﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:03,990
‫شاهدت فتاة تقتل نفسها‬
‫وكانت تشبهني تماماً‬

2
00:00:04,050 --> 00:00:07,730
‫"إليزابيث تشايلدز" عليك معرفة هويتها‬
‫لتستولي على بقية أغراضها‬

3
00:00:07,800 --> 00:00:09,460
‫"بيث" شرطية، أنا شرطية!‬

4
00:00:09,520 --> 00:00:12,400
‫- من هي "ماغي تشن"؟‬
‫- إنها المرأة التي أردتها "بيث"‬

5
00:00:12,470 --> 00:00:16,910
‫السبيل الوحيد لاستعادتك الوصاية على‬
‫"كيرا" أن تثبتي لي أنك مستقرة‬

6
00:00:16,980 --> 00:00:19,890
‫نحن مستنسخين! نحن تجربة لأحدهم‬
‫وبدأوا بقتلنا‬

7
00:00:19,950 --> 00:00:22,740
‫الألمانية ماتت، أرداها أحدهم‬
‫قتيلة أمام عيناي!‬

8
00:00:22,800 --> 00:00:24,750
‫عليك التخلص من الجثة‬

9
00:00:24,820 --> 00:00:26,770
‫شريك "بيث" عثر على جثة‬
‫الألمانية أو جزء منها‬

10
00:00:26,840 --> 00:00:30,870
‫إن كانت الجثة مماثلة لي، سترى الشرطة‬
‫صورة لشخص يشبه "بيث"‬

11
00:00:30,930 --> 00:00:33,360
‫إلا أنها لك حقيقة ويفترض‬
‫بي أن أكون ميتة‬

12
00:00:33,430 --> 00:00:39,060
‫"بيث" كان معها مبلغ تبتاع به المعلومات‬
‫بشكل غير رسمي وأنا ساهمت بالتمويل‬

13
00:00:39,120 --> 00:00:42,740
‫القاتل اتصل بـ"آرت"، كان‬
‫بمكان الحادث حيث أصيبت "كاتيا"‬

14
00:00:42,800 --> 00:00:45,170
‫كان هذا بوكر القناص‬
‫هناك ضحية حية‬

15
00:00:45,240 --> 00:00:49,080
‫اتصالات هاتفية، دلائل متروكة‬
‫بدأت أشعر بخوف واندهاش‬

16
00:00:49,140 --> 00:00:51,470
‫أنا بخير!‬
‫اذهبي خلفه! اذهبي!‬

17
00:00:53,490 --> 00:00:54,870
‫أنا لست "بيث"!‬

18
00:01:10,070 --> 00:01:11,190
‫لست "بيث"‬

19
00:01:19,440 --> 00:01:21,230
‫لست "بيث"‬

20
00:01:28,790 --> 00:01:33,200
‫أنا لست "بيث"‬
‫لست "بيث"‬

21
00:03:02,390 --> 00:03:04,980
‫أورفان بلاك‬

22
00:03:23,350 --> 00:03:26,230
‫لماذا تقوم إحدانا بقتلنا؟‬
‫ماذا دهاها؟‬

23
00:03:26,290 --> 00:03:28,530
‫رائحة نفس سيئة وحالة جنون‬

24
00:03:28,790 --> 00:03:30,230
‫هل تعرف بوجودي؟‬

25
00:03:30,290 --> 00:03:33,110
‫وعن أولادي؟ كيف تتأكدين‬
‫أنها لم تلحق بك الى هنا؟‬

26
00:03:33,170 --> 00:03:35,830
‫لأنني طعنتها بقطعة حديدية‬
‫وأنا لا أفعل هذا‬

27
00:03:35,890 --> 00:03:38,510
‫عشت بهذا الكابوس قبلك بوقت طويل‬
‫"سارة"‬

28
00:03:38,580 --> 00:03:41,590
‫وشرحت الأمر، لدي عائلة يجب حمايتها‬
‫أنا أفعل ما بوسعي‬

29
00:03:41,650 --> 00:03:44,790
‫صحيح تمولين مادياً‬

30
00:03:44,850 --> 00:03:47,090
‫نعم إذن تريدين المال الذي‬
‫بحوزة "بيث"‬

31
00:03:47,150 --> 00:03:50,070
‫تمويلك للدفاع عن نفسك‬

32
00:03:50,130 --> 00:03:52,310
‫أنت محقة كنت سأسرقه وأهرب‬

33
00:03:52,370 --> 00:03:55,670
‫لكنني لا أستطيع ذلك‬
‫لأن لدي عائلة أيضاً "أليسون"‬

34
00:03:55,730 --> 00:03:58,930
‫- ابنتي‬
‫- ابنتك؟‬

35
00:03:59,000 --> 00:04:00,630
‫نعم اسمها "كيرا"‬

36
00:04:00,690 --> 00:04:04,790
‫وكان مقرر أن ألتقيها اليوم‬
‫لكن هناك قاتل لا ينفك يلاحقني لذا‬

37
00:04:04,850 --> 00:04:08,150
‫مهلاً أهي ابنتك الحقيقية؟ أم أنها‬
‫متبناة كابنتي‬

38
00:04:08,210 --> 00:04:10,320
‫أنا أنجبتها، لماذا؟‬

39
00:04:12,020 --> 00:04:15,830
‫- ألم يجدر بك إخبارنا بهذا قبلاً؟‬
‫- ولمَ أفعل؟‬

40
00:04:15,890 --> 00:04:18,800
‫أخبرك الآن، لأن علينا التعاطي‬
‫مع هذا، اتفقنا؟‬

41
00:04:18,870 --> 00:04:21,010
‫"بيث" كانت على لائحة القاتل‬
‫والآن الدور علي‬

42
00:04:21,080 --> 00:04:23,990
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

43
00:04:27,830 --> 00:04:30,580
‫- كيف أساعد؟‬
‫- كوني موجودة‬

44
00:04:31,470 --> 00:04:34,040
‫سأحتاجك بشكل ما‬

45
00:04:39,540 --> 00:04:41,940
‫عجباً، هذا مثير‬

46
00:04:42,000 --> 00:04:45,560
‫هذا يبدو كنصل جديد‬
‫أدخل في مقبض قديم‬

47
00:04:45,620 --> 00:04:47,760
‫إذن هذه السمكة هي السافلة‬

48
00:04:47,830 --> 00:04:51,890
‫ما يشبه التحدث عن رمز قديم‬
‫للخصوبة‬

49
00:04:51,960 --> 00:04:54,610
‫إلا أن هذه الأجنحة منحرفة...‬

50
00:04:54,680 --> 00:04:58,290
‫- بجدية ما الذي تسعى إليه‬
‫- اهدأ أنها غريبة الأطوار وحسب‬

51
00:04:58,350 --> 00:05:01,400
‫آسفة، آسفة، آسفة‬
‫حسناً لنعد للموضوع‬

52
00:05:01,460 --> 00:05:05,200
‫إن لك تكن ميتة علينا معرفة‬
‫مكانها وما تعرفه‬

53
00:05:05,270 --> 00:05:07,790
‫أجننت؟ إنها مهووسة بالقتل‬

54
00:05:07,860 --> 00:05:12,080
‫نعم لكن يجب معرفة هويتها‬
‫"سارة"، لقد وجدتنا وتملك إجابات‬

55
00:05:12,150 --> 00:05:14,740
‫السبيل الوحيد لعمل ذلك هو بعودتي‬
‫لشخصية الشرطية‬

56
00:05:14,800 --> 00:05:17,810
‫لا مستحيل، لن تعودي لتقمص‬
‫شخصية "بيث"‬

57
00:05:17,880 --> 00:05:21,430
‫تقمص شخصية شرطية ميتة؟‬
‫هذا يبدو كجريمة كاملة جديدة‬

58
00:05:21,490 --> 00:05:23,730
‫لأصدقك القول أظن أنني‬
‫أكثر أمناً مع الشرطة‬

59
00:05:23,990 --> 00:05:25,620
‫هل تفوهت بذلك حقاً؟‬

60
00:05:25,870 --> 00:05:27,540
‫اسمع "آرت" بالأصل يبحث عن القاتل‬

61
00:05:27,790 --> 00:05:30,800
‫أظل بجانبه بشخصية "بيث"‬
‫وأدعهم يعرفون ما وقع لها‬

62
00:05:30,870 --> 00:05:33,870
‫ثم أكتشف الأمر وأعقد معهم صفقة‬

63
00:05:33,940 --> 00:05:36,850
‫صفقة؟ بدأت أدرك‬
‫أن الجنون وراثي‬

64
00:05:36,920 --> 00:05:41,430
‫نعم، يمكن للكيمياء السيئة‬
‫بالدماغ أن تكون وراثية‬

65
00:05:41,490 --> 00:05:43,860
‫لكن بالنسبة للتأثير البيئي هذا فردي صح؟‬

66
00:05:44,110 --> 00:05:49,070
‫- إنه الخلاف حول الطبع والتنشئة‬
‫- حسناً لنتحدث عن الطبع‬

67
00:05:49,140 --> 00:05:52,240
‫من أصل تسعة إحداهن مهووسة‬
‫قتلت أربعة آخرين‬

68
00:05:52,310 --> 00:05:57,620
‫إحداهن انتحرت وأخرى أم مهووسة‬
‫ويوجد أنت‬

69
00:05:57,680 --> 00:06:00,750
‫- أختي المجنونة عاقلة مقارنة بك‬
‫- أشكرك "في"‬

70
00:06:00,820 --> 00:06:04,980
‫أظن أن هذا يمكن أن يساعدنا‬
‫لمعرفة من أين أتت، سأدرسه‬

71
00:06:07,600 --> 00:06:10,420
‫عمل شرطة، "آرت" توصل لدليل‬

72
00:06:10,480 --> 00:06:14,260
‫حسناً، لم تري هذه‬
‫لـ"أليسون"؟‬

73
00:06:14,320 --> 00:06:16,400
‫أتمزحين؟ كانت ستفزع كثيراً‬

74
00:06:17,910 --> 00:06:19,950
‫جعلت "أليسون" تتأهب‬

75
00:06:22,710 --> 00:06:26,670
‫- احرص على وضع حزام الأمان‬
‫- ترسلين الأولاد بيوم مدرسي لوالديك‬

76
00:06:26,740 --> 00:06:28,790
‫حسناً سيبقون هناك لليلة‬

77
00:06:28,850 --> 00:06:32,470
‫- هذه ليست إجابة‬
‫- لم تطرح سؤال، أليس كذلك "دوني"؟‬

78
00:06:32,530 --> 00:06:35,990
‫حسناً لماذا ألغيت نشاطاتهم؟‬

79
00:06:36,050 --> 00:06:38,390
‫أنا بحاجة لبعض الوقت لنفسي وحسب‬

80
00:06:38,450 --> 00:06:41,710
‫- أنت تخرج أيام الخميس مع زبائنك؟‬
‫- نعم‬

81
00:06:41,780 --> 00:06:45,240
‫إذن سأراك عندما تود متخبطاً للبيت‬
‫عند الثالثة بعد منتصف الليل‬

82
00:06:45,300 --> 00:06:49,590
‫أنا لا أود متخبطاً للبيت‬
‫كانت مرة وحيدة‬

83
00:07:05,870 --> 00:07:07,700
‫تباً‬

84
00:07:09,010 --> 00:07:12,440
‫آسف، أنا شخص متوتر أيضاً‬

85
00:07:12,500 --> 00:07:16,720
‫- نعم كيف حال رأسك؟‬
‫- ربما كحال رأسك‬

86
00:07:16,790 --> 00:07:19,860
‫إنه يوم جميل للعيش "بيث"‬
‫أبنائي يشكرونك‬

87
00:07:20,120 --> 00:07:22,480
‫- حتى أن زوجتي السابقة ممتنة لك‬
‫- نعم لا داعي لذكر الأمر‬

88
00:07:22,550 --> 00:07:26,290
‫لست أنا بل هم‬
‫لدي هدية لك‬

89
00:07:26,360 --> 00:07:29,750
‫القاتل توقف وقفة قصيرة‬
‫هذه دراجته الهوائية‬

90
00:07:29,810 --> 00:07:33,200
‫- قبضوا عليه؟‬
‫- لا لكن لدينا دليل‬

91
00:07:33,270 --> 00:07:36,660
‫فقط امشي بطريق الطوب المدمى‬

92
00:07:38,510 --> 00:07:41,330
‫ها هو الجريح المتجول‬

93
00:07:41,390 --> 00:07:42,930
‫- أنت بخير "آرت"؟‬
‫- نعم‬

94
00:07:43,190 --> 00:07:46,230
‫- مسرورة لأنك بخير، سنقبض عليه‬
‫- نعم‬

95
00:07:46,290 --> 00:07:51,060
‫ارتدى المحققون قفازات، لا توجد بصمات لكنه‬
‫لم يخفي آثاره جيداً ألقوا نظرة‬

96
00:07:58,160 --> 00:08:00,590
‫جراحة شخصية؟‬

97
00:08:00,660 --> 00:08:02,930
‫ما هذا الرجل؟‬
‫من الجيش؟‬

98
00:08:03,000 --> 00:08:05,780
‫يبدو أنه أصيب‬
‫الشاهد جاهز‬

99
00:08:05,840 --> 00:08:10,320
‫- "آرت" تريد استجوابه؟‬
‫- لا تعالي‬

100
00:08:12,470 --> 00:08:16,440
‫كنت نائمة طوال الوقت‬
‫لا أصدق‬

101
00:08:16,500 --> 00:08:19,920
‫أتى "تريفور" الى غرفتي‬
‫وكان الوقت ليلاً‬

102
00:08:19,990 --> 00:08:24,470
‫وكان مبللأً بالكامل بالدم‬

103
00:08:28,470 --> 00:08:30,510
‫قال أنه كان ملاك غاضب‬

104
00:08:36,180 --> 00:08:40,400
‫"تريفور"، أيمكنك أن تخبرني‬
‫كيف بدا الملاك الغاضب؟‬

105
00:08:46,740 --> 00:08:48,850
‫"بيث"؟‬

106
00:08:48,920 --> 00:08:53,590
‫أكان الشخص الذي في الحمام‬
‫امرأة؟‬

107
00:08:58,610 --> 00:09:02,390
‫- دعني أتحدث إليه‬
‫- نعم بالطبع‬

108
00:09:07,250 --> 00:09:12,120
‫- لا بأس عزيزي، أنا لست هي‬
‫- قالت أنك ستأتين‬

109
00:09:14,360 --> 00:09:19,190
‫- اختاري لوناً‬
‫- الأحمر‬

110
00:09:19,250 --> 00:09:23,310
‫أ-ح-م-ر اختاري واحدة‬

111
00:09:24,530 --> 00:09:28,950
‫تلك، مهلاًً‬
‫دعني أرى هذه‬

112
00:09:33,080 --> 00:09:36,660
‫- هل أستطيع الاحتفاظ بها؟‬
‫- ماذا لديك هناك؟‬

113
00:09:37,880 --> 00:09:40,500
‫هدية تذكارية‬

114
00:09:44,370 --> 00:09:47,730
‫ما هذا! هلا وضعت هذه بكيس؟‬

115
00:09:55,250 --> 00:09:57,870
‫لا بأس حبيبي، لا بأس‬

116
00:10:04,280 --> 00:10:08,660
‫نعم، مرة أخرى الساعة 8:00‬
‫قبل وقت نومها‬

117
00:10:08,720 --> 00:10:10,740
‫- أهذه أمي؟‬
‫- لا يا عزيزي‬

118
00:10:11,000 --> 00:10:14,320
‫- هل أخبرتها أنه لم أكن أنا‬
‫- "سارة"، لماذا تتصلين؟‬

119
00:10:14,390 --> 00:10:16,340
‫إن لم تأتي بعد كل هذا الانتظار سأ...‬

120
00:10:16,400 --> 00:10:18,200
‫فقط أتأكد أننا ما زلنا على اتفاقنا‬

121
00:10:18,260 --> 00:10:22,230
‫- حسناً نحن متفقتان على الموعد‬
‫- نعم سأتواجد بالموعد‬

122
00:10:22,290 --> 00:10:25,140
‫- أأستطيع التحدث إليها؟‬
‫- ستتحدثين معها الليلة‬

123
00:10:28,850 --> 00:10:33,300
‫إن تخلفت عن الموعد، سينتهي الأمر‬
‫ولن أسمح لك برؤيتها مجدداً‬

124
00:10:34,230 --> 00:10:36,400
‫قلت سأتواجد بالموعد‬

125
00:10:41,400 --> 00:10:45,810
‫أمي‬

126
00:10:47,990 --> 00:10:51,990
‫- كلكم لديكم نسخ من لعبة قارئ البخت‬
‫- الشاهد وضح لنا خطأنا‬

127
00:10:52,050 --> 00:10:55,670
‫القاتل المجهول أنثى‬
‫تقريباً بحجم "بيث"‬

128
00:10:55,730 --> 00:11:00,270
‫بالنسبة للضحية ليس سهلاً إعادة تكوين‬
‫جمجمة تم سحقها‬

129
00:11:00,340 --> 00:11:03,120
‫لكن حصلنا على سبب الوفاة‬

130
00:11:03,190 --> 00:11:05,710
‫هذه الفجوة من مسدس بعيار223‬

131
00:11:05,780 --> 00:11:09,270
‫لدينا سلاح قوي بعيد المدى‬

132
00:11:09,330 --> 00:11:12,500
‫أعطوني جريمة قتل وكان‬
‫القاتل بها قناصة أنثى؟‬

133
00:11:12,560 --> 00:11:16,020
‫- ماذا عن تحليل الشخصية؟‬
‫- تعاني القاتلات من انفصال مزمن‬

134
00:11:16,270 --> 00:11:17,940
‫الانعزال يولد الخلل الاجتماعي‬

135
00:11:18,190 --> 00:11:22,710
‫هذا المزمور "صنعت بطريقة تثير الرهبة‬
‫والعجب" إنها متعصبة دينياً‬

136
00:11:22,770 --> 00:11:26,290
‫شخصيات الأعواد، رأس الدمية‬
‫ولعبة قارئ البخت‬

137
00:11:26,360 --> 00:11:28,950
‫تشير لمشاكل طفولة مبكرة‬
‫قد تكون إساءة شديدة‬

138
00:11:29,010 --> 00:11:33,550
‫نعم لكنها حذرة أيضاً بشكل ما‬
‫فلا بصمات على أي من هذا للآن‬

139
00:11:33,620 --> 00:11:37,460
‫- ودليل الحمض النووي؟‬
‫- نحصل على مطابقة بعد أسبوع إن وجدت‬

140
00:11:37,520 --> 00:11:40,310
‫ألا يوجد تطابق لبصمات للضحية؟‬

141
00:11:41,390 --> 00:11:44,560
‫لا، لا لم تتطابق‬

142
00:11:44,630 --> 00:11:48,400
‫الخلاصة أننا نلاحق قاتلة حريصة‬
‫تحب ممارسة الألاعيب‬

143
00:11:49,360 --> 00:11:52,850
‫مثل لعبة ارئ البخت هذه‬
‫"آنجي"؟‬

144
00:11:52,910 --> 00:11:56,750
‫خيارات محددة بأجوبة محددة‬
‫كل خيار بخيار موت مختلف‬

145
00:11:56,820 --> 00:11:59,000
‫قد تكون تهديد أو جرائم قتل تمت‬

146
00:11:59,060 --> 00:12:01,430
‫قد تعني شيئاً عندما ندمجها بالأرقام‬

147
00:12:01,490 --> 00:12:05,270
‫"تشايلدز"؟ "تشايلدز"؟‬
‫اتصال هاتفي لك‬

148
00:12:09,200 --> 00:12:12,150
‫- المحققة "تشايلدز"‬
‫- لا أنت لست هي‬

149
00:12:12,210 --> 00:12:14,520
‫"بيث" ماتت، أليس كذلك؟‬

150
00:12:14,580 --> 00:12:18,290
‫ماذا تريدين مني؟ كان‬
‫بإمكانك قتلي لكنني ما زلت هنا‬

151
00:12:18,360 --> 00:12:22,830
‫ألم تشعري بها؟‬
‫تربطنا صلة‬

152
00:12:25,140 --> 00:12:28,720
‫تقصدين عندما غرزت بكبدك العمود الحديدي؟‬
‫كيف حال الجرح؟‬

153
00:12:28,790 --> 00:12:34,070
‫يجب أن أعرف من أنت‬
‫لنلتق مرة أخرى‬

154
00:12:34,130 --> 00:12:35,380
‫لم أعرف اسمك‬

155
00:12:35,440 --> 00:12:37,650
‫- ولا أنا‬
‫- "هيلينا"‬

156
00:12:39,920 --> 00:12:42,100
‫واسم العائلة؟‬

157
00:12:42,160 --> 00:12:47,000
‫تتقمصين شخصية الشرطية‬
‫لكن لمتى سيدوم هذا؟‬

158
00:12:47,060 --> 00:12:51,510
‫عندما تجدني الشرطة؟‬
‫أنت أنا وأنا أنت‬

159
00:12:51,570 --> 00:12:54,710
‫كلتانا الضحية والشرطة‬

160
00:12:54,770 --> 00:12:56,660
‫نعم سيكون هذا سيء لكلتينا‬

161
00:12:56,720 --> 00:13:02,360
‫إذن تعالي لرؤيتي لنتناقش‬
‫سبق وأعطيتك إرشادات‬

162
00:13:02,420 --> 00:13:07,030
‫تعالي هنا، الأرقام عناوين‬

163
00:13:09,750 --> 00:13:14,480
‫- الرقم 17 رقم الشارع حيث وجدنا الضحية‬
‫- نعم‬

164
00:13:14,550 --> 00:13:20,370
‫منزل تأجير الغرف المفروشة ومكان إطلاق‬
‫النار، بيت الفتى‬

165
00:13:20,430 --> 00:13:24,340
‫- حتى المركز، كل مكان ذهبنا إليه‬
‫- ما عدا واحد 1024‬

166
00:13:24,400 --> 00:13:29,330
‫جهاز تحديد المواقع حدد عنوان وحيد يبعد عن‬
‫بيت الفتى بـ10 دقائق طريق "ليك بوينت"‬

167
00:13:29,400 --> 00:13:32,310
‫أعرف ذلك المكان توجد به‬
‫عشوائيات كثيرة‬

168
00:13:32,370 --> 00:13:35,960
‫- لنتفقد المكان‬
‫- تمهل! انتظر فرقة الطوارئ‬

169
00:13:36,020 --> 00:13:41,240
‫يحتمل وجود قناص لذا دعهم‬
‫يمسحون المكان قبل دخولك، فهمت؟‬

170
00:13:41,300 --> 00:13:45,680
‫لا تقلقي، لنقم بهذا‬

171
00:13:53,200 --> 00:13:58,230
‫- ركنت السيارة هنا لذا..‬
‫- لا، بعد الليلة الماضية، نبقى معاً، هيا‬

172
00:14:11,410 --> 00:14:14,480
‫غرفة المحققين‬

173
00:14:24,590 --> 00:14:27,410
‫عجباً "بيث"، ليلة شاقة؟‬

174
00:14:29,650 --> 00:14:31,800
‫حسناً إذن‬

175
00:14:42,390 --> 00:14:44,630
‫أخرجوا‬

176
00:15:13,140 --> 00:15:16,820
‫- ماذا؟‬
‫- أيشعر أحد آخر أنه مستهدف؟‬

177
00:15:17,780 --> 00:15:23,120
‫- المكان خال‬
‫- تلقيت، لنلق نظرة عن كثب، سيعجبكم‬

178
00:15:55,060 --> 00:15:57,240
‫من هنا أيها المحققون‬

179
00:16:02,670 --> 00:16:04,720
‫يبدو أنه هناك مزيد من‬
‫الجراحة الشخصية‬

180
00:16:08,120 --> 00:16:10,160
‫لن يطول الأمر حتى تبدأ بالنزف‬

181
00:16:13,040 --> 00:16:18,100
‫تباً، إنها نفس شخصيات لعبة قارئ البخت‬

182
00:16:19,760 --> 00:16:21,240
‫إنها توحي بأنها قاتلة متسلسلة؟‬

183
00:16:21,300 --> 00:16:26,710
‫يمكن أن تكون ضحيتها المجهولة‬
‫الوحيدة مراراً وتكراراً‬

184
00:16:26,770 --> 00:16:30,580
‫- أو أن مهارتها بالرسم كالأطفال‬
‫- أهذه هي؟‬

185
00:16:32,500 --> 00:16:37,880
‫- أم ضحيتها التالية؟‬
‫- الضحية التالية‬

186
00:16:48,020 --> 00:16:51,860
‫المحققة "بيث تشايلدز"‬

187
00:17:35,160 --> 00:17:39,570
‫- المحققة "تشايلدز"‬
‫- مرحباً هذا أنا "بول"‬

188
00:17:39,630 --> 00:17:42,680
‫أهلاً "بول"‬

189
00:17:42,740 --> 00:17:47,220
‫- كيف حالك؟‬
‫- لست بخير، تعرضت للضرب‬

190
00:17:47,280 --> 00:17:51,060
‫- ماذا؟ ماذا جرى؟‬
‫- تعال واصحبني أرجوك‬

191
00:17:54,930 --> 00:17:58,260
‫قادتنا إلى هنا، أرادت أن نشاهد هذا‬

192
00:17:58,520 --> 00:18:00,630
‫ربما تكون مطاردة وهمية ونضيع وقتنا‬

193
00:18:00,690 --> 00:18:03,000
‫لا، كان لديها سبب‬

194
00:18:03,060 --> 00:18:07,730
‫- لندع البحث الجنائي يتولى هذا‬
‫- أتمنى أن لا يكون لديك خطط للعشاء‬

195
00:18:08,660 --> 00:18:11,090
‫نعم، سأوافيك حالاً‬

196
00:18:16,020 --> 00:18:18,450
‫هل أتخيل أم أن صدر "كوسيما"‬
‫أكبر من صدرك؟‬

197
00:18:18,710 --> 00:18:20,950
‫لن أتمكن من التواجد على العشاء‬
‫مع "كيرا" الليلة‬

198
00:18:21,010 --> 00:18:24,050
‫- حسناً عليك ذلك‬
‫- لا أستطيع، أنا عالقة مع "آرت"‬

199
00:18:24,120 --> 00:18:27,440
‫وهذه السافلة تلاحقني‬
‫يمكن أن تتبعني لمكان "كيرا"‬

200
00:18:27,510 --> 00:18:30,900
‫أعرف، لكن السيدة "س" أعطتك موعد نهائي‬
‫وستقطع علاقتك بها‬

201
00:18:31,160 --> 00:18:34,320
‫- الاختيار صعب "في"‬
‫- نعم كما هو الحال معك دائماً‬

202
00:18:34,390 --> 00:18:39,190
‫- لدي فكرة حمقاء‬
‫- عظيم‬

203
00:18:39,250 --> 00:18:41,840
‫- يجب أن أكون بمكانين بوقت واحد صح؟‬
‫- نعم‬

204
00:18:41,910 --> 00:18:44,690
‫حسناً، إن وجد أحدهم يمكنه‬
‫فعل هذا فهو نحن‬

205
00:18:44,750 --> 00:18:49,110
‫- هل أنت جادة؟‬
‫- نعم للأسف أنا جادة‬

206
00:19:23,120 --> 00:19:26,840
‫- ماذا جرى؟ أهي بخير؟‬
‫- نعم إنها بخير وأمان‬

207
00:19:26,900 --> 00:19:30,290
‫- هذا لا يبشر بالخير‬
‫- "سارة" بحاجة لمساعدتك مع ابنتها‬

208
00:19:35,120 --> 00:19:37,750
‫سأعطي الرسومات للطبيب النفسي الجنائي‬

209
00:19:37,810 --> 00:19:41,460
‫- ولائحة المفقودين للمطابقة مع الضحية؟‬
‫- لا يوجد مفقودين محلياً‬

210
00:19:41,520 --> 00:19:45,460
‫- لأي مدى أوسع دائرة البحث؟‬
‫- "شمال أمريكا"‬

211
00:19:45,520 --> 00:19:46,680
‫عجباً تغيّر سريع‬

212
00:19:49,110 --> 00:19:53,810
‫شكلك بأكمله. أنيقة، تبدين أفضل بكثير‬

213
00:19:53,870 --> 00:19:56,310
‫تمالك نفسك "راج"‬

214
00:19:57,870 --> 00:20:02,390
‫- أعتذر‬
‫- يا جماعة؟ ما هذا؟‬

215
00:20:08,120 --> 00:20:11,380
‫جميل معرفة أن أحدهم يستمتع‬

216
00:20:26,900 --> 00:20:29,270
‫"ماغي تشن"‬

217
00:20:55,640 --> 00:21:00,530
‫آسفة، لكنها تريدني تقمص‬
‫شخصيتها أمام ابنتها؟‬

218
00:21:00,600 --> 00:21:03,990
‫- والتي لم ترها منذ عام؟‬
‫- عشرة أشهر‬

219
00:21:04,050 --> 00:21:07,090
‫إنها أم سيئة "فيلكس"‬
‫تلك الطفلة المسكينة‬

220
00:21:07,160 --> 00:21:09,300
‫لا أظن أنك تفهمين الوضع هنا‬

221
00:21:09,560 --> 00:21:12,530
‫إن أخفقت "سارة" الليلة‬
‫من المحتمل أن لا تستعيد "كيرا" أبداً‬

222
00:21:12,590 --> 00:21:15,320
‫أعتذر لكن طلب مثل هذا؟‬

223
00:21:15,380 --> 00:21:19,160
‫- ربما حال هذه الطفلة أفضل مع أمها البديلة‬
‫- عذراً؟‬

224
00:21:19,220 --> 00:21:23,350
‫"سارة" هناك تخاطر بحياتها ومطاردة‬
‫من قبل قاتلة مستنسخة‬

225
00:21:23,410 --> 00:21:27,280
‫كيلا ينتهي الحال بأبنائك أيتام‬
‫وتعتقدين أنها يجب أن تخسر ابنتها لهذا؟‬

226
00:21:29,140 --> 00:21:32,050
‫نعم، أعتقد أنك يجب‬
‫أن تساعدي هنا أختاه‬

227
00:21:35,700 --> 00:21:38,130
‫حسناً أديت دور "أنيل" في‬
‫"ستيل ماغنولياس"‬

228
00:21:38,390 --> 00:21:42,450
‫- بحق؟‬
‫- بمسرح جالية "غلانديل"‬

229
00:21:42,510 --> 00:21:47,600
‫- دور "داريل هانا"؟‬
‫- نعم‬

230
00:21:48,630 --> 00:21:52,790
‫- كان توزيع أدوار سيء‬
‫- في الحقيقة التمثيل كان ممتاز‬

231
00:21:52,850 --> 00:21:55,190
‫ثق بكلامي، دور "سارة" سهل‬
‫تلقيت آراء رائعة‬

232
00:21:55,250 --> 00:21:57,010
‫لا بد أنها أتت من الحي كله‬

233
00:21:59,730 --> 00:22:04,270
‫"المطر في إسبانيا يهطل فقط على السهول"‬

234
00:22:04,340 --> 00:22:07,220
‫حسناً "إليزا" تباً‬

235
00:22:07,280 --> 00:22:10,230
‫نحتاج لنقيض "بيجماليون" هنا‬

236
00:22:29,550 --> 00:22:35,280
‫يقول فاحصو موقع الجريمة أنه سواء كانت‬
‫متطرفة مهووسة دينياً أم لا‬

237
00:22:35,350 --> 00:22:38,900
‫فأن جريمة المرأة للمرأة شخصية‬
‫سواء كانت الجريمة الأولى أو الخامسة عشر‬

238
00:22:38,960 --> 00:22:40,950
‫نعم هذا منطقي‬

239
00:22:41,010 --> 00:22:46,510
‫وبهذا عدنا للقاتلة المجهولة وصلتها بالضحية‬
‫المجهولة ولا بد أن نصل لشيء ما‬

240
00:22:46,580 --> 00:22:50,960
‫- وعندما نصل، تعرفين‬
‫- نعم سأوافيك حالاً‬

241
00:22:54,230 --> 00:22:56,630
‫أهذه أسوأ ثيابك؟‬

242
00:22:56,690 --> 00:22:59,380
‫آسفة يا صاح لكنني‬
‫لا أتسوق من سوق الملابس المستعملة‬

243
00:22:59,440 --> 00:23:05,940
‫لا، لا يا إلهي إنها ليست‬
‫"صاح" بل أقرب إلى "صاحبي"‬

244
00:23:06,000 --> 00:23:12,150
‫- "صاحبي" مرحباً يا "صاحبي"‬
‫- نعم هذا أفضل‬

245
00:23:12,210 --> 00:23:17,520
‫لكن عليك أن تتخطي السيدة "س" لذا يجب‬
‫أن تظهري بمظهر الكئيبة هناك‬

246
00:23:17,590 --> 00:23:21,460
‫ما أقصده مبدئياً أنك لن تتحدثي مطلقاً‬
‫هذا القميص خطأ‬

247
00:23:21,520 --> 00:23:26,480
‫- ماذا أنت فاعل!‬
‫- لا تقولي "فاعل" أنت متشردة، تصرفي كذلك‬

248
00:23:39,630 --> 00:23:43,700
‫- محققة "تشايلدز"‬
‫- هناك زائر لك‬

249
00:23:49,010 --> 00:23:52,080
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- طلبت مني القدوم واصطحابك‬

250
00:23:52,150 --> 00:23:54,130
‫ماذا حدث؟ أنت بخير؟‬

251
00:23:54,200 --> 00:23:57,650
‫نعم، نعم‬
‫لا أنا بخير بالفعل‬

252
00:23:57,710 --> 00:24:01,430
‫لم تكوني بخير‬
‫ولا تبدين بخير‬

253
00:24:01,490 --> 00:24:04,470
‫هيا أخذت عطلة لبقية اليوم‬
‫أنا جاهز لما تحتاجين، اتفقنا‬

254
00:24:04,530 --> 00:24:07,570
‫- لا، "بول"‬
‫- "بول"‬

255
00:24:07,640 --> 00:24:12,080
‫- أكل شيء بخير هنا؟‬
‫- أتبدو لك بخير؟‬

256
00:24:12,150 --> 00:24:15,480
‫- حسناً هون عليك‬
‫- بأول يوم بعودتها وتتعرض للضرب؟‬

257
00:24:15,540 --> 00:24:17,870
‫- لا عجب أنها تريد الذهاب‬
‫- عم تتحدث؟‬

258
00:24:17,940 --> 00:24:19,730
‫لا "بول" رجاءاً‬

259
00:24:19,790 --> 00:24:23,860
‫- "آرت"، أنا أتولى الأمر‬
‫- حقاً؟‬

260
00:24:26,770 --> 00:24:30,230
‫- ماذا أفعل هنا؟‬
‫- آسفة، بالغت بردة فعلي‬

261
00:24:30,290 --> 00:24:34,160
‫- لم أعن أن تأتي لاصطحابي فوراً‬
‫- ماذا قصدت إذن؟‬

262
00:24:34,230 --> 00:24:39,120
‫لأنك بحق تبدين كشخص مختلف‬
‫كلياً هذه الأيام‬

263
00:24:39,190 --> 00:24:41,710
‫أنا آسفة إنها القضية‬
‫إنها صعبة‬

264
00:24:41,780 --> 00:24:45,650
‫تضايقت لذا طلبت‬
‫منك القدوم واصطحابي‬

265
00:24:47,570 --> 00:24:50,000
‫لم أقل أنني أمانع‬

266
00:24:50,070 --> 00:24:53,300
‫اسمعي يجب أن نقضي وقتاً معاً‬

267
00:24:54,320 --> 00:24:56,600
‫لنعرف ماذا جرى لنا فجأة‬

268
00:24:56,660 --> 00:25:01,590
‫لأنني أحب أغلبه كثيراً‬

269
00:25:10,550 --> 00:25:12,880
‫"بول"‬

270
00:25:17,230 --> 00:25:19,730
‫فكري بالأمر‬

271
00:25:31,920 --> 00:25:35,760
‫إذن المرأة لتي أردتها "بيث" و"هيلينا"‬
‫متصلتان‬

272
00:25:35,830 --> 00:25:39,060
‫يا للهول حسناً ربما تكون "بيث"‬
‫أردت "ماغي تشن" عمداً‬

273
00:25:39,310 --> 00:25:42,840
‫- ولم تخبرنا شيء عن هذا‬
‫- نعم ولم تخبر شريكها أيضاً‬

274
00:25:42,900 --> 00:25:47,670
‫لا أستطيع مواصلة فعل هذا "كوسيما"،‬
‫"هيلينا" كانت هنا بشخصية "بيث"‬

275
00:25:47,730 --> 00:25:53,010
‫- وستتسبب بالقبض علينا إلا إن التقيتها‬
‫- يا إلهي فكرة سيئة‬

276
00:25:53,070 --> 00:25:55,220
‫نعم إنها تعتقد أن هناك ما يربطنا ببعضنا‬

277
00:25:55,280 --> 00:25:58,000
‫- هل أنتما كذلك؟‬
‫- نعم نحن مستنسختين‬

278
00:25:58,070 --> 00:26:02,480
‫- ما معلومات الشرطة عن الأمر؟‬
‫- إنها مختلة نفسياً دينياً‬

279
00:26:02,550 --> 00:26:06,510
‫والموضوع شخصي، إنها انعزالية وربما‬
‫تعرضت للإساءة بطفولتها‬

280
00:26:06,580 --> 00:26:11,030
‫حسناً إذن السمكة تقرأ‬
‫كتب مسيحية‬

281
00:26:11,090 --> 00:26:14,610
‫وتجيد استخدام السلاح‬
‫وتشن حملة صليبية شخصية‬

282
00:26:14,870 --> 00:26:16,470
‫رائع متعصبة‬

283
00:26:16,530 --> 00:26:21,300
‫عندما أرى هذه العلامة على "ماغي تشن"‬
‫أفكر أنها ليست مقاتلة وحيدة‬

284
00:26:21,550 --> 00:26:25,040
‫ومن ناحية للخلقيين المتطرفين نحن‬
‫نعتبر رجساً‬

285
00:26:25,110 --> 00:26:27,960
‫ليس كمخلوفات الرب‬
‫بل كأولاد الشياطين‬

286
00:26:28,020 --> 00:26:29,750
‫ولذا فهم يكرهوننا‬

287
00:26:29,810 --> 00:26:34,190
‫وهي تقتلنا برغم كونها مطابقة لنا‬

288
00:26:34,260 --> 00:26:39,320
‫حسناً إن نشأت وحيدة متطرفة التفكير‬
‫يدفعها إيمانها الى الانتماء‬

289
00:26:39,380 --> 00:26:41,910
‫وشخص ما تثق به أخبرها أنها‬

290
00:26:41,970 --> 00:26:45,750
‫بهذه الطريقة تخلّص نفسها‬
‫بعين الله ما أعنيه..‬

291
00:26:45,810 --> 00:26:48,500
‫نعم لربما أصبح ملاكاً غاضباً أيضاً‬

292
00:26:48,560 --> 00:26:50,450
‫حسناً فهمت الأمر شكراً‬

293
00:26:55,800 --> 00:26:58,740
‫- أهناك ما تودين إطلاعي عليه؟‬
‫- بشأن "بول"؟‬

294
00:26:58,990 --> 00:27:01,430
‫لا أنا أسيطر على الأوضاع تماماً‬

295
00:27:01,490 --> 00:27:04,080
‫ماذا كان يعني "بالمغادرة"؟‬

296
00:27:04,150 --> 00:27:05,940
‫لقد عدت للتو هنا "بيث"‬

297
00:27:06,000 --> 00:27:08,080
‫لا إنه لا يعني ما يقول‬

298
00:27:08,150 --> 00:27:10,260
‫- الأوضاع مربكة حالياً‬
‫- نعم سمعت هذا‬

299
00:27:10,510 --> 00:27:13,680
‫- لكننا لا نخلط حياتنا الشخصية بالعمل؟‬
‫- أعرف‬

300
00:27:13,750 --> 00:27:17,460
‫كان محرجاً للغاية لكن لا تقلق‬
‫لن يتكرر ثانية‬

301
00:27:17,520 --> 00:27:20,270
‫ظننت أنكما تركتما بعضكما‬

302
00:27:20,340 --> 00:27:23,480
‫نعم كنا لكننا نحاول‬
‫إصلاح الأمور‬

303
00:27:24,920 --> 00:27:27,090
‫تعرف كيف هي هذه الأمور‬

304
00:27:27,150 --> 00:27:31,920
‫صحيح لنعد للعمل‬

305
00:27:31,990 --> 00:27:34,260
‫هذه القاتلة كنت على‬
‫مقربة منها‬

306
00:27:34,520 --> 00:27:37,110
‫هل سمعت شيء آخر‬
‫أو قالت أي شيء؟‬

307
00:27:37,170 --> 00:27:40,820
‫لو أنها قالت شيئاً لعرفت أنها امرأة‬

308
00:27:42,710 --> 00:27:47,670
‫حسناً سأتفقد "بكويذ"‬
‫إنها تتقدم بمعرفة هوية الضحية‬

309
00:27:47,730 --> 00:27:51,830
‫- سنحصل على رسم لوجهها قريباً‬
‫- ممتاز‬

310
00:27:57,940 --> 00:28:02,960
‫- المحققة "تشايلدز"‬
‫- أصبحت الأوضاع غير مريحة لك هناك‬

311
00:28:03,030 --> 00:28:07,470
‫"هيلينا" نسيت شيئاًَ، صديقتك "ماغي"‬

312
00:28:07,540 --> 00:28:12,310
‫أنت محققة سيئة‬
‫"بيث" عرفتنا على الفور‬

313
00:28:12,370 --> 00:28:15,510
‫حسناً "بيث" أطلقت عليها النار‬
‫وليس أنا إن كنت تسعين للانتقام‬

314
00:28:15,570 --> 00:28:19,730
‫الأمر لا يتعلق بالانتقام‬
‫بل بك‬

315
00:28:19,790 --> 00:28:23,090
‫صحيح تربطنا "صلة"‬

316
00:28:23,160 --> 00:28:26,960
‫- أستخبرينني عن هذا؟‬
‫- شخصياً‬

317
00:28:27,030 --> 00:28:29,390
‫أنا أدعوكِ‬

318
00:28:35,220 --> 00:28:37,270
‫شقة 305 - 484 شارع "كنسنغتون"‬

319
00:28:38,390 --> 00:28:43,380
‫اسمي المحققة "بيث تشايلدز"‬

320
00:28:43,640 --> 00:28:45,750
‫أنا قتلت "مارغريت تشن"‬

321
00:28:45,810 --> 00:28:48,500
‫لم يكن حادثاً‬

322
00:28:48,560 --> 00:28:51,320
‫أرديتها متعمدة‬

323
00:29:09,080 --> 00:29:13,400
‫- أتوق للتدخين‬
‫- لا لن تفعلي، "سارة" لا تدخن‬

324
00:29:13,460 --> 00:29:15,320
‫حسناً حان وقت العرض‬

325
00:29:15,380 --> 00:29:18,320
‫فقط تذكري أن الإهانة تحية‬

326
00:29:18,390 --> 00:29:21,270
‫لكنك تحاولين أن لا تفقدي أعصابك‬
‫اتفقنا؟‬

327
00:29:22,580 --> 00:29:26,160
‫و مهلاً! أشكرك‬

328
00:29:31,090 --> 00:29:34,230
‫- لا تبالغي بمشيتك‬
‫- أطبق فمك!‬

329
00:29:34,290 --> 00:29:36,530
‫الآن تمشين بشكل صحيح‬

330
00:29:38,100 --> 00:29:40,400
‫مرحبًا سيدة "س"‬

331
00:29:41,430 --> 00:29:43,800
‫لم تأتي بسيارة جاغوار جديدة اليوم؟‬

332
00:29:43,860 --> 00:29:46,520
‫إنها في التصليح‬

333
00:29:46,580 --> 00:29:49,360
‫أستسمحين لي برؤية ابنتي أم ماذا؟‬

334
00:29:56,880 --> 00:29:58,230
‫فيما تحدق بذهول هكذا؟‬

335
00:30:17,330 --> 00:30:19,250
‫أثمة ما أستطيع مساعدتك به؟‬

336
00:30:20,750 --> 00:30:24,440
‫- سبق وقاتلت امرأة؟‬
‫- يعتمد إن كان للعمل أو للمتعة؟‬

337
00:30:24,500 --> 00:30:26,450
‫كما يقولون الجنون يجعلك أقوى‬

338
00:30:26,510 --> 00:30:32,600
‫لكن النسوة مختلفات، يقاتلن بشكل‬
‫مختلف ورائحتهن مختلفة‬

339
00:30:32,660 --> 00:30:35,150
‫هذه المرأة قناصة متدربة‬

340
00:30:35,220 --> 00:30:37,970
‫و"بيث" تعتبرها رجل‬
‫هل انطلى عليك ذلك؟‬

341
00:30:40,910 --> 00:30:44,120
‫طوال الوقت تبدو وكأنها منشغلة‬
‫التفكير بأمر آخر‬

342
00:30:44,180 --> 00:30:46,070
‫ربما لأن إطلاق النار على مدنية‬
‫صعب استيعابه‬

343
00:30:46,130 --> 00:30:49,110
‫- ربما عودتها مبكرة‬
‫- لست متأكد أن هذا هو السبب‬

344
00:30:49,170 --> 00:30:50,930
‫بأية حال أين هي؟‬

345
00:30:56,600 --> 00:30:58,520
‫"فندق وايفرلي"‬

346
00:31:01,270 --> 00:31:05,240
‫- ربما تكون مع صديقها صحيح؟‬
‫- نعم ممكن‬

347
00:31:12,020 --> 00:31:14,390
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

348
00:31:24,690 --> 00:31:26,390
‫ماذا الآن، حبر سري؟‬

349
00:31:28,400 --> 00:31:32,310
‫"ماغي تشن" 305-484‬
‫شارع "كنسنغتون"‬

350
00:31:33,650 --> 00:31:35,160
‫305-484 "كنسنغتون"‬

351
00:31:38,840 --> 00:31:42,510
‫- اعثري على المتجر "آنجي"‬
‫- ربما يجب أن آتي معك‬

352
00:31:42,580 --> 00:31:46,070
‫- بحقك "آرت" ماذا هناك؟‬
‫- ستعرفين عندما أعرف‬

353
00:32:03,030 --> 00:32:05,620
‫"كيرا" أمك تنتظرك‬

354
00:32:05,680 --> 00:32:07,760
‫أسرعي حبيبتي هيا‬

355
00:32:14,100 --> 00:32:16,280
‫ها هي أنظري لقد أتت‬

356
00:32:17,970 --> 00:32:20,150
‫لن تعضك حبيبتي‬

357
00:32:23,190 --> 00:32:25,550
‫ماذا؟ أتشعرين بالخجل الآن أم ماذا؟‬

358
00:32:28,020 --> 00:32:30,290
‫أهذه لي؟‬

359
00:32:31,510 --> 00:32:33,560
‫هل يمكنني رؤيتها؟‬

360
00:32:37,360 --> 00:32:40,310
‫ما رأيك بشرب شيء في المطبخ؟‬

361
00:32:44,850 --> 00:32:46,160
‫أتعانقيني؟‬

362
00:32:50,040 --> 00:32:52,880
‫آسفة لم نلتق منذ وقت طويل‬

363
00:32:52,950 --> 00:32:55,350
‫لكننا سنغيّر هذا كله‬

364
00:32:55,410 --> 00:32:57,430
‫وسنظل مع بعضنا البعض دوماً؟‬

365
00:32:59,250 --> 00:33:02,030
‫أنت لست أمي‬

366
00:33:09,110 --> 00:33:12,120
‫سخافة بالطبع أنا أمك‬

367
00:33:12,180 --> 00:33:14,510
‫من سأكون؟‬

368
00:33:18,610 --> 00:33:20,470
‫أنت فقط تشبهينها‬

369
00:33:25,590 --> 00:33:28,470
‫- إنه أنا أمك "كيرا"‬
‫- بماذا تنادينني؟‬

370
00:33:28,530 --> 00:33:31,030
‫- قرد‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

371
00:33:31,090 --> 00:33:36,120
‫قرد... قطتي؟ وجه؟‬

372
00:33:36,180 --> 00:33:37,810
‫أين أمي؟‬

373
00:33:41,430 --> 00:33:47,000
‫"آرت" إذا كنت تسمع هذا‬
‫فقد عثرت على الجثة‬

374
00:33:47,060 --> 00:33:51,030
‫أنا لست "بيث" هذه أنا‬

375
00:33:51,090 --> 00:33:53,870
‫أدعى "سارة ماننغ" و...‬

376
00:33:53,940 --> 00:33:57,650
‫وأنت تقريباً الشخص الوحيد الذي‬
‫أثق به لحل هذه المسألة بالكامل‬

377
00:34:00,920 --> 00:34:04,720
‫- "كيرا" أمك لم تستطع القدوم الآن‬
‫- لماذا؟‬

378
00:34:17,010 --> 00:34:19,700
‫أنا من الشرطة، ابقي في الداخل‬

379
00:34:23,250 --> 00:34:27,630
‫لأنها في الخارج وتؤدي عملاً‬
‫شجاع جداً‬

380
00:34:27,700 --> 00:34:33,110
‫إنها تتأكد من كون الأوضاع آمنة‬
‫كي تصبحا معاً‬

381
00:34:50,550 --> 00:34:52,470
‫ليس معي سلاح‬

382
00:34:58,040 --> 00:35:00,370
‫استديري‬

383
00:35:00,440 --> 00:35:03,440
‫استديري بالكامل!‬

384
00:35:04,400 --> 00:35:08,240
‫اركعي. أظن أنك تعرفين كيف‬

385
00:35:09,560 --> 00:35:12,500
‫- هذا ليس ضروري‬
‫- اركعي‬

386
00:35:14,360 --> 00:35:16,400
‫أنت مختلفة عن الآخرين‬

387
00:35:16,470 --> 00:35:19,540
‫نعم أنا مختلفة‬

388
00:35:21,490 --> 00:35:26,320
‫- تريدين التحدث لنتحدث‬
‫- أظن أنني أحتضر‬

389
00:35:27,890 --> 00:35:30,130
‫نعم وأظن أنني سأشاهدك‬

390
00:35:37,010 --> 00:35:40,820
‫- من أين أتيت؟‬
‫- أتيت من الأشغال الخشبية‬

391
00:35:40,880 --> 00:35:43,510
‫- وأنت من أين أتيت؟‬
‫- القدر أرسلني‬

392
00:35:43,570 --> 00:35:45,720
‫صحيح، إذن أنت لا تعرفين أيضاً‬

393
00:35:45,780 --> 00:35:48,690
‫- ألا تعرفين القدر؟‬
‫- هذا القدر؟‬

394
00:35:48,950 --> 00:35:51,090
‫القدر الذي وسم صديقتك‬
‫"ماغي تشن"؟‬

395
00:35:51,150 --> 00:35:54,320
‫"ماغي" ساهمت بصنعك‬

396
00:35:56,790 --> 00:36:00,720
‫ثم رأت النور وانحازت لجانبنا‬

397
00:36:01,910 --> 00:36:05,490
‫- "بيث" قتلتها لتحمينا‬
‫- أستطيع إنقاذك‬

398
00:36:06,610 --> 00:36:10,190
‫- صحيح لأن بيننا "صلة"؟‬
‫- أرى داخلك نور‬

399
00:36:10,260 --> 00:36:14,480
‫- يوجد نور بداخلنا كلنا‬
‫- لا لا‬

400
00:36:14,550 --> 00:36:19,730
‫الآخرون مجرد نسخ بشرية سقيمة‬

401
00:36:19,790 --> 00:36:22,960
‫أولست منهم؟‬
‫أنت مميزة؟‬

402
00:36:27,890 --> 00:36:30,610
‫أخبروكِ أنك الأصل، أليس كذلك؟‬

403
00:36:41,110 --> 00:36:44,850
‫قومك؟ ما قالوه ليس صحيحاً‬

404
00:36:44,910 --> 00:36:47,630
‫- نحن متطابقتان جينياً‬
‫- اسمحي لي بإنقاذك‬

405
00:36:47,700 --> 00:36:53,240
‫أنت، أنا والألمانية التي قتلتها‬
‫كلنا صنعنا متشابهات‬

406
00:36:53,300 --> 00:36:57,430
‫- من أخبرك بعكس هذا، يكرهك ككره لنا‬
‫- أنت مخطئة‬

407
00:37:01,110 --> 00:37:03,350
‫ماذا جرى لك "هيلينا"؟‬

408
00:37:07,410 --> 00:37:08,980
‫تراجعي!‬

409
00:37:14,670 --> 00:37:17,550
‫أتحسين به؟‬

410
00:37:21,270 --> 00:37:23,380
‫"بيث"!‬

411
00:37:28,790 --> 00:37:33,200
‫"بيث"؟ "بيث"؟‬

412
00:37:34,830 --> 00:37:36,210
‫"بيث" أنت هنا؟‬

413
00:37:41,240 --> 00:37:42,420
‫اهربي!‬

414
00:37:46,520 --> 00:37:48,270
‫لقد شعرت به‬

415
00:37:59,990 --> 00:38:05,880
‫- لا يوجد أحد هنا‬
‫- أنت هنا لماذا؟ "بيث"؟‬

416
00:38:07,380 --> 00:38:09,200
‫في شقة المرأة التي قتلتها؟‬

417
00:38:09,270 --> 00:38:11,250
‫بم كنت تفكرين؟‬

418
00:38:16,240 --> 00:38:19,760
‫كيف يمكن أن تكوني خالتي "أليسون"؟‬
‫أمي ليس لديها أخوات‬

419
00:38:19,830 --> 00:38:22,260
‫حتى أن أمي ليس لها أم‬

420
00:38:22,520 --> 00:38:24,880
‫حسناً الوضع معقد قليلاً‬

421
00:38:25,880 --> 00:38:27,830
‫لكن "كيرا"، أنا آسفة لهذا‬

422
00:38:27,890 --> 00:38:32,790
‫لكن مهم جداً أن تحتفظي بهذا‬
‫كسر بيننا‬

423
00:38:32,850 --> 00:38:34,420
‫أتعدين؟‬

424
00:38:35,600 --> 00:38:39,440
‫حان وقت النوم حبيبتي "كيرا"‬
‫ارتدي ثياب نومك‬

425
00:38:41,300 --> 00:38:42,900
‫وعد؟‬

426
00:38:44,080 --> 00:38:45,750
‫وداعاً أمي‬

427
00:38:52,850 --> 00:38:54,480
‫بسرعة‬

428
00:38:56,820 --> 00:38:59,600
‫- أشكرك على كل شيء‬
‫- حافظت على وعدك وأتيتِ‬

429
00:38:59,670 --> 00:39:01,430
‫أعني لأجل "كيرا"‬

430
00:39:01,490 --> 00:39:05,940
‫إنها بخير وهذا بفضلك‬

431
00:39:06,000 --> 00:39:08,310
‫"سارة"‬

432
00:39:08,370 --> 00:39:12,920
‫أنا فقط لست معتادة على‬
‫صدقك بهذا الأمر‬

433
00:39:17,300 --> 00:39:20,310
‫أود تكرار هذا ثانية‬
‫وقريباً‬

434
00:39:20,370 --> 00:39:22,610
‫لا أمانع ما دمنا نخطو‬
‫خطوات بطيئة بهذا‬

435
00:39:24,050 --> 00:39:26,480
‫سأمر غداً لنتمشى من المدرسة للبيت‬

436
00:39:28,080 --> 00:39:31,220
‫- للبيت‬
‫- حسناً إذن‬

437
00:39:32,310 --> 00:39:34,070
‫طيري الحمام‬

438
00:39:34,130 --> 00:39:36,690
‫لا بد أن السلام العالمي سيحل‬

439
00:39:36,750 --> 00:39:39,030
‫هيا اذهب أنت‬

440
00:39:46,130 --> 00:39:48,440
‫أولست مليئة بالمفاجآت‬

441
00:39:48,500 --> 00:39:51,860
‫نجحت وأثرت اهتمام السيدة "س"‬

442
00:39:51,920 --> 00:39:55,320
‫حسناً إنه إنجاز‬

443
00:39:55,380 --> 00:39:59,120
‫- "كيرا" عرفت على الفور‬
‫- لا‬

444
00:39:59,190 --> 00:40:01,110
‫تباً‬

445
00:40:07,540 --> 00:40:10,580
‫لا أفهم إنه ليس منطقياً أبداً‬

446
00:40:10,640 --> 00:40:14,100
‫فقط اشرحي لنا لماذا‬
‫كنت في بيت "ماغي تشن"‬

447
00:40:14,160 --> 00:40:18,000
‫كما قلت كنت أتمشى‬
‫لتصفية ذهني‬

448
00:40:18,070 --> 00:40:21,080
‫- ووجدت نفسي هناك‬
‫- وجدت نفسك هناك؟‬

449
00:40:21,140 --> 00:40:24,720
‫أجيبي بنعم أو لا، أيوجد صلة بين‬
‫مقتل "ماغي تشن"‬

450
00:40:24,790 --> 00:40:27,510
‫- والجريمة المجهولة هذه؟‬
‫- أبداً‬

451
00:40:27,570 --> 00:40:30,930
‫حسناً أنت طلبت هذا الاجتماع‬
‫"بيث"، فما الذي نفعله هنا؟‬

452
00:40:32,470 --> 00:40:35,310
‫بعد جريمة "تشن" عدت لأثبت‬
‫أنني أستطيع فعل شيء‬

453
00:40:35,380 --> 00:40:37,880
‫لكنني لا أفيد أحداً بشيء‬
‫لذا...‬

454
00:40:40,020 --> 00:40:41,110
‫أنا أستقيل‬

455
00:40:43,030 --> 00:40:45,590
‫- بعد كل ما بذلناه لأجلك؟‬
‫- نعم أقدر ذلك لكن...‬

456
00:40:45,650 --> 00:40:50,580
‫لكنك فشلت لماذا؟‬
‫ماذا دهاك؟‬

457
00:40:50,640 --> 00:40:52,880
‫التخلي عن الأمر ليس الحل "تشايلدز"‬

458
00:40:52,950 --> 00:40:55,470
‫إذن كيف تسير الأمور؟‬

459
00:40:57,810 --> 00:40:59,730
‫بتصرف كهذا؟‬

