﻿1
00:00:01,010 --> 00:00:03,510
‫- مستنسخين, مستنسخين‬
‫- لا نستخدم هذه الكلمة‬

2
00:00:03,570 --> 00:00:06,230
‫- متطابقات جينياً‬
‫- نعم, هناك تسعة منا حتى الآن‬

3
00:00:06,290 --> 00:00:08,820
‫نحن أشبه بفئران مختبر‬
‫بتجربة غير قانونية‬

4
00:00:09,070 --> 00:00:12,660
‫إنه قطب كهربائي, إنه يتتبع‬
‫النشاط الكهربائي للدماغ‬

5
00:00:12,920 --> 00:00:15,320
‫- أخبرني بما يحدث للنتائج‬
‫- يتم إرسالها إلى "أوليفيير"‬

6
00:00:15,380 --> 00:00:19,060
‫- ماذا تفعل هنا؟ أهناك خطب ما؟‬
‫- علينا التحدث بشأن "بيث"‬

7
00:00:19,120 --> 00:00:23,190
‫علينا محاولة مصارحة بعضنا‬
‫أنا لا أفعل هذا بملئ إرادتي‬

8
00:00:23,250 --> 00:00:26,130
‫أجبروك لتصبح مراقباً لـ"بيث" لعامين‬
‫بلا حتى أن تعرف السبب‬

9
00:00:26,390 --> 00:00:31,440
‫- اختلست النظر, لديك علامات ممتازة‬
‫- "دلفين", "كوسيما"‬

10
00:00:31,510 --> 00:00:34,770
‫"كوسيما", كنت محقة‬
‫"بول" يجهل حتى مسألة المستنسخين‬

11
00:00:35,030 --> 00:00:37,560
‫أنا أيضاً أواجه معضلة‬
‫بأمر المراقبة‬

12
00:00:39,220 --> 00:00:42,160
‫- إنها أنا هذه المرة‬
‫- أعلم ذلك‬

13
00:00:42,230 --> 00:00:45,970
‫- أهناك من يحاول أذيتنا؟‬
‫- أريد أن تخبريني من أين أنا‬

14
00:00:46,040 --> 00:00:51,700
‫"نيولوشن" يمنحنا فرصة نيل‬
‫ثورة التوجيه الذاتي‬

15
00:00:51,760 --> 00:00:58,160
‫ولا أظن ذلك مجرد خياراً‬
‫وإنما حقاً للبشرية‬

16
00:01:02,930 --> 00:01:07,730
‫- "أوليفيير" استدعى "بول", ولا يجيب هاتفه‬
‫- هذا ليس غريباً, صحيح؟‬

17
00:01:09,780 --> 00:01:13,430
‫كيف لي أن أعرف؟ فما من شيء طبيعي‬
‫بأي من هذا, صحيح؟‬

18
00:01:13,490 --> 00:01:16,470
‫"سارة", هذا الوضع الطبيعي الجديد, اتفقنا؟‬

19
00:01:16,530 --> 00:01:19,570
‫فـ"بول" مراقب, وهو يقدم تقريره‬
‫لمديره "أوليفيير", صحيح؟‬

20
00:01:19,640 --> 00:01:23,250
‫طالما أن "بول" بصفنا‬
‫فسننال وأخيراً بعض الإجابات‬

21
00:01:23,310 --> 00:01:29,110
‫هذا ما أعنيه, ماذا إن لم يكن بصفنا؟‬
‫ماذا إن تخلى عنا الآن؟‬

22
00:01:31,920 --> 00:01:35,700
‫لنعد إلى ما قبل ثمانية أشهر‬
‫قبل حادثة "بيث" بإطلاق النار‬

23
00:01:35,760 --> 00:01:39,830
‫- سبق وفعلنا يا "أوليفيير"‬
‫- عندما قلت إنها لا تبدو على طبيعتها‬

24
00:01:39,890 --> 00:01:45,560
‫نعم, بدأت بإساءة استخدام العقاقير‬
‫لم تسجل هذا؟‬

25
00:01:45,620 --> 00:01:50,100
‫بذلك الوقت, ظننت أنها ردود فعل‬
‫نموذجية لضغوط العمل كشرطية‬

26
00:01:50,160 --> 00:01:56,150
‫- أترى الأمر مختلفاً بالإدراك المتأخر؟‬
‫- لا, فحالتها ساءت بعد الحادثة‬

27
00:01:56,210 --> 00:01:59,600
‫أهذا ما تراه بصفتك جندي سابق؟‬

28
00:01:59,670 --> 00:02:03,830
‫- إن أخبرتني بالأمر, فربما أساعدك‬
‫- ربما أنت تساعدني بالفعل‬

29
00:02:05,650 --> 00:02:10,320
‫لا تفعلي يا "كوسيما"‬
‫ابتعدي عن "دلفين", اتفقنا؟‬

30
00:02:10,390 --> 00:02:14,870
‫- إن أردنا تجاوز مراقبينا, فعلينا التواصل‬
‫- نعم, انظري لما أوصلني هذا‬

31
00:02:14,930 --> 00:02:18,770
‫- إلى معاشرته؟‬
‫- حسناً, أنظري لما أوصل "أليسون"‬

32
00:02:18,830 --> 00:02:22,230
‫ضربت زوجها بمضرب غولف‬
‫لأنها شعرت أنه مراقبها‬

33
00:02:22,290 --> 00:02:24,980
‫وهما الآن بعيدان بمعالجة للأزواج‬
‫لمحاولة إصلاح زواجهما‬

34
00:02:25,040 --> 00:02:29,650
‫- سأقترب منها بطريقة أكثر منطقة‬
‫- لا, لن تفعلي‬

35
00:02:29,720 --> 00:02:34,320
‫- وضعي مختلف تماماً عن وضعك‬
‫- نعم, لأنك عالمة عبقرية‬

36
00:02:34,390 --> 00:02:38,520
‫لا, لأنها لا تعلم أنني أعلم‬
‫أنا من تراقبها‬

37
00:02:38,580 --> 00:02:42,710
‫هلا تبتعدي عنها حتى أتبين‬
‫ما إن كان "بول" سيتخلى عنا‬

38
00:02:42,770 --> 00:02:44,690
‫لا يهم‬

39
00:02:45,650 --> 00:02:50,580
‫- أهناك شيء آخر علينا القلق بشأنه؟‬
‫- آمل أنه لا يوجد‬

40
00:03:09,870 --> 00:03:11,790
‫"توماس"؟‬

41
00:03:14,130 --> 00:03:17,300
‫- أين أنا؟‬
‫- أنت تتحسنين‬

42
00:03:52,150 --> 00:03:54,800
‫أورفان بلاك‬

43
00:04:04,850 --> 00:04:08,760
‫"أوليفيير" أخبر "بول" بأن يقابله‬
‫بناد أرضي يمتلكه‬

44
00:04:08,820 --> 00:04:12,600
‫وهذه سيارة "بول"‬
‫يا لها من فوضى‬

45
00:04:12,660 --> 00:04:17,140
‫حتى إن لم يشي بي, فالتحاليل‬
‫الطبية ستبين لهم أنني لست "بيث"‬

46
00:04:17,200 --> 00:04:20,240
‫- "كوسيما" قالت إنها لا تبين ذلك‬
‫- العلم يعمي بصيرتها‬

47
00:04:20,310 --> 00:04:25,940
‫ربما, لكن بناء على كل ما وجدته‬
‫بالإنترنت, فهي محقة‬

48
00:04:26,000 --> 00:04:30,390
‫أنت و"بيث" مستنسختان‬
‫فحمضكما النووي مطابق‬

49
00:04:30,450 --> 00:04:36,500
‫- مطابق؟‬
‫- نعم, حمض المجهولة النووي‬

50
00:04:36,560 --> 00:04:41,870
‫والقاتلة في الحمام, متطابقان‬
‫يعودان للشخص نفسه‬

51
00:04:41,940 --> 00:04:44,370
‫- هذا غير منطقي‬
‫- لا بد أن أحدهم أخطأ بالمختبر‬

52
00:04:44,630 --> 00:04:48,120
‫- لوث أو أخطأ بتسمية العينات‬
‫- ليس بمناوبتي, ماذا إذن؟‬

53
00:04:49,430 --> 00:04:51,990
‫أخذت الحمض النووي للمجهولة‬
‫من عظم الفخذ‬

54
00:04:52,050 --> 00:04:55,800
‫والحمض النووي للمشتبه بها‬
‫من دماء وجدناها بالحمام‬

55
00:04:55,860 --> 00:04:58,260
‫لعل القاتلة وضعت دم المجهولة هناك‬

56
00:04:58,320 --> 00:05:01,230
‫ماذا؟ أكانت تحمل دماء المجهولة‬
‫لترشها بالمكان؟‬

57
00:05:01,300 --> 00:05:05,460
‫هذا احتمال أكبر من دخولها لمختبري‬
‫للتلاعب بالعينات, ربما شخص مخول فعل‬

58
00:05:06,900 --> 00:05:11,920
‫- أتحاولين تحويل قرحتي لنوبة قلبية؟‬
‫- لا, ينقصنا شيء ما‬

59
00:05:11,990 --> 00:05:15,760
‫- منذ بداية هذه الأحداث‬
‫- نعم, هويات‬

60
00:05:15,830 --> 00:05:18,710
‫فإن كانت التكنولوجيا غير مفيدة‬
‫سنفعل هذا بالطريقة القديمة‬

61
00:05:18,770 --> 00:05:23,060
‫ابدؤوا من البداية, ومشطوا تلك الكومة ثانية‬

62
00:05:23,120 --> 00:05:26,290
‫وأين إعادة تشكيل الوجه‬
‫لتلك المجهولة؟‬

63
00:05:26,360 --> 00:05:29,110
‫نعمل عليه, فوجهها مسحوق تماماً‬
‫بكسارة الحجارة‬

64
00:05:30,740 --> 00:05:35,120
‫شخص مخول؟ "بيث" ما كانت‬
‫لتتلاعب بالأدلة قط‬

65
00:05:35,190 --> 00:05:40,050
‫حسناً, ربما لا, لكن راودتك تساؤلات‬
‫بشأن ملاحقتها للقاتلة, صحيح؟‬

66
00:05:41,940 --> 00:05:47,480
‫لنبدأ من البداية كما قال الرجل‬
‫لنعد التفكير ونرى ما يمكننا إيجاده‬

67
00:05:50,360 --> 00:05:53,070
‫مهلاً, انتظر‬

68
00:05:55,030 --> 00:05:59,630
‫قوطيين سيبرانيين, هذا مثير للاهتمام‬
‫أعرف هؤلاء القوم‬

69
00:05:59,700 --> 00:06:02,510
‫كفانا انتظاراً, أريد معرفة ما ينوي‬
‫"بول" فعله, سأدخل‬

70
00:06:02,580 --> 00:06:09,270
‫ماذا؟ لا, لا يمكنك الدخول إلى هناك‬
‫بوجهك المألوف‬

71
00:06:09,330 --> 00:06:12,950
‫كما أن بلاد النوادي هي عالمي‬

72
00:06:14,100 --> 00:06:17,780
‫- أتحمل هذا معك بكل مكان؟‬
‫- ربما‬

73
00:06:24,820 --> 00:06:28,630
‫- مرحباً‬
‫- "نيولوشن" هو ناد خاص‬

74
00:06:28,690 --> 00:06:34,680
‫- أعلم, لكنك تبدو وحيداً‬
‫- ولا حتى قليلاً‬

75
00:06:35,730 --> 00:06:38,290
‫جيد, تبدين أكثر أهمية بقليل‬

76
00:06:38,360 --> 00:06:41,910
‫أنا, أنا... جئت من "بركستون"‬

77
00:06:41,970 --> 00:06:45,910
‫لأحتفل بنادي "نيولوشن" قبل موتي‬
‫أخبرني صديقي بأن أذكر "أوليفيير"‬

78
00:06:48,690 --> 00:06:55,220
‫أنت تحتضر, أنت إذن لا تعلم‬
‫منهج الاستنساخ؟‬

79
00:06:59,380 --> 00:07:03,060
‫إنماء, ثورة التوجيه الذاتي‬

80
00:07:04,110 --> 00:07:09,590
‫- أنا مفتون, هل الجميع نسخ؟‬
‫- لا, ليس الجميع‬

81
00:07:09,650 --> 00:07:13,620
‫لدينا مطورين تكنولوجيين‬
‫ونماذج جسدية ومخترقين بيولوجيين‬

82
00:07:13,680 --> 00:07:17,300
‫مهلاً, ماذا عن عينك؟‬
‫أهذا نمو دائم؟‬

83
00:07:17,360 --> 00:07:21,460
‫ستكون كذلك ذات يوم‬
‫لدي سبل تحسين أخرى‬

84
00:07:21,520 --> 00:07:26,550
‫لماذا؟ حسناً‬
‫الفلسفة جسدية جداً‬

85
00:07:26,610 --> 00:07:29,750
‫هذا مناسب لشاب وسيم‬

86
00:07:29,810 --> 00:07:33,560
‫ماذا عن "أوليفيير"؟ ألديه سبل إنماء؟‬

87
00:07:33,620 --> 00:07:35,920
‫يا عزيزي, لا فكرة لديك‬

88
00:07:38,550 --> 00:07:42,770
‫- متى ضاجعت "بيث" لآخر مرة؟‬
‫- قبل ثلاثة أيام‬

89
00:07:42,840 --> 00:07:45,720
‫- من بادر بالأمر؟‬
‫- هي فعلت, كيف تصنف ذلك؟‬

90
00:07:45,780 --> 00:07:48,150
‫كيف تصنف ذلك؟‬

91
00:07:52,280 --> 00:07:56,690
‫- لا أظنني فهمت سؤالك‬
‫- أتصف المعاشرة بكونها حميمة؟‬

92
00:07:56,750 --> 00:08:02,420
‫- أو عدائية أو روتينية أو حسية؟‬
‫- بل عاطفية‬

93
00:08:02,480 --> 00:08:06,550
‫عادة ما تكون "بيث" مثل‬
‫"السمكة الباردة" كما تصفها أنت‬

94
00:08:06,610 --> 00:08:08,720
‫يصعب علي المساعدة‬
‫إن لم أدرك ما يحدث‬

95
00:08:14,190 --> 00:08:18,930
‫كل هذه الهندسة والتشخيص النفسي‬

96
00:08:18,990 --> 00:08:23,570
‫الفحوصات الجسدية والمصفوفات الاجتماعية‬
‫إنها ليست منوطة بـ"بيث" فقط‬

97
00:08:23,630 --> 00:08:28,980
‫- أنا لا أفترض شيئاً‬
‫- بلى, فأنت مدرب على المراقبة‬

98
00:08:30,260 --> 00:08:36,950
‫لكن مشكلة العمليات السرية هي أن‬
‫المعلومات والحماية نادراً ما يتواجدان معاً‬

99
00:08:37,010 --> 00:08:40,340
‫لهذا تم إخباري‬

100
00:08:40,400 --> 00:08:43,890
‫بأن أحدهم يقتل أتباعنا‬

101
00:08:56,210 --> 00:08:58,230
‫شكراً يا "توماس"‬

102
00:08:59,600 --> 00:09:01,520
‫لم تركت المحتالة تغادر؟‬

103
00:09:03,990 --> 00:09:06,100
‫إنها مختلفة عن البقية‬

104
00:09:06,160 --> 00:09:09,710
‫- لكن لها أن تكون مختلفة؟‬
‫- لا أعلم‬

105
00:09:12,180 --> 00:09:14,960
‫- بيننا صلة‬
‫- لكن هذا لا يعني شيئاً‬

106
00:09:16,590 --> 00:09:19,440
‫إنها بمثابة قصاصة أظافرك كبقيتهن‬

107
00:09:19,510 --> 00:09:24,500
‫قالت إنني لست الأصلية‬
‫وإننا جميعاً متشابهات‬

108
00:09:37,780 --> 00:09:41,970
‫- كيف تصدقين شيئاً كهذا؟‬
‫- سامحني يا "توماس"‬

109
00:10:16,150 --> 00:10:18,070
‫- لم تلاحقني؟‬
‫- أنا لا ألاحقك‬

110
00:10:19,700 --> 00:10:22,520
‫حسناً, ظننت تريد أداء مهمة‬

111
00:10:22,580 --> 00:10:26,710
‫"بول", "بول", إنه معي, اتفقنا؟‬
‫إنه شقيقي‬

112
00:10:26,770 --> 00:10:29,520
‫عجباً يا "سارة"‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

113
00:10:29,590 --> 00:10:33,460
‫- آسفة, كنت قلقة, ماذا حدث؟‬
‫- ليس هنا‬

114
00:10:33,520 --> 00:10:37,970
‫قابليني بالمنزل, ولا تجلبيه‬

115
00:10:38,030 --> 00:10:40,400
‫- حسناً, أأنت بخير؟‬
‫- نعم‬

116
00:10:41,430 --> 00:10:47,160
‫مهمتك أصعب, بما أن "بيث تشايلد"‬
‫الحقيقية قتلت صديقتنا "ماغي تشن"‬

117
00:10:47,220 --> 00:10:50,480
‫النسخ, إيجادهن أصعب‬

118
00:10:50,550 --> 00:10:56,370
‫- ربما يمكننا الاستفادة من المحتالة‬
‫- أود رؤيتها ثانية يا "توماس"‬

119
00:10:58,550 --> 00:11:01,650
‫ستقول أي شيء لتبرر نفسها‬

120
00:11:03,120 --> 00:11:05,330
‫سأكون قوية‬

121
00:11:05,400 --> 00:11:08,820
‫يمكن الوصول للراعي‬
‫من خلال الخاروف‬

122
00:11:18,580 --> 00:11:23,670
‫جدي المحتالة وعذبيها لنيل‬
‫ما تعرفه, ثم اقتليها‬

123
00:12:02,550 --> 00:12:05,810
‫أنت الأصلية, أنت النور‬

124
00:12:05,880 --> 00:12:09,390
‫أنا الأصلية, أنا النور‬

125
00:12:19,280 --> 00:12:23,860
‫- لنراجع المعلومات, هناك 9 منك‬
‫- لا, هناك واحدة مني فقط‬

126
00:12:23,920 --> 00:12:27,090
‫- كما كانت هناك "بيث" واحدة‬
‫- ليس هذا ما عنيته‬

127
00:12:27,350 --> 00:12:32,210
‫نعم, "بيث" عرفت بوجود 9 منا‬
‫حتى الآن, قابلت "أليسون" فقط‬

128
00:12:32,270 --> 00:12:35,600
‫- من يعرف غير شقيقك؟‬
‫- أنا و"أليسون" فقط‬

129
00:12:35,670 --> 00:12:39,060
‫- ماذا عن زوج "أليسون"؟‬
‫- هما معاً منذ الثانوية, ليس مراقبها‬

130
00:12:39,120 --> 00:12:42,770
‫- لسنا واثقين من ذلك, لا تكذبي‬
‫- ماذا يحدث؟‬

131
00:12:44,720 --> 00:12:49,650
‫- أعرف "أوليفيير" بأمرنا أم ماذا؟‬
‫- قال أحدهم يقتل الأتباع, أتعرفين ذلك؟‬

132
00:12:49,710 --> 00:12:51,630
‫لا‬

133
00:12:53,680 --> 00:12:57,780
‫أخبرني بأن أراقب "بيث" عن كثب‬
‫وأحميها وألا أدعها تعلم بالأمر‬

134
00:12:58,030 --> 00:13:01,970
‫- أعلم بماذا؟‬
‫- بأمري, بأمرنا‬

135
00:13:02,030 --> 00:13:05,810
‫هذه خطورة كبيرة يا "سارة"‬
‫مسألة استنساخ بشر غير قانونية‬

136
00:13:05,870 --> 00:13:09,590
‫- أتظنني لا أعلم ذلك؟‬
‫- ألست قلقة لأن أحدهم قد يقتلك؟‬

137
00:13:09,650 --> 00:13:13,520
‫بلى, لكن على الأقل‬
‫فهو ليس أنت‬

138
00:13:15,890 --> 00:13:22,130
‫- وما زال علي رؤية ابنتي‬
‫- خذي سيارتي, إنها بالمرأب الأرضي‬

139
00:13:22,190 --> 00:13:25,650
‫- لماذا؟‬
‫- بحال وجود من يراقبك, اتفقنا؟‬

140
00:13:25,910 --> 00:13:29,940
‫مهمتي هي الحفاظ على سلامتك‬
‫دعيني أفعل هذا على الأقل‬

141
00:13:53,200 --> 00:13:57,840
‫لم آت لأذيتك‬
‫أريد التحدث وحسب‬

142
00:13:58,870 --> 00:14:03,540
‫- "هيلينا", ابتعدي عني‬
‫- أرجوك, لدي عرض من أجلك‬

143
00:14:03,600 --> 00:14:06,800
‫لكن, علينا أن نتحدث ونأكل‬

144
00:14:08,400 --> 00:14:11,990
‫- لنتناول الغداء‬
‫- الغداء؟‬

145
00:14:16,910 --> 00:14:20,690
‫- حلمت بأننا صديقتان‬
‫- نحن لسنا صديقتين‬

146
00:14:20,750 --> 00:14:24,530
‫سنكون كذلك, فقد رأيت هذا‬

147
00:14:25,490 --> 00:14:28,050
‫ألا يطعمونك حيث تذهبين؟‬

148
00:14:30,610 --> 00:14:35,510
‫- هذا مطعم جميل, أليس كذلك؟‬
‫- نعم, ذو خمس نجوم‬

149
00:14:40,500 --> 00:14:44,370
‫أنت تعرفين اسمي‬
‫فأخبريني باسمك‬

150
00:14:44,630 --> 00:14:47,960
‫لسنا صديقتين بعد‬
‫أأنت روسية؟‬

151
00:14:48,920 --> 00:14:53,240
‫لا, ترعرعت طاهرة بدير‬
‫في "أوكرانيا"‬

152
00:14:55,310 --> 00:14:57,590
‫الراهبات الأوكرانيات‬

153
00:14:59,730 --> 00:15:05,140
‫- هل هن جعلوك تقتلين "كاتيا" والآخرين؟‬
‫- لا‬

154
00:15:07,090 --> 00:15:09,780
‫أنقذوني من الهجران‬

155
00:15:13,010 --> 00:15:15,440
‫المعذرة‬

156
00:15:16,470 --> 00:15:19,760
‫أريد استعادة سكيني‬
‫الذي أخذتيه مني‬

157
00:15:19,830 --> 00:15:26,190
‫صحيح, سكين السمكة الطائرة‬
‫أنت تحبين الأجنحة, أليس كذلك؟‬

158
00:15:28,790 --> 00:15:31,090
‫ويفترض أن أقتلك أيضاً‬

159
00:15:32,820 --> 00:15:37,110
‫- لكنك تركتيني أعيش‬
‫- نعم, لنعتبره تعادلاً إذن‬

160
00:15:37,170 --> 00:15:41,430
‫- اتفقنا؟ سنسلك طرقاً منفصلة‬
‫- لن ننفصل أبداً‬

161
00:15:43,600 --> 00:15:46,420
‫أخبريني بأسماء البقية‬
‫وسأعفو عنك‬

162
00:15:47,510 --> 00:15:50,230
‫أبعدي قدمك وإلا فسأطعنك ثانية‬

163
00:16:13,940 --> 00:16:18,420
‫سأمهلك حتى منتصف الليل‬
‫لتخبريني بالأسماء‬

164
00:16:22,740 --> 00:16:27,030
‫اتصلي بهذا الرقم‬
‫وإلا فستموتين قبلهن‬

165
00:16:30,350 --> 00:16:32,560
‫وداعاً‬

166
00:16:56,240 --> 00:16:58,710
‫أوراق "بيث" بحالة فوضى‬
‫وكأنها لم تفعل هذا من قبل‬

167
00:16:58,770 --> 00:17:02,420
‫- حتى أن بصمات المجهولة ليست هنا‬
‫- أعلم, فنحن لم نجد مطابقة لها‬

168
00:17:02,480 --> 00:17:07,670
‫أذكر أن "بيث" تفقدت النتائج, لكن حتى‬
‫بدون مطابقة, يجب أن تكون هنا‬

169
00:17:07,730 --> 00:17:10,100
‫أخبرنا الرجل بأن نعيد التحقق‬
‫من كل شيء‬

170
00:17:10,160 --> 00:17:13,490
‫لنطلب من الخبراء الشرعيين أخذ‬
‫بصمات جديدة ليدها‬

171
00:17:13,550 --> 00:17:17,460
‫- أسنذهب للمشرحة؟‬
‫- توقعت أن يعجبك هذا, رائع‬

172
00:17:24,530 --> 00:17:27,830
‫- مرحباً‬
‫- لديك مشكلة‬

173
00:17:29,270 --> 00:17:33,780
‫- أي نوع من المشاكل؟‬
‫- وصلتني نتائج فحوصات "بيث" الطبية‬

174
00:17:33,840 --> 00:17:38,550
‫- إنها ليست "بيث"‬
‫- أيهن هي إن لم تكن "بيث"؟‬

175
00:17:38,610 --> 00:17:40,660
‫هذا لا يعنيك, اجلبها وحسب‬

176
00:17:43,830 --> 00:17:47,960
‫- هل عادت؟‬
‫- وتريد أسماءكن وإلا فستقتلني أولاً‬

177
00:17:48,020 --> 00:17:52,310
‫- لا تقلقي, فلن أشي بكن‬
‫- أتعلمين؟ ربما عليك ذلك‬

178
00:17:52,370 --> 00:17:57,010
‫- ليس لـ"هيلينا", بل لـ"أوليفيير"‬
‫- ماذا؟‬

179
00:17:57,080 --> 00:18:00,980
‫أنت قلت إنه إن أدرك تابعيك‬
‫حقيقتهم فستقضين عليهن‬

180
00:18:01,040 --> 00:18:04,720
‫صحيح, لكنني بدأت أعيد التفكير بذلك‬

181
00:18:04,790 --> 00:18:10,680
‫- رائع, لديها افتراض جديد‬
‫- صانعينا لديهم استثمار ضخم بنا‬

182
00:18:10,740 --> 00:18:14,070
‫صحيح, مفهومنا وحياتنا بأكملها‬

183
00:18:14,130 --> 00:18:18,420
‫- ألا تظني أنهم سيحمونا من "هيلينا"؟‬
‫- إنهم يعرفون أن أحدهم يقتلنا‬

184
00:18:18,680 --> 00:18:24,820
‫اللعنة, "بول" قال إن الأمر مشابه‬
‫مراقبة فأرة المختبر وإبقاءها غبية‬

185
00:18:24,880 --> 00:18:28,980
‫- أتعرفين المستقبلي الدكتور "ألدوس ليكي"؟‬
‫- لا‬

186
00:18:29,240 --> 00:18:32,270
‫إنه وجه جديد لحركة اسمها "نيولوشن"‬

187
00:18:32,340 --> 00:18:36,080
‫"نيولوشن"؟ "أوليفيير" يمتلك نادياً‬
‫باسم "نيولوشن"‬

188
00:18:36,150 --> 00:18:42,740
‫- هذا مثير للاهتمام‬
‫- "فيليكس" قال إن فيه غرباء بيولوجيين‬

189
00:18:42,800 --> 00:18:46,000
‫- ويفترض أن "أوليفيير" يمتلك ذيلاً‬
‫- ذيل؟ حقاً؟‬

190
00:18:46,070 --> 00:18:48,660
‫نعم, هذا ما قيل لـ"فيليكس"‬

191
00:18:48,720 --> 00:18:52,950
‫حسناً, بذيل أم بدون ذيل‬
‫فهم لديهم فلسفة‬

192
00:18:53,010 --> 00:18:56,690
‫رافقت "دلفين" لإحدى محاضرات‬
‫"ليكي" عن حركة "نيولوشن"‬

193
00:18:56,760 --> 00:19:00,980
‫- "كوسيما", وافقت على الابتعاد عنها‬
‫- لا, أنت أخبرتيني بأن أفعل‬

194
00:19:01,040 --> 00:19:04,150
‫سينتهي بك الأمر مقيدة بحمالة‬
‫بوجود أطباء يفحصونك‬

195
00:19:04,210 --> 00:19:08,020
‫على الأغلب أنني سبق وفعلت‬
‫أيمكننا العودة لمسألة "هيلينا"؟‬

196
00:19:08,080 --> 00:19:11,570
‫أتعلمين؟ ابتعدي عن طريقي‬
‫وسأبتعد عن طريقك‬

197
00:19:11,630 --> 00:19:14,670
‫- قذرة‬
‫- قذرة‬

198
00:19:17,360 --> 00:19:19,280
‫اللعنة‬

199
00:19:21,140 --> 00:19:23,090
‫اللعنة‬

200
00:19:23,150 --> 00:19:25,070
‫اللعنة‬

201
00:19:32,120 --> 00:19:37,840
‫- آسفة, وصلت مبكرة‬
‫- لا, بل أنا تأخرت, حسناً‬

202
00:19:37,910 --> 00:19:41,240
‫لكني أتأخر دائماً نوعاً ما‬
‫لذا, فأنا دائماً آسفة نوعاً ما‬

203
00:19:42,550 --> 00:19:44,600
‫- هلا تمهلينني ثانيتين‬
‫- بالطبع, حسناً‬

204
00:20:06,740 --> 00:20:10,290
‫- أين هي؟‬
‫- كيف دخلت إلى هنا؟‬

205
00:20:10,350 --> 00:20:14,360
‫بمفتاحي, فنحن اشترينا‬
‫هذا المنزل, أتذكر؟‬

206
00:20:14,420 --> 00:20:20,310
‫لئلا تبدو جذاباً فقط بالنسبة إلى "بيث"‬
‫بل وناجحاً إلى حد ما‬

207
00:20:20,370 --> 00:20:24,210
‫- أين تابعتك؟‬
‫- ذهبت لزيارة "كريستين", عليك مراقبتها‬

208
00:20:24,470 --> 00:20:28,560
‫- إنه غداء للفتيات, لم أستطع تأجيله‬
‫- "آرستيد"‬

209
00:20:35,670 --> 00:20:38,190
‫تابعتك ليست من نظنها‬

210
00:20:41,200 --> 00:20:45,560
‫- إنها مجرد محتالة‬
‫- رأيتها قبل بضع ساعات‬

211
00:20:47,090 --> 00:20:51,320
‫- لم تكن هي‬
‫- أهذا اختبار من نوع ما؟‬

212
00:20:55,220 --> 00:20:58,230
‫قاتلة أتباعنا تشبه "بيث" تماماً‬

213
00:20:59,960 --> 00:21:03,480
‫- أتعني كأخت توأم؟‬
‫- نعم يا "بول", كأخت توأم‬

214
00:21:03,540 --> 00:21:05,970
‫والآن, ارتد ملابسك‬

215
00:21:50,260 --> 00:21:53,460
‫- أمي‬
‫- آسفة‬

216
00:21:53,710 --> 00:21:57,840
‫آسفة أيتها القردة, كان ذلك رائعاً‬
‫كان جيداً بالفعل‬

217
00:21:57,910 --> 00:22:01,910
‫- على الأقل لم ترث منك حسك بالسمع‬
‫- لم أتعلم عزف البيانو قط‬

218
00:22:01,970 --> 00:22:07,190
‫- كنت سيئة بذلك, صحيح؟‬
‫- والدتك لم تتدرب بجد وحسب‬

219
00:22:08,210 --> 00:22:11,730
‫حسناً, تنحي جانباً‬
‫سأعلمك من مقطوعة "كوين"‬

220
00:22:11,990 --> 00:22:14,390
‫- الخال "فيليكس" لم يكن سيئاً‬
‫- كان سيئاً بشكل مختلف‬

221
00:22:15,790 --> 00:22:19,630
‫- ما هذا؟‬
‫- معظمه لي, لكن بعضه لك‬

222
00:22:46,960 --> 00:22:51,310
‫كانت "انجلترا" تحترق‬
‫"ماغي ثاتشر" أحرقت كل البراميل‬

223
00:22:51,380 --> 00:22:54,680
‫في "إيرلندا", جزر "فوكلاند"‬

224
00:22:54,740 --> 00:23:00,980
‫خبأت أرقام الضمان الاجتماعي‬
‫وسعت للنيل من المهاجرين واتحادات الفقراء‬

225
00:23:02,830 --> 00:23:07,190
‫ماذا تذكرين عن "بركستون"؟‬
‫عن قومي بذلك الوقت؟‬

226
00:23:07,250 --> 00:23:10,900
‫ليس الكثير‬
‫كانت هناك نساء من حولنا دائماً‬

227
00:23:10,960 --> 00:23:14,740
‫- أطفال يأتون ويذهبون, أقسام حكومية‬
‫- لم تكن كلها أقساماً‬

228
00:23:16,530 --> 00:23:19,600
‫كنا بمثابة بيت آمن‬

229
00:23:19,670 --> 00:23:23,990
‫بعضنا عملوا بالخدمات الاجتماعية‬
‫بمساعدة النساء والأطفال واللاجئين‬

230
00:23:24,050 --> 00:23:27,380
‫والمبعدين والراديكاليين الهاربين‬
‫شيء من هذا القبيل‬

231
00:23:29,910 --> 00:23:33,620
‫- هذا الفتى, "كارلتون"‬
‫- نعم, "كارلتون"‬

232
00:23:33,680 --> 00:23:38,480
‫- أذكره‬
‫- كان فتى طيباً, رجلاً طيباً‬

233
00:23:38,550 --> 00:23:45,070
‫أحياناً كان خط أنابيبه يوصل‬
‫طفلاً بالظلال, لإخفائه‬

234
00:23:46,610 --> 00:23:50,160
‫- كنت واحدة منهم‬
‫- لم كان عليه إخفائي؟‬

235
00:23:50,230 --> 00:23:53,040
‫لم نسأل بشأن ما لم يكن علينا معرفته‬

236
00:23:54,030 --> 00:23:58,770
‫كانت لدي صلات لأشرع طفلاً‬
‫فأصبحت وصيتك القانونية‬

237
00:24:01,490 --> 00:24:06,510
‫آخر مرة اتصل بي "كارلتون" كان‬
‫على وشك أن يعتقل, حذرني ورجاني‬

238
00:24:06,580 --> 00:24:10,580
‫لأن أبعدك وأن أخفيك بشكل أكبر‬

239
00:24:12,240 --> 00:24:14,190
‫وهكذا...‬

240
00:24:15,320 --> 00:24:17,330
‫تركت كل من أعرفهم‬

241
00:24:18,960 --> 00:24:21,300
‫وجئت بكما أنت و"فيليكس"‬
‫إلى هنا‬

242
00:24:33,460 --> 00:24:39,480
‫- كان علي تركه عندما غادرت "باريس"‬
‫- نعم, التخلي فجأة, إنها الطريقة الوحيدة‬

243
00:24:39,540 --> 00:24:43,120
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني بشكل مباغت‬

244
00:24:43,190 --> 00:24:49,880
‫نعم, هذا ما كان فعله, كان عليه‬
‫اللحاق بي بعد شهر لكني غيرت رأيي‬

245
00:24:50,930 --> 00:24:55,800
‫- يا إلهي! أنت المسيئة‬
‫- أنا المسيئة التي تخلت فجأة‬

246
00:24:58,990 --> 00:25:01,360
‫دكتور "ليكي", تسرني رؤيتك‬

247
00:25:03,830 --> 00:25:06,710
‫- إنه الدكتور "ليكي"‬
‫- هل ندعوه؟‬

248
00:25:09,810 --> 00:25:13,170
‫- أنت عزباء الآن‬
‫- لا, لا, إنه مسن جداً‬

249
00:25:13,430 --> 00:25:18,260
‫- لكن تفكيره جذاب جداً‬
‫- "نعم, صحيح" سأذهب لأدعوه‬

250
00:25:29,710 --> 00:25:33,940
‫- سبق وأخذتم البصمات, صحيح؟‬
‫- نعم, نحن نعيد التحقيق من جديد‬

251
00:25:37,880 --> 00:25:41,910
‫- انظر لهذا, مقوم للأصابع‬
‫- أنت بالقسم الخاطئ يا "آنجي"‬

252
00:25:41,970 --> 00:25:44,560
‫أتريدينها؟‬

253
00:25:45,750 --> 00:25:47,670
‫أسبق لكما رؤية حالة تشنج لجثة‬
‫بعد الممات؟‬

254
00:25:59,160 --> 00:26:04,820
‫أحاول إقناع مستشاري, لكن أطروحتي‬
‫عن التأثير الجيني للخلايا المستنسخة‬

255
00:26:04,880 --> 00:26:08,180
‫- هذا مجال مذهل‬
‫- حقاً‬

256
00:26:09,720 --> 00:26:13,140
‫هل أيكما على دراية بعملنا‬
‫في مؤسسة "دايد"؟‬

257
00:26:13,200 --> 00:26:17,710
‫- أبحاثك عن علم المناعة, نعم‬
‫- ستجدينها مثيرة أيضاً يا "دلفين"‬

258
00:26:17,780 --> 00:26:23,470
‫أوجدنا سلسلة خلايا جذعية متعددة القدرات‬
‫من أسنان الأطفال‬

259
00:26:23,540 --> 00:26:26,450
‫دكتور "ليكي", أجدت عدة تقنيات‬
‫الاستنساخ الممتلكة‬

260
00:26:26,510 --> 00:26:31,150
‫بالبكتيريا والكائنات البرمائية‬
‫والحشرات والجلد البشري وتطعيم الأنسجة‬

261
00:26:31,220 --> 00:26:34,190
‫وستنال براءة اختراع خلايا جذعية‬
‫بدائية متحورة وراثياً؟‬

262
00:26:34,260 --> 00:26:39,320
‫نأمل ذلك ما أن ننال الموافقات‬
‫اللازمة, لكنها ليست معلومة للعامة‬

263
00:26:40,280 --> 00:26:43,730
‫نعم, أجريت بعض البحوث‬
‫وثم حزرت وحسب‬

264
00:26:45,300 --> 00:26:48,530
‫إنها حقاً... ما الكلمة؟‬

265
00:26:48,590 --> 00:26:51,350
‫لعوبة, أظنها الكلمة التي تريدينها‬
‫لعوبة‬

266
00:26:51,410 --> 00:26:55,700
‫هذه الفتاة لعوبة جداً‬
‫لكنها تعجبني لهذا السبب‬

267
00:27:02,100 --> 00:27:04,020
‫"بيث" ماتت؟‬

268
00:27:06,740 --> 00:27:09,590
‫- لماذا؟‬
‫- لا يمكنني إخبارك‬

269
00:27:09,650 --> 00:27:13,780
‫- من هي؟‬
‫- يمكنني إخبارك بأنها من "أوروبا" فقط‬

270
00:27:15,570 --> 00:27:19,410
‫- هل هذه المحتالة قتلت "بيث"؟‬
‫- أظن ذلك‬

271
00:27:19,470 --> 00:27:23,950
‫وقتلت تابعين آخرين, ولكن يا "بول"‬
‫يبدو أنها ما تزال تشاطرك سريرك‬

272
00:27:24,020 --> 00:27:29,300
‫- لا أعلم, فبالنسبة لي هي "بيث"‬
‫- لا يهم, اجلبها لي‬

273
00:27:31,830 --> 00:27:34,770
‫- أين في "أوروبا"؟‬
‫- وهل هذا يهم؟‬

274
00:27:36,530 --> 00:27:42,420
‫نعم, فهي كبيرة, أهي من "انجلترا"‬
‫أم "إسبانيا" أم ماذا؟‬

275
00:27:42,480 --> 00:27:44,560
‫سواء أكنت أصدقك أم لا‬

276
00:27:44,630 --> 00:27:49,040
‫فالولاء يتم إثباته‬
‫باللحظة الحاسمة بنهاية الأمر‬

277
00:27:51,060 --> 00:27:55,060
‫والولاء له جزاؤه‬

278
00:27:57,680 --> 00:28:00,150
‫أنا أعرف ما فعلته يا "أوليفيير"‬

279
00:28:00,210 --> 00:28:02,870
‫ساعدنا على تصويب هذه الأمر‬
‫وستمحى مسألة "أفغانستان"‬

280
00:28:02,930 --> 00:28:07,380
‫ولن تكون مديناً لشيء بعد ذلك‬
‫وستستعيد حياتك يا "بول"‬

281
00:28:07,440 --> 00:28:10,740
‫حسناً, أيمكنني استعادة هاتفي؟‬

282
00:28:12,110 --> 00:28:15,800
‫ما رأيكما بالتقدم للعمل في المؤسسة؟‬

283
00:28:15,860 --> 00:28:20,340
‫- من؟ نحن؟‬
‫- قد تكونان "واطسون" و"كريك" التاليتين‬

284
00:28:20,600 --> 00:28:23,920
‫أنا مجرد فتاة تعشق الدراسة‬
‫من "بروكلي"‬

285
00:28:23,990 --> 00:28:28,880
‫واضح أنك تتمتعين بمنظور نادر‬
‫جداً يا "كوسيما"‬

286
00:28:28,950 --> 00:28:32,850
‫أرجوك, قد تكونين على غلاف‬
‫مجلة "ساينتفك أمريكان"‬

287
00:28:33,810 --> 00:28:36,020
‫المجلة لا تضع‬
‫صور علماء على غلافها‬

288
00:28:36,080 --> 00:28:40,050
‫حسناً, كل قاعدة تحتاج‬
‫إلى الخرق‬

289
00:28:52,530 --> 00:28:56,270
‫إن كان عليك العودة من أجل التقدم‬
‫فأنا أتفهم ذلك‬

290
00:28:56,340 --> 00:28:59,700
‫لكن, أخبريني وحسب, اتفقنا؟‬
‫فقد يكون ما يزال خطيراً‬

291
00:29:01,110 --> 00:29:03,030
‫نعم, أظن ذلك أيضاً‬

292
00:29:04,370 --> 00:29:08,370
‫يمكنني الحفاظ على سلامة "كيرا"‬
‫كما فعلت معك‬

293
00:29:31,890 --> 00:29:34,710
‫ضعه على مكبر الصوت‬

294
00:29:34,770 --> 00:29:39,380
‫- قصة أخرى يا أمي‬
‫- سبق ورويت لك قصة, صحيح؟‬

295
00:29:39,440 --> 00:29:42,770
‫حان وقت النوم, حسناً‬
‫القردة ستتأرجح للخال "فيليكس"‬

296
00:29:42,840 --> 00:29:47,280
‫- هيا, سأعصرك حتى تنامين‬
‫- سألحق بك فوراً, اتفقنا؟‬

297
00:29:50,930 --> 00:29:54,100
‫- اغسلي أسنانك‬
‫- مرحباً, مرحباً يا "بيث"‬

298
00:29:55,350 --> 00:29:59,220
‫- ما الأخبار؟‬
‫- ليس بالكثير, أريد أن تفعلي شيئاً لي‬

299
00:29:59,480 --> 00:30:02,960
‫إنهم يعرفون أنك لست "بيث", اهربي‬

300
00:30:19,670 --> 00:30:24,690
‫حسناً, فهمت, "بول" أثبت للتو‬
‫أنه وفي لك بالفعل‬

301
00:30:24,750 --> 00:30:28,400
‫- لكنه أخبرك بأن تهربي أيضاً‬
‫- لا يمكنني تركه يا "في"‬

302
00:30:28,470 --> 00:30:34,520
‫- فهو هنا بسببي من الأساس‬
‫- أمتأكدة أنه هنا؟ لا أعلم, سأحاول‬

303
00:30:34,580 --> 00:30:38,450
‫ماذا ستفعلين؟ أستعملين بنصيحة "كوسيما"‬
‫السيئة وتشين بهن لـ"أوليفيير"؟‬

304
00:30:40,440 --> 00:30:43,220
‫بل لدي فكرة أسوأ‬

305
00:30:43,280 --> 00:30:45,560
‫كيف كان يومك يا "بول"؟‬

306
00:30:46,610 --> 00:30:52,430
‫نعم, أنا أيضاً أمضيت يوماً جميلاً‬
‫ذهبت للعمل والتسوق‬

307
00:30:57,520 --> 00:30:59,440
‫المعذرة, إنه اتصال من العمل‬

308
00:31:01,300 --> 00:31:06,160
‫- ألديك أسماء من أجلي؟‬
‫- نعم‬

309
00:31:06,230 --> 00:31:10,930
‫- "أوليفيير"‬
‫- هذا ليس اسم خاروفاً‬

310
00:31:11,000 --> 00:31:13,080
‫خاروف؟‬

311
00:31:14,960 --> 00:31:21,330
‫اسمعي يا "هيلينا", إنه أهم من الخاروف‬
‫فهو الراعي‬

312
00:31:21,390 --> 00:31:24,110
‫أريد أن تحضري لمقابلتي‬

313
00:31:31,640 --> 00:31:36,500
‫رأيت "بول" يخرج من القبو‬
‫لا بد أن مكتب "أوليفيير" هناك‬

314
00:31:40,880 --> 00:31:45,590
‫حسناً, إن لم أعد خلال 15 دقيقة‬
‫فاتصل بـ"آرت"‬

315
00:31:45,650 --> 00:31:49,330
‫وأخبره بكل شيء, واحرص على‬
‫إبقاء "كيرا" بأمان, اتفقنا؟‬

316
00:31:49,400 --> 00:31:52,240
‫- نعم, "سارة"‬
‫- ماذا؟‬

317
00:31:54,390 --> 00:32:00,120
‫لا تموتي وحسب, لأن أول جنازة لك‬
‫كانت مأساوية كفاية‬

318
00:32:36,400 --> 00:32:38,610
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

319
00:32:41,010 --> 00:32:44,720
‫- أبحث عن "أوليفيير"‬
‫- من أنت؟‬

320
00:32:50,510 --> 00:32:54,740
‫- تعلم كم قد يسوء الأمر‬
‫- أنا لا أعمل لحساب أحد‬

321
00:32:54,800 --> 00:33:00,470
‫لم تحميها إذن؟ أخبرتك بأنها القاتلة‬
‫أهي جيدة لهذه الدرجة؟‬

322
00:33:01,940 --> 00:33:04,400
‫"بيث" هنا وتود مقابلتك‬

323
00:33:13,520 --> 00:33:18,840
‫- لا بد أنك "أوليفيير"‬
‫- هذا غير متوقع, كانت تحمل هذه‬

324
00:33:21,520 --> 00:33:25,590
‫- أخبرتك بأن تهربي‬
‫- أنا لا أهرب‬

325
00:33:26,550 --> 00:33:28,470
‫اتركينا رجاء‬

326
00:33:46,610 --> 00:33:48,530
‫اتصل بي بالسرعة الممكنة‬

327
00:33:50,320 --> 00:33:55,790
‫طوال تلك الأعوام لم أر إحداكن‬
‫شخصياً, تبدين أجمل من الصور‬

328
00:33:55,860 --> 00:33:57,910
‫هو يظن أنك القاتلة‬

329
00:33:59,160 --> 00:34:02,740
‫أنا؟ أسأت الفهم‬

330
00:34:05,240 --> 00:34:08,530
‫لدينا دليل طبي‬
‫يثبت أنك لست "بيث"‬

331
00:34:08,600 --> 00:34:12,530
‫- كيف تتأكد إن كنا متطابقات جينياً؟‬
‫- أنا لست عالماً‬

332
00:34:12,600 --> 00:34:18,770
‫مع ذلك فقد أخطأت, فالتي تقتلنا‬
‫شقراء وهي أوكرانية‬

333
00:34:18,830 --> 00:34:23,510
‫- وهي متدينة خرقاء‬
‫ابتكرت نوعاً جديداً لقتل الأخوات‬

334
00:34:23,570 --> 00:34:28,310
‫- أنت لا تسمعني, لست القاتلة‬
‫- بديعة‬

335
00:34:29,550 --> 00:34:35,030
‫- ماذا تريدون؟‬
‫- المستقبل, ثورة التوجيه الذاتي؟‬

336
00:34:35,090 --> 00:34:39,830
‫- إن أردت ذيلاً, فهذا يخصك‬
‫- أتعرفين بشأن تحسيني المتواضع؟‬

337
00:34:39,890 --> 00:34:42,420
‫- ألديك ذيل؟‬
‫- حقيقة تمكني من الحصول على ذيل‬

338
00:34:42,680 --> 00:34:46,670
‫بعد ملايين السنين لإراقتنا‬
‫فهذا يذكرني بما يمكننا تحقيقه‬

339
00:34:51,090 --> 00:34:55,570
‫- أتودين رؤيته؟‬
‫- بالطبع لا‬

340
00:34:57,430 --> 00:35:02,070
‫مخترق بيولوجي أرجنتيني, دفق للدماء‬
‫ونهايات عصبية, يصبح دافئاً عن اللمس‬

341
00:35:02,130 --> 00:35:06,320
‫لكنه مجرد أداء فني بالمقارنة بكن‬

342
00:35:06,390 --> 00:35:08,310
‫فأنتن أعظم إنجاز لنا‬

343
00:35:11,830 --> 00:35:13,750
‫ربما لاحقاً‬

344
00:35:23,480 --> 00:35:25,490
‫"أوليفيير" يتكلم‬

345
00:35:26,450 --> 00:35:31,350
‫- ما الأمر العاجل؟‬
‫- إنها بحوزتي يا "ألدوس", القاتلة‬

346
00:35:34,610 --> 00:35:39,410
‫حضرها للسفر, سأحضر عند الصباح‬
‫وكن حذراً معها‬

347
00:35:54,230 --> 00:35:56,630
‫لا يمكن مقاومتها, أليس كذلك؟‬

348
00:35:59,570 --> 00:36:05,680
‫أتفهم الآن سبب قيامك بهذا‬
‫لو كنت مكانك لوقعت بحبها أيضاً‬

349
00:36:17,170 --> 00:36:20,880
‫- مرحباً يا صديقتي‬
‫- يا إلهي, وأخيراً‬

350
00:36:20,950 --> 00:36:24,150
‫- أتريدين أن أنقذك؟‬
‫- نعم, فكي قيدي يا "هيلينا"‬

351
00:36:24,210 --> 00:36:27,030
‫- أعطيني اسماً أولاً‬
‫- أعطيتك "أوليفيير"‬

352
00:36:27,090 --> 00:36:30,260
‫أريد اسم خاروف أيضاً‬

353
00:36:36,690 --> 00:36:39,030
‫حسناً, سأعطيك اسماً‬

354
00:36:42,070 --> 00:36:46,870
‫- أخبريني‬
‫- عرضت عليك النجاة فجعلتني أضحوكة‬

355
00:36:46,930 --> 00:36:51,860
‫اقترفت خطأ مميتاً يا "بول"‬
‫وثقت بالشخص الخاطئ‬

356
00:37:16,470 --> 00:37:20,370
‫- من أنت؟‬
‫- أريد رؤية ذيلك‬

357
00:37:27,950 --> 00:37:30,830
‫والآن, أرني الذيل, ببطئ‬

358
00:37:34,550 --> 00:37:36,750
‫هذا جيد‬

359
00:37:40,790 --> 00:37:42,740
‫كيف يعقل هذا؟‬

360
00:37:44,400 --> 00:37:50,360
‫- هل عاشرت وحشاً؟‬
‫- أرجوك, أنت أعجوبة, دعيني أساعدك‬

361
00:37:50,420 --> 00:37:53,720
‫لدي رسالة لرئيسك‬

362
00:37:55,860 --> 00:37:58,040
‫من "توماس"‬

363
00:38:07,890 --> 00:38:10,710
‫- أظن هناك أمور كان علي إخبارك بها‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

364
00:38:33,230 --> 00:38:36,600
‫- المحقق "آرت بيل"‬
‫- مرحباً أيها المحقق‬

365
00:38:36,660 --> 00:38:43,090
‫- لا تعرفني, علي محادثتك عن "بيث تشايلدز"‬
‫- "بيث تشايلدز"؟ ماذا بشأنها؟‬

366
00:38:43,160 --> 00:38:48,630
‫- قيل لي الاتصال... اللعنة!‬
‫- لنذهب, رقم خاطئ‬

367
00:38:49,840 --> 00:38:53,270
‫مرحباً, مرحباً‬

368
00:39:27,510 --> 00:39:32,980
‫- أكان عليك إعطاء "هيلينا" اسماً؟‬
‫- نعم, اسمي, أخبرتها من أكون‬

369
00:39:33,040 --> 00:39:37,650
‫- "سارة"‬
‫- إنها معجبة بي‬

370
00:39:50,100 --> 00:39:55,280
‫المكان مكتظ بثلاثتنا, سأخرج لاحتساء‬
‫مشروب بحانة "بوبي" بمفردي‬

371
00:39:55,350 --> 00:39:59,600
‫لا يمكننا العودة للمنزل, ليس آمناً‬
‫سيبحثون عنا‬

372
00:40:00,820 --> 00:40:02,740
‫علينا...‬

373
00:40:26,770 --> 00:40:31,830
‫- العمل مع "ليكي" قد يكون فرصة‬
‫- أعلم, أعلم‬

374
00:40:32,850 --> 00:40:35,060
‫لم تتصرفين بخجل شديد إذن؟‬

375
00:40:36,530 --> 00:40:40,500
‫ألا تظني أنه حان الوقت‬
‫لنعترف بحقيقة الأمر؟‬

376
00:40:54,550 --> 00:40:59,700
‫- هل اقترفت خطأ فادحاً‬
‫- لا, علي الذهاب‬

377
00:41:02,930 --> 00:41:07,640
‫- لا بأس, وداعاً‬
‫- "دلفين", لكن...‬

378
00:41:16,920 --> 00:41:22,100
‫- أنا ذاهب للمنزل, عليك بالمثل‬
‫- ماذا؟ وهل أفوت المتعة؟‬

379
00:41:24,440 --> 00:41:29,300
‫"آرت", "آرت", عليك رؤية هذا‬
‫اللعنة‬

380
00:41:29,360 --> 00:41:32,150
‫توجد مطابقة لبصمات المجهولة‬

381
00:41:34,200 --> 00:41:38,930
‫- من هي "سارة مانينغ"؟‬
‫- ولم تشبه "بيث"؟‬

