﻿1
00:00:01,533 --> 00:00:04,533
‫- "سارة"، نحن أسرة واحدة‬
‫- لدي أسرة بالفعل‬

2
00:00:06,166 --> 00:00:09,533
‫- من أنت؟‬
‫- قريبك‬

3
00:00:10,900 --> 00:00:12,833
‫ما هذه؟ مشروع "ليدا"؟‬

4
00:00:12,900 --> 00:00:14,300
‫لقد حذرتني منك‬

5
00:00:14,533 --> 00:00:16,033
‫أقسم لك أني لا أعرفهم‬

6
00:00:16,100 --> 00:00:19,300
‫- مراقبتان الطيور، رفيقتاي سابقاً‬
‫- "بريندا"‬

7
00:00:20,166 --> 00:00:22,133
‫لقد بعتنا لجماعة "بروليثينز"‬

8
00:00:23,966 --> 00:00:26,500
‫- ما هذا؟‬
‫- وجدوا أورام في رئتي‬

9
00:00:26,566 --> 00:00:28,500
‫- أهي بخير؟‬
‫- لقد ماتت‬

10
00:00:28,566 --> 00:00:30,633
‫هناك أكواخ ومنازل صيفية كثيرة‬

11
00:00:30,700 --> 00:00:32,200
‫سنعثر على واحد فارغ‬
‫ونمكث فيه‬

12
00:00:32,266 --> 00:00:34,200
‫- أتعرفينه؟‬
‫- هل أنت أبي؟‬

13
00:00:34,266 --> 00:00:38,166
‫إنه بعيد تماماً عن الأمور‬
‫السيئة التي نتعامل معها‬

14
00:00:38,233 --> 00:00:40,166
‫لا مكان لي هنا‬

15
00:00:41,766 --> 00:00:43,033
‫هلا توقفت عن الركض لدقيقة‬

16
00:00:44,966 --> 00:00:49,866
‫نهدي عرض الليلة إلى عزيزتنا‬
‫الراحلة "أينزلي"‬

17
00:00:49,933 --> 00:00:53,500
‫- أريد‬
‫- يا إلهي!‬

18
00:00:53,566 --> 00:00:55,200
‫انهضي‬

19
00:00:56,300 --> 00:00:57,833
‫ادخلي‬

20
00:00:57,900 --> 00:01:00,866
‫من أين حصلت على هذه؟‬

21
00:01:18,566 --> 00:01:23,200
‫"سارة"، "سارة"‬

22
00:01:23,266 --> 00:01:24,833
‫"سارة"‬

23
00:01:24,900 --> 00:01:27,966
‫- تباً، أنا آسف، هيا‬
‫- أنت من صدمنا؟‬

24
00:01:28,033 --> 00:01:30,233
‫أنا آسف، لم يكن لدي خيار آخر‬

25
00:01:30,300 --> 00:01:32,633
‫أين "كيرا"؟‬

26
00:01:32,700 --> 00:01:34,633
‫ليست هنا، ولكنها بخير‬

27
00:01:34,700 --> 00:01:37,233
‫- لقد صدمت رأسك‬
‫- أنا بخير‬

28
00:01:37,300 --> 00:01:40,133
‫هيا، هيا‬

29
00:01:40,200 --> 00:01:43,166
‫ماذا تفعلين؟ من هذا الرجل؟‬

30
00:01:45,866 --> 00:01:48,266
‫أعتقد أنه مات‬

31
00:01:48,500 --> 00:01:51,133
‫- علينا الاتصال بالشرطة‬
‫- كلا، لا تتصل بالشرطة‬

32
00:01:51,200 --> 00:01:54,700
‫- لقد قتل شرطي في حديقتي‬
‫- كلا "كال"، لن نتصل بالشرطة‬

33
00:01:54,766 --> 00:01:57,166
‫لا يمكنني رؤية الشرطة‬
‫علينا الخروج من هنا فوراً‬

34
00:02:00,566 --> 00:02:03,666
‫- تباً‬
‫- فات الأوان‬

35
00:02:08,100 --> 00:02:10,600
‫"سارة"‬

36
00:02:17,833 --> 00:02:19,133
‫ماذا سنفعل؟‬

37
00:02:21,033 --> 00:02:23,033
‫أنت تحملين سلاح الجريمة!‬

38
00:02:27,966 --> 00:02:29,933
‫تباً، تباً‬

39
00:02:33,800 --> 00:02:37,033
‫حسناً، علينا إخفاء هذا‬

40
00:02:37,100 --> 00:02:40,266
‫- إلى متى تظنين يمكن إخفاؤه؟‬
‫- أحتاج للأسبقية فقط "كال"‬

41
00:02:40,500 --> 00:02:43,066
‫ساعدني أرجوك‬

42
00:03:13,933 --> 00:03:16,700
‫أورفان بلاك‬

43
00:03:29,533 --> 00:03:31,900
‫"بومان" اتصل لطلب الدعم‬

44
00:03:31,966 --> 00:03:35,833
‫إذن فقد استجاب للطلب‬
‫يا إلهي‬

45
00:03:35,900 --> 00:03:39,133
‫- أين "كيرا"؟‬
‫- أخبرتك إنها بخير‬

46
00:03:39,200 --> 00:03:41,566
‫اسمعي، عليك إخباري بما يحدث‬

47
00:03:41,633 --> 00:03:43,100
‫لن أخبرك، لا يمكنني ذلك‬

48
00:03:44,266 --> 00:03:47,533
‫أتعلمين، "توم" كان صديقي‬

49
00:03:52,866 --> 00:03:55,966
‫تباً‬

50
00:03:56,033 --> 00:03:58,766
‫تباً، أنا آسفة "كال"‬

51
00:03:58,833 --> 00:04:00,566
‫لم أنوي حدوث ذلك‬

52
00:04:00,633 --> 00:04:02,933
‫عندما ألتقي بـ"كيرا" سنرحل فوراً‬

53
00:04:03,000 --> 00:04:06,133
‫- سأتولى الأمر بنفسي‬
‫- أياً كان الأمر، سأشارك فيه‬

54
00:04:06,200 --> 00:04:08,566
‫أخبريني بما فعلت فحسب‬

55
00:04:11,566 --> 00:04:14,566
‫على الأقل أخبريني إن كان أحدهم‬
‫يلاحقك؟‬

56
00:04:15,600 --> 00:04:18,700
‫يا إلهي، علينا التخلص من هذه الشاحنة‬

57
00:04:26,700 --> 00:04:27,966
‫أبي، لقد استيقظ‬

58
00:04:29,100 --> 00:04:30,566
‫تقصدين استيقظت‬

59
00:04:30,633 --> 00:04:33,666
‫إنها تصدر أصواتاً وتتحدث بلغة‬
‫غير مفهومة‬

60
00:04:33,733 --> 00:04:37,700
‫تتحدث باللغة الأوكرانية‬
‫أصبحت فرداً من الأسرة "غريسي"‬

61
00:04:37,766 --> 00:04:40,166
‫فهمت؟‬

62
00:04:51,733 --> 00:04:55,300
‫اهدأي يا "هيلينا"‬

63
00:04:55,533 --> 00:05:00,266
‫- رأسي يؤلمني‬
‫- هذا بسبب المسكن‬

64
00:05:00,500 --> 00:05:02,733
‫الماء سيخفف الألم‬

65
00:05:02,800 --> 00:05:07,700
‫- ماذا فعلتم بي؟‬
‫- كلا، أنت مصابة، ألا تذكرين؟‬

66
00:05:07,766 --> 00:05:10,533
‫نحاول علاجك‬

67
00:05:12,100 --> 00:05:15,833
‫- كان هناك أشخاص يحيطون بي‬
‫- كانوا أفراد أسرتنا‬

68
00:05:15,900 --> 00:05:18,133
‫هذا صحيح "هيلينا"، لا بأس‬

69
00:05:18,200 --> 00:05:21,600
‫الجميع أتى ليرحب بك‬

70
00:05:21,666 --> 00:05:24,266
‫"هيلينا"، لا يمكنني تخيل الحياة‬
‫التي عشتها حتى الآن‬

71
00:05:24,500 --> 00:05:26,733
‫ولكن كل ذلك انتهى‬

72
00:05:26,800 --> 00:05:29,733
‫لسنا مثل "توماس"‬
‫نحن نحبك كما أنت‬

73
00:05:34,500 --> 00:05:36,666
‫استريحي فحسب‬

74
00:05:36,733 --> 00:05:40,900
‫لا تقلقي، أصبحت حياتك معنا هنا‬

75
00:07:04,600 --> 00:07:07,300
‫حسناً، أراهن أنك بحالة مزرية‬

76
00:07:07,533 --> 00:07:09,966
‫لا يمكنكم فعل هذا بي، هناك عقد بيننا‬

77
00:07:10,033 --> 00:07:11,666
‫- بيننا اتفاق‬
‫- لم تتفقي معي‬

78
00:07:11,733 --> 00:07:14,766
‫أريد التحدث مع الدكتور "ليكي" حالاً‬

79
00:07:14,833 --> 00:07:18,033
‫- هذا غير مقبول أبداً‬
‫- حسناً تراجعي واجلسي‬

80
00:07:18,100 --> 00:07:23,700
‫لن أجلس في أي مكان‬
‫حتى أتحدث مع الدكتور "ليكي"‬

81
00:07:23,766 --> 00:07:25,900
‫أهذا تاجر المخدرات؟‬
‫لأنه لا يسمح بدخوله هنا‬

82
00:07:25,966 --> 00:07:27,733
‫تاجر المخدرات؟ عم تتحدثين؟‬

83
00:07:27,800 --> 00:07:29,100
‫هذه مؤسسة "داياد"‬

84
00:07:29,166 --> 00:07:31,833
‫مؤسسة؟ هذه ليست مؤسسة‬

85
00:07:31,900 --> 00:07:33,166
‫أين أنا؟‬

86
00:07:33,233 --> 00:07:35,200
‫أنت في مرحلة الصحوة يا فتاة‬

87
00:07:35,266 --> 00:07:37,766
‫أنت في مركز لإعادة التأهيل‬

88
00:07:55,966 --> 00:07:59,800
‫لا تقلقي، هذا المكان مهجور‬
‫لم يأتي أحد إلى هنا منذ سنوات‬

89
00:08:07,000 --> 00:08:10,733
‫- "مونكي"؟‬
‫- أمي!‬

90
00:08:10,800 --> 00:08:12,700
‫مرحباً، مرحباً‬

91
00:08:12,766 --> 00:08:17,166
‫أهلا يا صغيرتي‬

92
00:08:17,233 --> 00:08:19,766
‫مرحباً‬

93
00:08:19,833 --> 00:08:23,200
‫- ظننت أنك رحلتي‬
‫- أنا هنا يا صغيرتي‬

94
00:08:23,266 --> 00:08:26,066
‫- مرحباً!‬
‫- طلب مني "كال" أن أختبئ‬

95
00:08:26,133 --> 00:08:28,233
‫أحسنت "كيرا"‬
‫لم أستطع رؤيتك على الأطلاق‬

96
00:08:28,300 --> 00:08:29,933
‫شكراً لك‬

97
00:08:31,600 --> 00:08:32,966
‫أجل‬

98
00:08:33,033 --> 00:08:35,966
‫لدي مفاجئة لك "كيرا"‬

99
00:08:37,233 --> 00:08:38,833
‫تعالي‬

100
00:08:42,100 --> 00:08:45,800
‫- سيارة تخييم‬
‫- أليست رائعة؟‬

101
00:08:45,866 --> 00:08:49,733
‫يوجد فيها مطبخ وحمام‬
‫أتريدين إلقاء نظرة؟‬

102
00:08:49,800 --> 00:08:52,833
‫أجل اذهبي‬

103
00:08:52,900 --> 00:08:54,533
‫ادخلي‬

104
00:08:56,233 --> 00:08:57,800
‫سيبحثون عن شاحنتي‬

105
00:08:57,866 --> 00:09:00,300
‫- سأخبئها بالداخل وننطلق‬
‫- أهي ملكك؟‬

106
00:09:00,533 --> 00:09:03,066
‫أنت لا تجيبين على أسالتي‬
‫فلا يحق لك الأسئلة‬

107
00:09:03,133 --> 00:09:05,933
‫إن كانت مسجلة باسمك‬
‫فسيبحثون عنها‬

108
00:09:07,000 --> 00:09:10,966
‫- ليست مسجلة باسمي، اتفقنا؟‬
‫- أمي‬

109
00:09:11,033 --> 00:09:14,700
‫يوجد تلفاز وكومبيوتر وسرير في الأعلى‬

110
00:09:14,766 --> 00:09:19,266
‫هذا رائع! دعينا نتفحصهم‬

111
00:09:19,500 --> 00:09:20,800
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

112
00:09:20,866 --> 00:09:23,900
‫ماذا تنتظر؟‬

113
00:09:23,966 --> 00:09:26,933
‫ملكية خاصة، لا يسمح بالعبور‬

114
00:09:46,166 --> 00:09:49,133
‫- لقد خرج مجدداً‬
‫- لا داعي للقلق "بوني"‬

115
00:09:49,200 --> 00:09:51,966
‫يمكنهم التصوير كما يريدون‬
‫ما من شيء هنا‬

116
00:09:52,033 --> 00:09:54,200
‫لم يكن هناك شيء لغاية بضعة أيام مضت‬

117
00:09:55,166 --> 00:09:56,866
‫تعتقدين أننا أخطأنا بإحضارها هنا؟‬

118
00:09:56,933 --> 00:10:00,166
‫أعتقد أن الأمر سيكون أهون على "غريسي"‬

119
00:10:00,233 --> 00:10:02,633
‫- يجب أن تعبر "غريسي" عما بداخلها‬
‫- ستفعل‬

120
00:10:02,700 --> 00:10:05,100
‫أعتقد لو اخترنا مكاناً آخر‬
‫لكان أكثر أمناً‬

121
00:10:05,166 --> 00:10:07,633
‫على الأقل لبعض الوقت‬

122
00:10:07,700 --> 00:10:10,633
‫دعيني أتولى أمر سلامتها‬

123
00:10:13,066 --> 00:10:15,133
‫اتفقنا؟‬

124
00:10:38,300 --> 00:10:41,233
‫- هل نامت؟‬
‫- أجل‬

125
00:10:41,300 --> 00:10:44,933
‫- لا أعلم كيف يمكنها النوم‬
‫- إنها برفقة والدتها، ستكون بخير‬

126
00:10:45,000 --> 00:10:47,500
‫- أين ستأخذنا؟‬
‫- يعتمد على من يلاحقك‬

127
00:10:47,566 --> 00:10:50,033
‫أعني، لم يكن رجل آخر غاضب‬
‫مثل "مارك" أليس كذلك؟‬

128
00:10:50,100 --> 00:10:53,233
‫- "كال" فقط‬
‫- يجب أن أفهم الوضع‬

129
00:10:55,966 --> 00:10:57,600
‫حسناً‬

130
00:10:57,666 --> 00:11:01,200
‫ذلك الرجل يعمل مع‬

131
00:11:01,266 --> 00:11:04,266
‫ساقطة خطيرة في منظمة قوية للغاية‬

132
00:11:04,500 --> 00:11:09,533
‫إذن أنت تحتالين على المنظمات الآن‬
‫هذا مريح تقريباً‬

133
00:11:14,300 --> 00:11:16,666
‫- أهذا هاتف الرجل؟‬
‫- أجل‬

134
00:11:16,733 --> 00:11:19,733
‫رأيته وهو يفتحه‬

135
00:11:19,800 --> 00:11:22,000
‫من "راتشيل"، يرجى ابلاغي بالتطورات‬

136
00:11:22,066 --> 00:11:23,633
‫إنها هي‬

137
00:11:24,833 --> 00:11:26,866
‫ما داموا يعتقدون أني بحوزتهم‬

138
00:11:26,933 --> 00:11:29,066
‫فلن يرسلوا أحداً خلفنا‬

139
00:11:29,133 --> 00:11:30,666
‫لبعض الوقت‬

140
00:11:33,700 --> 00:11:36,100
‫أيمكنك أن تصلني بالأنترنت؟‬

141
00:12:25,633 --> 00:12:28,933
‫توقفي، توقفي!‬

142
00:12:29,000 --> 00:12:31,500
‫اتركينا وشأننا!‬

143
00:12:35,233 --> 00:12:37,500
‫توقفي!‬

144
00:13:06,933 --> 00:13:08,833
‫عودي إلى الجحيم حيث تنتمين‬

145
00:13:22,500 --> 00:13:25,066
‫ستنامين الآن‬

146
00:13:43,200 --> 00:13:45,500
‫وأعلم مصدر ذلك‬

147
00:13:46,533 --> 00:13:48,933
‫أوامري هنا‬

148
00:15:00,200 --> 00:15:02,100
‫"هينرك"!‬

149
00:15:18,566 --> 00:15:19,833
‫تباً‬

150
00:15:22,833 --> 00:15:25,266
‫مهلاً‬

151
00:15:25,500 --> 00:15:28,100
‫مهلاً، مهلاًّ!‬

152
00:15:44,233 --> 00:15:46,600
‫مرحباً أيها السادة‬

153
00:15:50,500 --> 00:15:53,833
‫- تجاوزت على أرضنا يا محقق "بيل"‬
‫- كلا، خرجت للتنزه فحسب‬

154
00:15:53,900 --> 00:15:56,166
‫ولألتقط بعض الصور‬
‫وقد انحرف مساري قليلاً‬

155
00:15:56,233 --> 00:15:57,833
‫هذه ملكية خاصة‬

156
00:15:57,900 --> 00:15:59,566
‫في الواقع حدود ملكيتكم تنهتي هناك‬

157
00:15:59,633 --> 00:16:03,166
‫ما يعني أن لديكم رخص لهذه البنادق‬
‫بعيدة المدى كما يقتضي القانون‬

158
00:16:03,233 --> 00:16:07,533
‫لتسمح لكم بحملها في الأراضي‬
‫العامة، أليس كذلك؟‬

159
00:16:10,900 --> 00:16:12,933
‫لنذهب، سنلتقي لاحقاً أيها المحقق‬

160
00:16:13,000 --> 00:16:15,766
‫حتماً سنلتقي‬

161
00:16:15,833 --> 00:16:18,700
‫سيروا بمحاذاة الأشجار‬

162
00:16:26,033 --> 00:16:31,566
‫أتعلمين أن أسوأ ما في الأمر‬

163
00:16:31,633 --> 00:16:36,100
‫نظرة الناس لك‬
‫عندما تخبريهم أنك مريضة‬

164
00:16:36,166 --> 00:16:39,166
‫لا يعرفون كيف يتصرفون‬

165
00:16:39,233 --> 00:16:45,266
‫وكأنهم يتساءلون، "أتطلب مني البكاء‬
‫أم أتصرف بعدم مبالاة؟"‬

166
00:16:45,500 --> 00:16:47,666
‫وكأن الأمر‬

167
00:16:48,766 --> 00:16:52,766
‫- مرحباً "سارة"‬
‫- مرحباً، أين أنت؟‬

168
00:16:52,833 --> 00:16:56,966
‫في مختبري الجديد، شكراً لك‬

169
00:16:57,033 --> 00:16:58,300
‫سمحوا لك بالخروج؟‬

170
00:16:58,533 --> 00:17:00,900
‫يبدو أنك بحاجة للتعرض للشمس‬
‫"كوسيما"‬

171
00:17:00,966 --> 00:17:04,500
‫كلا، أنا بخير‬
‫أين أنت؟‬

172
00:17:06,066 --> 00:17:08,533
‫لم توقفنا هنا؟‬

173
00:17:08,599 --> 00:17:12,133
‫لأن والدتك أرادت التحدث إلى أحدهم‬

174
00:17:12,200 --> 00:17:16,099
‫- إلى خالتي "كوسيما"‬
‫- أعتقد هذا‬

175
00:17:17,200 --> 00:17:22,233
‫والمنطقة مفتوحة هنا‬
‫يمكننا التقاط إشارة على بعد أميال‬

176
00:17:24,099 --> 00:17:27,666
‫هل من يتحدث رجال شرطة؟‬

177
00:17:27,733 --> 00:17:31,800
‫انظري، سأريك خدعة أخرى‬
‫رائعة تعلمتها‬

178
00:17:31,866 --> 00:17:36,666
‫- يا للهول "سارة"‬
‫- أجل، لذا في الوقت الراهن‬

179
00:17:36,733 --> 00:17:40,600
‫سأراسلهم بصفتي "دانيال"‬
‫"راتشيل" تعتقد أني بحوزتهم‬

180
00:17:40,666 --> 00:17:43,033
‫حسناً دعيني أرى تلك الصورة مجدداً‬

181
00:17:46,833 --> 00:17:48,133
‫مشروع "ليدا"‬

182
00:17:48,200 --> 00:17:52,633
‫هل سمعت عن أسطورة‬
‫"ليدا والبجعة"؟‬

183
00:17:52,700 --> 00:17:54,833
‫لا بد أني لم أحضر هذا الدرس‬

184
00:17:54,900 --> 00:17:57,966
‫حسناً، تقول الأسطورة أن زعيم‬
‫الآلهة "زوس"‬

185
00:17:58,033 --> 00:18:01,300
‫نزل من جبل "أوليمبس" بمظهر بجعة‬

186
00:18:01,533 --> 00:18:05,533
‫وضاجع ملكة بشرية تدعى "ليدا"‬

187
00:18:05,600 --> 00:18:10,500
‫وأنجبا توأم‬
‫والطفلين نصف بشر ونصف آلهة‬

188
00:18:10,566 --> 00:18:12,166
‫- قصة غريبة، صحيح؟‬
‫- أجل، غريبة جداً‬

189
00:18:12,233 --> 00:18:14,600
‫ما علاقة هذه القصة بأي شيء؟‬

190
00:18:14,666 --> 00:18:18,233
‫"مشروع ليدا"‬
‫هذه لغة عسكرية، أليست كذلك؟‬

191
00:18:18,300 --> 00:18:21,233
‫وماذا عن ذلك الجندي في الخلف؟‬

192
00:18:21,300 --> 00:18:23,133
‫أتعتقدين أن الجيش خلقنا؟‬

193
00:18:23,200 --> 00:18:24,633
‫لا أعلم‬

194
00:18:24,700 --> 00:18:27,300
‫ولكن قد يكون الأمر مهماً "سارة"‬

195
00:18:28,300 --> 00:18:30,000
‫هكذا، تقومين بقلبها‬

196
00:18:32,033 --> 00:18:33,566
‫سأعود الليلة‬

197
00:18:35,566 --> 00:18:37,066
‫ألا تعتقدين أن هذا خطير؟‬

198
00:18:37,133 --> 00:18:41,100
‫السيدة "أس" كذبت أمامي‬
‫حول مشروع "ليدا"‬

199
00:18:41,166 --> 00:18:44,200
‫أريد معرفة موقعها ومعرفة ما تعلم‬

200
00:18:44,266 --> 00:18:48,066
‫- إنها سر هذه القضية‬
‫- حسناً، دعيني أتولى مسألة "ليدا"‬

201
00:18:48,133 --> 00:18:51,566
‫كوني حذرة فحسب، إلى اللقاء‬

202
00:18:59,100 --> 00:19:01,233
‫- ها هو‬
‫- هذا ملاك‬

203
00:19:01,300 --> 00:19:04,966
‫ظننت إنها فراشة، ولكن ملاك مناسب أيضاً‬

204
00:19:05,033 --> 00:19:07,600
‫- شكراً لك‬
‫- بالطبع‬

205
00:19:12,600 --> 00:19:14,733
‫كيف فعلت هذا؟‬

206
00:19:17,566 --> 00:19:19,666
‫وضعوا حواجز للطرق، ولكنهم خلفنا‬

207
00:19:20,966 --> 00:19:23,500
‫وتم الابلاغ على شاحنتي‬

208
00:19:23,566 --> 00:19:25,966
‫- تعني المراقبة الحذرة‬
‫- أجل، أعلم ما تعني‬

209
00:19:26,033 --> 00:19:29,200
‫لا أعلم سبب قيامك بهذا "كال"‬

210
00:19:31,800 --> 00:19:33,766
‫أريد منك خدمة‬

211
00:19:33,833 --> 00:19:36,733
‫علي العودة إلى المنزل للبحث‬
‫عن أحدهم‬

212
00:19:47,166 --> 00:19:49,700
‫يا إلهي‬

213
00:19:49,766 --> 00:19:51,166
‫مرحباً "بينجامن"‬

214
00:19:51,233 --> 00:19:53,600
‫- أأنت بخير "شيفان"؟‬
‫- لم لا أكون بخير؟‬

215
00:19:53,666 --> 00:19:55,966
‫سمعت أن أحدهم هاجم مراقبي الطيور‬

216
00:19:57,766 --> 00:20:01,500
‫- أنت!‬
‫- كان فخاً، وأتى بنتائج عكسية‬

217
00:20:01,566 --> 00:20:04,766
‫لم أفعل‬
‫لم أكن أعلم‬

218
00:20:04,833 --> 00:20:08,500
‫لو علمت لما كنا نتحدث الآن‬

219
00:20:10,600 --> 00:20:14,133
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- وثائق جديدة‬

220
00:20:14,200 --> 00:20:16,966
‫علي الذهاب إلى "لندن"‬
‫للبحث عن شخص ما‬

221
00:20:17,033 --> 00:20:19,866
‫إن كنت تبحثين على من أعتقد‬
‫فلست بحاجة للذهاب إلى "لندن"‬

222
00:20:19,933 --> 00:20:23,300
‫لقد عاد قبل اسبوع‬
‫"كارلتون" موجود هنا‬

223
00:20:27,000 --> 00:20:30,800
‫"طريق جديد، مركز "ويلنس""‬

224
00:20:43,866 --> 00:20:47,000
‫- "فيلكس"‬
‫- يا إلهي، مرحباً‬

225
00:20:47,066 --> 00:20:48,700
‫إذن هكذا يبدو العالم وأنا واعي‬

226
00:20:48,766 --> 00:20:50,833
‫شكراً للرب، أنت هنا‬

227
00:20:50,900 --> 00:20:52,800
‫لا يسمحون لي بالخروج‬
‫حتى يأخذني أحد ما‬

228
00:20:52,866 --> 00:20:54,666
‫ماذا تقصدين؟ ماذا عن "دوني"؟‬

229
00:20:54,733 --> 00:20:58,833
‫هو من وضعني هنا، إنه مراقبي الخاص‬

230
00:20:58,900 --> 00:21:02,933
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- أجل، هو من وضعني بهذه المؤسسة‬

231
00:21:03,000 --> 00:21:08,166
‫كلا عزيزتي، أعني أن إعادة التأهيل‬
‫بحاجة إلى موافقة ما‬

232
00:21:09,966 --> 00:21:12,566
‫أكانت هذه فكرتي؟‬

233
00:21:12,633 --> 00:21:16,066
‫يا إلهي، حسناً لنجلس‬

234
00:21:16,133 --> 00:21:18,833
‫يا إلهي‬

235
00:21:19,833 --> 00:21:23,566
‫لا أتذكر أن الستارة رفعت‬
‫أكنت بهذا السوء؟‬

236
00:21:23,633 --> 00:21:25,833
‫الناس يعاملون وفق قدرتهم المالية‬

237
00:21:27,700 --> 00:21:29,533
‫انظر إلى يدي، أنا بحالة مزرية‬

238
00:21:29,600 --> 00:21:34,533
‫حسناً، لنعتبر المسألة‬
‫على أنها فرصة للاستراحة‬

239
00:21:34,600 --> 00:21:39,766
‫أنا في مؤسسة لإعادة التأهيل "فيلكس"‬
‫هناك مدمني مخدرات وكحول‬

240
00:21:39,833 --> 00:21:42,166
‫رأيت امرأة تحلق أبطها‬

241
00:21:42,233 --> 00:21:46,800
‫هذا مزعج، ولكنه الهدف من الأمر‬
‫يا عزيزتي‬

242
00:21:46,866 --> 00:21:50,933
‫اسمعي، قضاء اسبوع واحد هنا‬
‫ليس بالأمر السيئ‬

243
00:21:51,000 --> 00:21:53,666
‫ستبتعدين لمدة اسبوع‬
‫وتعودين من المنتجع‬

244
00:21:53,733 --> 00:21:56,633
‫مفعمة بالحيوية‬
‫ولن يلاحظ أحد ذلك‬

245
00:21:56,700 --> 00:21:58,866
‫بالإضافة أنك ستتخلصين من "دوني"‬

246
00:22:03,133 --> 00:22:04,833
‫- حسناً، اسبوع واحد فقط‬
‫- رائع‬

247
00:22:04,900 --> 00:22:09,133
‫سنحتفل بتناول الطعام والشراب‬
‫يا إلهي، أقصد الطعام فحسب‬

248
00:22:10,200 --> 00:22:12,733
‫ستبقين مع "كال" في عربة التخييم الليلة‬

249
00:22:12,800 --> 00:22:16,000
‫هل ستعثرين على السيدة "أس"؟‬

250
00:22:16,066 --> 00:22:19,233
‫أجل، وأتاكد أن الخال "فيلكس"‬
‫لم يعد غاضباً مني‬

251
00:22:19,300 --> 00:22:22,766
‫اتفقنا؟ أجل‬

252
00:22:24,800 --> 00:22:27,600
‫حسناً، إلى اللقاء حبيبتي‬

253
00:22:27,666 --> 00:22:31,033
‫خذه هذه، ستبقيك آمنة‬

254
00:22:32,566 --> 00:22:34,600
‫شكراً لك‬

255
00:22:36,666 --> 00:22:38,866
‫مهلاً، يمكن للحافلة أن تنتظر‬

256
00:22:38,933 --> 00:22:41,700
‫- أواثقة من قيامك بهذا؟‬
‫- هل أنت واثق؟‬

257
00:22:41,766 --> 00:22:44,866
‫لم يسبق لي أن كنت والداً‬

258
00:22:47,700 --> 00:22:49,700
‫شكراً لك‬

259
00:22:53,033 --> 00:22:56,166
‫عليكما أن تستمران في القيادة‬

260
00:22:56,233 --> 00:22:59,700
‫- إن حدث شيء ما‬
‫- سأرسل لك رقماً آمناً‬

261
00:22:59,766 --> 00:23:03,033
‫- نلتقي بعد 6 ساعات‬
‫- حسناً‬

262
00:23:03,100 --> 00:23:07,933
‫ما اسم تلك المنظمة؟‬

263
00:23:10,233 --> 00:23:12,566
‫مجموعة "داياد"‬

264
00:23:13,866 --> 00:23:15,900
‫لا بد أنك ضايقتهم بشدة‬

265
00:23:15,966 --> 00:23:18,766
‫هم من ضايقوني أولاً‬

266
00:24:09,233 --> 00:24:11,800
‫- كيف عثرت علي؟‬
‫- سمعت أنك في الجوار‬

267
00:24:11,866 --> 00:24:14,500
‫لذا بحثت عن أقرب مكان‬
‫يقدم الخمر والعاهرات‬

268
00:24:14,566 --> 00:24:15,966
‫لدي نقاط ضعف‬

269
00:24:16,033 --> 00:24:19,733
‫حسناً، اتركني وإلا سيصبح لديك المزيد‬

270
00:24:30,166 --> 00:24:31,833
‫ها هما‬

271
00:24:31,900 --> 00:24:34,900
‫عينان تجعلني أطعن والدتي‬
‫لو طلبا مني ذلك‬

272
00:24:36,100 --> 00:24:40,700
‫- ما زلت شاعراً‬
‫- لم أعلم أني سأراك مجدداً‬

273
00:24:40,766 --> 00:24:43,700
‫استغرقت وقتاً طويلاً لتقبل الأمر‬

274
00:24:43,766 --> 00:24:48,266
‫والآن بعد أن رأيتني مجدداً؟‬

275
00:24:48,500 --> 00:24:52,200
‫لست واثقاً أن الأمر عقلاني‬

276
00:24:52,266 --> 00:24:54,233
‫يا إلهي، لقد اشتقت إليك يا امرأة‬

277
00:24:55,600 --> 00:24:58,166
‫ربما فكرت فيك مرة أو مرتين‬

278
00:25:02,833 --> 00:25:05,533
‫ماذا عن صديقتك في الأعلى؟‬

279
00:25:05,600 --> 00:25:08,633
‫- يمكنني أن أطلب منها الانضمام إلينا‬
‫- على مهلك‬

280
00:25:10,133 --> 00:25:15,133
‫- غرفتي قريبة‬
‫- لا تخبرني أنك أصبحت خجولاً‬

281
00:25:44,700 --> 00:25:46,700
‫اعلمي أني خبير في فن‬
‫القتال "كراف ماغا"‬

282
00:25:46,766 --> 00:25:50,600
‫- تباً "في"!‬
‫- أنت لصة فاشلة‬

283
00:25:50,666 --> 00:25:53,533
‫لماذا لم تجب على أي من رسائلي؟‬

284
00:25:53,600 --> 00:25:55,833
‫رسائل منك؟ لا بد أني كنت مشغولاً‬

285
00:25:55,900 --> 00:25:58,800
‫أين ابنة أختي؟‬

286
00:25:58,866 --> 00:26:01,500
‫لقد ساءت الأمور‬

287
00:26:01,566 --> 00:26:04,766
‫- تركتها مع "كال"؟‬
‫- أجل، أجل‬

288
00:26:04,833 --> 00:26:08,200
‫سأشرح لك الأمر لاحقاً‬
‫أهناك أخبار عن "شيفان"؟‬

289
00:26:08,266 --> 00:26:11,300
‫لا شيء من "مامزي"‬

290
00:26:11,533 --> 00:26:12,900
‫"أليسن" في مرحلة الشفاء‬

291
00:26:12,966 --> 00:26:15,900
‫"كوسيما" و"ديلفين" عالقتان‬
‫في علاقة آثمة‬

292
00:26:15,966 --> 00:26:18,000
‫مليئة بالعلم والسحاق وستنتهي بالدموع‬

293
00:26:18,066 --> 00:26:21,600
‫مهلاً، هل قلت شفاء؟‬
‫أهي في مركز لإعادة التأهيل؟‬

294
00:26:21,666 --> 00:26:24,766
‫أعتقد أن ذلك لمصلحتها‬
‫ستستعيد بعض من كرامتها‬

295
00:26:32,866 --> 00:26:36,700
‫أيجب أن تراقبيني وأنا أقضي‬
‫حاجتي في كل مرة؟‬

296
00:26:36,766 --> 00:26:39,166
‫أجل، هذا فحص يومي‬

297
00:26:41,200 --> 00:26:45,233
‫إذن هل اتفقنا؟ لا يسمح بتناول‬
‫أي نوع من المخدرات والكحول‬

298
00:26:45,300 --> 00:26:47,233
‫وأي دواء يتم وصفه من المركز‬

299
00:26:47,300 --> 00:26:49,833
‫- ستتناولينه تحت رقابتنا‬
‫- أنا لا أتناول شيء‬

300
00:26:49,900 --> 00:26:51,800
‫- هل تتناولين موانع الحمل؟‬
‫- كلا‬

301
00:26:51,866 --> 00:26:53,900
‫لم يكن أكن بحاجة إليه مطلقاً‬

302
00:26:53,966 --> 00:26:55,933
‫حسناً، على أي حال‬
‫لست بحاجة إليه هنا‬

303
00:26:56,000 --> 00:26:58,833
‫لأن العلاقات الجنسية ممنوعة‬
‫خاصة مع النزلاء الآخرين‬

304
00:26:58,900 --> 00:27:00,533
‫يا إلهي، أنا متزوجة‬

305
00:27:00,600 --> 00:27:03,500
‫ومدمنة أيضاً‬
‫المدمنين يفعلون أموراً غبية‬

306
00:27:03,566 --> 00:27:05,700
‫إن تم ضبطك أثناء ممارستك‬
‫للفاحشة مع أي أحد هنا‬

307
00:27:05,766 --> 00:27:07,066
‫سيتم طردك‬

308
00:27:07,133 --> 00:27:10,900
‫لا أعتقد أني مارست "الفاحشة" مطلقاً‬

309
00:27:10,966 --> 00:27:12,833
‫ستبقى هذه الغرفة خاصة‬

310
00:27:12,900 --> 00:27:15,633
‫- مفهوم؟‬
‫- "أليسون"‬

311
00:27:15,700 --> 00:27:19,533
‫لا أريد التحدث إليه‬
‫إنه يشجعني على الإدمان "إيفون"‬

312
00:27:19,600 --> 00:27:21,500
‫أتريدين مني فحص جسده؟‬

313
00:27:28,766 --> 00:27:31,166
‫- أنت من وضعني هنا‬
‫- أنت وافقت‬

314
00:27:31,233 --> 00:27:33,300
‫أفعل ما فيه صالحك فحسب‬

315
00:27:33,533 --> 00:27:35,766
‫يمكنني المغادرة متى ما أردت‬

316
00:27:35,833 --> 00:27:38,266
‫لا أعتقد أن هذه فكرة صائبة‬

317
00:27:38,500 --> 00:27:41,033
‫حقاً "دوني"؟‬

318
00:27:41,100 --> 00:27:45,000
‫- "دوني" الجاسوس المتطفل‬
‫- "آلي"، أنت تعانين من مشاكل‬

319
00:27:45,066 --> 00:27:48,633
‫وقبل أن تعالجي تلك المشاكل‬

320
00:27:48,700 --> 00:27:51,033
‫أعتقد أن عليك الابتعاد عن الأطفال‬

321
00:27:51,100 --> 00:27:53,066
‫هذا ليس قرارك‬

322
00:27:53,133 --> 00:27:56,000
‫يصبح قراري إن غادرت‬
‫المركز قبل انتهاء البرنامج العلاجي‬

323
00:27:56,066 --> 00:27:58,700
‫هذا ما أخبرني به المحامي‬
‫على الأقل‬

324
00:28:00,500 --> 00:28:02,733
‫أتمنى لك الشفاء "آلي"‬

325
00:28:07,533 --> 00:28:10,133
‫إذن علام نتوقع العثور‬
‫في مسار الذكريات؟‬

326
00:28:10,200 --> 00:28:14,133
‫شيء يخص شبكة "أس"‬

327
00:28:14,200 --> 00:28:16,266
‫لا بد أنه موجود هنا، صحيح؟‬

328
00:28:16,500 --> 00:28:19,033
‫ربما كان بحوزة أحد الأشخاص هنا‬

329
00:28:19,100 --> 00:28:23,166
‫- مرحباً "ستاليون"‬
‫- أجل، هذا "كارلتون"‬

330
00:28:23,233 --> 00:28:27,066
‫أحضرني إلى السيدة "أس" في طفولتي‬
‫قالت إنه كان في السجن‬

331
00:28:27,133 --> 00:28:30,066
‫ما هذا؟‬

332
00:28:31,633 --> 00:28:33,966
‫"كارلتون ريدنغ"، مهرب بشر‬

333
00:28:34,033 --> 00:28:39,533
‫أجل، كان يخبئ الناس‬
‫في خطوط أنابيبه الخاصة‬

334
00:28:39,600 --> 00:28:42,533
‫سجن 15 عاماً لذلك‬

335
00:28:42,600 --> 00:28:46,066
‫"ستة علماء أحرقوا في انفجار مختبر"‬

336
00:28:46,133 --> 00:28:48,666
‫"بينما كانوا يعملون على مشروع‬
‫بحث طبي"‬

337
00:28:48,733 --> 00:28:52,133
‫"تحت إشراف الاستاذين‬
‫"سوزان" و"إيثان دنكن""‬

338
00:28:53,633 --> 00:28:56,733
‫"دنكن"؟ مثل "رايتشل دنكن"؟‬

339
00:29:02,766 --> 00:29:06,200
‫إذن هؤلاء مؤسسي مشروع "ليدا"؟‬

340
00:29:06,266 --> 00:29:09,533
‫اللعنة، هذان والدان "رايتشل"‬

341
00:29:09,600 --> 00:29:11,900
‫أهذا يعني أن السيدة "أس"‬
‫كانت تعلم منذ البداية؟‬

342
00:29:11,966 --> 00:29:14,500
‫ماذا تخفي عنا بعد؟‬

343
00:29:17,500 --> 00:29:20,666
‫ما زلت مثيرة للغاية‬

344
00:29:20,733 --> 00:29:23,500
‫حسناً، لقد كنت مسجوناً لفترة طويلة‬

345
00:29:23,566 --> 00:29:27,166
‫ولكن بلى، أنا مثيرة‬

346
00:29:28,900 --> 00:29:33,266
‫ولكن لم تعبر المحيط‬
‫لرؤيتي فحسب، أليس كذلك؟‬

347
00:29:34,533 --> 00:29:37,266
‫لقد كشف أمر "بريندا"‬

348
00:29:37,500 --> 00:29:39,200
‫سمعت هذا أيضاً‬

349
00:29:41,166 --> 00:29:44,633
‫"أميليا" عادت بعد كل تلك المدة‬

350
00:29:45,900 --> 00:29:48,833
‫- إذن تعلمين سبب وجودي‬
‫- لأجل مشروع "ليدا"‬

351
00:29:50,700 --> 00:29:52,800
‫"كاسوف" كان قائد المركب‬

352
00:29:52,866 --> 00:29:55,666
‫- أريد معرفة المزيد‬
‫- قصة قائد المركب كل ما لدي‬

353
00:29:57,200 --> 00:29:59,800
‫قبل 20 سنة أحضرت يتيمة‬
‫إلى منزلي‬

354
00:29:59,866 --> 00:30:01,800
‫وقلت لي "خبئيها في أكثر الأماكن ظلمة"‬

355
00:30:01,866 --> 00:30:04,733
‫ولم أسأل كثيراً‬
‫ولكني الآن أعلم‬

356
00:30:04,800 --> 00:30:08,000
‫أعلم من هي يا صديقي القديم‬

357
00:30:08,066 --> 00:30:12,733
‫إذن فأنت تعلمين أكثر مني‬
‫ولا أريد سماع ذلك‬

358
00:30:15,833 --> 00:30:18,033
‫على الأقل خذني بعيداً‬
‫مثل "كاسوف"‬

359
00:30:19,033 --> 00:30:21,833
‫إن بحثت "سارة" في الأمر‬
‫أكثر من هذا، الرب وحده يعلم‬

360
00:30:21,900 --> 00:30:27,100
‫المصائب التي ستكشف‬

361
00:30:29,300 --> 00:30:32,200
‫أفهم أنك ستعودين إلى "كيرا"‬
‫وشبيه "ديفي كروكيت"‬

362
00:30:33,200 --> 00:30:34,966
‫أجل سأعود‬

363
00:30:36,166 --> 00:30:39,233
‫- أهذه "رايتشل"؟‬
‫- أجل‬

364
00:30:40,233 --> 00:30:43,000
‫- بقي لدي وقت‬
‫- وقت لفعل ماذا؟‬

365
00:30:43,066 --> 00:30:46,733
‫- ما القاعدة الحربية الأولى "في"؟‬
‫- لا تفسد تمويهك؟‬

366
00:30:47,933 --> 00:30:50,100
‫اعرف عدوك‬

367
00:30:50,166 --> 00:30:53,666
‫لدى "رايتشل" شقة في "كاميرون آرمز"‬

368
00:30:53,733 --> 00:30:58,133
‫- اكتشاف جيد، تلك أجنة المدراء‬
‫- هل ذهبت إلى هناك من قبل؟‬

369
00:30:58,200 --> 00:31:00,300
‫حسناً، لا يمكنني الإفصاح‬
‫الدوافع الحقيرة‬

370
00:31:00,533 --> 00:31:03,800
‫ولكن هناك بواب لطيف‬
‫اسمه "تروي"‬

371
00:31:03,866 --> 00:31:07,533
‫- ويمكنني تشتيت انتباهه‬
‫- كلا، كلا‬

372
00:31:07,600 --> 00:31:09,600
‫عليك اعطاء هذه لـ"كوسيما"‬

373
00:31:09,666 --> 00:31:11,733
‫أخبرها أن تبحث عما بوسعها‬
‫عن عائلة "دنكن"‬

374
00:31:11,800 --> 00:31:13,533
‫حسناً‬

375
00:31:24,666 --> 00:31:28,633
‫""كنغ ويست"، فندق ومسكن"‬

376
00:31:28,700 --> 00:31:30,700
‫بلى سيدة "دنكن"‬

377
00:31:30,766 --> 00:31:33,266
‫بالطبع سيدة "دنكن"، كدت أصل‬

378
00:31:33,500 --> 00:31:35,866
‫أجل، أجل‬

379
00:31:35,933 --> 00:31:40,666
‫أريد أن تكون الانوار مضاءة‬
‫ودرجة حرارة الجناح 68 فهرنهايت‬

380
00:31:40,733 --> 00:31:43,566
‫- هل فهمت "تروي"؟‬
‫- بالتأكيد سيدة "دنكن"‬

381
00:31:43,633 --> 00:31:47,233
‫- أنا أتولى الأمر الآن‬
‫- ولا تتوانى "تروي"‬

382
00:31:47,300 --> 00:31:50,633
‫- سأعرف إن فعلت‬
‫- بالطبع لا‬

383
00:32:20,033 --> 00:32:22,600
‫- نعم‬
‫- مرحباً، أأنت بالداخل؟‬

384
00:32:22,666 --> 00:32:25,633
‫- كيف يبدو المكان؟‬
‫- وكأنه خرج من أحشاء ساقطة بليدة‬

385
00:32:25,700 --> 00:32:27,233
‫- "دعني أتحدث إليها"‬
‫- "حسناً"‬

386
00:32:28,266 --> 00:32:32,233
‫- "سارة"، أأنت فعلاً داخل الحرم؟‬
‫- أجل‬

387
00:32:32,300 --> 00:32:34,700
‫ماذا وجدت عن الأستاذين؟‬

388
00:32:34,766 --> 00:32:37,633
‫حسناً، "سوزان" و"إيثان دنكن"‬

389
00:32:37,700 --> 00:32:40,166
‫كانا أخصائيان في علم الوراثة‬
‫وهما بريطانيان‬

390
00:32:40,233 --> 00:32:43,633
‫دراسا الأحياء الجزيئية‬
‫في جامعة "كامبردج"‬

391
00:32:43,700 --> 00:32:48,500
‫في عام 74، نشرا بحث مشترك‬
‫عن الحمض النووي المؤتلف‬

392
00:32:48,566 --> 00:32:51,133
‫ونشرا عدة أبحاث بعد ذلك‬

393
00:32:51,200 --> 00:32:53,533
‫حتى آخر بحث في عام 76‬

394
00:32:53,600 --> 00:32:56,533
‫- أهذا حين أسسا مشروع "ليدا"؟‬
‫- أجل، الأمر يبدو منطقياً‬

395
00:32:56,600 --> 00:32:58,533
‫بأنهما كانا يعملان على شيء سري‬

396
00:32:58,600 --> 00:33:02,066
‫لأنهما اختفيا تقريباً‬
‫حتى الانفجار الكبير للمختبر‬

397
00:33:02,133 --> 00:33:05,766
‫- إذن هما والدان "رايتشل"‬
‫- والديها بالتبني‬

398
00:33:05,833 --> 00:33:09,266
‫أقصد أن "أميليا" تولت رعايتك بدلاً منهما‬
‫ حتى قامت بأخفائك‬

399
00:33:09,500 --> 00:33:12,166
‫ثم في النهاية حصلا على "رايتشل"‬
‫عوضاً عنك‬

400
00:33:12,233 --> 00:33:14,700
‫فكري في الأمر "سارة"‬
‫كنت ستحلين محل "رايشتل"‬

401
00:33:14,766 --> 00:33:18,766
‫لديها ذوق جيد‬

402
00:33:18,833 --> 00:33:20,800
‫"معذرةً يا أبي"‬

403
00:33:20,866 --> 00:33:23,233
‫- ورجل للمتعة‬
‫- حقاً؟‬

404
00:33:23,300 --> 00:33:25,700
‫حسناً، على الأقل لديها مشاعر‬
‫في مكان ما في جسدها‬

405
00:33:25,766 --> 00:33:28,900
‫أجل، ولكن ليس في روحها‬

406
00:33:28,966 --> 00:33:31,200
‫أتعلمان، لقد نشأت بطريقة واعية تماماً‬

407
00:33:31,266 --> 00:33:34,966
‫ومع شعورها بأنها النسخة الوحيدة الواعية‬

408
00:33:35,033 --> 00:33:38,200
‫ربما خلق ذلك أنانية كبيرة‬
‫في نفسها‬

409
00:33:38,266 --> 00:33:41,100
‫ربما تعتقد إنها من الصفوة‬

410
00:33:41,166 --> 00:33:44,533
‫أشعر وكأن الأمر برمته‬
‫مرتبط بتجربة طبية‬

411
00:33:44,600 --> 00:33:49,000
‫يتم التحكم بكل جوانب حياتها‬
‫لتحقيق هدف واحد‬

412
00:33:49,066 --> 00:33:52,033
‫لقد نشأت بدون أي ارتباط عاطفي‬

413
00:33:52,100 --> 00:33:55,166
‫حتى تكون رئيسة منظمة مثالية‬

414
00:33:55,233 --> 00:33:58,566
‫ولتصبح قادرة على اتخاذ قرارات‬
‫بناءً على المصالح الاستراتيجية فقط‬

415
00:33:58,633 --> 00:34:00,533
‫إذن "رايتشل" شريرة‬

416
00:34:00,600 --> 00:34:02,166
‫لأن والديها لم يحتضناها كثيراً‬

417
00:34:02,233 --> 00:34:03,733
‫"أحبك أيضاً يا أبي"‬

418
00:34:05,166 --> 00:34:06,933
‫لا أعتقد هذا‬

419
00:34:07,000 --> 00:34:08,800
‫حسناً، علم النفس منطقي يا "سارة"‬

420
00:34:10,500 --> 00:34:12,733
‫تباً، علي الذهاب‬

421
00:34:19,600 --> 00:34:20,866
‫هذا أنا‬

422
00:34:20,933 --> 00:34:23,633
‫حسناً لقد حدثت مشكلة‬
‫"سارة ماننغ" هربت‬

423
00:34:23,699 --> 00:34:27,533
‫كانت بحوزتي، وليست معي الآن‬

424
00:34:27,600 --> 00:34:28,966
‫تعرضنا لحادث‬

425
00:34:30,233 --> 00:34:32,900
‫أخذت الهاتف معها، لا أعلم‬

426
00:34:34,699 --> 00:34:37,266
‫كلا، "رايشتل" لن تعود حتى الصباح‬

427
00:34:37,500 --> 00:34:40,866
‫لا تعلم هذا ولن تكتشف الأمر‬

428
00:34:40,933 --> 00:34:43,066
‫اهدأ يا "ليكي"‬

429
00:34:43,133 --> 00:34:47,133
‫سأعثر على "سارة"‬
‫وسأكتشف ما تعرفه‬

430
00:34:47,199 --> 00:34:51,300
‫برفق، أجل‬

431
00:34:56,833 --> 00:35:00,066
‫- تباًّ!‬
‫- انظر من هنا‬

432
00:35:00,133 --> 00:35:03,533
‫لا يمكنك اطلاق النار علي صحيح؟‬
‫لا يسمح لك بذلك‬

433
00:35:03,600 --> 00:35:05,800
‫أليس كذلك؟‬

434
00:35:09,033 --> 00:35:11,033
‫أنت محقة‬

435
00:35:35,233 --> 00:35:37,766
‫لن تعود أمي الليلة، صحيح؟‬

436
00:35:37,833 --> 00:35:41,900
‫لقد تأخرت‬
‫ربما لن تعود الليلة‬

437
00:35:45,133 --> 00:35:47,166
‫اسمعي، سنتحدث إليها غداً‬

438
00:35:50,600 --> 00:35:51,933
‫أأنت حزينة؟‬

439
00:35:53,266 --> 00:35:55,533
‫لا بأس بالحزن أحياناً‬

440
00:35:55,600 --> 00:35:58,000
‫- ولكن لا تقلقي‬
‫- لست قلقة‬

441
00:35:58,066 --> 00:36:01,133
‫لديها ملاك يحرسها‬

442
00:36:11,866 --> 00:36:13,866
‫إنه جميل‬

443
00:36:16,066 --> 00:36:18,733
‫اعتقدت أن هذا مكان مناسب للحديث‬

444
00:36:18,800 --> 00:36:20,200
‫ويسهل تنظيفه فيما بعد‬

445
00:36:24,533 --> 00:36:26,900
‫أخبريني من أين أتيت بهذه‬
‫ومن يعلم بأمرها غيرك‬

446
00:36:26,966 --> 00:36:31,066
‫لدي فكرة أفضل‬
‫تباً لك‬

447
00:36:37,933 --> 00:36:40,700
‫لست النسخة الأذكى، أليس كذلك؟‬

448
00:36:40,766 --> 00:36:43,166
‫ذكية كفاية لأعلم أنك تضاجع "رايتشل"‬

449
00:36:43,233 --> 00:36:47,866
‫طريقة عملك توحي بأنك مراقبها‬
‫أليس كذلك؟‬

450
00:36:48,900 --> 00:36:50,966
‫وترسل تقاريرك إلى "ليكي"‬

451
00:36:51,033 --> 00:36:54,133
‫ظننت أنه سيكون شخص أعلى رتبة‬

452
00:36:55,100 --> 00:36:57,300
‫شخص يشبهني‬

453
00:36:59,733 --> 00:37:03,600
‫حسناً، لا تغتري بنفسك‬
‫هناك الكثير من أمثالك‬

454
00:37:06,100 --> 00:37:08,900
‫"دانيال"‬

455
00:37:08,966 --> 00:37:13,700
‫لماذا تخشون أن نكتشف‬
‫حقيقة مشروع "ليدا"؟‬

456
00:37:13,766 --> 00:37:15,166
‫ماذا يجعلك تعتقدين‬

457
00:37:15,233 --> 00:37:17,966
‫أنك ستكونين قادرة على إخبار‬
‫أي شخص بعدما ننتهي؟‬

458
00:37:21,566 --> 00:37:24,200
‫لن تفعل هذا‬

459
00:37:24,266 --> 00:37:26,700
‫- "دانيال"، "دانيال"‬
‫- ماذا؟‬

460
00:37:26,766 --> 00:37:29,633
‫أنا أشبهها، أليس كذلك؟‬

461
00:37:29,700 --> 00:37:32,733
‫أنا أشبهها تماماً‬

462
00:37:32,800 --> 00:37:35,633
‫سأنفذ هذا‬

463
00:37:35,700 --> 00:37:38,133
‫- لن تفعل‬
‫- لو كان "ليكي" لما فعل الأمر‬

464
00:37:38,200 --> 00:37:41,233
‫ربما تفعله "رايتشل"‬
‫ولكن هذا؟ إنه لي‬

465
00:37:41,300 --> 00:37:44,766
‫- كلا! كلا!‬
‫- لا تقاومي‬

466
00:37:54,200 --> 00:37:56,733
‫لا تذهبي إلى أي مكان‬

467
00:39:04,500 --> 00:39:07,933
‫مرحباً "شقيقتي"‬
‫تسعدني رؤيتك‬

468
00:39:08,000 --> 00:39:11,700
‫ماذا تفعلين هنا "هيلينا"؟‬

469
00:39:11,766 --> 00:39:13,900
‫لقد تبعتك من منزل والدتنا‬

470
00:39:13,966 --> 00:39:16,100
‫لقد أطلقت النار عليك وكنت ميتة!‬

471
00:39:16,166 --> 00:39:20,933
‫- كنت ميتة!‬
‫- أجل، كنت ميتة‬

472
00:39:21,000 --> 00:39:26,766
‫إنها معجزة‬
‫مقدر أن نكون معاً‬

473
00:39:26,833 --> 00:39:28,166
‫ابتعدي عني‬

474
00:39:31,133 --> 00:39:35,033
‫أرجوك يا "أختاه"‬

475
00:39:35,100 --> 00:39:39,133
‫أنا بحاجة لمساعدتك‬
‫لا تعيديني هناك‬

476
00:39:39,200 --> 00:39:41,733
‫كنت متزوجة‬

477
00:39:41,800 --> 00:39:47,800
‫أعتقد أنه أخذ شيئاً من داخلي‬

478
00:40:30,000 --> 00:40:31,766
‫"غريسي" نائمة"‬

479
00:40:31,833 --> 00:40:37,766
‫بحثنا في كل مكان‬
‫ولكن "هيلينا" مفقودة‬

480
00:40:39,233 --> 00:40:43,100
‫حسناً، حين يشتد الليل عتمة‬
‫يخرج النور‬

481
00:40:45,933 --> 00:40:48,966
‫وتبدأ حياة جديدة‬

482
00:40:53,666 --> 00:40:56,500
‫الشكر للرب‬

483
00:40:58,533 --> 00:41:01,600
‫- لم أعرف أن لك خالات‬
‫- إنهن جديدات‬

484
00:41:01,666 --> 00:41:03,533
‫إنها ترقية "بول"‬

485
00:41:03,600 --> 00:41:06,000
‫أتساليني إن كنت مهتماً‬
‫أم تذكريني بأن لا خيار لدي؟‬

486
00:41:06,066 --> 00:41:07,933
‫أنت بمأمن هنا‬

487
00:41:08,000 --> 00:41:10,566
‫- يريد مساعدتك أنت و"سارة"‬
‫- اغلق التجربة‬

488
00:41:10,633 --> 00:41:14,066
‫حتى تأتي "سارة" للعلاج‬
‫ستستمر "كوسيما" في معاناتها‬

