﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,866
‫شب حريق بأحد مختبراتنا‬
‫قبل 20 عام‬

2
00:00:03,933 --> 00:00:06,233
‫ودمر الجين الأصلي حينها‬

3
00:00:06,300 --> 00:00:09,200
‫- كانا والدي (راشيل)‬
‫- (سوزان) و(إيثن دانكن)...‬

4
00:00:09,266 --> 00:00:11,900
‫- كانا عالمي جينات‬
‫- "أحبك أيضاً يا أبي"‬

5
00:00:12,933 --> 00:00:16,166
‫لم تخشى أن نعرف‬
‫عن المشروع (ليدا)؟‬

6
00:00:16,233 --> 00:00:18,566
‫أطلقت النار عليك، كنت ميتة‬

7
00:00:18,633 --> 00:00:21,100
‫أأنت مستعدة لتخبريننا‬
‫بما حدث مع (هيلينا) حقاً؟‬

8
00:00:21,166 --> 00:00:23,800
‫أنا مريضة يا (دلفين)‬

9
00:00:23,866 --> 00:00:27,233
‫مستعد لعدم إطاعة (راشيل)‬
‫وإكمال علاجك‬

10
00:00:27,300 --> 00:00:30,133
‫- كان هذا مسدس (دانيال)‬
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟‬

11
00:00:30,200 --> 00:00:33,900
‫سيتهم (فيلكس) بجريمة قتل‬
‫إن لم تحصل (راشيل) على ما تريد‬

12
00:00:33,966 --> 00:00:36,800
‫- لديك وقت حتى الصباح‬
‫- مزيد من الأحجيات من أختك‬

13
00:00:36,866 --> 00:00:40,066
‫- هذه يطابق الإحداثيات‬
‫- هذه خزانة (ماغي شين)‬

14
00:00:40,133 --> 00:00:43,833
‫لا بد أنها استخدمتها كمكان‬
‫لتضع به المعلومات لـ(هيلينا)‬

15
00:00:43,900 --> 00:00:49,100
‫الأستاذ (إيثن دانكن) حي‬
‫سأعطيك إياه وستطلق سراح أخي‬

16
00:00:49,166 --> 00:00:52,233
‫- سأمهلك 3 أيام‬
‫- أنت من يمكنه مساعدتي بإيجاد "رجل الإوز"‬

17
00:00:52,300 --> 00:00:57,800
‫- ما هو (كولد ريفر)؟ أهي بلدة؟‬
‫- هو مكان الصرخات‬

18
00:01:14,266 --> 00:01:16,633
‫مؤخرك حديدية، أليس كذلك؟‬

19
00:01:19,933 --> 00:01:22,266
‫لم أكل سوى النصف‬

20
00:01:23,933 --> 00:01:27,233
‫- لا أريد، شكراً‬
‫- عليك أن تأكلي يا (سارة)‬

21
00:01:29,100 --> 00:01:33,233
‫بلدة (كولد ريفر) التي تكلمت عنها‬
‫ليست على الخريطة، أين هي؟‬

22
00:01:33,300 --> 00:01:38,200
‫- سيفسد هذا المفاجئة؟‬
‫- لم لا تخبرينني أين (دنكن)؟‬

23
00:01:38,266 --> 00:01:43,200
‫- يمكننا أخذه لـ(ليكي)‬
‫- لو عرفت مكانه ما كنت لتصطحبيني‬

24
00:01:47,300 --> 00:01:50,633
‫- أختاه؟‬
‫- أجل‬

25
00:01:50,700 --> 00:01:56,133
‫لو أنك أنجبت (كيرا)، ونحن توأم‬
‫أكنت سأنجب أنا الأطفال أيضاً؟‬

26
00:01:58,600 --> 00:02:01,833
‫- لماذا؟‬
‫- أنا أجيد معاملة الأطفال‬

27
00:02:06,766 --> 00:02:09,566
‫قلت إن البروليثانيين‬
‫فعلوا لك شيئاً‬

28
00:02:10,633 --> 00:02:13,766
‫شيء يخص الزفاف؟‬

29
00:02:13,833 --> 00:02:16,100
‫ماذا حدث؟‬

30
00:02:18,733 --> 00:02:20,900
‫لا أدري‬

31
00:02:20,966 --> 00:02:23,000
‫كنت مصابة بالحمى‬

32
00:02:27,033 --> 00:02:29,833
‫- (كيرا) محظوظة‬
‫- لماذا؟‬

33
00:02:29,900 --> 00:02:32,500
‫أنت أم صالحة‬

34
00:02:32,566 --> 00:02:34,933
‫لا أظن ذلك حقاً‬

35
00:02:37,033 --> 00:02:39,233
‫- هناك أحد بالمكان‬
‫- ماذا؟‬

36
00:02:44,133 --> 00:02:47,600
‫أنظري، إنه معجب بك‬

37
00:02:47,666 --> 00:02:49,900
‫هو معجب بك‬

38
00:02:55,933 --> 00:03:00,500
‫هذا مقرف، علينا أن ننام‬
‫علينا الاستيقاظ باكراً‬

39
00:03:08,933 --> 00:03:11,000
‫لا تدعي بق الفراش يعضك‬

40
00:03:22,833 --> 00:03:26,033
‫- المعذرة‬
‫- توقفي‬

41
00:04:23,266 --> 00:04:26,266
‫أورفان بلاك‬

42
00:04:33,033 --> 00:04:35,666
‫رباه! تتصرفين‬
‫وكأنك لم تركبين سيارة من قبل‬

43
00:04:35,733 --> 00:04:40,500
‫لم أقم برحلة من قبل‬
‫كانوا يخبرونني أين أذهب وماذا أفعل‬

44
00:04:45,066 --> 00:04:48,500
‫هلا تختارين محطة من فضلك‬

45
00:04:55,533 --> 00:04:57,900
‫لا يعقل‬

46
00:04:57,966 --> 00:05:00,766
‫بربك!‬

47
00:05:08,700 --> 00:05:11,500
‫كانت أغنية ناجحة للراهبات‬
‫في (أوكرانيا)‬

48
00:05:11,566 --> 00:05:14,566
‫أجل، بأغنيات‬
‫(سوبر سانشاين كيدز)‬

49
00:05:23,600 --> 00:05:26,866
‫أستغنين طوال الطريق؟‬

50
00:05:28,633 --> 00:05:31,800
‫"لا أصدق أنها أنت..."‬

51
00:05:31,866 --> 00:05:35,000
‫- "عزيزتي..."‬
‫- توقفي رجاءاً‬

52
00:05:35,066 --> 00:05:38,500
‫"عزيزتي..."‬

53
00:05:38,566 --> 00:05:44,733
‫"أنت حبيبتي وتجعلينني أريك..."‬

54
00:05:44,800 --> 00:05:48,066
‫- رباه يا (هيلينا)، توقفي‬
‫- "عزيزتي..."‬

55
00:05:51,866 --> 00:05:56,933
‫- لا التهاب، أأنت بخير؟ أهناك ألم؟‬
‫- أنا بخير‬

56
00:05:58,233 --> 00:06:01,133
{\an8}‫إنه علاج واعد‬

57
00:06:01,200 --> 00:06:03,733
‫تماسك من فضلك‬

58
00:06:03,800 --> 00:06:06,200
‫تخشى (سارة) الآن‬
‫من أن تمرض أيضاً‬

59
00:06:06,266 --> 00:06:09,300
‫هي و(كيرا)، وكأنه ينقصها‬
‫أن تخشى شيئاً أيضاً‬

60
00:06:09,533 --> 00:06:12,566
‫- عليك أن تخبرينهم بالنهاية‬
‫- لكن أود أن أعطيهم إجابات‬

61
00:06:12,633 --> 00:06:15,233
‫ليس فقط إخبارهم بأخبار سيئة وحسب‬

62
00:06:15,300 --> 00:06:19,033
‫يمكنك أن تعطيهن الأمل، إن بقيت‬
‫النتائج إيجابية سننتقل لعملية الغرس‬

63
00:06:19,100 --> 00:06:24,600
‫حقن رحمي بخلايا لب سن طفلة‬

64
00:06:24,666 --> 00:06:26,700
‫هذا ليس عدواني على الإطلاق‬

65
00:06:28,233 --> 00:06:30,233
‫بربك‬

66
00:06:31,933 --> 00:06:36,500
‫كيف تعرفين أنها متطابقة‬
‫فالتطابق بنسبة واحد بالمليون‬

67
00:06:37,566 --> 00:06:40,966
‫لحسن حظنا، اضطررنا للفحص‬
‫ألاف العينات قبل أن نجده‬

68
00:06:41,033 --> 00:06:43,766
‫هناك فائدة من كون المرء‬
‫متعدد الجنسيات‬

69
00:06:46,866 --> 00:06:50,000
‫- حبيبتي المسكينة‬
‫- أنت المسكينة‬

70
00:06:55,566 --> 00:06:57,866
‫الدكتورة (كوميغ) تتكلم‬

71
00:06:59,600 --> 00:07:02,500
‫من؟‬

72
00:07:02,566 --> 00:07:05,666
‫- مرحباً يا (سكوت)‬
‫- مرحباً يا (كوسيما)‬

73
00:07:05,733 --> 00:07:11,100
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- وافق الدكتور (ليكي) شخصياً على طلبي‬

74
00:07:11,166 --> 00:07:14,233
‫أكنت تعرفين عن هذا؟‬

75
00:07:14,300 --> 00:07:18,200
‫كنا بحاجة إلى عالم بتسلسلات الأحماض‬
‫النووي، وأنت قلت إنه الأفضل‬

76
00:07:19,900 --> 00:07:24,500
‫حسناً، مهلاً للحظة، (دلفين)‬
‫لا يمكننا إقحامه في هذا‬

77
00:07:24,566 --> 00:07:28,766
‫- هذا جنون‬
‫- لكنه متورط، أنت أعطيته عيناتك‬

78
00:07:28,833 --> 00:07:32,033
‫- لكنه لا يعلم ذلك‬
‫- اسمعيني، لقد وجد تسلسلك التركيبي‬

79
00:07:32,100 --> 00:07:35,266
‫ونحتاج إلى مختص نثق به‬
‫لفحص هذا‬

80
00:07:39,833 --> 00:07:43,200
‫- أعتذر، لن نعينك بالوقت الحالي‬
‫- لكن...‬

81
00:07:43,266 --> 00:07:45,800
‫أعلم بخصوص المستنسخات‬

82
00:07:49,500 --> 00:07:50,700
‫مركز (نيو باث) الصحي‬

83
00:07:50,866 --> 00:07:53,566
‫ظننت أن السرقة من أطفالي‬
‫هو أسوأ ما في الأمر‬

84
00:07:53,633 --> 00:07:57,933
‫إلى أن هاجمت تاجر المخدرات‬
‫في حمام محطة الحافلات‬

85
00:07:58,000 --> 00:08:02,566
‫- أصبح الأمر، إما أن تتعالج أو تموت‬
‫- 21 يوم يا (غاز)‬

86
00:08:02,633 --> 00:08:04,766
‫أنت أقوى مما تظن‬

87
00:08:09,266 --> 00:08:15,666
‫- (أليسون)!‬
‫- أنا! لا، شكراً، سأفوت هذه‬

88
00:08:15,733 --> 00:08:19,700
‫- لا، لن تفوتيها، إنه دورك‬
‫- أنا هنا من أجل أطفالي‬

89
00:08:23,566 --> 00:08:27,533
‫ومتأسفة لأني أفسدت المسرحية‬
‫لأني كنت منتشية‬

90
00:08:27,600 --> 00:08:30,000
‫(أليسون)، نحن لا نتكلم‬
‫عن الاعتذار‬

91
00:08:30,066 --> 00:08:34,299
‫- بل يتعلق الأمر بتحمل المسؤولية‬
‫- أنا لست مدمنة حقاً، أصحيح؟‬

92
00:08:36,533 --> 00:08:39,900
‫متأسف، متأسف جداً‬
‫عدت من العالم‬

93
00:08:39,966 --> 00:08:43,300
‫- كيف كان المختص يا (فيكتور)؟‬
‫- عرض علي الدكتور الـ(أوكسيكودون)‬

94
00:08:43,533 --> 00:08:46,066
‫ولكني رفضت‬

95
00:08:46,133 --> 00:08:48,733
‫ثم عرض علي دواء محلي‬
‫وأنا رفضت‬

96
00:08:48,800 --> 00:08:52,700
‫ثم بدأ يغرز ويقص الجرح‬

97
00:08:52,766 --> 00:08:56,900
‫وكان الألم كبيراً لكن حمداً للرب‬

98
00:08:56,966 --> 00:08:59,800
‫لم أنهار‬

99
00:08:59,866 --> 00:09:03,933
‫لا تخلط بين العناء‬
‫والعلاج يا (فيكتور)‬

100
00:09:07,133 --> 00:09:10,766
‫- (فيكتور)‬
‫- نعم، لا أريد هذا بالتأكيد‬

101
00:09:10,833 --> 00:09:13,166
‫حسناً، لنتكلم عن يوم العائلة‬

102
00:09:40,166 --> 00:09:44,533
‫- رباه! اخرج، أغرب عن وجهي‬
‫- طلبت مني (سارة) الاطمئنان عليك‬

103
00:09:44,600 --> 00:09:49,666
‫هذا إهتمام كبير، رباه!‬
‫حسن هذا من كوني...‬

104
00:09:49,733 --> 00:09:53,133
‫- متهم بجريمة قتل‬
‫- أظن أنك شربت ما يكفي، هيا‬

105
00:09:53,200 --> 00:09:59,766
‫هذا صحيح، حبيبي تخلى عني‬
‫وتحولت من جليس أطفال إلى مساوم‬

106
00:09:59,833 --> 00:10:03,200
‫- اكتفيت من هذا‬
‫- حسناً، حسناً، حان وقت النوم‬

107
00:10:04,600 --> 00:10:07,866
‫(أرثر)، أيها الوحش‬
‫لم يصلني زبائن جدد حتى‬

108
00:10:07,933 --> 00:10:12,033
‫- أجل‬
‫- ما رأيك بإبعاد يديك عن مؤخرتي؟‬

109
00:10:16,633 --> 00:10:19,100
‫حسناً جميعاً، يكفي هذا‬
‫سنلتقي الأسبوع المقبل‬

110
00:10:19,166 --> 00:10:22,133
‫مهلاً، انتظري‬

111
00:10:22,200 --> 00:10:26,200
‫- أنا لست (سارة)، لست أبلهاً...‬
‫- علينا أن نتكلم‬

112
00:10:26,266 --> 00:10:30,033
‫انتبه لنفسك يا رجل‬
‫أنت من رش الرذاذ بعيني بالموقف‬

113
00:10:30,100 --> 00:10:32,733
‫أليس كذلك؟‬

114
00:10:34,766 --> 00:10:36,866
‫أأنتما توأم؟‬

115
00:10:36,933 --> 00:10:38,933
‫نحن مستنسخات يا (فيكتور)‬

116
00:10:39,000 --> 00:10:42,200
‫- ما رأيك بهذا؟‬
‫- حسناً‬

117
00:10:42,266 --> 00:10:45,133
‫لا تريدين أن تخبرينني‬
‫الأمر خرج من هنا بأي حال‬

118
00:10:45,200 --> 00:10:48,233
‫بصراحة، ذلك الوجه هو آخر‬
‫ما أود رؤيته مجدداً‬

119
00:10:48,300 --> 00:10:50,833
‫- جيد، إذن دعني وشأني‬
‫- لكن...‬

120
00:10:50,900 --> 00:10:54,200
‫لا أكف عن التفكير بأن الرب‬
‫وضعك هنا ليختبرني‬

121
00:10:54,266 --> 00:10:57,133
‫- الرب!‬
‫- أجل‬

122
00:10:57,200 --> 00:11:02,166
‫رباه! دعني أتعالج من إدماني بسلام‬

123
00:11:02,233 --> 00:11:04,533
‫شكراً‬

124
00:11:12,933 --> 00:11:14,933
‫هذا ليس (كولد ريفر) يا (هيلينا)‬

125
00:11:17,866 --> 00:11:20,533
‫الكنيسة! أهنا يوجد (دنكن)؟‬

126
00:11:20,600 --> 00:11:23,700
‫هنا رأيته آخر مرة‬

127
00:11:23,766 --> 00:11:25,900
‫اتبعته (ماغي) إلى هنا‬

128
00:11:28,633 --> 00:11:35,100
‫- سنتبع أثره الآن، أصحيح؟‬
‫- لا، ابق بالسيارة، لا تتسببي بمشكلة‬

129
00:11:35,166 --> 00:11:41,600
‫- أيمكنني تشغيل الإذاعة؟‬
‫- من فضلك يا (هيلينا)، لا تفعلي شيء‬

130
00:12:27,800 --> 00:12:31,066
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

131
00:12:31,133 --> 00:12:34,266
‫ما هذا المكان؟ رأيته من قبل‬

132
00:12:34,500 --> 00:12:38,166
‫- هذا معهد (كولد ريفر)‬
‫- (كولد ريفر)!‬

133
00:12:38,233 --> 00:12:42,100
‫أجل، أغلق بالسبعينيات‬
‫ماذا يهمك به؟‬

134
00:12:44,500 --> 00:12:46,866
‫أرأيت هذا الرجل من قبل؟‬

135
00:12:46,933 --> 00:12:51,166
‫السيد (بيكهام)، جاء عدة مرات‬
‫لينظر إلى الأرشيفات‬

136
00:12:51,233 --> 00:12:54,933
‫- أود رؤية الأرشيفات‬
‫- لا‬

137
00:12:55,000 --> 00:12:59,500
‫- من الأفضل أن تدعيهم وشأنهم‬
‫- أنا طالبة لديه‬

138
00:13:01,033 --> 00:13:04,233
‫هذا من أجل أطروحتي الأكاديمية‬

139
00:13:24,666 --> 00:13:29,700
‫قواعد (إيه 36) بكل تقلب‬
‫بعينات متطابقة! أمر غير منطقي‬

140
00:13:29,766 --> 00:13:35,266
‫ثم سألتماني عن براءة الاختراع‬
‫وفكرت بأنها دلالات مرمزة‬

141
00:13:36,666 --> 00:13:42,100
‫بأي حال، جينات متطابقة‬
‫وبراءة اختراع مسجلة‬

142
00:13:42,166 --> 00:13:44,966
‫لا بد أن تكون عملية استنساخ‬

143
00:13:45,033 --> 00:13:47,900
‫لذا، أيمكنني رؤية أحدهم؟‬

144
00:13:49,000 --> 00:13:51,200
‫- تريد رؤية مستنسخ؟‬
‫- أجل‬

145
00:13:52,533 --> 00:13:56,266
‫دعنا نمشي خطوة بخطوة‬

146
00:14:17,033 --> 00:14:19,800
‫بدأت مبكراً، أليس كذلك؟‬
‫هوني على نفسك‬

147
00:14:20,966 --> 00:14:23,300
‫أنا بإجازة‬

148
00:14:27,933 --> 00:14:31,200
‫أتودين الانضمام إلينا؟‬
‫نحن ألطف مما نبدو عليه‬

149
00:14:32,566 --> 00:14:35,533
‫أظنكما جديان سيئان‬

150
00:14:36,733 --> 00:14:41,533
‫أتتصرفين بوقاحة أيتها العاهرة؟‬
‫لم أسمع ما قلته‬

151
00:14:43,233 --> 00:14:47,133
‫- رباه! كسرت أصبعي‬
‫- لا تتصرف كطفل، التوى وحسب‬

152
00:14:47,200 --> 00:14:50,533
‫- المرة القادمة سأكسره‬
‫- مهلاً، دعها يا (كارل)‬

153
00:14:50,600 --> 00:14:54,133
‫- ابتعد يا (جيسي)‬
‫- هون على نفسك‬

154
00:14:57,766 --> 00:15:00,600
‫أيتها العاهرة المجنونة‬

155
00:15:02,900 --> 00:15:07,966
‫متأسف أيتها السيدة، أحضر لي‬
‫مشروب (ميلر) ورقائق لحم الخنزير‬

156
00:15:09,700 --> 00:15:11,866
‫تفضل‬

157
00:15:14,966 --> 00:15:17,600
‫أترغب بمشروب الفودكا والقهوة؟‬

158
00:15:25,300 --> 00:15:27,300
‫أترغبين برقائق لحم الخنزير؟‬

159
00:15:41,566 --> 00:15:46,166
‫بمجرد إغلاق المعهد نقلنا الأرشيفات‬
‫إلى هنا لقيمتها التاريخية‬

160
00:15:46,233 --> 00:15:49,600
‫أحياناً أتمنى لو أن نحرق‬
‫كثيراً منها‬

161
00:15:49,666 --> 00:15:52,666
‫كان أستاذك يبحث بهذا القسم‬

162
00:15:52,733 --> 00:15:56,166
‫- عام 1910، عام 1920‬
‫- سنوات ماضية‬

163
00:15:56,233 --> 00:15:59,633
‫ولكن بقي المعهد نشيط‬
‫أكثر بكثير مما يظنه الناس‬

164
00:16:02,500 --> 00:16:04,733
‫أيمكنك حمله؟‬

165
00:16:09,066 --> 00:16:11,566
‫لن تنسين ما سترينه هنا‬

166
00:16:11,633 --> 00:16:13,933
‫أجل، أشعر بهذا‬

167
00:16:16,700 --> 00:16:19,666
‫- قلت إنك أحضرت الطفلين‬
‫- سأحضرهما‬

168
00:16:19,733 --> 00:16:22,000
‫بيوم العائلة‬

169
00:16:22,066 --> 00:16:24,100
‫أردت رؤيتهما اليوم‬

170
00:16:24,166 --> 00:16:27,600
‫إن لم تأخذي هذا المكان‬
‫على محمل الجد، لا أظنه سيناسبهما‬

171
00:16:27,666 --> 00:16:29,866
‫كأن وحدي من عليها التواجد‬
‫هنا لتحسين نفسها‬

172
00:16:29,933 --> 00:16:35,066
‫- وماذا تقصدين؟‬
‫- بانتهاء هذا لن يكون هناك مكان للاختباء‬

173
00:16:35,133 --> 00:16:37,966
‫حسناً، أتعلمين؟ أنت تهددينني الآن...‬

174
00:16:38,033 --> 00:16:43,700
‫أنا لا أهددك، إن جئت إلى هنا‬
‫من دون أولادي سأقطع خصيتيك‬

175
00:16:43,766 --> 00:16:46,166
‫أأنتما على ما يرام؟‬

176
00:16:49,166 --> 00:16:54,533
‫- المعذرة!‬
‫- الغضب أداة نستخدمها للمشاكل وليس للناس‬

177
00:16:54,600 --> 00:16:57,500
‫إنها تعمل على هذا جاهداً‬
‫أكثر مما تظن‬

178
00:16:59,766 --> 00:17:01,866
‫توقف‬

179
00:17:01,933 --> 00:17:06,766
‫حسناً، آمل أنه محق يا عزيزتي‬
‫نراك يوم العائلة، حسناً‬

180
00:17:36,633 --> 00:17:38,933
‫رباه!‬

181
00:17:39,000 --> 00:17:41,200
‫يا للهول!‬

182
00:17:43,133 --> 00:17:46,566
‫لم لا تزال هنا؟‬

183
00:17:48,500 --> 00:17:50,500
‫أهذه قهوة؟‬

184
00:17:51,566 --> 00:17:54,100
‫رباه! أنت أفضل موعد‬
‫قضيته منذ زمن‬

185
00:17:55,766 --> 00:17:58,233
‫اللعنة! انتقل للعيش هنا‬

186
00:17:58,300 --> 00:18:02,733
‫كان خزانة (هيلينا) عبارة عن منجم‬
‫ذهب، أحتاج إلى مساعدتك‬

187
00:18:02,800 --> 00:18:05,100
‫أأنت جاد؟‬

188
00:18:07,200 --> 00:18:09,966
{\an8}‫رباه! هذا ككابوس حقيقي‬

189
00:18:13,866 --> 00:18:16,900
‫- لا أفهم أياً من هذا‬
‫- أهلاً بك بالحفل إذن‬

190
00:18:16,966 --> 00:18:20,300
‫هيا، علينا جمعها معاً‬

191
00:18:43,166 --> 00:18:45,966
‫أعرف كل شيء عنك‬

192
00:18:46,033 --> 00:18:48,500
‫أخبرني (فليكس) بكل شيء‬
‫عن (فيك) الأبله‬

193
00:18:48,566 --> 00:18:52,766
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أعلم أنك كنت مؤذ لـ(سارة)‬

194
00:18:52,833 --> 00:18:55,666
‫وأنك هاجمتني بموقف السيارات‬

195
00:18:55,733 --> 00:18:58,166
‫أجل، كنت متألم كثيراً‬

196
00:18:58,233 --> 00:19:01,733
‫- ولكني أتبع ديانة (بوذا) الآن‬
‫- كف عن ذكر (بوذا)‬

197
00:19:03,100 --> 00:19:06,000
‫- أنت هنا من أجل أطفالك، أصحيح؟‬
‫- أجل، وما غير هذا؟‬

198
00:19:07,666 --> 00:19:10,066
‫بالطبع‬

199
00:19:10,133 --> 00:19:12,500
‫حسناً، أنا...‬

200
00:19:12,566 --> 00:19:14,700
‫أنا مدمنة كحول‬

201
00:19:15,933 --> 00:19:19,100
‫لم علي أن أعترف بهذا‬
‫لمدمن مخدرات فاشل؟‬

202
00:19:19,166 --> 00:19:23,933
‫ليس عليك الاعتراف بهذا، ولكن ستدركين‬
‫أن مدمني المخدرات من أفضل المنصتين‬

203
00:19:26,766 --> 00:19:28,933
‫أشعر وكأني في ساحة السجن‬

204
00:19:40,500 --> 00:19:42,500
‫هذا فظيع‬

205
00:19:47,866 --> 00:19:51,033
‫كنت أعمل في (أوكرانيا) محققة‬

206
00:19:51,100 --> 00:19:53,766
‫وأطلقت النار على عديد من المجرمين‬

207
00:19:53,833 --> 00:19:56,133
‫(أوكرانيا)، أصحيح؟‬

208
00:19:56,200 --> 00:19:58,600
‫لم أذهب إلى مكان أبعد‬
‫من (سايوكس فالز)‬

209
00:19:58,666 --> 00:20:03,033
‫من بعدها أصبحت عالمة عبقرية‬
‫ولكني لم أكن مع عائلتي‬

210
00:20:03,100 --> 00:20:07,566
‫بربك! لا تقولين‬
‫إنك كنت تنوين الزواج بأحدهم‬

211
00:20:07,633 --> 00:20:11,866
‫وأستاء الأمر بعد مشكلة‬
‫مصحة العلاج من إدمان الكحول‬

212
00:20:11,933 --> 00:20:17,833
‫ولكني الآن من أختي‬
‫أخوض المغامرات‬

213
00:20:19,133 --> 00:20:21,500
‫لا بد أن لديك خبرة بهذا‬
‫أليس كذلك؟‬

214
00:20:21,566 --> 00:20:25,966
‫أتساءل كيف لرجل بسيط مثلي‬
‫أن يبقي فتاة مثلك بمثل هذا المكان‬

215
00:20:28,066 --> 00:20:31,266
‫عليك أن تكون قوي جداً‬

216
00:20:32,800 --> 00:20:36,700
‫لا! رباه!‬

217
00:20:36,833 --> 00:20:39,500
‫تفضلي‬

218
00:20:44,033 --> 00:20:46,233
‫أنت جيد‬

219
00:20:46,300 --> 00:20:50,100
‫لم ألاحظ أنك تلاحقهما حتى مساء‬
‫أمس، أأنت من القوات الخاصة؟‬

220
00:20:50,166 --> 00:20:54,566
‫- القوات الخاصة الكندية‬
‫- أنت من الكشافة الأميركية‬

221
00:20:54,633 --> 00:20:57,700
‫لكني لم أقابل بروليثانيي حقيقي‬
‫من قبل‬

222
00:20:57,766 --> 00:21:00,966
‫أظن أن معهد (دايد)‬
‫أرسلك للحاق بالفتاة الأخرى‬

223
00:21:01,033 --> 00:21:03,966
‫أتنتظر حتى تنتشي من الخمر‬
‫أم حتى تصبح الحانة فارغة؟‬

224
00:21:04,033 --> 00:21:07,066
‫سأدعها تمتع نفسها قليلاً‬

225
00:21:07,133 --> 00:21:11,500
‫- إنها معجزة صدقني‬
‫- أياً كانت، نحن لا نتطلع إليها‬

226
00:21:13,066 --> 00:21:15,266
‫أهي لكم؟‬

227
00:21:15,500 --> 00:21:20,200
‫- "غاية نبيلة وعلم سيىء، هذا مألوف"‬
‫- ليس فعلياً‬

228
00:21:20,266 --> 00:21:25,233
‫- أيجب أن يكون كذلك؟‬
‫- أجل، المشروع (ليدا)، أقصد (كولد رفر)...‬

229
00:21:25,300 --> 00:21:30,166
‫أفضل طبيعة مناسبة لزراعة‬
‫الجينات لاستنساخ طبيعي‬

230
00:21:30,233 --> 00:21:33,033
‫قاموا بعمل جيد بزراعتنا‬
‫أليس كذلك؟‬

231
00:21:33,100 --> 00:21:36,233
‫حسناً، العلم هو عمل العلماء‬
‫يا (سارة)‬

232
00:21:36,300 --> 00:21:42,233
‫أتعلمين؟ لا أحد لديه فكرة‬
‫نحن نتفحص الأمور وحسب‬

233
00:21:44,866 --> 00:21:47,900
‫أستكونين بخير يا (كوسيما)؟‬

234
00:21:50,133 --> 00:21:52,566
‫أجل، بالطبع‬

235
00:21:52,633 --> 00:21:56,700
‫بصدق، بدأنا اختبار...‬

236
00:21:56,766 --> 00:22:00,300
‫- خلايا جذع متطابقة بالحقيقة‬
‫- لا أدري ماذا يعني هذا‬

237
00:22:03,000 --> 00:22:05,766
‫إنه علاج واعد‬

238
00:22:08,666 --> 00:22:11,200
‫لا يمكنني فعل هذا من دونك‬

239
00:22:12,633 --> 00:22:16,300
‫بالطبع، فأنا مهووسة العلم‬

240
00:22:18,700 --> 00:22:25,700
‫- عندما أعود سنخرج (أليسون) من المصحة‬
‫- أجل، بالطبع‬

241
00:22:25,766 --> 00:22:29,933
‫- نحن أقوى معاً، اذهبي وابحثي‬
‫- مهلاً‬

242
00:22:30,000 --> 00:22:32,766
‫"تفويض (كامبريدج) البيولوجي"‬

243
00:22:35,666 --> 00:22:38,033
‫كان (دونكن) في (كولد ريفر)‬

244
00:22:43,866 --> 00:22:48,800
‫أتعرفين؟ عيناك جميلتان جداً‬

245
00:22:48,866 --> 00:22:51,633
‫وقبعتك جميلة‬

246
00:22:53,066 --> 00:22:57,066
‫- ووجهك الأحمر جميل للغاية‬
‫- لا!‬

247
00:22:57,133 --> 00:23:00,266
‫اللعنة! حسناً‬

248
00:23:05,600 --> 00:23:07,666
‫- حسناً، نلعب المباراة الحاسمة‬
‫- حسناً‬

249
00:23:07,733 --> 00:23:10,066
‫- لنفعل‬
‫- اجعله تحدي حقيقي من فضلك‬

250
00:23:14,666 --> 00:23:17,100
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

251
00:23:25,633 --> 00:23:27,866
‫أتسمحين لي؟‬

252
00:23:56,933 --> 00:24:01,500
‫لن تظهر (سارة)، لم لا تأخذ‬
‫فتاتك وأنا سآخذ فتاتي؟‬

253
00:24:03,033 --> 00:24:07,166
‫- من دون سفك دماء!‬
‫- رؤسائك سعيدين ورؤسائي كذلك‬

254
00:25:01,233 --> 00:25:03,666
‫- توقف‬
‫- (كارل)، هيا يا (كارل)‬

255
00:25:03,733 --> 00:25:06,233
‫أخبرتك بهذا‬

256
00:25:17,633 --> 00:25:20,866
‫أنت! أنت!‬

257
00:25:24,666 --> 00:25:27,200
‫حظاً موفقاً مع تلك الطفلة‬

258
00:25:32,633 --> 00:25:35,033
‫تاريخ بعض المرضى مفقود‬

259
00:25:35,100 --> 00:25:37,633
‫- وبعض الملفات مفقودة‬
‫- السرقة!‬

260
00:25:37,700 --> 00:25:40,966
‫وهذا سبب آخر دعاني للاحتفاظ بهم‬

261
00:25:41,033 --> 00:25:45,066
‫- أتظنين أن أستاذي من سرقهم؟‬
‫- السيد (بيكهام)! لا أظن ذلك‬

262
00:25:45,133 --> 00:25:50,200
‫جاءت امرأة إلى هنا بعده‬
‫ربما طالبة زميلة لك‬

263
00:25:50,266 --> 00:25:54,966
‫- أهي (مارغريت)؟‬
‫- أهي آسيوية بعمر الأربعينيات؟‬

264
00:25:56,233 --> 00:26:00,866
‫- (ماغي شين)!‬
‫- (روي)، بربك يا (روي)‬

265
00:26:00,933 --> 00:26:05,933
‫بربك يا (روي)، بربك‬
‫هي لم تفعل شيء‬

266
00:26:06,000 --> 00:26:08,833
‫- أريد حبيبي‬
‫- (روي)‬

267
00:26:08,900 --> 00:26:10,933
‫(روي)‬

268
00:26:23,900 --> 00:26:26,566
‫أختاه!‬

269
00:26:34,066 --> 00:26:37,866
‫- أريد حبيبي، أين (جيسي)؟‬
‫- لا أدري‬

270
00:26:37,933 --> 00:26:44,233
‫- من ضربتهم لن يشتكون‬
‫- جيد، سأكمل إجازتي إذن‬

271
00:26:44,300 --> 00:26:48,566
‫أجل، بمجرد الانتهاء‬
‫من الأعمال الورقية، أخت هنا‬

272
00:26:52,133 --> 00:26:54,166
‫أختاه‬

273
00:26:56,866 --> 00:26:59,033
‫تسرني رؤيتك‬

274
00:27:01,666 --> 00:27:05,700
‫- حاولت قتلي‬
‫- أجل‬

275
00:27:07,900 --> 00:27:10,766
‫أنا ووالدي لا...‬

276
00:27:10,833 --> 00:27:13,533
‫لا نتفق على الأمور عادة لذا...‬

277
00:27:13,600 --> 00:27:16,866
‫خاط شفتيك لتصمتين‬

278
00:27:16,933 --> 00:27:21,200
‫حدث لي هذا مرة، ستشفين‬

279
00:27:21,266 --> 00:27:24,000
‫(هيلينا)‬

280
00:27:24,066 --> 00:27:29,266
‫- نريد منك العودة‬
‫- لدي أختي الآن، هي بحاجة إلي‬

281
00:27:29,500 --> 00:27:31,666
‫لن تعود من أجلك‬

282
00:27:34,133 --> 00:27:36,600
‫(هيلينا)‬

283
00:27:38,866 --> 00:27:41,733
‫نريد إعادتك إلى أطفالك‬

284
00:27:43,200 --> 00:27:47,700
‫- أخذتم أطفالي من أحشائي‬
‫- بيضك‬

285
00:27:47,766 --> 00:27:51,666
‫والدي صنعهم من أجلك‬

286
00:27:51,733 --> 00:27:54,266
‫- لماذا؟‬
‫- لأن...‬

287
00:27:54,500 --> 00:27:57,566
‫رأى شيء جميلاً بك‬

288
00:27:58,833 --> 00:28:00,833
‫ولكنك لم ترينه‬

289
00:28:02,500 --> 00:28:04,900
‫لا يهم ما أراه‬

290
00:28:11,266 --> 00:28:13,866
‫سيأخذ أطفالي‬

291
00:28:15,166 --> 00:28:19,600
‫ويضعهم بداخلي كما صنعت أنا‬

292
00:28:19,666 --> 00:28:22,133
‫كيف؟‬

293
00:28:23,500 --> 00:28:26,733
‫أجل، هكذا‬

294
00:28:28,600 --> 00:28:30,666
‫يمكنها المغادرة‬

295
00:28:36,833 --> 00:28:39,066
‫مرحباً يا (هيلينا)‬

296
00:28:39,133 --> 00:28:41,566
‫طلب صديقك مني أن أعطيك هذه‬

297
00:28:48,900 --> 00:28:51,233
‫خذاني إلى أطفالي‬

298
00:28:53,000 --> 00:28:55,166
‫هلا تتأكد من أنها بخير، اتفقنا؟‬

299
00:28:55,233 --> 00:28:59,266
‫- "سأجري اتصال لإطلاق سراح (هيلينا)"‬
‫- شكراً‬

300
00:28:59,500 --> 00:29:03,100
‫هناك ملفات مفقودة، أتفهمني؟‬
‫بعض ملفات تاريخ المرضى‬

301
00:29:03,166 --> 00:29:07,500
‫خبأتهم (ماغي) بخزانتها‬
‫بالتأكيد لديك شيء عن (بيكهام)‬

302
00:29:07,566 --> 00:29:09,633
‫مهلاً لحظة‬

303
00:29:10,633 --> 00:29:12,866
‫- ماذا؟‬
‫- ها هي‬

304
00:29:14,033 --> 00:29:17,133
‫هذا سجل طبي لمريض‬
‫لـ(أندرو بيكهام)‬

305
00:29:17,200 --> 00:29:20,166
‫توفى عام 1943 وكان بعمر الثانية‬

306
00:29:20,233 --> 00:29:23,566
‫- والده متوفى وأمه ماتت بالولادة‬
‫- يتيم‬

307
00:29:23,633 --> 00:29:26,233
‫حسناً، انظر التاريخ مناسب‬
‫سيكون (دنكن) تجاوز الـ70‬

308
00:29:26,300 --> 00:29:33,300
‫- سرق (دنكن) هوية (بيكهام)‬
‫- أخبرتني المرأة بأنه جاء بسيارة‬

309
00:29:33,533 --> 00:29:38,766
‫لذا جد لي (أندرو بيكهام) بمكان ما‬
‫مع سائق سيارة كبير بالسن‬

310
00:29:41,633 --> 00:29:45,166
‫يسعدني وجودك هنا معنا يا (سكوت)‬
‫أتحتاج إلى شيء؟‬

311
00:29:45,233 --> 00:29:50,300
‫أجل، شيء واحد‬
‫وقعت على اتفاق السرية، حسناً‬

312
00:29:50,533 --> 00:29:54,300
‫يمكنكم الوثوق بي‬
‫جعلتني (كوسيما) أتفحص...‬

313
00:29:54,533 --> 00:29:57,933
‫حركة نمو خلية جذع‬
‫أردت معرفة إن حددهم المعهد‬

314
00:29:58,000 --> 00:30:01,100
‫كالمستنسخين، لذا أجريت‬
‫اختبار تفاعل البوليميراز التسلسلي‬

315
00:30:01,166 --> 00:30:05,166
‫- وماذا وجدت؟‬
‫- ليست خلايا مستنسخ، هي من شخص مختلف‬

316
00:30:05,233 --> 00:30:07,633
‫لذا تفحصت أربع وصمات متشابهة‬

317
00:30:08,966 --> 00:30:14,100
‫تشارك الموقع الكروموسومي بـ13‬
‫موقع مع خلايا المتبرع‬

318
00:30:14,166 --> 00:30:16,800
‫من استنسختموهم‬
‫ألديهم أي أقارب إناث؟‬

319
00:30:16,866 --> 00:30:20,100
‫كابنة أخت أو حتى ابنه؟‬

320
00:30:21,733 --> 00:30:25,166
‫(سكوت)، لا يمكنك‬
‫إخبار (كوسيما) عن هذا أبداً‬

321
00:30:25,233 --> 00:30:27,866
‫ولا حتى كلمة‬

322
00:30:27,933 --> 00:30:30,000
‫أتفهمني؟‬

323
00:30:35,966 --> 00:30:37,966
‫(فيكتور)‬

324
00:30:40,166 --> 00:30:44,666
‫- أتودين التدخين؟‬
‫- لا، أنا لا أدخن‬

325
00:30:44,733 --> 00:30:49,033
‫- أنا أدخن واحدة كل مرة‬
‫- جيد‬

326
00:30:50,966 --> 00:30:55,566
‫علي أن أجهز المكان ليوم العائلة‬

327
00:30:55,633 --> 00:30:58,166
‫- فقط...‬
‫- حسناً‬

328
00:30:58,233 --> 00:31:00,266
‫يمكنك مساعدتي إن كنت...‬

329
00:31:02,800 --> 00:31:06,033
‫حسناً، بالطبع، سيكون الأمر‬
‫أسهل إن تعاونا معاً، أليس كذلك؟‬

330
00:31:06,166 --> 00:31:09,133
‫- أجل‬
‫- نلتقي هناك‬

331
00:31:09,200 --> 00:31:11,833
‫- أجل، شكراً‬
‫- وداعاً‬

332
00:31:11,900 --> 00:31:14,533
‫- لا تفعل هذا‬
‫- حشناً‬

333
00:31:36,900 --> 00:31:39,633
‫كيف يجري العلاج يا (فيك)؟‬

334
00:31:39,700 --> 00:31:41,733
‫سنعد الطاولات معاً‬

335
00:31:41,800 --> 00:31:44,566
‫- يعجبني هذا‬
‫- حقاً، هذا يجعل أحدنا كذلك‬

336
00:31:44,633 --> 00:31:48,066
‫تأخر الوقت عن الرجوع‬
‫عن رأيك، هناك اتفاق بيننا‬

337
00:31:51,966 --> 00:31:55,866
‫سأخبرك بأعمال (أليسون هيندريكس)‬
‫ولكن ستسقط تهمتي، ثم يكفي‬

338
00:31:57,500 --> 00:32:00,633
‫لا، أعني ما أقوله، اكتفيت‬

339
00:32:00,700 --> 00:32:04,566
‫هذا يعيق علاجي أيتها المحققة‬

340
00:32:09,733 --> 00:32:12,500
‫مرحباً، وجدت أحداً باسم‬
‫(أندرو بيكهام) في (بروكفيل)‬

341
00:32:12,566 --> 00:32:15,533
‫- "إنه على بعد ساعتين ونصف"‬
‫- شكراً يا (آرت)‬

342
00:32:45,066 --> 00:32:47,066
‫كان علي أن أعرف‬
‫أنك ستأتين إلى هنا‬

343
00:32:47,133 --> 00:32:50,833
‫- وأنت تحملين المشاكل بالطبع‬
‫- أيتها العاهرة‬

344
00:32:50,900 --> 00:32:53,733
‫كنت تعلمين هذا منذ زمن‬
‫كنت تعرفين طوال حياتي‬

345
00:32:53,800 --> 00:32:57,666
‫- أنت واحدة منهم، أليس كذلك؟‬
‫- أنا لست واحدة منهم‬

346
00:32:57,733 --> 00:33:00,733
‫أنا مثلك تماماً، اشتركت بشجار‬
‫لم أطلب الاشتراك به‬

347
00:33:00,800 --> 00:33:03,266
‫إلا أني متورطة منذ زمن أطول‬
‫لذا أنا أفضل منك به‬

348
00:33:03,500 --> 00:33:06,266
‫لم آتي إلى هنا لسماع ترهاتك‬
‫يا (شيفون)‬

349
00:33:06,500 --> 00:33:09,966
‫- أين (دنكن)؟ أهو هنا؟‬
‫- اسمه (بيكهام)‬

350
00:33:10,033 --> 00:33:12,633
‫جاء منذ انضم إلينا‬
‫قبل 20 عام‬

351
00:33:12,700 --> 00:33:16,200
‫خبأناه كبديل لمعلومات عن...‬

352
00:33:17,200 --> 00:33:22,100
‫تجارب لأطفال لم يولدوا بعد‬
‫وبديل هارب‬

353
00:33:23,200 --> 00:33:28,900
‫- (أميليا)‬
‫- أجل، وجدك (كارلتون) بنظام التبني و...‬

354
00:33:28,966 --> 00:33:31,233
‫ومعهد (دايد) يطاردنا‬
‫منذ ذلك الحين‬

355
00:33:31,300 --> 00:33:33,733
‫لا أصدق كلمة مما تقولينه‬

356
00:33:35,766 --> 00:33:38,633
‫السؤال الحقيقي هو بمن تثقين؟‬

357
00:33:44,733 --> 00:33:46,733
‫من بعدك‬

358
00:33:53,966 --> 00:33:58,100
‫(روزلين)، تعالي يا (روزلين)‬
‫فتاة جيدة، تعالي‬

359
00:34:01,533 --> 00:34:05,166
‫(أندرو)، لدي أحد يود مقابلتك‬

360
00:34:07,100 --> 00:34:09,100
‫ها هي هنا‬

361
00:34:14,933 --> 00:34:16,966
‫أنت...‬

362
00:34:18,033 --> 00:34:20,100
‫(سارة مانينغ)‬

363
00:34:20,166 --> 00:34:23,300
‫- لست (راشيل)‬
‫- هي التي أخبرتها عنك‬

364
00:34:23,533 --> 00:34:26,666
‫أتتذكرها؟ ابنة (أميليا)‬

365
00:34:34,300 --> 00:34:39,000
‫- المعذرة، سامحيني‬
‫- أجل، لست هنا من أجل هذا‬

366
00:34:40,766 --> 00:34:44,766
‫هل أحضر لكما الشاي؟‬
‫حضرته أنت‬

367
00:34:44,833 --> 00:34:47,966
‫علينا الانتقال للأسف‬

368
00:34:48,033 --> 00:34:50,233
‫لا يمكن للطيور إطعام نفسها‬
‫و(روزلين)...‬

369
00:34:50,300 --> 00:34:53,133
‫لا تقلق، سأهتم أنا بها‬

370
00:34:53,199 --> 00:34:55,933
‫لطالما أفعل هذا‬

371
00:34:59,066 --> 00:35:01,066
‫لديك 5 دقائق‬

372
00:35:04,833 --> 00:35:08,933
‫- لا أدري من أين أبدأ‬
‫- لا أدري كم عددهم‬

373
00:35:09,000 --> 00:35:11,066
‫لم نكن فريق الزراعة الوحيد‬

374
00:35:11,133 --> 00:35:14,900
‫- المشروع (ليدا)، ما غايتنا؟‬
‫- إثبات المفهوم‬

375
00:35:14,966 --> 00:35:17,800
‫كيف يبدأ كل شيء‬

376
00:35:17,866 --> 00:35:23,166
‫جندنا الجيش أنا و(سوزان)‬
‫عام 1974 أو 1975‬

377
00:35:23,233 --> 00:35:30,100
‫كانت (سوزان) العقل المفكر حقاً‬
‫أتعلمين أنها حلت مشكلة محور البروتين 76؟‬

378
00:35:31,600 --> 00:35:33,900
‫ماذا فعلت؟‬

379
00:35:33,966 --> 00:35:37,233
‫نجحنا، جنين بشري مستنسخ‬

380
00:35:37,300 --> 00:35:40,500
‫يا له من عمل بطولي‬

381
00:35:40,566 --> 00:35:44,733
‫لكن قالت عنا اللجنة المراقبة‬
‫أننا فاشلين‬

382
00:35:46,566 --> 00:35:50,933
‫- ألا تودين شرب الشاي؟‬
‫- وكيف تورط معهد (دايد)؟ كان المتعهد‬

383
00:35:51,000 --> 00:35:53,733
‫عندما دمر الجيش عملنا‬

384
00:35:53,800 --> 00:35:57,500
‫اقتنع معهد (دايد)‬
‫لإكمال الحمل‬

385
00:35:57,566 --> 00:36:01,200
‫- لذا خطف معهد (دايد) المشروع (ليدا)‬
‫- عندما تتورطين بالأمر‬

386
00:36:01,266 --> 00:36:03,933
‫يصعب ألا تكملين الطريق‬

387
00:36:04,000 --> 00:36:07,733
‫لماذا؟ ماذا أردتم؟‬

388
00:36:09,700 --> 00:36:12,000
‫أطفال‬

389
00:36:12,066 --> 00:36:14,266
‫فتيات صغيرات‬

390
00:36:29,200 --> 00:36:32,566
‫تعلم أننا لسنا مجرد مفاهيم‬
‫أليس كذلك؟‬

391
00:36:32,633 --> 00:36:35,633
‫- أكنا نتائج أبحاثكم؟‬
‫- أقابلت (راشيل)؟‬

392
00:36:35,700 --> 00:36:38,600
‫- ابنتي (راشيل)!‬
‫- أجل، قابلتها‬

393
00:36:38,666 --> 00:36:41,566
‫يا لها من مفاجئة‬
‫خلقت بالفعل وحش هناك‬

394
00:36:41,633 --> 00:36:44,300
‫لم نفعل هذا، أحببناها‬

395
00:36:44,533 --> 00:36:47,300
‫لا من فضلك، أود رؤيتها‬

396
00:36:47,533 --> 00:36:50,600
‫ماذا جعلك تظن‬
‫أني سأفعل هذا من أجلك؟‬

397
00:37:13,300 --> 00:37:15,300
‫مرحباً يا (بول)‬

398
00:37:17,066 --> 00:37:19,833
‫هل (سارة) بالداخل برفقة (دنكن)؟‬

399
00:37:20,966 --> 00:37:23,266
‫أجل، أتود شرب الشاي؟‬

400
00:37:23,500 --> 00:37:26,566
‫إنه مجرد شاي يا (بول)‬
‫سنتكلم معاً وحسب‬

401
00:37:26,633 --> 00:37:29,000
‫وعم سأتحدث معك؟‬

402
00:37:29,066 --> 00:37:31,933
‫حركتك التالية بالطبع‬

403
00:37:32,000 --> 00:37:34,933
‫- لدي بسكويت بجيبي‬
‫- لا أريد، شكراً‬

404
00:37:36,733 --> 00:37:39,000
‫- من أرسلك؟‬
‫- معهد (دايد)‬

405
00:37:39,066 --> 00:37:42,033
‫بالكاد هذه إجابة‬
‫معهد (دايد) متعدد العناصر‬

406
00:37:42,100 --> 00:37:44,166
‫رباه!‬

407
00:37:49,000 --> 00:37:52,266
‫إن علقت (سارة) بين (ليكي) و(راشيل)‬
‫فبالتأكيد ستعلق أنت أيضاً‬

408
00:37:52,500 --> 00:37:56,166
‫ومن لديه زعيمين يستجيب لنفسه‬

409
00:37:56,233 --> 00:38:00,900
‫- وإلى من تستجيب (شوفون سادلير)؟‬
‫- أنا أم، ألست كذلك؟‬

410
00:38:02,900 --> 00:38:07,066
‫إن ظننت أنك ستستعيد (سارة)‬
‫فعليك قتلي أولاً‬

411
00:38:07,133 --> 00:38:10,800
‫وإن ظننت أنك ستعيد (دنكن)‬
‫الرجل الوحيد الذي على قيد الحياة‬

412
00:38:10,866 --> 00:38:13,833
‫فعليك أن تعطي (سارة)‬
‫وأخواتها ما هن بحاجة إليه‬

413
00:38:13,900 --> 00:38:16,266
‫ومن ثم عليك قتل كلانا‬

414
00:38:16,500 --> 00:38:22,066
‫لكن لا تريد فعل هذا‬
‫وإلا كانت رحلة (أفغانستان) بلا فائدة‬

415
00:38:23,666 --> 00:38:25,866
‫ماذا تعرفين عن هذا؟‬

416
00:38:26,933 --> 00:38:32,566
‫(بول)، في مثل موقعك هذا‬
‫يمكنك الاستفادة من صديق جديد‬

417
00:38:34,766 --> 00:38:37,133
‫أكانت عائلتك الصغيرة حقيقية؟‬

418
00:38:37,200 --> 00:38:41,933
‫أم كانت مجرد اختبار؟‬
‫أكان والد (راشيل) مراقبها الأول؟‬

419
00:38:42,000 --> 00:38:45,066
‫- بالطبع، لكن...‬
‫- أتعرف ما فعله معهد (دايد) لها؟‬

420
00:38:45,133 --> 00:38:49,500
‫- كيف أصبحت؟‬
‫- لم نكن نحن السبب أو المعهد‬

421
00:38:49,566 --> 00:38:52,533
‫بل هم أصحاب المشروع العلمي‬
‫المتقدم داخل معهد (دايد)‬

422
00:38:53,833 --> 00:38:56,266
‫الدكتور (ليكي)‬

423
00:38:56,500 --> 00:39:01,066
‫- ليس علي التحدث معك‬
‫- بلى، عليك ذلك، وتعلم هذا‬

424
00:39:01,133 --> 00:39:03,766
‫لا، هذا ليس ماضي، هذه حياتي‬

425
00:39:03,833 --> 00:39:06,733
‫وأنت منحتني إياها‬
‫لذا عليك مساعدتنا‬

426
00:39:06,800 --> 00:39:09,566
‫- لا‬
‫- بلى، سآخذك إلى (ليكي)‬

427
00:39:09,633 --> 00:39:11,633
‫يمكنك التكلم معه حينها‬

428
00:39:15,600 --> 00:39:21,200
‫- لقد سرقوا ابنتي‬
‫- ابنتك ضائعة‬

429
00:39:21,266 --> 00:39:23,866
‫هناك أنا وحسب‬

430
00:39:23,933 --> 00:39:28,866
‫و(أليسون)، ربة منزل‬
‫ولديها طفلين بالتبني‬

431
00:39:28,933 --> 00:39:34,566
‫و(كوسيما)، عالمة عبقرية‬
‫مثلك تماماً‬

432
00:39:34,633 --> 00:39:37,633
‫- لا يمكنني ذلك‬
‫- نحن حقيقيات يا (إيثن)‬

433
00:39:39,933 --> 00:39:42,933
‫(كوسيما)...‬

434
00:39:43,000 --> 00:39:45,200
‫مختلفة عمن قابلتهم بحياتي‬

435
00:39:46,300 --> 00:39:48,766
‫وهي مريضة‬

436
00:39:49,833 --> 00:39:51,866
‫نحن مريضات‬

437
00:39:53,000 --> 00:39:56,633
‫بناتك الصغيرات يحتضرن‬

438
00:39:59,066 --> 00:40:02,933
‫ويمكن أن يحدث هذا‬
‫لـ(راشيل) أيضاً‬

439
00:40:03,000 --> 00:40:08,000
‫- حاولي إيقافه‬
‫- يمكنك مساعدتنا الآن‬

440
00:40:08,066 --> 00:40:11,733
‫- أنت لا تفهمين‬
‫- ما هو الذي لا أفهمه؟‬

441
00:40:13,700 --> 00:40:18,733
‫(ليكي)، لم يسمح لنا بتنشئتها‬

442
00:40:18,800 --> 00:40:22,933
‫كنا سنفضح كل شيء‬
‫ولكنه عرف بالأمر‬

443
00:40:25,733 --> 00:40:29,233
‫أكمل، يمكنك إخبارها‬

444
00:40:31,633 --> 00:40:35,166
‫ممن تظنين أني كنت أختبىء‬
‫طوال هذه السنوات؟‬

445
00:40:37,300 --> 00:40:41,066
‫(ألدوس ليكي) قتل زوجتي (سوزان)‬

446
00:40:43,266 --> 00:40:45,500
‫هو من قتل والدة (راشيل)‬

447
00:40:50,100 --> 00:40:52,533
‫كانت جارتي (إينزلي) تظن‬
‫أنها أفضل مني‬

448
00:40:52,600 --> 00:40:55,700
‫- عليك أن تتعلمين كيف تسامحي...‬
‫- ثم قتلتها‬

449
00:40:55,766 --> 00:40:58,600
‫أتشتمان رائحة ملح؟‬

450
00:40:59,600 --> 00:41:03,100
‫- ربما سممت الشاي الخاص به‬
‫- إنهم يطاردونني، حاسوبي مراقب‬

451
00:41:03,166 --> 00:41:05,800
‫مما يعني أنه قد يعرفون موقعي‬
‫لذا سأنتقل‬

452
00:41:05,866 --> 00:41:09,833
‫- ماذا لدينا هناك؟‬
‫- كل شيء يا سيدة (سادلر)‬

453
00:41:09,900 --> 00:41:13,066
‫- يسعدني قدومك إلى هنا‬
‫- لدي شيء تريده‬

