﻿1
00:00:00,920 --> 00:00:03,470
‫"عرفوا أنّي لست "بيث"‬
‫من الاختبارات الطبية"‬

2
00:00:03,630 --> 00:00:04,980
‫قلت إن حمضنا النووي متطابق‬

3
00:00:05,300 --> 00:00:08,150
‫"إنه كذلك، ربما شخصيتك المشرقة‬
‫هي التي فضحت أمرك"‬

4
00:00:08,430 --> 00:00:11,030
‫- من هي "ماغي تشين"؟‬
‫- من أطلقت عليها "بيث" النار‬

5
00:00:11,310 --> 00:00:14,610
‫ساعدت "ماغي" في صنعك‬
‫وبعدها رأت النور‬

6
00:00:14,930 --> 00:00:16,240
‫قتلتها "بيث" لتحمينا‬

7
00:00:16,500 --> 00:00:19,120
‫"أرت"، عليك رؤية هذا‬
‫إنه تطابق لبصمة مجهولة الهوية‬

8
00:00:19,410 --> 00:00:22,640
‫- لم تشبه "بيث"؟‬
‫- "بول" يبلغ "أولفيير" عن ضابطه‬

9
00:00:23,600 --> 00:00:25,490
‫والآن، استرخي فقط وتعالج‬

10
00:00:25,940 --> 00:00:28,760
‫ابحثي أسرع، سلامة "كوسيما" على المحك‬

11
00:00:28,980 --> 00:00:33,230
‫"ماذا لو لم تكن تبحث عن أصلها فقط‬
‫بل هي مدركة لـ8 أخريات؟"‬

12
00:00:34,040 --> 00:00:37,650
‫- أعتقد أنه مراقبي‬
‫- أعتقد أني رأيت مراقباً حقيقياً‬

13
00:00:38,360 --> 00:00:40,910
‫إن أفسدت حياتي، سأفسد حياتك‬

14
00:00:42,930 --> 00:00:46,550
‫لا أريد تطليق "دوني"‬
‫ولكن، لا يمكنني متابعة الكذب عليه‬

15
00:00:46,670 --> 00:00:47,830
‫إذاً، ماذا لو أخبرناهم؟‬

16
00:00:48,050 --> 00:00:50,390
‫"شيبون"، هذه "أليسون هيندريكس"‬

17
00:00:50,800 --> 00:00:52,500
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- لا أعرف‬

18
00:00:53,330 --> 00:00:54,800
‫"كيرا"، "كيرا"، لا‬

19
00:01:02,900 --> 00:01:04,370
‫فتاة عمرها 7 سنوات‬
‫صدمتها سيارة‬

20
00:01:04,530 --> 00:01:07,410
‫3 درجات بمقياس "غلاسكو"‬
‫وإصابة بالصدر ونزيف داخلي محتمل‬

21
00:01:07,730 --> 00:01:09,970
‫- سنصل بعد 3 دقائق‬
‫- ابقي معي يا صغيرتي، أرجوك‬

22
00:01:10,100 --> 00:01:12,630
‫- نحن هنا يا عزيزتي‬
‫- لندخلها ونحصل على 3 وحدات‬

23
00:01:12,750 --> 00:01:13,940
‫- نحن هنا، أرجوك‬
‫- عذراًً‬

24
00:01:14,100 --> 00:01:15,440
‫عذراً‬

25
00:01:16,660 --> 00:01:18,510
‫- هذا أبعد ما يمكنكما عبوره‬
‫- لا، لا‬

26
00:01:20,820 --> 00:01:22,480
‫علينا أن ندعهم يمارسون عملهم‬

27
00:01:23,310 --> 00:01:25,590
‫عند العد إلى 3‬
‫1، 2، 3‬

28
00:01:27,860 --> 00:01:30,770
‫أريد صورة موجات فوق صوتية‬
‫للإصابات والحوض والفقرات العنقية‬

29
00:01:30,990 --> 00:01:33,780
‫لنجهز المستوى الأول وعربة الأدوية‬
‫ربما سندخل أنبوباً‬

30
00:01:34,040 --> 00:01:35,760
‫- إنهم يجهزون غرفة العمليات‬
‫- جيد‬

31
00:01:38,100 --> 00:01:40,530
‫كان علي معرفة‬
‫أن "هيلينا" ستعثر علينا‬

32
00:01:41,720 --> 00:01:44,630
‫كان عليّ إيقافها‬

33
00:01:46,680 --> 00:01:49,880
‫لن أسمح لك بلوم نفسك‬
‫لم تسبّبي هذا‬

34
00:01:50,550 --> 00:01:54,130
‫ستكون بخير يا "سارة"‬
‫عليها ذلك‬

35
00:01:55,670 --> 00:01:57,110
‫أيمكنني جلب القهوة لأحدكم؟‬

36
00:01:59,060 --> 00:02:02,960
‫"أليسون"، أعرف أنّ نيتك جيدة‬
‫أعرف ذلك، ولكن...‬

37
00:02:03,090 --> 00:02:05,270
‫أعرف، أعرف، أنا أعترض الطريق‬

38
00:02:05,780 --> 00:02:08,850
‫لا يسعني سوى الشعور‬
‫بأن ابنتي من في الداخل‬

39
00:02:09,560 --> 00:02:13,070
‫عليك العودة إلى المنزل‬
‫وأن تنامي قليلاً‬

40
00:02:13,620 --> 00:02:18,930
‫لا أستطيع العودة إلى المنزل‬
‫يا "فيليكس"، هاجمت مراقبتي‬

41
00:02:19,160 --> 00:02:23,220
‫سيضعونني في كيس مثل "سارة"‬
‫وينقلونني إلى مكان لا أعرفه‬

42
00:02:24,210 --> 00:02:27,510
‫حسناً، اذهبي إلى منزلي إذاً‬

43
00:02:28,690 --> 00:02:32,210
‫- شكراً‬
‫- سأتصل بك إن عرفنا شيئاً‬

44
00:02:38,870 --> 00:02:40,240
‫حسناً‬

45
00:02:44,240 --> 00:02:45,940
‫ظهرت نتيجة الصورة فوق الصوتية‬

46
00:02:46,670 --> 00:02:49,970
‫نبض القلب 80‬
‫وضغط الدم 85 فوق الـ50‬

47
00:02:51,990 --> 00:02:54,390
‫أيها الطبيب، عليك رؤية هذا‬

48
00:03:08,660 --> 00:03:09,970
‫ماذا يحدث؟‬

49
00:03:11,570 --> 00:03:14,450
‫يبدو أن "كيرا" ستكون بخير‬

50
00:03:16,310 --> 00:03:17,490
‫ماذا تعني بذلك؟‬

51
00:03:17,620 --> 00:03:20,630
‫حسناً، كانت تحت تأثير المخدّر‬
‫ولكن ضغط دمها وتنفسها ثابتان‬

52
00:03:20,760 --> 00:03:23,510
‫أضلاعها سليمة، ولا نزيف داخلي‬
‫ولا إصابة في رأسها‬

53
00:03:24,310 --> 00:03:25,560
‫أعتقد أنها ستكون بخير‬

54
00:03:26,290 --> 00:03:29,750
‫ولكنها ركضت أمام السيارة مباشرة‬
‫رأيت ذلك‬

55
00:03:30,200 --> 00:03:31,860
‫إذاً، هي فتاة محظوظة جداً‬

56
00:03:32,630 --> 00:03:36,180
‫إنها بخير، إنها بخير‬

57
00:04:11,570 --> 00:04:14,320
‫أورفان بلاك‬

58
00:04:38,550 --> 00:04:41,010
‫أمي، إنها تشبهك‬

59
00:04:41,300 --> 00:04:43,280
‫إنها تشبهك يا أمي‬

60
00:04:44,690 --> 00:04:48,590
‫نامي الآن فقط يا قردتي‬
‫سأبقيك بأمان بعيداً عنها‬

61
00:04:50,360 --> 00:04:52,430
‫أعدك بذلك‬

62
00:05:01,270 --> 00:05:03,440
‫كان هناك فتاة، فتاة صغيرة‬

63
00:05:04,110 --> 00:05:07,700
‫- على مهلك، تماسكي‬
‫- "سارة" أم‬

64
00:05:08,150 --> 00:05:10,610
‫ذلك سخيف، هذا مستحيل‬

65
00:05:18,450 --> 00:05:21,330
‫صدمت سيارة الفتاة بسببي‬

66
00:05:22,350 --> 00:05:26,260
‫- هل هي بخير؟‬
‫- أجل، إنها نائمة‬

67
00:05:29,810 --> 00:05:33,080
‫- أتشكرين نجومك الجالبة للحظ؟‬
‫- لا أؤمن بالمعجزات‬

68
00:05:33,710 --> 00:05:38,840
‫الأطفال مصنوعون من المطاط يا "سارة"‬
‫حالفها الحظ كما قال الطبيب‬

69
00:05:39,470 --> 00:05:43,800
‫- لم ترى ذلك‬
‫- كوني شاكرة وانتقلي إلى قلقك‬

70
00:05:45,330 --> 00:05:47,150
‫أجل، علينا القضاء على "هيلينا"‬

71
00:05:47,670 --> 00:05:50,550
‫لدي ألف سبب لاعتقال "بيث"‬

72
00:05:51,250 --> 00:05:54,100
‫اسمع، لدينا 3 مجموعات‬
‫للبصمات المتطابقة، قافزة تشبهها تماما‬

73
00:05:54,230 --> 00:05:56,630
‫ولدينا عاهر يافع والمتعلق بكلتيهما‬

74
00:05:56,750 --> 00:05:58,610
‫حسناً، حسناً، أعرف ذلك‬
‫يا "إينجي"‬

75
00:05:58,740 --> 00:06:00,820
‫ولدينا مجهولة الهوية‬
‫والتي بدأت بكل هذا‬

76
00:06:01,080 --> 00:06:04,370
‫أراهنك بمئة دولار بمعرفة من ستشبه‬
‫بانتهاء "بيك" من إعادة البناء‬

77
00:06:04,500 --> 00:06:06,510
‫- ليس لديك دليل ثابت بعد‬
‫- الإعاقة؟‬

78
00:06:06,640 --> 00:06:09,270
‫- هذا مرتبط بإصابة تلك المدنيّة‬
‫- وماذا إذاً؟‬

79
00:06:09,460 --> 00:06:12,340
‫إذاً، ربما هي تحمي القاتل‬

80
00:06:13,560 --> 00:06:16,910
‫- كيف يسير الأمر؟‬
‫- ما نزال نبحث يا سيدي‬

81
00:06:17,490 --> 00:06:20,630
‫حل "غريغسون" و"تشو" للتو‬
‫قضية الطعن عند التقاطع‬

82
00:06:21,040 --> 00:06:23,120
‫ربما تحتاجان إلى زوج أعين جديدة‬

83
00:06:23,730 --> 00:06:28,760
‫- لا، نحن بخير يا سيدي‬
‫- أمهلنا إلى نهاية اليوم‬

84
00:06:33,650 --> 00:06:36,270
‫أتريدين مني التضحية بزميلتي السابقة؟‬

85
00:06:37,560 --> 00:06:41,360
‫إن كنت مخطئاً بشأن هذا‬
‫ستكونين آخر زميلة سأحظى بها قط‬

86
00:06:42,800 --> 00:06:45,810
‫لا أعرف يا "أرت"‬
‫لقد بدأت أتساءل‬

87
00:06:47,090 --> 00:06:49,490
‫هل تهددك بشيء ضدك؟‬

88
00:06:54,260 --> 00:06:56,340
‫نهاية اليوم يا "إينج"‬

89
00:07:05,810 --> 00:07:08,910
‫إن كان هذا صحيحاً‬
‫إن كانت الطفلة لها فعلاً‬

90
00:07:10,710 --> 00:07:12,020
‫كيف سمحت لها بالإفلات؟‬

91
00:07:12,720 --> 00:07:13,910
‫إنها بريئة‬

92
00:07:14,710 --> 00:07:18,770
‫فعلت ما أخبرتني به‬
‫استغليت "سارة" للوصول إلى الأخريات‬

93
00:07:18,900 --> 00:07:21,170
‫إذاً، أين الأخريات؟‬

94
00:07:23,730 --> 00:07:26,520
‫- إذاً، لم ما تزال "سارة" حية؟‬
‫- ذلك الرجل، "أولفيير"‬

95
00:07:26,840 --> 00:07:28,110
‫تخلصت منه من أجلك‬

96
00:07:28,240 --> 00:07:31,220
‫أجل، لألفت انتباه الطبيب "ليكي"‬

97
00:07:31,670 --> 00:07:34,830
‫ستكون الطفلة مهمة لهم‬

98
00:07:38,480 --> 00:07:40,850
‫- لا، لا‬
‫- هذه هي‬

99
00:07:42,290 --> 00:07:45,620
‫أخبريها بأن تأتي إلى هنا‬
‫أخبريها بذلك‬

100
00:07:49,650 --> 00:07:53,010
‫- "هل "كيرا" بخير؟"‬
‫- سأخبرك بذلك شخصياً‬

101
00:07:54,070 --> 00:07:57,750
‫- أين أنت؟‬
‫- كانت حادثة‬

102
00:07:58,100 --> 00:08:00,440
‫أخبريها‬

103
00:08:10,520 --> 00:08:13,970
‫إنها شقة رائعة لزوج يافع‬

104
00:08:20,120 --> 00:08:21,620
‫مقنع للغاية‬

105
00:08:23,220 --> 00:08:26,510
‫للأسف، الكذبة التي أخبرنا بها‬
‫"أولفيير" مساء أمس لم تكن مقنعة‬

106
00:08:26,930 --> 00:08:28,340
‫أي كذبة؟‬

107
00:08:28,630 --> 00:08:32,310
‫عبث أحد باللقطة الأمنية‬
‫في نادي "نيولوشن"‬

108
00:08:32,430 --> 00:08:37,620
‫ولكني أعرف بوجود نسختين هناك‬
‫في تلك الليلة، أليس كذلك؟‬

109
00:08:40,760 --> 00:08:43,380
‫بحثت عن النسخة الضائعة "هيلينا" لسنوات‬

110
00:08:43,890 --> 00:08:47,030
‫إنها نادرة يا "بول"‬
‫ولكنها وحشيّة‬

111
00:08:47,670 --> 00:08:50,900
‫ما كانت لتستطيع خداعك‬
‫والتظاهر بأنها "بيث"‬

112
00:08:51,600 --> 00:08:54,550
‫تحت هذا السقف، في ذلك السرير‬

113
00:08:57,170 --> 00:09:00,020
‫ولكن، يمكن لـ"سارة مانينغ" فعل ذلك‬

114
00:09:40,470 --> 00:09:43,440
‫- ما هذا؟‬
‫- كلمة شكراً ستفي بالغرض‬

115
00:09:44,120 --> 00:09:48,050
‫- إذاً، هل ستكون "كيرا" بخير؟‬
‫- أجل، شفاء مذهل‬

116
00:09:49,330 --> 00:09:50,520
‫أين...‬

117
00:09:51,320 --> 00:09:55,380
‫دواؤك "بارافيرناليا" في جرار‬

118
00:09:55,890 --> 00:09:57,970
‫بالإضافة إلى الذي كان بجوار سريرك‬

119
00:09:58,670 --> 00:09:59,960
‫هل غسلت ذلك أيضاً؟‬

120
00:10:00,660 --> 00:10:04,630
‫طفلاي بمنزل أمي الآن‬
‫أنا أشكّل خطراً عليهما‬

121
00:10:05,240 --> 00:10:10,480
‫لذلك، كنت أفكر باستخدام هذا المنزل كقاعدة‬

122
00:10:10,610 --> 00:10:12,660
‫- بينما أبحث عن شقة‬
‫- لا‬

123
00:10:13,070 --> 00:10:15,510
‫حسناً، "دوني" سيبتعد عن المنزل‬
‫لبضعة ساعات‬

124
00:10:15,830 --> 00:10:20,240
‫لذلك، علي الذهاب إلى هناك‬
‫وإحضار بعض الأشياء المهمة والملابس‬

125
00:10:22,040 --> 00:10:27,410
‫حسناً، يمكنك البقاء لليلة واحدة‬
‫ولكن، لا توقظيني أثناء عودتك‬

126
00:10:31,760 --> 00:10:34,580
‫"فيليكس"، "فيليكس"‬

127
00:10:35,440 --> 00:10:39,150
‫أنا منبوذة‬
‫لا يمكنني العودة إلى هناك وحدي‬

128
00:10:40,880 --> 00:10:45,140
‫- أريد منك أن تحميني‬
‫- هل أنت جادّة؟‬

129
00:10:49,590 --> 00:10:52,370
‫أرجوك‬

130
00:10:53,780 --> 00:10:57,560
‫أحتاج إلى تغيير ملابسي‬
‫أحضري لي شيئاً شاذاً‬

131
00:10:58,990 --> 00:11:01,230
‫تباّ، "سارة" أنا مطمئنة جداً‬

132
00:11:01,460 --> 00:11:03,410
‫"أجل، حتى الأطباء كانوا متفاجئين"‬

133
00:11:04,050 --> 00:11:07,890
‫اسمعي، أتعتقدين أن "كيرا" مختلفة‬
‫لأنها ابنتي؟‬

134
00:11:08,210 --> 00:11:10,870
‫- لأنها غير مصابة؟‬
‫- أجل، إنه مجرد سؤال‬

135
00:11:11,600 --> 00:11:15,800
‫حسناً، إن عدلوا جيناتنا‬
‫أعني، ربما نقلت شيئاً لها‬

136
00:11:16,370 --> 00:11:20,430
‫- مثل ماذا؟‬
‫- "لا أعرف، السحالي تنمو أطرافها مجدداً"‬

137
00:11:21,460 --> 00:11:23,480
‫"كوسيما"، "كيرا" ليست سحلية‬

138
00:11:23,600 --> 00:11:27,480
‫صحيح، حسناً، إنه ليس سحراً‬
‫إنها مجرد جذور الخلايا‬

139
00:11:28,470 --> 00:11:32,850
‫اسمعي، هناك رجل يعمل على تسلسل‬
‫حمض الألمانية النووي مع حمضي‬

140
00:11:32,980 --> 00:11:35,160
‫ليرى إن كان مرضها جينياً‬

141
00:11:35,470 --> 00:11:39,830
‫إن أردت، يمكنني منحه عينات‬
‫لك و"كيرا" ليقارن بينها‬

142
00:11:40,400 --> 00:11:43,380
‫أجل، لن أعطيك موادنا الجينية‬

143
00:11:43,640 --> 00:11:45,390
‫ربما ستعطينها إلى "ديلفين"‬

144
00:11:45,650 --> 00:11:50,030
‫أنا أفعل ما اتفقنا عليه فقط‬
‫حسناً؟ أنا أتبع العلم‬

145
00:11:50,320 --> 00:11:53,430
‫أجل، حسناً، أقلق من العلماء‬
‫أكثر من العلم نفسه‬

146
00:11:55,990 --> 00:11:58,130
‫عليّ الذهاب‬

147
00:12:01,590 --> 00:12:03,830
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

148
00:12:05,390 --> 00:12:08,720
‫- مرحباً‬
‫- دفاتر تلوين وأحجيات‬

149
00:12:08,850 --> 00:12:10,450
‫شكراً، إنها نائمة‬

150
00:12:11,280 --> 00:12:13,140
‫سيدة "إس"، هذا "بول"‬

151
00:12:13,910 --> 00:12:15,790
‫- سررت بالتعرف عليك‬
‫- "بول"؟‬

152
00:12:16,110 --> 00:12:19,220
‫- إنها تعرف كل شيء‬
‫- ليس كل شيء كما يبدو‬

153
00:12:19,790 --> 00:12:23,570
‫حسناً، لا تغضبا مني‬
‫ولكن لدي أخبار سيئة‬

154
00:12:24,880 --> 00:12:26,870
‫الطبيب "ليكي" يعرف من أنت‬
‫يا "سارة"‬

155
00:12:31,220 --> 00:12:35,090
‫دعني أذهب، دعني أذهب‬

156
00:12:48,050 --> 00:12:51,600
‫منحتك كل شيء وسبب للعيش‬

157
00:12:52,500 --> 00:12:55,380
‫وبالمقابل أحصل على ضعف‬

158
00:12:56,400 --> 00:12:58,610
‫إن حميت هذا التزوير‬

159
00:13:00,910 --> 00:13:04,080
‫فأنت لست أفضل منهن‬

160
00:13:06,360 --> 00:13:08,630
‫أنت لست أفضل منهن‬

161
00:13:17,720 --> 00:13:20,370
‫- أيريد "ليكي" مقابلتي؟‬
‫- يقول إنه يريد إبرام صفقة‬

162
00:13:20,500 --> 00:13:22,580
‫يعرف أنكن مدركات لأنفسكن‬
‫وأنكن على تواصل‬

163
00:13:22,710 --> 00:13:24,950
‫كيف؟ هل أخبرته "كوسيما" عني؟‬

164
00:13:25,400 --> 00:13:27,320
‫اسمعي، هذه فرصة‬

165
00:13:28,500 --> 00:13:29,970
‫أنت تبدو مثلها تماماً‬

166
00:13:31,730 --> 00:13:37,040
‫لا أثق به أيضاً‬
‫ولكننا لا نستطيع إيقافه، ولا هنّ أيضاً‬

167
00:13:37,680 --> 00:13:39,890
‫انحازت اهتماماتكن‬
‫يمكنك الحصول على إجابات‬

168
00:13:40,430 --> 00:13:42,200
‫أو سيضعني في كيس ويخطفني‬

169
00:13:42,420 --> 00:13:47,670
‫ماذا لو كانت هناك طريقة‬
‫لمقابلته بأمان وعلى شروطك؟‬

170
00:13:49,590 --> 00:13:52,820
‫أكثر من 4 آلاف زوج أساسي‬
‫من كل عينة متسلسلة ومحلّلة‬

171
00:13:53,360 --> 00:13:56,120
‫رائع، رائع، حسناً، ماذا اكتشفت؟‬

172
00:13:56,600 --> 00:13:58,230
‫ما من مؤشرات على مرض تنفسي‬

173
00:13:59,000 --> 00:14:01,140
‫هذا التسلسل شاذ‬
‫للسيتوكروم "سي"‬

174
00:14:01,590 --> 00:14:03,830
‫وهذه القطعة مميزة لكل عينة‬

175
00:14:04,980 --> 00:14:08,820
‫إنها مختلفة، هذا جنون‬

176
00:14:10,100 --> 00:14:13,040
‫عم تبحثين بالحقيقة؟‬
‫ليس مرضاً تنفسياً‬

177
00:14:13,460 --> 00:14:15,860
‫- لا‬
‫- مرحباً‬

178
00:14:16,400 --> 00:14:19,090
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

179
00:14:19,760 --> 00:14:21,780
‫- "سكوت"، هذه "ديلفين"‬
‫- مرحباً‬

180
00:14:21,910 --> 00:14:23,120
‫مرحباً‬

181
00:14:24,790 --> 00:14:27,670
‫علي الذهاب إلى صف‬
‫ولكني كنت أتساءل إن أمكنني‬

182
00:14:27,800 --> 00:14:29,430
‫القدوم إلى منزلك لاحقاً‬

183
00:14:30,290 --> 00:14:32,340
‫أجل، بالطبع‬

184
00:14:37,520 --> 00:14:39,830
‫حسناً‬

185
00:14:44,050 --> 00:14:46,640
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

186
00:15:02,990 --> 00:15:05,430
‫إن استيقظت أخبريها بأني سأعود حالاً‬

187
00:15:06,000 --> 00:15:09,010
‫- وهل ستفعلين ذلك؟‬
‫- أجل‬

188
00:15:11,190 --> 00:15:14,130
‫ستكونان بخير هنا‬

189
00:15:16,370 --> 00:15:20,530
‫- لا تقلقي بشأن "هيلينا"‬
‫- بندقيّتك، نسيت أمرها‬

190
00:15:20,790 --> 00:15:25,940
‫أحد الأمور العظيمة بهذا البلد‬
‫الصيد ليس للأغنياء فقط‬

191
00:15:37,780 --> 00:15:40,630
‫- أنا مشغولة يا "أرت"‬
‫- يمكن للتمارين الانتظار يا "بيث"‬

192
00:15:40,760 --> 00:15:42,200
‫علينا أن نتحدث‬

193
00:15:42,580 --> 00:15:45,140
‫- فعلنا ذلك مسبقاً‬
‫- "بعيداً عن السجل هذه المرة"‬

194
00:15:45,270 --> 00:15:47,730
‫لا أحد آخر‬
‫هذه فرصتك الأخيرة‬

195
00:15:48,210 --> 00:15:50,160
‫أين أنت؟‬

196
00:15:51,190 --> 00:15:54,680
‫أتعرفين؟ تصاب عيناي بالتجاعيد‬
‫إن لم أنم جيداً‬

197
00:15:55,790 --> 00:15:58,260
‫سأعيدك إلى كنبتك قريباً‬

198
00:16:00,020 --> 00:16:04,530
‫- يا إلهي، ماذا يحدث؟ ما هذا؟‬
‫- "أليسون"‬

199
00:16:04,690 --> 00:16:08,150
‫نحن متجمعون للحب والتفهّم‬

200
00:16:08,500 --> 00:16:10,580
‫انضمي إلينا رجاءً‬

201
00:16:11,060 --> 00:16:13,230
‫هل هذا تدخّل؟‬

202
00:16:15,280 --> 00:16:16,470
‫هذه تفاهة‬

203
00:16:17,330 --> 00:16:21,010
‫- مرحباً، أنا "فيليكس"، صديق شاذ‬
‫- مدرب للتمثيل‬

204
00:16:21,560 --> 00:16:23,890
‫- لا بأس بذلك هنا‬
‫- أي واحد منهما؟‬

205
00:16:24,470 --> 00:16:26,550
‫أجل، أجل، انضما إلينا رجاءً‬

206
00:16:27,090 --> 00:16:32,240
‫"أليسون"، أظهر أصدقاؤك قوة كبيرة‬
‫في تجاهل آلامهم وأذيّتهم‬

207
00:16:32,370 --> 00:16:35,060
‫ليتحدثوا إليك اليوم‬

208
00:16:38,130 --> 00:16:41,010
‫"دوني"، لمَ لا تبدأ؟‬

209
00:16:42,710 --> 00:16:44,950
‫أجل‬

210
00:16:46,640 --> 00:16:49,680
‫"أليسون"، الحبوب‬

211
00:16:49,840 --> 00:16:53,300
‫والشرب، على ذلك أن يتوقف‬

212
00:16:55,800 --> 00:16:58,640
‫لا أعرف إن كنت تعرفين‬
‫بصعوبة ذلك علي‬

213
00:16:59,060 --> 00:17:02,550
‫الانتقاد المستمر وإساءة المعاملة‬

214
00:17:03,060 --> 00:17:05,140
‫يمكنك أن تكون أكثر تحديداً‬
‫يا "دوني"‬

215
00:17:07,090 --> 00:17:10,710
‫ضربتني بعصا غولف‬

216
00:17:10,930 --> 00:17:14,640
‫وحرقتي صدري بالغراء الساخن‬

217
00:17:14,770 --> 00:17:16,660
‫يؤلمني للآن عند الاستحمام‬
‫يا "أليسون"‬

218
00:17:16,790 --> 00:17:18,200
‫- "دوني"‬
‫- "أليسون"‬

219
00:17:18,320 --> 00:17:21,460
‫مهم بالحقيقة أن تحاولي فقط‬
‫وتستمعي إليهم الآن‬

220
00:17:22,610 --> 00:17:24,020
‫"إينزلي"؟‬

221
00:17:24,920 --> 00:17:27,570
‫"أليسون"، استغلّيتي زوجي‬

222
00:17:28,240 --> 00:17:30,360
‫وربما أفسدت زواجي أيضاً‬

223
00:17:32,150 --> 00:17:33,750
‫هددتني وهاجمتني‬

224
00:17:34,160 --> 00:17:38,770
‫ولكني أعتقد أن أكثر ما يؤلم‬
‫هو تخليك عن صداقتنا‬

225
00:17:39,410 --> 00:17:41,010
‫- "دوني"، أخبرها بأننا...‬
‫- أمي‬

226
00:17:43,250 --> 00:17:48,530
‫الأمر ليس عنّي وعنك فقط‬
‫يا "أليسون"، بل عن طفلينا‬

227
00:17:50,360 --> 00:17:53,140
‫هل أردت تفكيك عائلتنا فعلاً؟‬

228
00:17:58,550 --> 00:18:00,690
‫"أليسون"‬

229
00:18:18,930 --> 00:18:21,680
‫- لديك دقيقتان‬
‫- دقيقتان‬

230
00:18:21,810 --> 00:18:24,470
‫هذا ما أحصل عليه‬
‫لبقائي بجانبك طوال تلك السنتين؟‬

231
00:18:32,430 --> 00:18:34,320
‫- من ذلك؟‬
‫- "فيليكس دوكينز"‬

232
00:18:34,580 --> 00:18:36,920
‫شقيق شبيهتك "سارة" بالتبني‬

233
00:18:38,870 --> 00:18:40,050
‫أجل، وماذا في ذلك؟‬

234
00:18:40,240 --> 00:18:43,410
‫زرت منزله قبل عدة أسابيع‬
‫ومعك 75 ألف في صندوق سيارتك‬

235
00:18:43,730 --> 00:18:45,810
‫باليوم الذي أوقفتك فيه‬
‫من الهرب من المدينة‬

236
00:18:46,200 --> 00:18:48,560
‫يرتبط كل ذلك بإطلاقك النار‬
‫على "ماغي تشين"‬

237
00:18:50,640 --> 00:18:52,280
‫لا تريد التحدث عن ذلك‬
‫يا "أرت"‬

238
00:18:53,240 --> 00:18:54,710
‫وضعت الهاتف بيد "ماغي تشين"‬

239
00:18:55,730 --> 00:18:57,460
‫وساعدتني بجعله يبدو كأنه حادث‬

240
00:18:58,040 --> 00:18:59,350
‫كنت أحاول مساعدة زميلتي‬

241
00:19:00,050 --> 00:19:03,570
‫هذه آخر فرصة لك‬
‫لتصارحيني بالأمر يا "بيث"‬

242
00:19:07,380 --> 00:19:09,840
‫نحن نفعل ما علينا فعله‬

243
00:19:47,990 --> 00:19:50,230
‫""سارة"، كنت محقّة وأنا مخطئة"‬

244
00:19:50,480 --> 00:19:54,290
‫حسناً، ماذا فعلت بـ"كوسيما"‬
‫لأنّك لست هي بالتأكيد‬

245
00:19:55,410 --> 00:19:59,160
‫حسناً، اسمعي، يمكنهم التمييز بيننا‬
‫من حمضنا النووي‬

246
00:19:59,540 --> 00:20:02,740
‫- وهكذا عرفوا أنك لست "بيث"‬
‫- إذاً، ألا نتطابق جينياً؟‬

247
00:20:03,060 --> 00:20:05,840
‫عليك ذلك، ولكن هناك تسلسلاً اصطناعياً‬

248
00:20:05,970 --> 00:20:08,850
‫لا أعرف ما هو بالضبط‬
‫ولكنها مثل شفرة تعريف ربما‬

249
00:20:09,270 --> 00:20:10,640
‫أو طريقة للتمييز بيننا‬

250
00:20:10,770 --> 00:20:13,230
‫حسناً، يفسر ذلك معرفة "اولفيير"‬
‫بأني لست "بيث"‬

251
00:20:13,970 --> 00:20:17,110
‫ولكنه لا يفسر معرفة "ليكي" لاسمي‬

252
00:20:17,240 --> 00:20:20,180
‫- "هل يعرف هويتك؟"‬
‫- أجل، وأننا على اتصال‬

253
00:20:20,310 --> 00:20:22,580
‫هل أخبرت "ديلفين" بشيء؟‬

254
00:20:23,570 --> 00:20:27,630
‫- لا يا "سارة"، لا‬
‫- لأنهم قريبون من اكتشاف "كيرا"‬

255
00:20:30,290 --> 00:20:34,070
‫حسناً، لن أقول شيئاً أبداً‬
‫عنك أو "كيرا"‬

256
00:20:35,440 --> 00:20:38,260
‫أنت أول واحدة بيننا‬
‫لترزق بطفلة‬

257
00:20:38,550 --> 00:20:41,780
‫أعني، لا يوجد تصنيف‬
‫لنسل نسخة منا‬

258
00:20:41,910 --> 00:20:45,110
‫حسناً، على كلتا الحالتين‬
‫ستحصلين علامَ أردت لأني سأقابل "ليكي"‬

259
00:20:46,870 --> 00:20:48,050
‫حقّاً؟‬

260
00:20:49,810 --> 00:20:51,990
‫امنحيه فرصة فقط‬

261
00:20:52,500 --> 00:20:57,140
‫ربما ستتفاجئين، إنهم يهتمون بنا‬
‫عليهم ذلك‬

262
00:20:57,460 --> 00:21:00,400
‫أجل، كنت أفكر بتصويب مسدس‬
‫على رأسه‬

263
00:21:04,760 --> 00:21:08,910
‫- آسف على الاحتياطات‬
‫- أتفهم تماماً‬

264
00:21:36,120 --> 00:21:38,640
‫مرحباً يا "سارة"‬

265
00:21:40,660 --> 00:21:42,640
‫أيها الطبيب "ليكي"‬

266
00:21:45,170 --> 00:21:49,300
‫اكتشفت كيف يعمل هذا‬
‫هناك أسئلة كثيرة لا يمكنني إجابتها‬

267
00:21:49,520 --> 00:21:50,900
‫هذا ليس جيداً بما يكفي‬

268
00:21:51,150 --> 00:21:55,630
‫أتفهم إحباطك، ولكن مثل "أولفيير"‬
‫و"بول"، أنا أعرف دوري فقط‬

269
00:21:56,050 --> 00:22:01,390
‫- وما هو دورك؟‬
‫- أدير جمع البيانات وأحدد رفاهيتكم‬

270
00:22:04,530 --> 00:22:06,930
‫- أعتني بكن‬
‫- ليس أنا‬

271
00:22:07,670 --> 00:22:09,750
‫لا، هربت بطريقة ما‬

272
00:22:10,390 --> 00:22:14,520
‫يا إلهي، أخبرني بالسبب فقط‬
‫عمّ كل هذا؟‬

273
00:22:15,030 --> 00:22:17,270
‫يمكننا التقدم يا "سارة"‬
‫التقدم أكثر بكثير‬

274
00:22:17,460 --> 00:22:19,730
‫ولكن، علينا الاتفاق على شيء حاسم‬

275
00:22:21,300 --> 00:22:25,390
‫"هيلينا"، هي عدو مشترك بوضوح‬

276
00:22:25,840 --> 00:22:27,860
‫قال "أولفيير" إنها ذكرت "توماس"‬
‫من ذلك؟‬

277
00:22:28,340 --> 00:22:31,700
‫ذلك سؤال جيد‬
‫ويمكنني الإجابة عليه‬

278
00:22:32,760 --> 00:22:35,570
‫"توماس" يعارضنا والعلم بشكل عام‬

279
00:22:35,730 --> 00:22:40,470
‫إنهم متطرفون دينياً‬
‫البروليثيون، كما يلقّبون أنفسهم‬

280
00:22:40,790 --> 00:22:42,360
‫أجل، النيولوشسيون أفضل بكثير‬

281
00:22:43,350 --> 00:22:46,070
‫قبل سنوات، تسلل أحد عملائهم‬
‫إلى مشروعنا‬

282
00:22:46,510 --> 00:22:48,850
‫"ماغي تشين"‬
‫المرأة التي أطلقت عليها "بيث" النار‬

283
00:22:48,980 --> 00:22:51,730
‫أجل، هي و"توماس" وجدوا "هيلينا"‬
‫في دار‬

284
00:22:51,860 --> 00:22:54,390
‫ودربوا نسخة على قتل النسخ‬

285
00:22:55,800 --> 00:22:58,740
‫- ذلك ذكاء فعلاً‬
‫- ذلك ذكاء‬

286
00:23:01,430 --> 00:23:05,010
‫- إذاً، أتريد مني قتلها؟‬
‫- لا، لا نريد أذيّتها إطلاقاًُ‬

287
00:23:06,230 --> 00:23:11,250
‫نريد من إحضارها لنبرمجها‬
‫ونوفر لها المساعدة التي تحتاجها‬

288
00:23:11,890 --> 00:23:16,760
‫افعلي هذا وسيمكننا التقدّم‬
‫مع مفهوم جديد‬

289
00:23:16,920 --> 00:23:21,590
‫سيمكنك وأصدقائك العيش كما تردن‬
‫ومن دون مراقبين‬

290
00:23:22,130 --> 00:23:23,640
‫ستمنحنا الحياة‬

291
00:23:24,110 --> 00:23:27,570
‫لطالما كانت لديكن حياتكن‬
‫لم ندرها بل راقبناها فقط‬

292
00:23:27,990 --> 00:23:29,270
‫عدا في حالتك أنت‬

293
00:23:29,460 --> 00:23:32,690
‫- وحياة "هيلينا"‬
‫- "هيلينا" كانت تحت رعايتهم‬

294
00:23:33,040 --> 00:23:36,020
‫والتي هي أسوأ بكثير‬
‫من رعايتنا‬

295
00:23:36,720 --> 00:23:40,560
‫أحضريها، سنوفّر لها المساعدة‬
‫التي تحتاج إليها‬

296
00:23:56,150 --> 00:23:59,890
‫مرحباً يا عزيزتي‬

297
00:24:02,000 --> 00:24:04,760
‫معي كرات الشوكولاتة‬
‫التي وعدتك بها‬

298
00:24:05,840 --> 00:24:09,460
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

299
00:24:10,450 --> 00:24:12,400
‫حسناً، كنت كذلك، ولكن...‬

300
00:24:17,070 --> 00:24:19,630
‫اسمك هو "ديلفين كورمير"‬
‫وليس "بيرود"‬

301
00:24:20,210 --> 00:24:22,670
‫لديك شهادة الدكتوراه بعلم المناعة‬
‫أليس كذلك؟‬

302
00:24:23,670 --> 00:24:26,770
‫أنا آسفة‬

303
00:24:27,410 --> 00:24:30,260
‫أنا غبية جدّاً‬

304
00:24:30,640 --> 00:24:34,230
‫لا، لست كذلك‬
‫عرفت كل ذلك منذ البداية‬

305
00:24:34,390 --> 00:24:37,040
‫أجل، ذلك النص‬
‫الذي تركته خلفك عرضيّاً‬

306
00:24:37,400 --> 00:24:40,750
‫وحبيبك المزيّف في "باريس"‬
‫وتظاهرك بعدم معرفة الطبيب "ليكي"‬

307
00:24:40,880 --> 00:24:44,150
‫عرفت أن تلك تفاهة‬
‫ولكني اعتقدت أنّك بصفي‬

308
00:24:45,810 --> 00:24:49,040
‫- أردت أن أثق بك‬
‫- يمكنك أن تثقي بي‬

309
00:24:49,840 --> 00:24:51,800
‫أخبرت "ليكي" بأنّي أعرف هؤلاء الفتيات‬

310
00:24:52,020 --> 00:24:56,500
‫كنت مضطرة لذلك، انظري إلي‬
‫يقول إنكن في خطر‬

311
00:24:57,200 --> 00:24:59,280
‫ممّ؟‬

312
00:25:00,660 --> 00:25:04,440
‫- ألا تعرفين، صحيح؟‬
‫- لا‬

313
00:25:05,330 --> 00:25:08,880
‫إذاً، أنت الخطر الحقيقي يا "ديلفين"‬

314
00:25:11,670 --> 00:25:14,000
‫"أليسون"، أنت تجعلين الأمور أسوأ فقط‬

315
00:25:14,740 --> 00:25:17,010
‫أريد التحدث فقط إلى "فيليكس"‬

316
00:25:27,920 --> 00:25:29,400
‫هذا خطأ "إينزلي"‬

317
00:25:30,070 --> 00:25:32,080
‫عرّضتهم لهذا‬
‫إنه جزء من التجربة‬

318
00:25:33,270 --> 00:25:37,010
‫أجل، كيف تتأثر النسخ‬
‫عندما يذلّهم أصدقاؤهم وأحبّاؤهم؟ مذهل‬

319
00:25:39,410 --> 00:25:43,600
‫هلاّ تشاركينني‬

320
00:25:52,500 --> 00:25:56,720
‫ربما ليست "إينزلي" فقط‬
‫ربما كلهم مراقبون‬

321
00:25:56,850 --> 00:26:01,550
‫يبدو المحترم جيداً، وجذابّاً قليلاً‬
‫رجل دين وكلّ ذلك‬

322
00:26:03,440 --> 00:26:05,620
‫"فيليكس"، ماذا سأفعل؟‬

323
00:26:11,220 --> 00:26:13,560
‫تشجّعي وكوني امرأة‬

324
00:26:14,520 --> 00:26:17,300
‫هذه أسس الطعن في الظهر‬

325
00:26:18,710 --> 00:26:21,240
‫- لا يمكنني العودة إلى هناك‬
‫- بالطبع يمكنك‬

326
00:26:22,260 --> 00:26:27,570
‫ستواجهين الأمر وتتظاهرين بالتواضع‬
‫وتعانقيهم وتتجاهلينهم‬

327
00:26:28,430 --> 00:26:32,690
‫ستعتقد "إينزلي" أنها فازت‬
‫وستحيين لتقاتلي ليوم آخر‬

328
00:26:44,180 --> 00:26:46,670
‫يا إلهي‬

329
00:26:48,050 --> 00:26:53,300
‫- أيمكنك مساعدتي بتحسين مظهري؟‬
‫- بكل سرور‬

330
00:27:37,140 --> 00:27:39,030
‫ما تزال "هيلينا" لا تجيب‬

331
00:27:40,050 --> 00:27:43,280
‫ماذا تنوين أن تفعلي؟‬
‫هل ستسلمينها إلى "ليكي"؟‬

332
00:27:44,240 --> 00:27:47,410
‫لا أعرف، لا أعرف ما سيفعله بها‬
‫بالحقيقة، أليس كذلك؟‬

333
00:27:48,080 --> 00:27:50,450
‫هل يهمك ذلك؟‬
‫سعت خلف ابنتك‬

334
00:27:50,900 --> 00:27:56,720
‫أجل، حدسي يخبرني بإطلاق النار عليها‬
‫بنفسي وأنت لا تفهمين كيف الأمر‬

335
00:27:56,950 --> 00:27:58,710
‫أنظر إلى "هيلينا" وأرى نفسي‬

336
00:27:59,570 --> 00:28:02,390
‫لا تدينين لها بشيء يا "سارة"‬

337
00:28:04,310 --> 00:28:08,760
‫اتصلت بجماعتي في "إنجلترا"‬

338
00:28:09,490 --> 00:28:11,600
‫- عن من أين أنت فعلاً‬
‫- و؟‬

339
00:28:13,360 --> 00:28:16,400
‫قالوا إنهم سيعاودون الاتصال يي‬
‫ولكنهم خائفون‬

340
00:28:17,400 --> 00:28:20,120
‫وكأنّ شيئاً ما يحدث هناك أيضاً‬

341
00:28:22,710 --> 00:28:25,650
‫أرجوك يا "كوسيما"‬
‫إلى أين تذهبين؟‬

342
00:28:26,420 --> 00:28:31,700
‫لماذا؟ لتخبري "ليكي" بذلك؟‬
‫أنا غبية جداً، بمَ أخبرته أيضاً؟‬

343
00:28:31,830 --> 00:28:37,170
‫لا شيء، فقط الأسماء السبعة‬
‫لا شيء عن "كيرا"‬

344
00:28:38,260 --> 00:28:39,570
‫هي حالة شاذة، أتعرفين ذلك؟‬

345
00:28:40,050 --> 00:28:45,750
‫"ديلفين"، يمكنك استغلالي لا بأس‬
‫ولكن، لا تقتربي من تلك الفتاة الصغيرة‬

346
00:28:46,040 --> 00:28:48,050
‫- لم أفعل ذلك ولن أفعل ذلك‬
‫- غادري‬

347
00:28:48,560 --> 00:28:51,630
‫اسمعيني رجاءً‬
‫دعيني أخبرك بهذا فقط‬

348
00:28:52,500 --> 00:28:53,680
‫استمعي إلي فقط‬

349
00:28:55,350 --> 00:28:59,410
‫لم أرد أن أقع بحبك‬
‫لم يُفترض بي فعل ذلك‬

350
00:29:01,270 --> 00:29:05,810
‫- ولكن ذلك حدث‬
‫- كيف سأصدق هذا يا "ديلفين"؟‬

351
00:29:05,970 --> 00:29:07,790
‫لأنك تشعرين بذلك‬

352
00:29:08,720 --> 00:29:12,210
‫هذه ليست كذبة‬
‫إن ذلك مستحيل‬

353
00:29:13,520 --> 00:29:17,880
‫- أتعرفين؟ لم أكن مع امرأة قط‬
‫- أجل، هذا واضح‬

354
00:29:29,750 --> 00:29:32,750
‫- الغرفة 23، صحيح؟‬
‫- أجل، الجناح الشرقي بنهاية الشمال‬

355
00:29:32,880 --> 00:29:35,190
‫كنت في الجهة الأخرى‬
‫وأصلح سكة حديد‬

356
00:29:35,730 --> 00:29:37,780
‫أجل يا سيدي‬

357
00:29:40,500 --> 00:29:42,640
‫- يا للأسف‬
‫- تلك هي "بيث"‬

358
00:29:43,280 --> 00:29:45,720
‫وبعدها سارت تلك السيدة الأخرى‬

359
00:29:56,280 --> 00:29:59,630
‫ستكون تلك هي القافزة‬

360
00:30:01,880 --> 00:30:04,560
‫أعد ذلك، هناك، توقف هناك‬

361
00:30:04,950 --> 00:30:07,800
‫تباً، لم أرى الأمر قط‬
‫من هذه الزاوية‬

362
00:30:40,150 --> 00:30:41,870
‫- "هيلينا"‬
‫- ""سارة""‬

363
00:30:43,950 --> 00:30:46,640
‫أنت الوحيدة التي أستطيع اللجوء إليها‬

364
00:30:53,300 --> 00:30:56,430
‫- كيف تعرفين أنه ليس فخاّ؟‬
‫- كانت مقنعة‬

365
00:30:56,560 --> 00:30:59,540
‫إنه فخ، ولكنك تعرفين موقعها الآن‬
‫فقط سلّميها إلى "ليكي"‬

366
00:31:00,150 --> 00:31:02,390
‫- علي أن أوافقه الرأي‬
‫- وماذا بعد ذلك؟‬

367
00:31:02,610 --> 00:31:06,000
‫هل سنصبح شركاء لـ"ليكي" بعدها؟‬
‫سيعرف عن "كيرا"‬

368
00:31:06,160 --> 00:31:08,950
‫- "سارة"‬
‫- لا أعرف ماذ سأفعل، حسناً؟‬

369
00:31:09,560 --> 00:31:11,920
‫فقط، امنحاني دقيقة‬

370
00:31:16,530 --> 00:31:18,320
‫مرحباً، أنت مستيقظة‬

371
00:31:19,640 --> 00:31:22,520
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بأني متعبة‬

372
00:31:24,310 --> 00:31:28,820
‫تعرضت لحادث كبير‬
‫ولكنّك ستكونين بخير‬

373
00:31:29,780 --> 00:31:34,520
‫- لم يكن خطأ "هيلينا"‬
‫- ماذا؟‬

374
00:31:35,000 --> 00:31:37,010
‫ذهبت إلى الخارج لألعب معها‬

375
00:31:38,510 --> 00:31:41,720
‫- هل أخبرتك بأن تقولي هذا؟‬
‫- لا‬

376
00:31:42,450 --> 00:31:46,190
‫إنها خطيرة ومريضة في عقلها‬
‫وذلك يجعلها تريد أذيّتنا جميعاً‬

377
00:31:46,450 --> 00:31:48,690
‫إنها تحتاج إلى مساعدتك فقط‬

378
00:31:50,190 --> 00:31:53,460
‫آسفة يا "كيرا"، لا أعتقد‬
‫أنّ أحداً يمكنه مساعدة "هيلينا" الآن‬

379
00:32:11,350 --> 00:32:17,040
‫"أليسون"، رأيتك في تلك الشاحنة‬
‫مع "تشاد"‬

380
00:32:17,170 --> 00:32:18,990
‫رآك أطفالي‬

381
00:32:19,730 --> 00:32:25,550
‫أتمنى أن تفهمي مدى الضرر‬
‫الذي سبّبته، أعني، وثقنا بك جميعاً‬

382
00:32:26,710 --> 00:32:31,190
‫- "إينزلي"، جمعتنا هنا اليوم، صحيح؟‬
‫- أهتم بأمرك يا عزيزتي‬

383
00:32:32,470 --> 00:32:34,390
‫اتصلت بهؤلاء الأشخاص‬
‫وأخبرتهم بكل شيء‬

384
00:32:34,740 --> 00:32:37,170
‫أفعل هذا لمساعدتك‬

385
00:32:37,430 --> 00:32:40,110
‫وأنا أشكرك‬

386
00:32:41,330 --> 00:32:45,810
‫لتدقيقك بكل تفصيل من حياتي‬
‫منذ أن انتقلت لحوض السمك هذا‬

387
00:32:45,940 --> 00:32:48,790
‫رشوتني وتجسّست علي‬
‫وأطلقت إشاعات عني‬

388
00:32:49,620 --> 00:32:52,340
‫وكأني عينتك المخبريّة الشخصيّة‬

389
00:32:52,630 --> 00:32:56,530
‫كيف ستشعرين لو قلبت حياتك؟‬

390
00:32:57,490 --> 00:33:02,960
‫لو أخبرتهم جميعاً بأن زوجك "تشاد"‬
‫ضاجع مدربة الرياضة قبلي‬

391
00:33:03,190 --> 00:33:08,690
‫حسناً، ربما يتصرّف بهذه الطريقة‬
‫لأنك ضاجعت مصلّح أسقف بالكوخ‬

392
00:33:10,100 --> 00:33:15,960
‫- حسناً، أترين يا "أليسون"...‬
‫- لا، لا مزيد من الكلمات‬

393
00:33:17,650 --> 00:33:20,470
‫إنّها محقّة، طال هذا الأمر‬

394
00:33:20,760 --> 00:33:24,400
‫- أمي والجميع غادروا الآن‬
‫- لنذهب‬

395
00:33:31,890 --> 00:33:35,030
‫كان هذا عرضي للمصالحة وأنت أفسدته‬

396
00:33:35,960 --> 00:33:38,070
‫خطأ فادح‬

397
00:33:45,720 --> 00:33:48,440
‫- سار ذلك بشكل جيّد، أجل‬
‫- أعتقد ذلك‬

398
00:34:26,510 --> 00:34:28,590
‫هل أتيت؟‬

399
00:34:29,970 --> 00:34:32,720
‫كيف حال "كيرا"؟‬

400
00:34:34,640 --> 00:34:36,050
‫لن تريها مجدداً أبداً‬

401
00:34:36,630 --> 00:34:38,160
‫لن أؤذيها أبداً‬

402
00:34:39,030 --> 00:34:42,070
‫أتمنى لو أستطيع تصديقك‬

403
00:34:52,530 --> 00:34:54,510
‫افعلي ذلك‬

404
00:35:01,970 --> 00:35:04,110
‫تباً‬

405
00:35:05,430 --> 00:35:08,850
‫- أنت تكترثين‬
‫- لا‬

406
00:35:09,650 --> 00:35:12,150
‫تراجعي، لا تحاولي ممارسة الألاعيب‬

407
00:35:29,460 --> 00:35:32,720
‫أنت كلّ ما أملكه الآن‬

408
00:35:48,630 --> 00:35:52,050
‫أحبك‬

409
00:36:00,660 --> 00:36:04,430
‫- لا بدّ من أنك "سارة"‬
‫- لا يمكنك إيذاء طفلتها‬

410
00:36:04,660 --> 00:36:07,510
‫إيذاءها؟ لا، أبداً‬
‫تلك الطفلة بريئة‬

411
00:36:07,800 --> 00:36:12,240
‫أنت النور يا "هيلينا"‬
‫أنت الأصلية، أتعرفين معنى ذلك؟‬

412
00:36:12,630 --> 00:36:15,250
‫الطفلة لك‬

413
00:36:15,860 --> 00:36:18,800
‫إنه يكذب يا "هيلينا"‬
‫"هيلينا"، لا وجود لنسخة أصلية‬

414
00:36:19,250 --> 00:36:22,670
‫أخبرتك بأننا جميعاً نفس الشيء‬
‫ولا واحدة منّا هي الأصليّة‬

415
00:36:22,900 --> 00:36:24,120
‫اقتليها‬

416
00:36:25,010 --> 00:36:27,800
‫سنحضر الطفلة إلى المنزل‬
‫إلى أمها الحقيقية‬

417
00:36:28,470 --> 00:36:33,080
‫"هيلينا"، "هيلينا"، اسمعي‬
‫أتعرفين تلك الصلة التي تشعرين بها؟‬

418
00:36:34,160 --> 00:36:38,230
‫أشعر بها أيضاً، إنها نحن‬

419
00:36:38,840 --> 00:36:40,280
‫ستقول أي شيء لتنقذ نفسها‬

420
00:36:40,760 --> 00:36:45,040
‫حبسك في قفص‬
‫كذب عليك طوال حياتك‬

421
00:36:45,590 --> 00:36:47,570
‫سيفعل ذلك بـ"كيرا"‬

422
00:36:48,920 --> 00:36:53,840
‫سيؤذي "كيرا" كما آذاك‬

423
00:37:05,140 --> 00:37:08,020
‫- جعلتني أكون هكذا‬
‫- "هيلينا"‬

424
00:37:31,220 --> 00:37:32,910
‫أعرف ما تكونين‬

425
00:37:33,620 --> 00:37:37,710
‫أجل، أنا من معي المفاتيح‬
‫ربما سأعطيها للطبيب "ليكي"‬

426
00:37:51,540 --> 00:37:54,800
‫"سارة"، "سارة"‬

427
00:37:57,170 --> 00:37:59,510
‫- "إس"؟‬
‫- "سارة"، أين أنت؟‬

428
00:37:59,790 --> 00:38:04,760
‫سأسلّم "هيلينا" لـ"ليكي"، إنه يعرفني‬
‫وسيكتشف أمر "كيرا" عاجلاً أو آجلاً‬

429
00:38:04,920 --> 00:38:08,690
‫لا يمكنك ذلك، عليك العودة إلى هنا‬
‫على الفور ومعك "هيلينا"‬

430
00:38:09,200 --> 00:38:13,230
‫- ماذا؟ لماذا؟‬
‫- سأفسّر لك الأمر عندما تصلين‬

431
00:38:46,040 --> 00:38:51,830
‫- هل أردت مقابلتي؟‬
‫- أجل، الأمر يتعلّق بـ"بيث تشايلدز"‬

432
00:38:57,270 --> 00:39:01,330
‫آسف، قالت إنها ستكون هنا‬

433
00:39:06,870 --> 00:39:08,880
‫- أجل؟‬
‫- "لم تأتيا"‬

434
00:39:09,910 --> 00:39:13,520
‫الدم أسمك مما تعتقد يا "ألدوس"‬

435
00:39:15,510 --> 00:39:18,770
‫يا إلهي‬
‫منذ متى يتكتم "أرت" عن هذا؟‬

436
00:39:19,250 --> 00:39:22,320
‫منذ يومين فقط يا سيدي‬

437
00:39:24,600 --> 00:39:28,470
‫- أحقًّا ذلك يا "إينجي"؟‬
‫- قلت بنهاية اليوم‬

438
00:39:29,070 --> 00:39:31,060
‫سنحضر مذكّرة تفتيش لـ"بيث تشايلدز"‬

439
00:39:31,700 --> 00:39:34,550
‫الملازمة "بيث" ميتة‬

440
00:39:35,790 --> 00:39:38,420
‫تحتاج إلى مذكّرة لـ"سارة مانينغ"‬

441
00:39:43,470 --> 00:39:45,810
‫- أين "هيلينا"؟‬
‫- قيّدتها في صندوق السيارة‬

442
00:39:46,640 --> 00:39:48,920
‫ماذا يحدث؟‬

443
00:39:52,760 --> 00:39:57,140
‫- "سارة"، هذه "إيميليا"‬
‫- مرحباً‬

444
00:39:57,970 --> 00:40:01,140
‫انظري إلى نفسك، "سارة"‬

445
00:40:05,360 --> 00:40:07,410
‫أنا أمك بالولادة‬

446
00:40:11,990 --> 00:40:16,080
‫أجل، أنا لست ما توقّعته‬
‫أنا متأكّدة‬

447
00:40:17,270 --> 00:40:18,870
‫توقّفت عن التوقّع نوعاً ما‬

448
00:40:19,250 --> 00:40:23,060
‫آسفة لأنّي أتيت بهذا الشكل‬
‫ولكن، عندما أخبروني ببحثك عنّي‬

449
00:40:23,220 --> 00:40:28,280
‫كان عليّ مغادرة مدينة "كيب" بسرعة‬
‫كما ترين، كان أحد ما يراقبني‬

450
00:40:29,430 --> 00:40:34,100
‫بعد كلّ هذا الوقت‬
‫عثروا عليّ مجدّداً‬

451
00:40:35,060 --> 00:40:38,580
‫كان عمري 22 سنة فقط‬
‫في بلد جديد‬

452
00:40:39,480 --> 00:40:42,390
‫طلب مني زوجان غنيّان‬
‫أن أحمل طفلهم بالأنابيب‬

453
00:40:43,030 --> 00:40:47,190
‫دفعا لي وزوّداني بشقّة بـ"لندن"‬
‫وترتيبات قانونيّة‬

454
00:40:47,960 --> 00:40:50,390
‫ولكنّ شيئاً ما كان غريباً‬

455
00:40:50,840 --> 00:40:52,690
‫كانت الاختبارات الطبيّة مفرطاً بها‬

456
00:40:53,270 --> 00:40:58,260
‫وسمعت الزوجان يتحدّثان إلى الأطباء‬
‫عن طفلة محرّرة من التقاليد‬

457
00:40:59,150 --> 00:41:05,140
‫- تطور حديث من نوع ما‬
‫- "نيولوشين"؟‬

458
00:41:05,270 --> 00:41:10,070
‫أجل، ولكنّهما لم يكونا زوجين أبداً‬
‫كانا عالمين‬

459
00:41:10,610 --> 00:41:13,140
‫لم تكن الطفلة التي أحملها لهما‬

460
00:41:14,550 --> 00:41:18,260
‫أدركت أن الحياة التي بداخلي‬
‫مهددّة بالخطر‬

461
00:41:19,250 --> 00:41:21,390
‫لذلك هربت واختبأت‬

462
00:41:22,640 --> 00:41:24,630
‫وولدت كلاكما بالسر‬

463
00:41:25,230 --> 00:41:26,610
‫كلانا؟‬

464
00:41:27,320 --> 00:41:29,780
‫أجل، كنت حاملاً بتوأم‬

465
00:41:31,190 --> 00:41:34,670
‫عرفت أني لم أستطع الاحتفاظ بكما‬
‫ولذلك أخفيتكما‬

466
00:41:35,540 --> 00:41:38,840
‫واحدة في "أمريكا"‬
‫وواحدة في الكنيسة‬

467
00:41:41,430 --> 00:41:42,680
‫"هيلينا"‬

