫- تبنوني في الـ8 وجئت هنا في الـ12‬

30
00:01:18,580 --> 00:01:21,140
‫هذا مؤلم، أيمكننا العودة لـ"بيث"؟‬

31
00:01:21,200 --> 00:01:23,250
‫انتحار؟ لا أقبل ذلك‬

32
00:01:23,310 --> 00:01:25,590
‫إنها محتالة وعديمة القيمة، كيف نعلم أنها‬
‫لم تدفعها؟‬

33
00:01:25,650 --> 00:01:29,170
‫لقد أخبرتك مسبقاً، لم أشأ أن أكون هي‬

34
00:01:29,240 --> 00:01:32,020
‫- لقد تورطت، كنت أهرب من مشاكلي‬
‫- يمكنني تخيل ذلك‬

35
00:01:32,080 --> 00:01:35,700
‫"أليسون"، أنا متأسفة لأجل "بيث"، حسناً؟‬

36
00:01:35,760 --> 00:01:39,310
‫لكنها كانت تفقد القدرة سريرياً‬

37
00:01:39,380 --> 00:01:41,650
‫لقد كانت شرطية، وكانت معها أدواتها‬

38
00:01:41,720 --> 00:01:44,310
‫إن لم تتمكن من التأقلم... أعني‬

39
00:01:44,370 --> 00:01:47,640
‫أيمكنكِ إخباري ما الأمر؟‬

40
00:01:47,700 --> 00:01:49,070
‫لا تخبريها شيئاً‬

41
00:01:49,140 --> 00:01:52,080
‫- ماذا عن إجابة قصيرة؟‬
‫- كلا‬

42
00:01:52,150 --> 00:01:54,130
‫- كيف نكون مرتبطين معاً؟‬
‫- لسنا كذلك‬

43
00:01:54,200 --> 00:01:58,710
‫نحن كذلك بفضل الطبيعة،‬
‫فهي تشير إلى التنشئة‬

44
00:01:58,770 --> 00:02:00,850
‫أعطينا الحقيبة التي أخذتها‬
‫من الألمانية فقط‬

45
00:02:00,920 --> 00:02:03,030
‫لن أعطيكِ شيئاً حتى تعطيني أجوبة‬

46
00:02:03,090 --> 00:02:05,240
‫- أنتِ لا تقييمين الأجوبة‬
‫- "أليسون"‬

47
00:02:05,300 --> 00:02:06,640
‫حسناً، أتريد التدخل؟‬

48
00:02:07,670 --> 00:02:09,460
‫نحن نسخ‬

49
00:02:09,520 --> 00:02:11,440
‫نحن تجربة لأحد ما وهو يقتلنا جميعاً‬

50
00:02:11,510 --> 00:02:13,940
‫أهذا يساعدكِ؟‬

51
00:02:15,830 --> 00:02:18,900
‫- أمي‬
‫- "جيما"‬

52
00:02:18,960 --> 00:02:22,200
‫- من هاتين السيدتين؟‬
‫- صديقتا والدتك‬

53
00:02:22,260 --> 00:02:25,680
‫كيف خرجت من السرير‬

54
00:02:25,750 --> 00:02:30,510
‫آسفة، أردت تعويم أمر الاستنساخ‬
‫ليكون أبسط من ذلك‬

55
00:02:35,150 --> 00:02:37,430
‫هيا يا "سارة"، تباً‬

56
00:02:39,890 --> 00:02:41,910
‫لا يفترض بك الوقوف هنا في الليل‬

57
00:02:41,970 --> 00:02:44,310
‫أنا أنتظر أحدهم‬

58
00:02:44,370 --> 00:02:47,470
‫حسناً، نحن نراقب حينا، لذا...‬

59
00:02:49,840 --> 00:02:51,760
‫هيا يا فتاة‬

60
00:02:53,810 --> 00:02:56,430
‫يا لها من حارسة مريعة‬

61
00:02:58,390 --> 00:03:00,310
‫تباً‬

62
00:03:17,620 --> 00:03:21,520
‫نحن متطابقتان جينياً، أو إنه أمر جميل‬
‫نوعاً ما‬

63
00:03:23,060 --> 00:03:25,620
‫- طالما...‬
‫- تباً، تباً‬

64
00:03:25,880 --> 00:03:27,800
‫لذا...‬

65
00:03:29,490 --> 00:03:31,700
‫أكان هنا أحد ما؟‬

66
00:03:34,160 --> 00:03:36,530
‫- يا إلهي!‬
‫- توقف، ماذا تفعل في باحتي؟‬

67
00:03:36,590 --> 00:03:39,060
‫- لا تطلقي النار علي، رجاءً‬
‫- لماذا أنت هنا؟‬

68
00:03:39,320 --> 00:03:43,800
‫- "أليسون"، انتظري، ضعي المسدس أرضاً‬
‫- ابتعدي عن الطريق‬

69
00:03:43,860 --> 00:03:47,090
‫- إنه معي، حسناً؟‬
‫- ابتعدي‬

70
00:03:48,530 --> 00:03:50,450
‫لا بأس‬

71
00:03:55,730 --> 00:03:56,630
‫تباً‬

72
00:03:56,690 --> 00:04:00,690
‫إن صوبت المسدس بوجه أخي مجدداً‬
‫سأقتلك‬

73
00:04:10,130 --> 00:04:12,440
‫نحتاج إلى إحضار حاجياتي،‬
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

74
00:04:14,160 --> 00:04:18,390
‫أتريدين هذا؟ لقد خرقت أول قاعدة لنادي‬
‫المستنسخين‬

75
00:04:18,450 --> 00:04:21,810
‫ما هي؟ ألا أخبر أحداً عن نادي المستنسخين؟‬

76
00:04:23,160 --> 00:04:26,610
‫مرحباً، هذا غريب، أنا "كوسيما"‬

77
00:04:29,680 --> 00:04:31,800
‫لديكِ رقم هاتفي‬

78
00:04:31,860 --> 00:04:35,640
‫تريدين أجوبة وأنا أريد الحقيبة‬

79
00:04:35,700 --> 00:04:37,650
‫صدقاً، إنها حياة أو موت‬

80
00:05:10,710 --> 00:05:13,880
‫أورفان بلاك‬

81
00:05:22,550 --> 00:05:25,270
‫لا بد أنك تمزحين‬

82
00:05:26,320 --> 00:05:29,910
‫مستنسخين؟ مستنسخين؟‬

83
00:05:29,970 --> 00:05:33,810
‫إنهم ليسوا مثلي، إنهم أشخاص مختلفون تماماً‬

84
00:05:33,870 --> 00:05:37,490
‫الأم مدربة كرة القدم "سارة"، ومهووسة‬
‫العلوم المرعبة "سارة"‬

85
00:05:37,550 --> 00:05:41,300
‫- يبدو أنها أكثر جاذبية من "سارة" الحقيقية‬
‫- أجل، كنت هناك، شكراً لك‬

86
00:05:41,430 --> 00:05:45,270
‫- لكن، كيف يمكن لهذا أن يحدث؟‬
‫- وما الفرق يا "في"‬

87
00:05:45,330 --> 00:05:48,150
‫حسب علمي الاستنساخ البشري غير قانوني‬
‫وهو مستحيل‬

88
00:05:48,210 --> 00:05:51,950
‫- أجل، انسَ الأمر، حسناً؟ لا يهم‬
‫- بل يهم‬

89
00:05:52,020 --> 00:05:57,170
‫"بيث" الميتة والألمانية الميتة، إنهن‬
‫اثنتان وهناك 3 أوروبيات، وأنت، أصبحتن 8‬

90
00:05:57,240 --> 00:05:59,830
‫وذات الشكل المفزع تتحدث عن عينات للدم‬

91
00:05:59,890 --> 00:06:02,070
‫بقول إنها مسألة حياة أو موت، لا يمكنك‬
‫تجاهل هذا‬

92
00:06:02,130 --> 00:06:04,630
‫بل يمكنني ذلك‬

93
00:06:04,690 --> 00:06:07,830
‫ما زلت كما أنا، الأمور كما هي‬

94
00:06:07,890 --> 00:06:11,250
‫سنأخذ الـ75 ألف دولار من شريكة "بيث"‬
‫ونحصل على "كيرا"‬

95
00:06:11,310 --> 00:06:14,260
‫ونبتعد عن كل هذا قدر المستطاع‬

96
00:06:23,760 --> 00:06:25,840
‫أأجننت؟‬

97
00:06:43,730 --> 00:06:46,040
‫"بيث"، ظننت أنكِ ما تزالين في إجازة‬

98
00:06:46,100 --> 00:06:49,940
‫أجل، لا يمكنني الكف عن ذلك‬
‫هل "أرت" هنا؟‬

99
00:06:50,000 --> 00:06:51,830
‫"بيث"، ماذا يحدث هنا؟‬

100
00:06:53,270 --> 00:06:55,600
‫أجل، أريد أن أتحدث إليك قليلاً‬

101
00:06:56,660 --> 00:06:58,390
‫- أأرفاقك؟‬
‫- أجل‬

102
00:06:58,450 --> 00:07:02,100
‫- اسمعني، الأمور سيئة مع "بول"‬
‫- حسناً‬

103
00:07:02,160 --> 00:07:04,050
‫سنفصل الحساب‬

104
00:07:04,110 --> 00:07:06,070
‫سيكتشف بأي لحظة أن الحساب المشترك فارغ‬

105
00:07:06,130 --> 00:07:10,160
‫ستحصلين على المال حين تعودين للعمل‬
‫هذا اتفاقنا‬

106
00:07:10,230 --> 00:07:13,750
‫- "تشايلدز"‬
‫- آسفة، جئت ألقي التحية‬

107
00:07:13,810 --> 00:07:16,400
‫كلا، لست كذلك، كلاكما‬

108
00:07:22,450 --> 00:07:26,550
‫أخبار سيئة، سيعاد تنصيبك‬

109
00:07:26,610 --> 00:07:30,930
‫- تباً‬
‫- أهلاً بعودتك‬

110
00:07:32,630 --> 00:07:38,390
‫هذا جيد، ارتدي شارتك يا فتاة‬
‫لدينا جريمة قتل‬

111
00:07:42,550 --> 00:07:45,560
‫لحظة، دقيقتان فقط‬

112
00:07:50,450 --> 00:07:53,300
‫تباً‬

113
00:07:58,160 --> 00:08:01,170
‫- أتريدين المساعدة بذلك؟‬
‫- أجل، أتسمحين لي؟‬

114
00:08:23,190 --> 00:08:27,800
‫"طريق "كويري أند ألستر"، تأكيد الحالة‬
‫البحث الجنائي في الموقع"‬

115
00:08:27,860 --> 00:08:29,910
‫"أرت"، بالنسبة إلى اتفقانا،‬
‫أعادوني للوظيفة‬

116
00:08:29,970 --> 00:08:35,150
‫لن أحمل 75 ألف دولار بصندوق سيارتي‬
‫أبلغي عن حضورنا‬

117
00:08:41,300 --> 00:08:43,830
‫نحن نتجه إلى موقع جريمة القتل، عُلم‬

118
00:08:43,890 --> 00:08:46,670
‫"أيها الشرطي المجيب، عرف عن نفسك"‬

119
00:08:49,750 --> 00:08:51,700
‫55‬

120
00:08:51,760 --> 00:08:57,330
‫55 متجه إلى الموقع، انتهى، عُلم‬

121
00:08:57,390 --> 00:08:59,150
‫عُلم‬

122
00:09:01,430 --> 00:09:03,030
‫ماذا؟‬

123
00:09:10,230 --> 00:09:11,760
‫"ملكية خاصة، ممنوع التعدي"‬

124
00:09:17,550 --> 00:09:18,580
‫أهناك خطب ما؟‬

125
00:09:45,200 --> 00:09:46,610
‫طُحنت الجثة بشدة‬

126
00:09:48,400 --> 00:09:50,130
‫ما رأيك؟‬

127
00:09:50,190 --> 00:09:54,990
‫أظن أن أحمقاً ما لم يدرك أنه يدفن‬
‫جثة قرب محجر عامل‬

128
00:09:59,730 --> 00:10:01,840
‫وجدت أثر عجلة هناك‬

129
00:10:01,910 --> 00:10:04,560
‫أظن أن الجثة لم تمكث في التراب أكثر من‬
‫يومين أو ثلاثة أيام‬

130
00:10:04,630 --> 00:10:06,260
‫مرحباً، أهلاً بعودتك‬

131
00:10:09,170 --> 00:10:12,440
‫سيكون هذا صانع النقانق الصناعي‬

132
00:10:12,500 --> 00:10:14,960
‫لكن جميل أنهم يمدون يد العون‬

133
00:10:16,880 --> 00:10:18,070
‫بصمات؟‬

134
00:10:18,130 --> 00:10:22,930
‫الأفضل أن ينجح ذلك، لأن إعادة ترميم الوجه‬
‫ستكون صعبة‬

135
00:10:24,440 --> 00:10:27,920
‫أيمكن للشاب أن يفتح هذا؟‬

136
00:10:30,450 --> 00:10:34,450
‫يجب أن أجري اتصالاً، أجل، لحظة‬

137
00:10:38,320 --> 00:10:40,370
‫"لا يمكنني التحدث أو رؤيتك،‬
‫أجيبي عن السؤال"‬

138
00:10:40,440 --> 00:10:42,360
‫حسناً، حسناً‬

139
00:10:42,420 --> 00:10:46,640
‫بصماتنا متقاربة جداً، أجل، لماذا؟‬

140
00:10:46,710 --> 00:10:50,000
‫شريك "بيث" وجد الألمانية أو على الأقل‬
‫أشلاءً منها‬

141
00:10:50,070 --> 00:10:54,230
‫- أشلاءً منها؟‬
‫- "أجل، أخطئت حين دفنتها، لديهم بصمة"‬

142
00:10:54,290 --> 00:10:55,760
‫انتظري، أتتظاهرين أنكِ "بيث" الآن؟‬

143
00:10:55,830 --> 00:10:59,700
‫أجل، أنا بمسرح الجريمة أدعي بأني شرطية‬

144
00:10:59,950 --> 00:11:02,450
‫لذا يجب أن أعرف إن كانت البصمات ستتطابق‬

145
00:11:02,520 --> 00:11:05,270
‫حسناً، حسناً، لا تخافي‬

146
00:11:05,330 --> 00:11:08,720
‫سيضطرون للاستعانة بالإنتربول لإيجاد‬
‫الألمانية وهذا مستبعد‬

147
00:11:08,790 --> 00:11:11,670
‫لكن إن كان لدى إحدانا ملف جنائي...‬

148
00:11:14,960 --> 00:11:16,820
‫ألديكِ ملف جنائي؟‬

149
00:11:16,880 --> 00:11:21,300
‫بعض الاحتيال والاعتداء، لا يهم‬
‫إنها في الصغر، حسناً؟‬

150
00:11:22,580 --> 00:11:26,990
‫"إن تطابقت الجثة معي، سيرى الشرطة صورة‬
‫شخصية لأحد يبدو كـ(بيث)"‬

151
00:11:27,060 --> 00:11:29,240
‫وفي الحقيقة هي لكِ، وأنا يجب أن أكون ميتة‬

152
00:11:30,320 --> 00:11:33,940
‫- يا للروعة، أهلاً بك معنا‬
‫- هذا لا يفيد‬

153
00:11:34,000 --> 00:11:37,520
‫حسناً، آسفة، لا تهربي‬

154
00:11:37,590 --> 00:11:41,680
‫"لا يمكنهم أخذ البصمات فوراً، لذا لدينا‬
‫بعض الوقت"‬

155
00:11:41,750 --> 00:11:46,450
‫- كم من الوقت؟‬
‫- أحضري لي الحقيبة وسنتحدث، حسناً؟‬

156
00:11:50,610 --> 00:11:54,030
‫"بيكويث" سيحدد وقت الوفاة قريباً، حتى ذلك‬
‫الوقت أرى أنه منذ يومين لثلاثة‬

157
00:11:54,100 --> 00:11:56,150
‫انظروا من كان غائباً‬

158
00:11:57,910 --> 00:12:00,720
‫وماذا عن البصمات، تحتاج إلى يومين؟‬

159
00:12:00,790 --> 00:12:03,800
‫أجل، تعرفين المختبر، آمل أن يكون الليلة‬

160
00:12:03,860 --> 00:12:07,440
‫انظر يا "أرت"، الأمر مع "بول" سيتحول‬
‫لوجهين، حسناً؟‬

161
00:12:07,510 --> 00:12:09,330
‫يجب أن أذهب إلى المصرف‬

162
00:12:09,390 --> 00:12:14,870
‫أريني سلاحك، هيا أريني إياه‬

163
00:12:22,930 --> 00:12:24,850
‫- إنه فارغ‬
‫- أجل، ماذا؟ غادرنا مسرعين‬

164
00:12:24,920 --> 00:12:26,350
‫صعدت معي ومسدسك فارغ‬

165
00:12:26,420 --> 00:12:30,450
‫"أرت"، هذه حالة لا تستدعي ذلك‬
‫أعني، على من سأصوب مسدسي؟‬

166
00:12:30,510 --> 00:12:33,490
‫هذا هراء يا "بيث"، بالنسبة إلى القوانين‬
‫وشريكك‬

167
00:12:33,560 --> 00:12:34,640
‫أصبحت تهابين إطلاق النار‬

168
00:12:34,710 --> 00:12:39,150
‫كلا، أريد ساعة أو اثنتين لأتأقلم، بربك!‬

169
00:12:39,220 --> 00:12:43,630
‫يمكنك فعل ذلك على مكتبك ثم سأعمل‬
‫مع "ديانجيلس"‬

170
00:12:43,700 --> 00:12:46,100
‫- ابتعدي عن هنا‬
‫- لحظة يا "أرت"‬

171
00:12:46,160 --> 00:12:48,560
‫اسمعي، إن سألتني عن المال مرة أخرى‬
‫يا "بيث"‬

172
00:12:48,630 --> 00:12:50,930
‫أقسم أنه سيتم إتلافه‬

173
00:13:13,520 --> 00:13:14,640
‫مرحباً‬

174
00:13:21,490 --> 00:13:22,740
‫لا تقلقي، ستعتادين على هذا‬

175
00:13:22,990 --> 00:13:26,550
‫على الاستنساخ؟ لا أصدق هذا‬

176
00:13:26,610 --> 00:13:28,950
‫كم واحدة منا يجب أن تقابلي يا "سارة"؟‬

177
00:13:30,420 --> 00:13:35,090
‫- أيمكنني الحصول على الحقيبة رجاءً؟‬
‫- أريد بعض الإجابات أولاً‬

178
00:13:35,160 --> 00:13:36,660
‫الإجابات في الحقيبة‬

179
00:13:38,350 --> 00:13:41,680
‫سأحزر، أنِت الذكية وأنتِ الجامحة‬

180
00:13:41,750 --> 00:13:44,530
‫أتصدق الاستنساخ؟‬

181
00:13:44,600 --> 00:13:47,540
‫- أريد شراب "بيربون" مع الثلج‬
‫- لكِ ذلك‬

182
00:13:47,600 --> 00:13:50,100
‫أنتِ العالمة التي تحدث عنها الألماني‬

183
00:13:50,160 --> 00:13:55,670
‫أجل، أنا طالبة لدرجة الدكتوراة‬
‫في التطور الحيوي‬

184
00:13:55,730 --> 00:13:57,910
‫في جامعة "مينيسوتا"، سأعود هناك الليلة‬

185
00:13:59,570 --> 00:14:01,590
‫كانت الألمانية مريضة، أيجب أن أقلق؟‬

186
00:14:01,650 --> 00:14:04,920
‫إن أعطيتني الحقيبة فسأعلم خلال أسبوعين‬

187
00:14:04,980 --> 00:14:06,710
‫أتعرفين من أطلق النار عليها برأسها؟‬

188
00:14:08,530 --> 00:14:13,070
‫حسناً، قبل ستة أشهر‬

189
00:14:13,140 --> 00:14:17,750
‫"كاتيا" أخبرت "بيث" عن ملاحقة‬
‫نسخها الجينية في "أوروبا"‬

190
00:14:17,810 --> 00:14:19,860
‫ملاحقة؟‬

191
00:14:23,060 --> 00:14:24,980
‫- هذا رائع‬
‫- أعلم‬

192
00:14:25,040 --> 00:14:31,350
‫استخدمت "بيث" نظام تعريف للوجه لتجد‬
‫رخص قيادة السائق في "أمريكا الشمالية"‬

193
00:14:31,410 --> 00:14:33,650
‫- كان هناك تطابقان‬
‫- أنتِ ومدربة كرة القدم‬

194
00:14:33,720 --> 00:14:37,360
‫أجل، هذا صحيح، لكن من الأصل؟‬

195
00:14:37,430 --> 00:14:42,100
‫من ابتكرنا؟ ومن يقتلنا؟‬

196
00:14:42,160 --> 00:14:44,370
‫يجب أن نعلم لكننا خسرنا شرطيتنا‬

197
00:14:44,630 --> 00:14:46,830
‫لذا، بتخطيطكِ أن تتولي مكانها‬

198
00:14:46,900 --> 00:14:48,980
‫نحتاج حقاً إلى أن تبقي هناك‬

199
00:14:49,040 --> 00:14:50,670
‫أبقى شرطية لأساعدك؟‬

200
00:14:50,740 --> 00:14:55,280
‫لتساعدينا، لمساعدتنا بمعرفة من يقتلنا‬

201
00:14:55,350 --> 00:15:00,400
‫كيف؟ أنا لست شرطية، شريك "بيث"‬
‫سيكتشف الأمر‬

202
00:15:00,470 --> 00:15:02,960
‫كوني "بيث" هو من أدخلني هذه الفوضى‬

203
00:15:03,030 --> 00:15:07,250
‫أعلم ذلك وأفهمه، لكن لا يمكنك‬
‫الهرب منها‬

204
00:15:07,320 --> 00:15:11,030
‫انظري، نحن فريضتك الحيوية الآن‬
‫حسناً؟‬

205
00:15:11,090 --> 00:15:15,410
‫بصمات "كاتيا" ستتطابق مع بصماتك‬

206
00:15:15,470 --> 00:15:18,350
‫إذن، احصلي على بصمات "كاتيا"‬
‫بطريقة ما‬

207
00:15:18,420 --> 00:15:20,340
‫أظن أن هذا خيارنا الوحيد‬

208
00:15:22,710 --> 00:15:24,110
‫حسناً‬

209
00:15:26,070 --> 00:15:29,870
‫- أجيبيني على شيء واحد‬
‫- أي شيء تريدينه، أجل‬

210
00:15:29,940 --> 00:15:33,330
‫إن كنا متطابقتين جينياً‬

211
00:15:33,590 --> 00:15:36,560
‫ألديك بقعة جلدية جافة بين حاجبيك؟‬

212
00:15:38,420 --> 00:15:41,880
‫هذا جيد‬

213
00:15:41,940 --> 00:15:46,390
‫حاولي الحفاظ على حسك الفكاهي‬
‫"بيث" لم تستطع ذلك‬

214
00:15:56,910 --> 00:15:57,750
‫أهي بلا قشدة؟‬

215
00:16:01,750 --> 00:16:04,850
‫- تم الحجز لك للميدان بعد غد في الـ4‬
‫- الميدان؟‬

216
00:16:05,910 --> 00:16:08,370
‫ميدان الرماية، أسترا فقينني أم لا؟‬

217
00:16:08,430 --> 00:16:13,620
‫أجل، أجل، ماذا عن القتيلة المجهولة؟‬

218
00:16:13,880 --> 00:16:16,530
‫"بيكويث" جمع الأشلاء من القادوس‬

219
00:16:16,790 --> 00:16:21,840
‫حتى الآن وجد أشياء صلبة‬
‫وشعراً مصبوغ بالأحمر الفاقع‬

220
00:16:21,910 --> 00:16:25,620
‫وبترتيب أجزاء الجمجمة، وجدت جراحاً داخلية‬
‫وخارجية مؤكدة‬

221
00:16:25,680 --> 00:16:29,010
‫إنه إطلاق نار، ماذا عن البصمات؟‬

222
00:16:29,270 --> 00:16:31,160
‫ابدئي بإجراء اتصالاتك‬

223
00:16:31,220 --> 00:16:34,740
‫واستمري بذلك وأنت ترتبين ذلك المكتب‬

224
00:16:35,000 --> 00:16:39,150
‫- مرحباً، متأسفة لانتهاكي مقعدك‬
‫- تفضلي‬

225
00:16:39,220 --> 00:16:41,070
‫- هيا بنا، لنذهب‬
‫- أجل‬

226
00:16:43,410 --> 00:16:48,120
‫المحقق "بل"... أجل، ماذا ستخبرني عنها؟‬

227
00:16:48,180 --> 00:16:51,570
‫- القتيلة المجهولة‬
‫- أنتم، أنتم... هدوء‬

228
00:16:53,750 --> 00:16:57,390
‫أتريد إعطائي إياه مجددًا؟‬

229
00:16:57,460 --> 00:17:00,470
‫"أأنا أتحدث إلى شريكتك أيضاً يا (أرت)؟"‬

230
00:17:00,530 --> 00:17:05,460
‫في الحقيقة نحب تطبيق تغير الأصوات‬
‫الجميع هنا يسمعك‬

231
00:17:05,720 --> 00:17:12,120
‫"لقد كانت واحدة من بين قلة‬
‫وغير مناسبة للعائلة وشكلها شاحب"‬

232
00:17:12,180 --> 00:17:16,280
‫إذن، لم تحبها كثيراً‬
‫ما رأيك أن تخبرنا باسمها؟‬

233
00:17:16,340 --> 00:17:20,760
‫"لقد ماتت في حديقة (ألينسايد)"‬

234
00:17:24,340 --> 00:17:26,990
‫ماذا إذن، أفعل ذلك "ستيفن هوكينغ"؟‬

235
00:17:27,060 --> 00:17:29,170
‫الاتصال جاء لي‬

236
00:17:30,260 --> 00:17:32,950
‫واحدة من بين قلة، غير مناسبة للعائلة...‬

237
00:17:33,010 --> 00:17:34,640
‫"(هورس غلو)"، تباً‬

238
00:17:34,710 --> 00:17:36,590
‫ماذا، ماذا قال أيضاً؟‬

239
00:17:36,660 --> 00:17:39,730
‫سأل إن كنت من أعلِم عن جثة المحجر‬

240
00:17:39,800 --> 00:17:42,550
‫قبل أن نغادر يجب أن نتأكد‬
‫مَن تلقى الاتصال‬

241
00:17:42,610 --> 00:17:44,370
‫أستذهب إلى "ألينسايد"؟‬

242
00:17:44,430 --> 00:17:48,110
‫أجل، تأكدي من السجل لنعرف‬
‫إن كان هناك إطلاق نار‬

243
00:17:48,180 --> 00:17:50,230
‫لحظة، أراكِ بعد قليل، حسناً؟‬

244
00:18:15,380 --> 00:18:21,330
‫- مرحباً يا "راج"‬
‫- أيتها المتحرية‬

245
00:18:21,590 --> 00:18:24,820
‫- "بيث"‬
‫- مرحباً‬

246
00:18:24,880 --> 00:18:28,760
‫- لا بد أنك تعلم أني كنت بإجازة‬
‫- أجل‬

247
00:18:28,820 --> 00:18:34,740
‫إنه كابوس، اضطراب ما بعد الصدمة‬
‫ومقتل مدنية بالرصاص‬

248
00:18:35,000 --> 00:18:39,920
‫واستجواب ومعالجة والوضع كله‬

249
00:18:39,990 --> 00:18:42,420
‫- أتريد العلكة؟‬
‫- شكراً‬

250
00:18:44,790 --> 00:18:48,720
‫- أظن أنك عدت إذن، صحيح؟‬
‫- للعمل المكتبي‬

251
00:18:48,790 --> 00:18:52,690
‫أحاول الاندماج بلا اضطرابات ولكن...‬

252
00:18:52,760 --> 00:18:55,310
‫بالنسبة للمعلومات فذاكرتي مشتتة‬

253
00:18:56,820 --> 00:18:59,060
‫أتظن أنه يمكنك مساعدتي ببعض الأساسيات؟‬

254
00:18:59,120 --> 00:19:03,410
‫- كإعادة تعديل كلمتك للسر؟‬
‫- أجل، كهذا‬

255
00:19:03,480 --> 00:19:07,030
‫والإجراء الكامل لمعرفة نتائج البصمات‬

256
00:19:07,090 --> 00:19:09,650
‫قلت لك خلال ساعة يا "تشايلدز"‬
‫لم أتأكد منها بعد‬

257
00:19:09,710 --> 00:19:12,150
‫لكنها هنا، صحيح؟ لأن القتيلة‬
‫بلا أدلة‬

258
00:19:12,210 --> 00:19:16,050
‫- إنها في بريدي، انتظري‬
‫- حسناً، لا مشكلة‬

259
00:19:18,510 --> 00:19:21,650
‫- "تشايلدز"‬
‫- نتائج من المركز، أنا أساعدك‬

260
00:19:23,700 --> 00:19:26,480
‫يجب أن أدونها‬

261
00:19:26,550 --> 00:19:30,390
‫- إنها جيدة، لا شيء بجميع الأحوال‬
‫- لا تكرري هذا مجدداً يا "تشايلدز"‬

262
00:19:30,450 --> 00:19:33,840
‫لا أعرف يا "أرت"‬
‫أتظن أن هناك من يخدعك؟‬

263
00:19:42,710 --> 00:19:47,090
‫آثار لزجاج سيارة‬
‫يبدو أن المخرج السريع من هنا‬

264
00:19:47,150 --> 00:19:49,040
‫لا أرى أغلفة رصاص‬

265
00:19:51,060 --> 00:19:54,930
‫يمكن أن يكون مرمى للنار‬
‫في هذا النطاق‬

266
00:20:05,520 --> 00:20:09,460
‫رأيت حيلك المتقنة وألاعيبك‬
‫من قبل، لكن كيف تفعلين ذلك؟‬

267
00:20:09,520 --> 00:20:12,240
‫كيف توهمينهم بموتك؟‬

268
00:20:12,310 --> 00:20:16,110
‫- ألا تفضلين معرفة السبب؟‬
‫- لا أكترث لمعرفة السبب‬

269
00:20:16,180 --> 00:20:20,600
‫لأني رأيت طريقة لهجر "فيك"‬
‫والتخلي عن تلك الحياة‬

270
00:20:20,660 --> 00:20:22,830
‫والهرب مع "كيرا"‬

271
00:20:22,900 --> 00:20:26,840
‫أستهربين معها؟ هذا تصرف ذكي‬

272
00:20:26,900 --> 00:20:31,190
‫الملابس الجديدة والسيارة لا تجعلك أماً‬
‫انظري من ذلك الاتجاه‬

273
00:20:36,180 --> 00:20:39,250
‫لا أذكر، بط أزغب الرأس‬

274
00:20:39,320 --> 00:20:42,710
‫بط ذو العين الذهبية، يمر من هنا‬

275
00:20:47,990 --> 00:20:49,710
‫سأرتب لزيارة‬

276
00:20:49,780 --> 00:20:52,950
‫لكن الطريقة الوحيدة التي تستعيدين فيها‬
‫الرعاية لـ"كيرا"‬

277
00:20:53,010 --> 00:20:56,660
‫هي أن تظهري لي جدارتك‬

278
00:21:00,690 --> 00:21:03,860
‫لست راعيتها القانونية، ولم أعد أنا‬
‫بعد الآن‬

279
00:21:03,920 --> 00:21:07,190
‫يمكنك زيارة بطريقة أخرى وسأكف‬
‫عن الكذب على الخدمات الاجتماعية لأجلك‬

280
00:21:07,250 --> 00:21:12,790
‫- لن تفعلي ذلك بـ"كيرا"‬
‫- لا، لكني سأفعل ذلك بك‬

281
00:21:25,970 --> 00:21:29,010
‫هناك من أخلى هذه المنطقة‬
‫وتربص هنا‬

282
00:21:29,070 --> 00:21:30,390
‫هنا؟ ربما يكون مشرداً‬

283
00:21:30,450 --> 00:21:34,960
‫أجل، لكن هناك من حرك هذا‬
‫لهذه الوضعية‬

284
00:21:35,030 --> 00:21:39,860
‫ألا يبدو مخبأ وخشبة‬
‫لأحدهم لنصب بندقيته هنا؟‬

285
00:21:39,920 --> 00:21:42,190
‫قطعت النباتات لتسهيل الرؤية وإطلاق النار‬

286
00:21:42,260 --> 00:21:45,360
‫- أين أنت؟‬
‫- "عدت للجامعة"‬

287
00:21:45,430 --> 00:21:51,120
‫ماذا؟ جامعة؟ تباً، هذا صحيح‬
‫"مينيابوليس"‬

288
00:21:51,190 --> 00:21:52,370
‫ماذا يحدث؟‬

289
00:21:52,440 --> 00:21:55,410
‫خططت لإتلاف نتائج رفع البصمات‬
‫على أية حال‬

290
00:21:55,670 --> 00:21:58,580
‫القاتل اتصل بـ"أرت" يا "كوسيما"‬

291
00:21:58,640 --> 00:22:01,010
‫هو في مسرح الجريمة حيث‬
‫قُتلت "كاتيا"‬

292
00:22:01,080 --> 00:22:03,760
‫حسناً، هذا جيد، ابقي معه‬

293
00:22:03,830 --> 00:22:07,570
‫لا أستطيع، لقد جعلني ألازم المكتب‬
‫لأني عديمة الفائدة‬

294
00:22:07,640 --> 00:22:11,990
‫أحتاج إلى المساعدة يا "كوسيما"، يريدني‬
‫بميدان الرماية غدا، لم أحمل سلاح مسبقاً‬

295
00:22:12,050 --> 00:22:15,380
‫حسناً، تماسكي فنحن نعرف شخصاً‬
‫يمكنه المساعدة بهذا‬

296
00:22:15,440 --> 00:22:18,740
‫- أأنتِ جادة؟‬
‫- إن كنت كذلك‬

297
00:22:18,800 --> 00:22:20,950
‫يوجد هنا أثار لدراجة نارية يا "أرت"‬

298
00:22:21,010 --> 00:22:24,850
‫- حقاً؟‬
‫- إنها جيدة ويمكن أن تكون مهرب القاتل‬

299
00:22:24,920 --> 00:22:26,900
‫أجل، لكن، بندقية طويلة على الدراجة؟‬

300
00:22:26,960 --> 00:22:31,150
‫- يمكن أن يكون السلاح كُسر، صحيح؟‬
‫- أجل، ممكن‬

301
00:22:34,290 --> 00:22:36,340
‫وجدت شيئاً هنا‬

302
00:22:45,780 --> 00:22:46,670
‫إطلاق رصاصة بالرأس‬

303
00:22:51,350 --> 00:22:52,590
‫شعر أحمر فاتح‬

304
00:22:58,990 --> 00:23:00,660
‫يجب أن يكون هذا الصباح‬

305
00:23:00,910 --> 00:23:04,530
‫"أرت" يريدني أن أتحقق من أثار عجلات‬
‫أنواع للدراجات النارية‬

306
00:23:04,790 --> 00:23:08,120
‫وسأطلق النار على أهداف معينة‬
‫في ميدان الرماية غداً‬

307
00:23:08,180 --> 00:23:12,080
‫لا أستطيع استحضار جليسة ببساطة‬
‫إنه وقت الذروة بالعطلة الأسبوعية‬

308
00:23:12,150 --> 00:23:15,670
‫إذن، نحن بمأزق، أليس كذلك؟‬

309
00:23:15,730 --> 00:23:17,650
‫"دوني"‬

310
00:23:18,840 --> 00:23:21,720
‫أيمكنك مراقبة الطفلين لساعتين اليوم؟‬

311
00:23:21,780 --> 00:23:23,670
‫- لدي مباراة غولف‬
‫- هاتها‬

312
00:23:23,730 --> 00:23:27,250
‫- على التلفاز؟‬
‫- لا، لقد حجزت، أتذكرين؟‬

313
00:23:29,750 --> 00:23:31,410
‫آسفة، سآتي فارغة اليدين‬

314
00:23:35,570 --> 00:23:37,750
‫ربما يكون لدي حل‬

315
00:23:40,980 --> 00:23:46,640
‫- "جيما" و"أوسكار"، هذا "فيليكس"‬
‫- مرحباً‬

316
00:23:49,520 --> 00:23:50,610
‫هذا رائع‬

317
00:23:50,870 --> 00:23:55,380
‫سأخرج لساعتين، تصرفا جيداً‬

318
00:23:55,630 --> 00:24:00,050
‫وإلا ستغضب أمكما كثيراً، حسناً؟‬
‫وأنت أيضاً‬

319
00:24:02,480 --> 00:24:05,680
‫حسناً، ماذا الآن؟‬

320
00:24:08,630 --> 00:24:11,410
‫- أيوجد لدى والدكما مشرب؟‬
‫- وما هذا؟‬

321
00:24:11,480 --> 00:24:15,150
‫لا تقلقا، سأجده‬

322
00:24:15,220 --> 00:24:19,160
‫- أنت، أتريد التنكر كفتاة صغيرة؟‬
‫- لا‬

323
00:24:19,220 --> 00:24:22,710
‫- ليس لدي شيء لك إذن‬
‫- سأرتدي كالصبي‬

324
00:24:22,770 --> 00:24:24,720
‫يمكننا العمل على هذا‬

325
00:24:24,790 --> 00:24:27,860
‫"لا، النوع والصناعة تطابق مع الأثر‬
‫الذي أرسلته لك (ديانجيلس)"‬

326
00:24:27,920 --> 00:24:31,380
‫"دراجات هوائية رياضية‬
‫طراز سوزوكي إس في 650"‬

327
00:24:31,440 --> 00:24:36,690
‫- شاحنة سوداء، وأنابيب مميزة ومسروقة، متى؟‬
‫- تم التبليغ قبل أربعة أيام‬

328
00:24:36,950 --> 00:24:38,990
‫يجب أن أعود لوظيفتي الفعلية الآن‬

329
00:24:39,060 --> 00:24:43,030
‫أجل، أخرج... كما تعلم‬

330
00:24:43,090 --> 00:24:47,470
‫- تعميماً‬
‫- أجل، بأسرع وقت ممكن‬

331
00:24:47,540 --> 00:24:49,590
‫متأسف، أنا عند الطبيب‬
‫ستنفد بطارية هاتفي‬

332
00:24:49,650 --> 00:24:53,620
‫- حسناً، سأجعل أحداً يفعل ذلك‬
‫- "شكراً يا "راج"‬

333
00:24:56,820 --> 00:24:58,390
‫حسناً، انطلقي‬

334
00:25:08,210 --> 00:25:11,540
‫حسناً، أعيدي التعبئة، حاولي مجدداً‬

335
00:25:11,600 --> 00:25:13,710
‫أغلب أفراد شرطة المدينة يحملون مسدسات‬
‫نوع "غلوك"‬

336
00:25:13,780 --> 00:25:17,550
‫لكن سلاح "والتر بي 99" فيه أحجام‬
‫اختيارية لقبضة اليد‬

337
00:25:17,620 --> 00:25:19,350
‫إنه جيد للنساء، كما قالت "بيث"‬

338
00:25:20,500 --> 00:25:23,700
‫خاصة النساء اللواتي يعشن حياتهن‬
‫كفئران التجارب‬

339
00:25:25,070 --> 00:25:28,210
‫- أهذا رأيك؟‬
‫- وماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟‬

340
00:25:28,280 --> 00:25:31,280
‫هناك من يخفي تجاربه غير القانونية‬
‫بقتلنا‬

341
00:25:32,790 --> 00:25:35,730
‫مهما كان السبب‬

342
00:25:35,790 --> 00:25:40,430
‫أحتاج إلى حماية عائلتي‬
‫لذا علمتني "بيث" الرماية‬

343
00:25:40,500 --> 00:25:43,380
‫وأنا ممتنة لها بذلك‬

344
00:25:43,440 --> 00:25:46,030
‫آسفة لفقدانها‬

345
00:25:46,100 --> 00:25:49,170
‫لكن إن أخبرتني أي شيء عنها‬
‫يمكنه المساعدة‬

346
00:25:49,230 --> 00:25:53,200
‫لا يمكنني التصديق أن واحدة مثلك‬
‫تأخذ مكان "بيث"‬

347
00:25:54,260 --> 00:25:56,630
‫الحقيقة هي، أنا بالكاد أعرف "بيث"‬

348
00:25:56,690 --> 00:25:59,120
‫كانت جادة دائماً، لكني أعجبت بها‬

349
00:25:59,190 --> 00:26:00,820
‫لم تتطفل علي، وكانت كتومة‬

350
00:26:00,880 --> 00:26:02,610
‫لم تحضر أخاها بالتبني إلى منزلي‬

351
00:26:02,670 --> 00:26:04,500
‫لم أعرف قوانين نادي المستنسخين‬
‫أصحيح؟‬

352
00:26:04,560 --> 00:26:07,410
‫أيمكنك عدم استخدام كلمة مستنسخين؟‬
‫رجاءً‬

353
00:26:18,450 --> 00:26:20,080
‫تباً‬

354
00:26:21,680 --> 00:26:24,050
‫توقفي هنا، سأكمل الطريق سيراً‬

355
00:26:25,780 --> 00:26:27,730
‫إذن، بيت القصيد هو...‬

356
00:26:27,800 --> 00:26:31,410
‫أن طفليّ لا يمكنهما أن يعرفا‬
‫أن والدتهما غريبة الأطوار‬

357
00:26:31,470 --> 00:26:33,140
‫لا داعي إلى المعرفة إلا عند الحاجة‬

358
00:26:33,200 --> 00:26:35,410
‫- أجل، لا بأس بذلك‬
‫- جيد‬

359
00:26:36,440 --> 00:26:40,310
‫- اتخذنا قراراً لنثق بك‬
‫- حقاً؟‬

360
00:26:40,370 --> 00:26:44,880
‫"سارة"، هذه حياتي الآن‬
‫وسأفعل ما بوسعي‬

361
00:26:47,600 --> 00:26:50,960
‫كان لـ"بيث" مبلغ كبير‬

362
00:26:51,030 --> 00:26:56,310
‫- استخدمته لشراء المعلومات التي نجهلها‬
‫- حسناً‬

363
00:26:56,370 --> 00:27:03,030
‫كنا شرطية وعالمة وأنا‬
‫لقد ساهمت بالمال‬

364
00:27:03,090 --> 00:27:05,430
‫- كم المبلغ؟‬
‫- 75 ألف دولار‬

365
00:27:06,900 --> 00:27:08,690
‫يمكنك سرقتي بسهولة‬

366
00:27:08,750 --> 00:27:11,700
‫لكننا نأمل أن تدركي أنه لا يمكنك‬
‫الهرب من هذا الأمر‬

367
00:27:15,380 --> 00:27:17,910
‫لذا، أيمكنك خداع مصرفها أم لا؟‬

368
00:27:23,410 --> 00:27:25,330
‫هذا جيد‬

369
00:27:35,990 --> 00:27:37,710
‫"جيما"‬

370
00:27:37,780 --> 00:27:41,680
‫- انظري أمي، لقد تبادلنا الملابس‬
‫- لا، لستما كذلك‬

371
00:27:41,750 --> 00:27:44,790
‫- أنا أكون أنت‬
‫- لقد عدت‬

372
00:27:44,850 --> 00:27:47,410
‫- "فيليكس"‬
‫- لا تذهب‬

373
00:27:47,480 --> 00:27:50,290
‫- أيمكن لـ"فيليكس" البقاء الليلة يا أمي؟‬
‫- لا‬

374
00:27:50,360 --> 00:27:52,210
‫للأسف، انتهي عملي هنا‬

375
00:27:52,280 --> 00:27:54,000
‫- لا‬
‫- ابقَ يا "فيليكس"‬

376
00:27:54,070 --> 00:27:55,890
‫وداعاً أيها المتسابقان‬

377
00:27:58,770 --> 00:28:03,410
‫عجباً، حسناً إذن المال لـ"أليسون"‬

378
00:28:03,470 --> 00:28:05,390
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

379
00:28:05,460 --> 00:28:07,600
‫أستسرقين أختك الجديدة وتهربين مع "كيرا"؟‬

380
00:28:07,670 --> 00:28:11,670
‫هي ليست أختي، أجل هذا ما سنفعله‬

381
00:28:11,730 --> 00:28:15,090
‫- تباً‬
‫- اختبئ‬

382
00:28:15,150 --> 00:28:17,720
‫- لا يمكن الاختباء بأثاث قليل‬
‫- اذهب هيا‬

383
00:28:18,710 --> 00:28:20,180
‫تباً‬

384
00:28:21,560 --> 00:28:25,010
‫- ماذا؟ لا يجب أن تكون هنا‬
‫- هذا جميل‬

385
00:28:25,080 --> 00:28:28,560
‫ظننتك ستبقى بمنزل "كودي" لفترة‬
‫أظنها فكرة جيدة‬

386
00:28:28,630 --> 00:28:30,200
‫أظن أنك تتصرفين بوقاحة‬

387
00:28:30,260 --> 00:28:33,390
‫أنا الأكبر هنا، أريد تغير ملابسي‬

388
00:28:33,460 --> 00:28:38,870
‫لقد أعدت إلى الوظيفة يا "بول"‬

389
00:28:40,440 --> 00:28:42,930
‫ما شعورك حيال هذا؟‬

390
00:28:42,990 --> 00:28:45,200
‫- ألا إبداع لديك؟‬
‫- أظن أني كذلك‬

391
00:28:47,570 --> 00:28:50,710
‫آسفة لتصرفي هكذا يا "بول"‬

392
00:28:50,770 --> 00:28:53,490
‫لست كذلك، "بيث"، هذه وظيفتك‬

393
00:28:53,550 --> 00:28:57,170
‫أجل، لكني شرطية أولاً يا "بول"‬
‫ولكن... تباً‬

394
00:28:57,230 --> 00:29:01,300
‫كيف سترين الأمر‬
‫إن تصرفت بانفصام مثلك؟‬

395
00:29:01,360 --> 00:29:06,100
‫ربما يجب عليك ذلك يا "بول"‬
‫صدقاً، إلى أين نتجه بهذا؟‬

396
00:29:53,460 --> 00:29:57,300
‫آسف، يجب أن أذهب‬

397
00:30:10,640 --> 00:30:14,100
‫يا إلهي!‬

398
00:30:15,860 --> 00:30:18,830
‫لم تشأ أن تنهي علاقتها بـ"بول" المثير‬

399
00:30:18,900 --> 00:30:22,580
‫لقد استنشق ذلك بعطرها، أنت بورطة‬

400
00:30:22,640 --> 00:30:24,850
‫تباً‬

401
00:30:24,920 --> 00:30:26,900
‫لا تقلقي، أظن أنه بدأ بالاستمناء‬

402
00:30:26,960 --> 00:30:30,870
‫- يُفضل ذلك‬
‫- "بول" المتيم‬

403
00:30:30,930 --> 00:30:35,480
‫لا، لا، لنركز على الجائزة‬
‫حسناً؟‬

404
00:30:35,540 --> 00:30:39,380
‫استرد المال من شريكة "بيث" الأخرى‬
‫اخرج‬

405
00:30:49,080 --> 00:30:53,590
‫- لعله مقبض نسائي من طراز "والذر"‬
‫- أنت تحب مسدس "غلوك"، صحيح؟‬

406
00:30:54,930 --> 00:31:00,530
‫كان هناك موقعان لأثر عجلات‬
‫بمسرح الجريمة، لدراجة نارية وسيارة؟‬

407
00:31:00,600 --> 00:31:03,440
‫أجل، لكن توجب وجود ثلاثة أشخاص هناك‬

408
00:31:03,510 --> 00:31:08,340
‫إن كان القاتل على دراجة نارية‬
‫كان معه مرافق يقود الضحية للمحجر؟‬

409
00:31:08,600 --> 00:31:12,530
‫أو أن لدى الضحية سائق‬
‫لا يذهب للشرطة أو يفزع‬

410
00:31:12,590 --> 00:31:14,930
‫ويدفن الجثة بطريقة رديئة؟‬

411
00:31:15,000 --> 00:31:18,770
‫أجل، طريقة التخلص من الجثة لا تتوافق‬
‫مع أسلوب قاتل محترف‬

412
00:31:18,840 --> 00:31:20,690
‫تماماً‬

413
00:31:20,760 --> 00:31:23,030
‫لدي شيء آخر لك يا "بيث"‬
‫ستحبين ذلك‬

414
00:31:25,170 --> 00:31:27,920
‫كان هذا في وكر القناص‬

415
00:31:27,990 --> 00:31:30,420
‫أجل، هناك من هو على قيد الحياة‬

416
00:31:30,680 --> 00:31:34,550
‫اتصالات هاتفية، دلائل متروكة‬
‫إنه يعبث معنا‬

417
00:31:34,610 --> 00:31:39,090
‫"نطاق الرماية 7، ضع الأسلحة رجاء‬‫"ً

418
00:31:39,350 --> 00:31:44,370
‫المحققة "تشايلدز"، أجل‬
‫سيارة "سوزوكي"؟‬

419
00:31:45,520 --> 00:31:48,690
‫- حسناً، انتظر لحظة‬
‫- "ليبتعد الجميع"‬

420
00:31:48,950 --> 00:31:51,480
‫حسناً، شكراً لك‬

421
00:31:51,540 --> 00:31:54,870
‫رصدت دورية شرطة سيارة "سوزوكي"‬
‫المسروقة، في "باركديل"‬

422
00:31:54,930 --> 00:31:59,030
‫احتمال ضئيل، لكننا سنرى‬
‫إن كانت العجلات متطابقة‬

423
00:32:05,550 --> 00:32:09,810
‫- أهذه الدراجة الهوائية الرياضية المسروقة؟‬
‫- أجل، تبدو كذلك‬

424
00:32:10,070 --> 00:32:12,400
‫حسناً، لنجد مشرف البناية‬

425
00:32:15,480 --> 00:32:18,290
‫- ابني، ابني‬
‫- أجل، أعلم إنه ليس بالمنزل‬

426
00:32:18,360 --> 00:32:22,230
‫لكن الدراجة النارية، أهي للمستأجر؟‬

427
00:32:22,290 --> 00:32:26,580
‫- في الطابق العلوي، ابني ليس هنا‬
‫- شكراً لك‬

428
00:32:27,760 --> 00:32:30,610
‫أظن أنك من يجب أن تتعامل‬
‫مع من لا يتحدث الإنجليزية‬

429
00:32:30,680 --> 00:32:32,560
‫أجل، لغتي الأوكرانية سيئة‬

430
00:32:46,000 --> 00:32:47,630
‫دخول سهل‬

431
00:33:00,110 --> 00:33:01,650
‫هناك قفازات دراجة نارية‬

432
00:33:06,930 --> 00:33:07,790
‫إنه مفتوح‬

433
00:33:41,780 --> 00:33:42,710
‫ماذا لديك هنا؟‬

434
00:33:46,680 --> 00:33:50,230
‫"لأنك أنت اقتنيت كليتي‬
‫نسجتني في...‬

435
00:33:50,290 --> 00:33:55,730
‫"بطن أمي،‬
‫أحمدك من أجل أني قد امتزت عجباً"‬

436
00:33:55,790 --> 00:33:59,860
‫كتاب مقدس ودمى، ربما لهذا المجرم‬
‫مشاكل روحية عميقة‬

437
00:34:08,630 --> 00:34:12,560
‫- "أرت"، لقد أصبت، "أرت"‬
‫- اذهبي‬

438
00:34:12,630 --> 00:34:17,840
‫- أذهب؟ لا‬
‫- أنا بخير، اذهبي خلفه‬

439
00:34:28,820 --> 00:34:29,780
‫قف مكانك، شرطة‬

440
00:34:32,560 --> 00:34:34,480
‫تباً، تباً‬

441
00:35:04,310 --> 00:35:09,140
‫حدث إطلاق نار في "بين 780"‬
‫"بين" و"هيوارد"‬

442
00:35:09,200 --> 00:35:11,160
‫هناك مطاردة على الأقدام‬

443
00:35:25,460 --> 00:35:28,150
‫- "أرت"‬
‫- أين أنت؟‬

444
00:35:28,210 --> 00:35:32,630
‫أظنه اتجه غرباً، بين المنزلين المتصلين‬

445
00:35:32,690 --> 00:35:37,490
‫أظنه اتجه لأحد المباني المهجورة هنا‬

446
00:35:37,550 --> 00:35:38,870
‫"بيث"‬

447
00:35:43,380 --> 00:35:44,720
‫"بيث"‬

448
00:35:44,790 --> 00:35:46,130
‫كلا‬

449
00:35:47,380 --> 00:35:48,920
‫"بيث"‬

450
00:35:57,200 --> 00:36:01,490
‫اذهبي للجحيم يا "إليزابيث تشايلدز"‬

451
00:36:01,550 --> 00:36:03,800
‫لست "بيث"‬

452
00:36:18,960 --> 00:36:23,920
‫نسخة لشرطية قذرة، من أنت؟‬

453
00:36:43,030 --> 00:36:46,550
‫ليس بعد، ليس "بيث"‬

454
00:36:55,310 --> 00:36:56,530
‫"بيث"‬

455
00:37:01,040 --> 00:37:04,850
‫"بيث"، سحقاً‬

456
00:37:08,720 --> 00:37:13,010
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، بخير‬

457
00:37:13,080 --> 00:37:15,470
‫إلى أين ذهب؟‬

458
00:37:15,540 --> 00:37:20,690
‫حسناً، حسناً، أمسكتك هيا‬

459
00:37:31,730 --> 00:37:35,600
‫كل ما رأيته معطف كبير‬
‫لقد ضربني من الخلف‬

460
00:37:35,670 --> 00:37:37,620
‫ثم تصارعت معه في مكان ضيق؟‬

461
00:37:37,680 --> 00:37:39,380
‫أجل، لم أكن بوعيي تقريباً‬
‫لم أرى وجهه‬

462
00:37:39,440 --> 00:37:41,360
‫أيها الملازم‬

463
00:37:41,430 --> 00:37:44,600
‫كدت أخسر متحريين، كيف تصرفت‬
‫بلا دعم يا "أرت"؟‬

464
00:37:44,660 --> 00:37:48,080
‫كان دليلاً أيها الملازم‬
‫كان دليلاً ضعيفاً لدراجة نارية مسروقة‬

465
00:37:48,150 --> 00:37:51,950
‫حسناً، لقد نجح بلا شك‬
‫متأكد أنك بخير؟‬

466
00:37:52,020 --> 00:37:56,790
‫أنا بخير، دعني أصحبها للمنزل‬

467
00:37:56,850 --> 00:37:59,860
‫ما كان يجب أن أجعلك تطاردينه‬

468
00:37:59,920 --> 00:38:03,000
‫بالطبع سأطارده يا "أرت"‬
‫ليس غلطتك‬

469
00:38:03,060 --> 00:38:05,910
‫لا، كان يجب أن أدعمك‬

470
00:38:05,970 --> 00:38:08,210
‫لقد ساندتِني ولم أساندك‬

471
00:38:08,270 --> 00:38:11,600
‫بلى فعلت، الأمور تحدث بسرعة‬
‫حسناً؟‬

472
00:38:11,670 --> 00:38:16,210
‫أتسمح لي؟ لن أدعك توصلني للمنزل‬
‫كعديمة النفع، حسناً؟‬

473
00:38:16,280 --> 00:38:22,290
‫أحتاج إلى أن أستحم وأصحو باكراً‬
‫لنتمكن من إمساك ذلك الشاب، حسناً؟‬

474
00:38:30,420 --> 00:38:33,080
‫نقودك هناك‬

475
00:38:34,320 --> 00:38:37,140
‫لقد وضعته في الصندوق‬

476
00:38:37,200 --> 00:38:41,810
‫آسف لقد أخفيته، أظن أني مدين‬
‫لك بواحدة‬

477
00:38:41,870 --> 00:38:43,640
‫لا، نحن متعادلين يا "أرت"‬

478
00:38:44,690 --> 00:38:47,510
‫لن تعانقني، أليس كذلك؟‬

479
00:38:50,070 --> 00:38:51,760
‫أراك صباحاً‬

480
00:39:14,610 --> 00:39:16,530
‫أمتأكدة من هذا الأمر؟‬

481
00:40:14,260 --> 00:40:18,360
‫يا للهول! السيدة "إس"‬
‫إنها محقة‬

482
00:40:18,420 --> 00:40:21,200
‫حقاً؟‬

483
00:40:21,270 --> 00:40:24,080
‫أي أم أنا إن اختطفت طفلتي؟‬

484
00:40:24,150 --> 00:40:26,040
‫سيئة، أوافقك الرأي‬

485
00:40:28,500 --> 00:40:32,530
‫إن سرقت "أليسون"، وهربت الآن‬
‫ولم أخبر....‬

486
00:40:32,600 --> 00:40:34,320
‫المستنسخين؟‬

487
00:40:34,390 --> 00:40:36,440
‫يا إلهي يجب أن نجد كلمة أخرى‬

488
00:40:36,500 --> 00:40:39,510
‫لا تخبريهم بماذا يا "سارة"؟‬
‫ماذا حدث؟‬

489
00:40:41,810 --> 00:40:45,270
‫بعد هذا كله، ستذهبين وتعيدين المال‬
‫لتلك الوقحة؟‬

490
00:40:45,330 --> 00:40:47,960
‫السيدة "إس" أعطتني زيارة واحدة‬

491
00:40:49,430 --> 00:40:51,060
‫يجب أن أجعلها صحيحة‬

492
00:40:53,240 --> 00:40:57,650
‫حسناً، سيستغرق هذا سنين‬
‫من حياتي‬

493
00:40:57,720 --> 00:41:02,320
‫هلا تخبرينني الآن ماذا حدث لوجهك؟‬

