﻿1
00:00:02,566 --> 00:00:06,100
‫- "أليسون" النجدة!‬
‫- قتلت "إينزلي" يا "فيلكس"‬

2
00:00:06,166 --> 00:00:09,500
‫ظننت أنها مراقبتي لكن‬
‫إتضح أن زوجي هو مراقبي‬

3
00:00:09,566 --> 00:00:13,900
‫- أنا مريضة "دلفين"‬
‫- مستعد لإغفال "راشيل" والإستمرار بالعلاج‬

4
00:00:13,966 --> 00:00:17,100
‫ليست خلايا من مستنسخة‬
‫بل من شخص مختلف تماماً‬

5
00:00:17,166 --> 00:00:20,900
‫هل لدى مستنسختك إبنة أخت أو إبنة؟‬

6
00:00:20,966 --> 00:00:23,733
‫لم أكن أعرف أن أمك لديها إخوات‬

7
00:00:23,800 --> 00:00:27,066
‫يشبهن بعضهن البعض‬
‫لكن أستطيع التفريق بينهن‬

8
00:00:28,300 --> 00:00:32,933
‫- أخذ أصبعي‬
‫- هذا المال لتغادر ولن تعرف شيء‬

9
00:00:33,000 --> 00:00:35,300
‫أنت الذي يقابلني في المرآب‬

10
00:00:35,533 --> 00:00:39,533
‫لدي تجهيزات من أجل يوم عائلي‬

11
00:00:39,600 --> 00:00:44,666
‫سأحضر ما تريدين عن "ألسون هندركس"‬
‫وتنتهي مهمتي بهذا‬

12
00:00:44,733 --> 00:00:47,300
‫مات ستة علماء بحريق‬
‫في إنفجار مختبر‬

13
00:00:47,533 --> 00:00:51,533
‫- "سوزان" و"إيثن دنكن"...‬
‫- هما والدا "راشيل"‬

14
00:00:51,600 --> 00:00:53,933
‫إذا ظننت أنك ستستعيد "دنكن"‬
‫عليك قتلنا نحن الإثنين‬

15
00:00:54,000 --> 00:00:58,800
‫"ليكي" لن يسمح لنا بتنشئتها‬
‫هو من قتل أم "راشيل"‬

16
00:01:02,033 --> 00:01:06,166
‫جارتي "إينزلي" تظن أنها أفضل مني‬

17
00:01:06,233 --> 00:01:09,733
‫- أجل إنه حكم قاس‬
‫- نعم! وهو ليس لسبب أساسي‬

18
00:01:09,800 --> 00:01:12,800
‫بل بسبب ثغرات وأشياء بسيطة‬

19
00:01:12,866 --> 00:01:15,233
‫- أكره مثل هؤلاء الأشخاص‬
‫- أجل‬

20
00:01:15,300 --> 00:01:18,266
‫أظن أنه لهذا السبب أصابها ما أصابها‬

21
00:01:18,500 --> 00:01:24,133
‫- ماذا أصابها؟‬
‫- مجرد حادث صغير‬

22
00:01:25,133 --> 00:01:27,266
‫هيا "آلي" خففي عن نفسك‬
‫نحن هنا لهذا‬

23
00:01:27,500 --> 00:01:30,266
‫لا لا أستطيع‬

24
00:01:30,500 --> 00:01:32,833
‫إنظري إلي‬

25
00:01:34,733 --> 00:01:38,600
‫بوسعك الثقة بي الأمور التي فعلتها..‬

26
00:01:38,666 --> 00:01:42,033
‫لن أحكم عليك‬

27
00:01:44,033 --> 00:01:47,266
‫ضاجعت زوجها في موقف السيارات‬

28
00:01:48,566 --> 00:01:51,500
‫- أتظن أنني فظيعة؟‬
‫- لا أظن أنك شجاعة‬

29
00:01:51,566 --> 00:01:55,866
‫"أليسون" أنت شجاعة لمشاركة هذا الأمر‬

30
00:01:55,933 --> 00:02:00,600
‫- شعور جميل وجيد صح؟‬
‫- نعم‬

31
00:02:00,666 --> 00:02:05,866
‫- الخطوة التالية أن تتعلمي الغفران..‬
‫- لقد قتلتها‬

32
00:02:05,933 --> 00:02:08,200
‫كانت تتعرض لإختناق ولم أساعدها‬

33
00:02:08,266 --> 00:02:11,833
‫- بقطعة دجاج؟‬
‫- لا‬

34
00:02:11,900 --> 00:02:14,100
‫ليس بقطعة دجاج‬

35
00:02:14,166 --> 00:02:17,233
‫كان بوسعي إنقاذها ولم أفعل‬

36
00:02:17,300 --> 00:02:20,500
‫تمسكت بالنضد...‬

37
00:02:21,766 --> 00:02:24,566
‫... تتوسل من أجل حياتها‬

38
00:02:24,633 --> 00:02:28,300
‫وقفت هناك حتى إنتهى الأمر‬

39
00:02:35,666 --> 00:02:37,900
‫أشعر بشعور جيد لأنني أفصحت عنه‬

40
00:02:37,966 --> 00:02:41,300
‫- نعم لا بد‬
‫- كم أنت شخص داعم‬

41
00:02:41,533 --> 00:02:43,600
‫صنعت شيئاً‬

42
00:02:48,200 --> 00:02:52,300
‫- إنه لي؟‬
‫- نعم ولمن غيرك؟‬

43
00:03:01,600 --> 00:03:03,966
‫سيد "دنكن"‬

44
00:03:04,033 --> 00:03:07,300
‫أهذا هو؟‬

45
00:03:07,533 --> 00:03:11,500
‫لا لا أخبرتك إنه صندوق أحمر بدون لصقات‬

46
00:03:11,566 --> 00:03:15,800
‫- لا يمكننا المغادرة بدونه‬
‫- إنه مختل "شيبوهان"‬

47
00:03:15,866 --> 00:03:18,633
‫إنه يخشى أن ننحاز لطرف "ليكي"‬

48
00:03:20,933 --> 00:03:23,233
‫- ربما سننحاز لـ"راشيل"‬
‫- بعد ما فعلته؟‬

49
00:03:23,300 --> 00:03:25,533
‫"راشيل" خلقت في المعهد‬

50
00:03:25,600 --> 00:03:28,200
‫قد تكون مدركة أن "ليكي" قتل والدتها‬
‫حتى أنها قد تكون موافقة‬

51
00:03:28,266 --> 00:03:31,300
‫- لا كان لديها تلك الفيديوات‬
‫- هذا لا يعني شيئاً‬

52
00:03:31,533 --> 00:03:37,033
‫لا أدري كيف نستغل وجوده‬
‫لكن رأيي أن التفرقة تولد الإنتصار‬

53
00:03:37,100 --> 00:03:40,300
‫- هذه إستراتيجية جيدة أليس كذلك؟‬
‫- ربما‬

54
00:03:40,533 --> 00:03:42,766
‫مع المزيد من الحقائق‬

55
00:03:42,833 --> 00:03:45,100
‫- هل وجدته؟‬
‫- لا هذا‬

56
00:04:11,800 --> 00:04:14,500
‫لدي خبر مهم لك‬

57
00:04:14,566 --> 00:04:18,566
‫لا سأخبرك وجهاً لوجه إسمع "دي آنجلس"‬
‫أنا لا أفاوضك‬

58
00:04:18,633 --> 00:04:21,900
‫تريد "أليسون هندركس" تعال‬
‫ومعك أوراقي غداً‬

59
00:04:21,966 --> 00:04:25,300
‫وبعد قبض أتعابي سأطلعك ما أعرف‬

60
00:04:25,533 --> 00:04:27,733
‫لا أهتم بما تفكر‬

61
00:04:58,233 --> 00:05:01,833
‫أورفان بلاك‬

62
00:05:23,500 --> 00:05:28,233
‫- أمي...‬
‫- لا بأس "كيرا"‬

63
00:05:47,866 --> 00:05:50,100
‫تباً‬

64
00:06:02,066 --> 00:06:05,133
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

65
00:06:06,900 --> 00:06:11,300
‫- هاهو‬
‫- ماذا؟‬

66
00:06:14,733 --> 00:06:17,000
‫هذه خردة‬

67
00:06:17,066 --> 00:06:22,166
‫- أهذا ما كنت تبحث عنه؟‬
‫- أشكرك!‬

68
00:06:26,533 --> 00:06:28,666
‫- كيف حال "كيرا"؟‬
‫- إنها بخير‬

69
00:06:28,733 --> 00:06:31,033
‫- لكنهم يلاحقونني‬
‫- ماذا؟‬

70
00:06:31,100 --> 00:06:33,933
‫- كيف؟‬
‫- تم إختراق حاسوبي‬

71
00:06:34,000 --> 00:06:37,900
‫مما يعني أنهم ربما عرفوا مكاني‬
‫لكنني سأضيعهم‬

72
00:06:37,966 --> 00:06:41,533
‫تباً! أنا آتية لأجلها‬

73
00:06:41,600 --> 00:06:45,733
‫لا لا أنا أتنقل سأتصل بك من المكان المتفق‬
‫عليه‬

74
00:06:53,000 --> 00:06:57,533
‫- هل ستخبريني من جليسة الأطفال الغامضة؟‬
‫- لا‬

75
00:06:57,600 --> 00:06:59,966
‫لن أخبرك‬

76
00:07:00,033 --> 00:07:03,833
‫سأتأكد أنك تعرفين مصلحة‬
‫"كيرا" إن كنت تثقين بوجوده معي‬

77
00:07:03,900 --> 00:07:06,266
‫لا أثق بك أبداً‬

78
00:07:06,500 --> 00:07:08,966
‫هو ما يزال مسؤوليتي‬

79
00:07:09,033 --> 00:07:12,133
‫عندما نوصله للبلدة سنبدأ من هناك‬

80
00:07:13,500 --> 00:07:17,300
‫إنتبه من هذه‬

81
00:07:20,766 --> 00:07:23,200
‫هيا بحقك‬

82
00:07:23,266 --> 00:07:25,566
‫علينا المغادرة‬

83
00:07:38,966 --> 00:07:41,766
‫هل تحسين بهذا؟‬

84
00:07:51,233 --> 00:07:54,733
‫- وهذا؟‬
‫- نوعاً ما‬

85
00:07:54,800 --> 00:07:57,666
‫حقاً؟‬

86
00:08:01,000 --> 00:08:03,733
‫وهذه؟‬

87
00:08:06,166 --> 00:08:12,033
‫- العمود الفقري يعمل سنبدأ‬
‫- حسناً‬

88
00:08:15,066 --> 00:08:21,033
‫إنها تدخل الرحم وستحقن مباشرة‬
‫في العضلات‬

89
00:08:33,033 --> 00:08:36,766
‫هذه بداية تعافيكِ "كوسيما"‬

90
00:08:38,966 --> 00:08:41,033
‫إتفقنا؟‬

91
00:08:48,966 --> 00:08:53,733
‫رباه يا للهول‬

92
00:08:53,800 --> 00:08:57,266
‫ما هذا..‬

93
00:08:58,733 --> 00:09:00,766
‫مهلاً‬

94
00:09:02,633 --> 00:09:04,766
‫- ماذا؟‬
‫- "فيلكس" لدينا مشكلة‬

95
00:09:04,833 --> 00:09:06,866
‫ماذا؟ لماذا تهمسين؟‬

96
00:09:06,933 --> 00:09:09,933
‫لأنه لا يفترض بي إستعمال هذا الهاتف‬

97
00:09:10,000 --> 00:09:13,200
‫- "فيك" هنا‬
‫- "فيك" من إعادة التأهيل؟‬

98
00:09:13,266 --> 00:09:15,866
‫وهو مخبر لشرطية تدعى "دي آنجلس"‬

99
00:09:15,933 --> 00:09:19,866
‫- إنتظري مهلاً "أنجلا دي آنجلس"؟‬
‫- لا يمكن أن أدخل السجن "فيلكس"‬

100
00:09:19,933 --> 00:09:22,666
‫لن أحتمل لو قاموا بلمسي في الحمام...‬

101
00:09:22,733 --> 00:09:25,200
‫"أليسون" "أليسون"!‬

102
00:09:25,266 --> 00:09:28,166
‫إسمعي سآتيك في الحال‬

103
00:09:29,500 --> 00:09:32,933
‫- إتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

104
00:09:42,533 --> 00:09:44,600
‫أين "كيرا"؟‬

105
00:09:44,666 --> 00:09:48,700
‫إنها نائمة تأكدت من عدم لحاق أحد بك؟‬

106
00:09:48,766 --> 00:09:52,166
‫نعم قدت بشوارع جانبية وذهبت وعدت مرتين‬

107
00:09:52,233 --> 00:09:55,833
‫حسناً أعتذر بشدة عن هذا‬
‫لا أعرف كيف وجدوني أصلاً‬

108
00:09:55,900 --> 00:09:58,866
‫وضعت شفرات بكل شيء ووجهت حركتي‬
‫بوكلاء مجهولين‬

109
00:09:58,933 --> 00:10:01,600
‫- يعني لم يكن بالإمكان ملاحقتي‬
‫- إنه ليس خطأك‬

110
00:10:01,666 --> 00:10:05,666
‫إنهم يحاولون بشراسة وهذا ينبؤني أن‬
‫"كيرا" جائزة كبيرة لهم‬

111
00:10:05,733 --> 00:10:12,266
‫إسمعي لا أعرف من هذه "الخالات"‬
‫لكن قتهم غريبة‬

112
00:10:14,033 --> 00:10:16,500
‫لديها مخيلة نشطة جداً "كال"‬

113
00:10:16,566 --> 00:10:19,200
‫- متأكدة؟‬
‫- نعم‬

114
00:10:23,166 --> 00:10:26,066
‫- حسناً أهلاً‬
‫- أهلاً‬

115
00:10:26,133 --> 00:10:29,600
‫- أنا "كال"‬
‫- "سارة"‬

116
00:10:29,666 --> 00:10:33,866
‫- لست ذلك النوع من الفتيات‬
‫- بلى أنت كذلك‬

117
00:10:43,000 --> 00:10:45,600
‫- "سارة" و"هيلينا" إنفصلتا‬
‫- كيف؟‬

118
00:10:45,666 --> 00:10:48,566
‫بسبب المتطرف "مارك رولنز" وهو معروف لدينا‬

119
00:10:48,633 --> 00:10:52,100
‫- ثم؟‬
‫- لحقت "سارة" وكانت خالية الوفاض‬

120
00:10:52,166 --> 00:10:54,266
‫- لا أثر للعالم؟‬
‫- مطلقاً‬

121
00:10:58,033 --> 00:11:00,200
‫أتعرف ما هذا؟‬

122
00:11:00,266 --> 00:11:02,900
‫سائل محيط بالرحم صناعي‬

123
00:11:02,966 --> 00:11:06,600
‫نقوم بتطوير رحم إصطناعي‬
‫إنها هواية شخصية لدي‬

124
00:11:07,733 --> 00:11:10,266
‫أحب القوالب الفخارية‬

125
00:11:10,500 --> 00:11:13,766
‫- ماذا قلت لـ"راشيل"؟‬
‫- أتيت لك أولاً ماذا أخبرها؟‬

126
00:11:14,833 --> 00:11:18,166
‫الذي أخبرتني به "بول" الحقيقة‬

127
00:11:22,500 --> 00:11:25,166
‫أشكرك‬

128
00:11:31,033 --> 00:11:37,300
‫- نعم د. "ليكي"‬
‫- أريد لقاء "ماريان بولز" هذه حالة طارئة‬

129
00:11:46,633 --> 00:11:48,900
‫يجب أن نرحل الآن‬

130
00:11:51,200 --> 00:11:54,033
‫- حان الوقت‬
‫- حسناً إذن‬

131
00:11:58,733 --> 00:12:02,266
‫- صندوق الذكريات‬
‫- أجل‬

132
00:12:05,833 --> 00:12:08,766
‫علينا المغادرة ماذا؟‬

133
00:12:16,900 --> 00:12:21,900
‫- ماذا لدينا هناك؟‬
‫- كل شيء سيدة "سادلر"‬

134
00:12:47,700 --> 00:12:50,666
‫- أمي‬
‫- صباح الخير قردتي‬

135
00:12:50,733 --> 00:12:53,500
‫أمي‬

136
00:12:57,300 --> 00:12:59,833
‫نحن نتشارك بالمختبر لماذا نخفي‬
‫عنها المصدر؟‬

137
00:12:59,900 --> 00:13:02,733
‫لأنك وقعت على إتفاقية بالسرية‬

138
00:13:02,800 --> 00:13:06,233
‫وأنا رئيستك أهذا واضح؟‬

139
00:13:11,700 --> 00:13:14,900
‫- "كوسيما"...‬
‫- ماذا يحدث "سكوت"؟‬

140
00:13:18,966 --> 00:13:22,200
‫- حقنتني بخلايا من "كيرا"؟‬
‫- أرجوك أنصتي لي‬

141
00:13:22,266 --> 00:13:26,766
‫"لوكي" أوقع بنا أتذكرين الزرعة التي عثرنا‬
‫عليها؟ المتطابقة؟‬

142
00:13:26,833 --> 00:13:30,866
‫- وضعها كي نجدها‬
‫- كنت تعرفين أنها من "كيرا"!‬

143
00:13:30,933 --> 00:13:33,266
‫لكن بعدما عرفت أنها ناجحة!‬

144
00:13:33,500 --> 00:13:35,900
‫كانت نتائج التحاليل إيجابية وكان‬
‫يجب أن أستمر‬

145
00:13:35,966 --> 00:13:39,100
‫هل فكرت لمرة واحدة‬
‫أن هذا قراري أنا وليس قرارك؟‬

146
00:13:39,166 --> 00:13:42,500
‫لا وجود لقرار "كوسيما" أمامك‬
‫طريق واحد مستقيم وهذا هو‬

147
00:13:44,166 --> 00:13:46,266
‫كيف حصلت على خلية منها؟‬

148
00:13:46,500 --> 00:13:53,066
‫فقدت "كيرا" سناً بحادث و"ليكي"‬
‫حصل عليه من المشفى‬

149
00:13:53,133 --> 00:13:57,500
‫- وهو مصدر محدود‬
‫- إلا إن أحضرتها للحصول على المزيد‬

150
00:13:58,766 --> 00:14:02,533
‫- أجل‬
‫- أخرجي‬

151
00:14:02,600 --> 00:14:05,633
‫- أنت لا تفهمين‬
‫- هذا مختبري أنا‬

152
00:14:05,700 --> 00:14:08,600
‫جسدي أنا! أنا العالمة‬
‫أخرجي!‬

153
00:14:28,233 --> 00:14:30,800
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

154
00:14:30,866 --> 00:14:34,766
‫- أيمكنني محادثتك للحظة؟‬
‫- نعم بالطبع ماذا هناك؟‬

155
00:14:34,833 --> 00:14:37,633
‫- على إنفراد‬
‫- "آلي"‬

156
00:14:37,700 --> 00:14:40,266
‫- مستعدة ليوم التجمع العائلي؟‬
‫- طبعاً‬

157
00:14:44,233 --> 00:14:49,866
‫- ماذا يجول ببالك؟‬
‫- أيها المحتال الأناني!‬

158
00:14:51,000 --> 00:14:54,766
‫- ما هذا؟‬
‫- يفترض بك القدوم للتأهيل للعلاج والتطور‬

159
00:14:54,833 --> 00:14:57,066
‫لا يفترض بك القدوم هنا لتصبح أكثر مكراً‬

160
00:14:57,133 --> 00:15:00,266
‫بحت لك بأسراري "فيك" وثقت بك‬

161
00:15:00,500 --> 00:15:03,733
‫"أليسون" أنا آسف لدي ماضٍ‬
‫أحاول الخروج منه‬

162
00:15:03,800 --> 00:15:06,033
‫علي أن ألتقي بـ"دي آنجلس" بعد ظهر اليوم‬

163
00:15:06,100 --> 00:15:08,900
‫وماذا سيقول أصدقائك المروجين عن "فيك"‬
‫النمام؟‬

164
00:15:08,966 --> 00:15:12,800
‫أنا أتقدم للأمام وإن كنت تعرفين‬
‫مصلحتك ستفعلين مثلي‬

165
00:15:12,866 --> 00:15:15,833
‫وإبدأي بإبعاد العناصر البغيضة من حياتك‬

166
00:15:15,900 --> 00:15:18,100
‫"سارة" ليست مسرورة‬

167
00:15:22,633 --> 00:15:25,066
‫"سارة"؟‬

168
00:15:25,133 --> 00:15:27,200
‫- أهي هنا؟‬
‫- إنها قريبة‬

169
00:15:38,700 --> 00:15:40,933
‫- "ألدوس"‬
‫- "ماريان"‬

170
00:15:41,000 --> 00:15:48,000
‫رجاءاً أخبرني أن هاتين اليدين لم تكونا‬
‫تعملان في هلام للخصوبة‬

171
00:15:49,233 --> 00:15:52,966
‫ما أفعله بوقتي الخاص شأني أنا "ماريان"‬

172
00:15:53,033 --> 00:15:55,500
‫تفضلي رجاءاً‬

173
00:16:02,233 --> 00:16:04,700
‫"إيثن دنكن" على قيد الحياة‬

174
00:16:05,766 --> 00:16:08,533
‫- كيف هذا؟‬
‫- لا أدري لكن "سارة ماننغ" أقتفت أثره‬

175
00:16:12,800 --> 00:16:18,700
‫- حسناً هذا شيء مهم‬
‫- إنه مهم‬

176
00:16:18,766 --> 00:16:20,733
‫أنت تعرف "راشيل" أكثر منا جميعاً‬

177
00:16:20,800 --> 00:16:23,500
‫كيف ستكون ردة فعلها عندما تكتشف الحقيقة؟‬

178
00:16:23,566 --> 00:16:26,500
‫بوقت ما إعتمدت عليها لرؤية الصورة كاملة‬

179
00:16:26,566 --> 00:16:30,266
‫- والآن؟‬
‫- بدأت تأخذ الأمور بشكل شخصي‬

180
00:16:32,733 --> 00:16:37,733
‫إن أصبحت "راشيل" متورطة زيادة‬
‫علينا أن نتدخل‬

181
00:16:37,800 --> 00:16:41,133
‫- ستقاتل‬
‫- إذن ستخسر‬

182
00:16:47,700 --> 00:16:50,600
‫كنت أفكر‬

183
00:16:50,666 --> 00:16:54,266
‫- بالكاد أصبحنا نلتقي‬
‫- هذا من سوء حظي‬

184
00:16:54,500 --> 00:16:57,933
‫لكن عندما يحصل تقريباً السبب‬
‫هي "سارة ماننغ"‬

185
00:17:00,233 --> 00:17:03,000
‫يجب علينا بحث ذلك‬
‫إتفقنا؟‬

186
00:17:15,900 --> 00:17:19,599
‫إسمعي كنت أعمل على شيء في‬
‫الأيام القليلة الماضية‬

187
00:17:19,666 --> 00:17:22,666
‫- أظن أنني ربما وجدت الحل لنا‬
‫- حسناً‬

188
00:17:22,733 --> 00:17:25,633
‫- "ركيافيك"‬
‫- ماذا كان السؤال؟‬

189
00:17:25,700 --> 00:17:28,233
‫أنا جاد لدي معارف لي هناك‬

190
00:17:28,300 --> 00:17:30,500
‫من لديه معارف في "آيسلندا"؟‬

191
00:17:30,566 --> 00:17:34,233
‫بوسعي الحصول على أوراق أملك المال‬

192
00:17:34,300 --> 00:17:36,733
‫فقط وافقي‬

193
00:17:36,800 --> 00:17:40,700
‫- "كال" الأمر ليس بهذه السهولة‬
‫- حسناً تتحركين بالإشارة!‬

194
00:17:40,766 --> 00:17:45,100
‫- التحذيرات الغامضة‬
‫- إسمع ثمة علاقة لأشخاص آخرين‬

195
00:17:45,166 --> 00:17:48,500
‫- تعاملت مع شركات قوية من قبل‬
‫- نعم لكن ليس كهذه‬

196
00:17:48,566 --> 00:17:52,000
‫أعرف المهم أنني كونت صداقات بطريقي‬

197
00:17:52,066 --> 00:17:56,166
‫لدي معارفي ومصادري بعضهم من أصحاب النفوذ‬

198
00:17:56,233 --> 00:17:59,600
‫لكن الحديث عن مجموعة المعهد، إنه...‬

199
00:17:59,666 --> 00:18:02,066
‫ماذا؟ إسمعي‬

200
00:18:02,133 --> 00:18:04,833
‫إسمعيني‬

201
00:18:04,900 --> 00:18:08,533
‫علينا فعل هذا، علينا التحدث لأحد‬
‫ما عن الأمر إتفقنا؟ سرك الكبير‬

202
00:18:08,600 --> 00:18:12,733
‫"سارة ماننغ" أعرف أن هذا جنوني‬
‫لكنني أعتقد أنك...‬

203
00:18:14,633 --> 00:18:18,600
‫- من برج الحوت أنا محق؟‬
‫- أيها الأبله‬

204
00:18:18,666 --> 00:18:21,000
‫- هذا منطقي جداً بالنسبة لي‬
‫- أجل أجل‬

205
00:18:21,066 --> 00:18:24,566
‫مهمن كان لا يهمني‬

206
00:18:24,633 --> 00:18:27,700
‫لنغادر من هنا‬

207
00:18:34,000 --> 00:18:38,500
‫- نعم؟‬
‫- "سارة" نحن بحاجة لمساعدتك بمركز التأهيل‬

208
00:18:38,566 --> 00:18:40,933
‫ماذا فعلت "أليسون"؟ قذفت بنفسها‬
‫أمام سيارة؟‬

209
00:18:41,000 --> 00:18:45,533
‫- لا إنها...‬
‫- أنا واعية جداً "سارة"‬

210
00:18:45,600 --> 00:18:49,766
‫هذا بسببك، إنهم جماعتك الجرذان والواشين‬
‫المخبرين‬

211
00:18:49,833 --> 00:18:53,266
‫"فيك" هنا وسيشي بي للشرطة‬
‫إلا إن إلتقيت به‬

212
00:18:53,500 --> 00:18:55,966
‫عليك أن تأتي الى هنا وتقومي‬
‫بتنظيف هذه القذارة‬

213
00:19:20,700 --> 00:19:24,100
‫هيا، هيا!‬

214
00:19:27,100 --> 00:19:29,500
‫- أين "أليسون"؟‬
‫- ترحب بعائلتها‬

215
00:19:29,566 --> 00:19:33,300
‫إنه أشبه بيوم الجلد العلني، إتبعيني‬

216
00:19:43,900 --> 00:19:46,500
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أنا هنا‬

217
00:19:46,566 --> 00:19:48,700
‫ماذا؟ ماذا تريد؟‬

218
00:19:48,766 --> 00:19:50,933
‫"فكتور" قل ما تريد‬

219
00:20:02,200 --> 00:20:04,533
‫يجب أن أكفّر عن ذنبي‬

220
00:20:10,566 --> 00:20:16,966
‫"عزيزتي "سارة" ..‬
‫"أنت صخرة في جدولي"‬

221
00:20:18,800 --> 00:20:24,000
‫- "تعيقين التدفق"‬
‫- لست أدرك ما تعني "فيك"‬

222
00:20:26,933 --> 00:20:31,300
‫- يجب أن أعتذر موافقة؟‬
‫- حسناً‬

223
00:20:31,533 --> 00:20:35,800
‫- جيد نعم لا بأس قبلت إعتذارك‬
‫- مهلاً لم أقم به بعد‬

224
00:20:35,866 --> 00:20:39,233
‫أنا أقبل تكفيرك عن إثمك أتفقنا؟‬

225
00:20:39,300 --> 00:20:42,033
‫- حسناً؟‬
‫- إنتهينا رائع أشكرك‬

226
00:20:42,100 --> 00:20:44,133
‫إنتظري لحظة "سارة"‬
‫ألن تقولي لي شيئاً؟‬

227
00:20:44,200 --> 00:20:47,833
‫بعد كل شيء؟ هيا إنفطار القلب خسارة الأصبع‬

228
00:20:49,066 --> 00:20:52,500
‫- تريدني الإعتذار منك؟‬
‫- أي الخطوات الإثني عشر هذه؟‬

229
00:20:52,566 --> 00:20:55,066
‫- "سارة" أريد التحدث بشكل لائق معك‬
‫- لا‬

230
00:20:55,133 --> 00:20:58,600
‫لا "فيك" عقدنا إتفاق تقول ما لديك لـ"سارة"‬

231
00:20:58,666 --> 00:21:02,600
‫وأنت تصمت حيال جهل "أليسون" القضائي‬

232
00:21:02,666 --> 00:21:05,866
‫لم يكن هذا الإتفاق، ثمة إتفاق جديد‬

233
00:21:07,533 --> 00:21:10,900
‫- أمي!‬
‫- أطفالي!‬

234
00:21:10,966 --> 00:21:16,233
‫أهلاً! إفتقدتكم كثيراً يا أطفالي الصغار!‬

235
00:21:16,300 --> 00:21:18,733
‫أبي قال أنك قادمة للبيت قريباً‬

236
00:21:18,800 --> 00:21:21,166
‫نعم سأفعل‬

237
00:21:21,233 --> 00:21:24,666
‫- ما أن يعيد والدكم إعتباري إلي‬
‫- هيا‬

238
00:21:24,733 --> 00:21:27,633
‫اليوم سيكون جميلاً أتفقنا؟‬
‫لا تقلقوا لأي شيء‬

239
00:21:27,700 --> 00:21:29,966
‫أيمكنكم إيجاد رقعات أسمائكم الموجودة‬
‫على الطاولة؟‬

240
00:21:30,033 --> 00:21:32,700
‫أنظروا لهذا!‬

241
00:21:32,766 --> 00:21:35,100
‫- أين رقعة إسمي؟‬
‫- أنظروا لهذا كم هو مثير!‬

242
00:21:35,166 --> 00:21:37,933
‫- حبيبتي هلا أعطيتني رقعة إسمي؟‬
‫- أتعرفون من أعدها؟‬

243
00:21:38,000 --> 00:21:40,300
‫- حبي هلا أعطيتني رقعة إسمي؟‬
‫- إهدأ!‬

244
00:21:40,533 --> 00:21:43,233
‫"سارة" تفعلين هذا دائماً بي!‬
‫دائماً تبقين مسافة بيني وبينك‬

245
00:21:43,300 --> 00:21:46,533
‫- لا تسمحين لي بأن أكون معك‬
‫- لا عجب بيديك الضخمتين‬

246
00:21:46,600 --> 00:21:48,966
‫- لأجل "بوذا" لا تتدخل بهذا؟‬
‫- إسمع إسمع‬

247
00:21:49,033 --> 00:21:52,000
‫إسمع "فيك" أنا أعتذر‬

248
00:21:52,066 --> 00:21:56,033
‫- حسناً‬
‫- بالفعل كنا كقطارين محطمين يصطدمان‬

249
00:21:56,100 --> 00:21:58,300
‫- إتفقنا؟‬
‫- "سارة" أديت معظم ما علي‬

250
00:21:58,533 --> 00:22:00,666
‫عظيم أجل هذا ممتاز‬

251
00:22:00,733 --> 00:22:03,766
‫- بدأت أتحسن كثيراً‬
‫- هذا جيد من أجلك حظاً موفقاً‬

252
00:22:05,533 --> 00:22:07,700
‫- أريد إستعادتك‬
‫- رباه‬

253
00:22:07,766 --> 00:22:09,866
‫- هذا كله غير حقيقي‬
‫- تغيرت حسناً؟ سأثبت لك‬

254
00:22:09,933 --> 00:22:12,000
‫- هذا لا يحدث لا يحدث‬
‫- ماذا؟‬

255
00:22:12,066 --> 00:22:14,933
‫لا تخبريني أن "كين" ما زال بحياتك‬

256
00:22:15,000 --> 00:22:17,200
‫- لا لكن عليك رؤية الجديد‬
‫- هناك شخص جديد‬

257
00:22:17,266 --> 00:22:20,833
‫- "فيلكس"‬
‫- هؤلاء الأشخاص لا يشبهونك‬

258
00:22:22,133 --> 00:22:24,533
‫أنا أشبهك.. أنا أمثّل..‬

259
00:22:25,900 --> 00:22:28,100
‫- يا للهول‬
‫- حسناً‬

260
00:22:29,266 --> 00:22:33,300
‫إسمعي هذا ما أحاول قوله‬

261
00:22:38,266 --> 00:22:41,566
‫أتشمون رائحة ملح؟‬

262
00:22:45,866 --> 00:22:48,800
‫ماذا جرى للتو؟‬

263
00:22:48,866 --> 00:22:51,600
‫ربما أكون أفسدت الشاي خاصته‬

264
00:23:03,900 --> 00:23:06,900
‫إن كنت قمت بواجبك لم أكن لأقدم نفسي إليك‬

265
00:23:06,966 --> 00:23:09,266
‫"شيبوهان سادلر"‬

266
00:23:09,500 --> 00:23:12,200
‫أثرت إعجابي بقدومك الى هنا‬

267
00:23:12,266 --> 00:23:15,800
‫- لدي شيء تريده‬
‫- أنت النوع المفضل لدي من الزوار‬

268
00:23:22,100 --> 00:23:25,166
‫رجاءاً تفضلي بالجلوس‬

269
00:23:25,233 --> 00:23:28,700
‫أملك الأبحاث الأولى للأستاذين "إيثن"‬
‫و "سوزن دنكن"‬

270
00:23:28,766 --> 00:23:31,866
‫صيغات رئيسية منهجيات أرقام متسلسلة‬

271
00:23:31,933 --> 00:23:34,300
‫تلخيص على قرص مدمج‬

272
00:23:34,533 --> 00:23:36,933
‫من أين حصلت عليها؟‬

273
00:23:37,000 --> 00:23:39,566
‫إنه العلم الذي فقدته دكتور "ليكي"‬

274
00:23:39,633 --> 00:23:42,533
‫ما قيمته بالنسبة لك؟‬

275
00:23:42,600 --> 00:23:44,800
‫حسناً هذا يعتمد‬

276
00:23:44,866 --> 00:23:48,533
‫سأحتاج لتوثيقها مع "دنكن" شخصياً‬

277
00:23:56,133 --> 00:23:59,500
‫سأعطيك "دنكن" وتترك "كيرا"‬

278
00:23:59,566 --> 00:24:02,100
‫ونختفي نهائياً وتتخلى عن مطاردتك لنا‬

279
00:24:02,166 --> 00:24:06,100
‫- ماذا عن "سارة"؟‬
‫- "سارة" للأسف مصرة على تحاشي الأمر‬

280
00:24:06,166 --> 00:24:09,966
‫لكن الطفلة تستحق ما هو أفضل‬

281
00:24:10,033 --> 00:24:12,933
‫كأن الأقزام تحرشت به‬

282
00:24:13,000 --> 00:24:15,600
‫- ماذا وضعت له بالشاي؟‬
‫- "بنزودايازابين"‬

283
00:24:15,666 --> 00:24:19,133
‫إنه مروّح للنفس بجرعات صغيرة‬

284
00:24:19,200 --> 00:24:23,766
‫- هذا صحيح‬
‫- آسفة رباه‬

285
00:24:23,833 --> 00:24:25,900
‫إنه يزن طناً‬

286
00:24:27,533 --> 00:24:31,566
‫- "س" ما الخطب؟‬
‫- لا شيء للمرة الأولى، كنت أتقصى الحقائق‬

287
00:24:31,633 --> 00:24:34,966
‫من الآمن الإفتراض أن "راشيل"‬
‫لا تعرف أن "ليكي" قتل أمها‬

288
00:24:35,033 --> 00:24:38,200
‫- ماذا؟ كيف عرفت هذا؟‬
‫- أخبرني بدون أن يقصد‬

289
00:24:38,266 --> 00:24:42,500
‫إنه يريد صمت "دنكن" والإحتفاظ بالعلم كله‬
‫لنفسه‬

290
00:24:42,566 --> 00:24:45,100
‫- أتحدثت مع "ليكي"؟‬
‫- إنها سياسة "فرّق تسد" "سارة"‬

291
00:24:45,166 --> 00:24:50,633
‫لكن إن ألقينا هذه القنبلة على "راشيل"‬
‫لن نتأكد أيٍّ منهما سيسقط‬

292
00:24:50,700 --> 00:24:53,900
‫- يناسبني سقوط أي منهما‬
‫- لنفجرهما إذن‬

293
00:24:53,966 --> 00:24:56,233
‫إذن سأجهز الأمر‬

294
00:24:57,533 --> 00:25:00,700
‫- "أليسون"؟‬
‫- ماذا.. أنا..‬

295
00:25:00,766 --> 00:25:04,266
‫نعم‬

296
00:25:05,633 --> 00:25:08,566
‫ماذا تفعلين؟ تتهربين؟‬
‫لقد تطوعت‬

297
00:25:10,100 --> 00:25:13,066
‫حسناً تعالي‬

298
00:25:14,500 --> 00:25:18,766
‫"أليسون" أعلي أن أجرك الى هنا؟‬

299
00:25:18,833 --> 00:25:23,000
‫- "أليسون"!‬
‫- آتية‬

300
00:25:28,300 --> 00:25:32,500
‫- هل رأيت "فكتور"؟‬
‫- لا‬

301
00:25:39,300 --> 00:25:42,500
‫يا إلهي ما هذا؟‬

302
00:25:42,566 --> 00:25:47,533
‫العفو، بفضلي سيفوّت لقائه‬
‫مع "دي آنجلس"‬

303
00:25:47,600 --> 00:25:50,500
‫لا لا لا يمكن أن يتواجد هنا‬

304
00:25:50,566 --> 00:25:54,533
‫لدينا جولة عائلية بعد هذا التجمع‬
‫سيدخلون لهذه الغرفة‬

305
00:25:54,600 --> 00:25:57,133
‫بدون جثث‬

306
00:26:20,966 --> 00:26:23,533
‫ستتصرفون بلطف مع أمكم إتفقنا؟‬

307
00:26:23,600 --> 00:26:27,100
‫تعالي مرحباً جميعاً‬

308
00:26:27,166 --> 00:26:29,833
‫حسناً! أهلاً بالجميع رجاءاً تفضلوا بالجلوس‬

309
00:26:29,900 --> 00:26:33,833
‫سنبدأ الآن تسرني رؤيتكم‬
‫بوجوهكم المشرقة اليوم‬

310
00:26:33,900 --> 00:26:36,166
‫"أليسون" لدينا مقعد هنا بالصف الأمامي‬
‫تعالي‬

311
00:26:36,233 --> 00:26:38,566
‫- أهلاً بكم بيوم العائلة‬
‫- "آلي"!‬

312
00:26:38,633 --> 00:26:43,033
‫كعادتنا في يوم العائلة إختارت المجموعة‬
‫أحد المقيمين للملاحظات الإفتتاحية‬

313
00:26:43,100 --> 00:26:47,133
‫سيداتي وسادتي أقدم لكم "أليسون هندركس"!‬

314
00:26:54,633 --> 00:26:58,266
‫تباً...‬

315
00:27:07,600 --> 00:27:11,233
‫- مرحباً أمي!‬
‫- مرحباً يا أولاد‬

316
00:27:12,600 --> 00:27:18,800
‫أشكركم جميعاً لقدومكم اليوم وليس لدينا‬
‫خيار آخر على ما أظن‬

317
00:27:18,866 --> 00:27:24,300
‫نقف بينكم اليوم‬

318
00:27:24,533 --> 00:27:30,533
‫- شاربو الخمر والمدمنين والحشاشين...‬
‫- "أليسون"‬

319
00:27:42,233 --> 00:27:46,533
‫- الى أين نذهب؟‬
‫- علينا إنزاله للأسفل‬

320
00:27:46,600 --> 00:27:49,566
‫- ثق بي لدي خطة‬
‫- يا للهول!‬

321
00:27:49,633 --> 00:27:52,533
‫هذا الرجل مصنوع من الإسمنت‬

322
00:27:52,600 --> 00:27:56,500
‫أسرع "فيلكس" يجب أن أصل للتجمع‬
‫لدور الإدارة‬

323
00:27:56,566 --> 00:27:58,900
‫- ماذا؟‬
‫- لعب الدور‬

324
00:27:58,966 --> 00:28:01,200
‫- لنبدأ‬
‫- حسناً‬

325
00:28:04,800 --> 00:28:07,133
‫مرحباً جميعاً‬

326
00:28:08,500 --> 00:28:10,666
‫- حسناً إنه يؤدي دور "أليسون"‬
‫- هذا صحيح‬

327
00:28:10,733 --> 00:28:13,233
‫وأنا سأقوم بدور "دوني"؟‬

328
00:28:13,300 --> 00:28:16,000
‫هذا يعلمنا رؤية الأمور من وجهة نظر شريكك‬

329
00:28:16,066 --> 00:28:19,566
‫إذن "دوني" بماذا تفكر؟‬

330
00:28:30,300 --> 00:28:33,900
‫لا تتأتيء "دوني" وقف بإستقامة‬

331
00:28:33,966 --> 00:28:36,566
‫وإلا سأعتبر هذا إعجاباً‬

332
00:28:36,633 --> 00:28:40,100
‫تعاوني معه "أليسون" تواصلي معه بالنظر‬

333
00:28:40,166 --> 00:28:42,566
‫- "دوني" أنظر إلي‬
‫- حسناً‬

334
00:28:42,633 --> 00:28:44,933
‫"أليسون" أظن أن عليك العودة لعائلتك‬

335
00:28:45,000 --> 00:28:49,666
‫لا "دوني" لأنني أنا "أليسون"‬
‫بحاجة لإشراف‬

336
00:28:49,733 --> 00:28:56,733
‫- هذا صحيح تقريباً‬
‫- أنا "دوني" وأنا أتجسس على زوجتي‬

337
00:28:56,833 --> 00:29:00,200
‫إنتظري لحظة أنت تستخدمين صوتي بكلماتك‬

338
00:29:00,266 --> 00:29:03,500
‫حسناً ربما يجدر بك الإصغاء لـ"أليسون"‬
‫أكثر "دوني"‬

339
00:29:03,566 --> 00:29:05,933
‫حسناً أهي تفعله بالشكل الصحيح؟‬

340
00:29:06,000 --> 00:29:10,100
‫- يبدو أنك أصبت بإنغلاقة‬
‫- لا هو من يعيقها‬

341
00:29:11,933 --> 00:29:14,900
‫- هذا ما تفعله‬
‫- تؤدين دور من الآن؟‬

342
00:29:19,666 --> 00:29:21,833
‫علي أن أذهب للحمام‬

343
00:29:26,233 --> 00:29:28,700
‫عد أدراجك‬

344
00:29:34,866 --> 00:29:37,666
‫تباً إنها هي خذي هاتفه‬

345
00:29:39,233 --> 00:29:42,300
‫"فيك"؟‬

346
00:29:58,266 --> 00:30:00,700
‫توقف عن اللهو "فيك"‬

347
00:30:18,500 --> 00:30:21,166
‫بم كنت تفكرين؟ كيف تدخلين الى هناك؟‬

348
00:30:21,233 --> 00:30:25,133
‫- يا إلهي أنا إنتهيت‬
‫- لم يكن لدي خيار أليس كذلك؟‬

349
00:30:25,200 --> 00:30:27,700
‫- أين "فيك"؟‬
‫- حللنا أمره حالياً‬

350
00:30:27,766 --> 00:30:31,066
‫هذه كارثة أعطني هذا‬

351
00:30:31,133 --> 00:30:34,166
‫- أغربي‬
‫- "أليسون"؟‬

352
00:30:35,700 --> 00:30:38,533
‫- ما...‬
‫- نعم‬

353
00:30:38,600 --> 00:30:43,666
‫إهدأ "دوني" إنها "سارة ماننغ" المستنسخة‬
‫الهاربة لذا...‬

354
00:30:43,733 --> 00:30:48,500
‫أظن أنك ستسرع للإتصال بالدكتور "ليكي"؟‬

355
00:30:49,700 --> 00:30:52,266
‫مستنسخة؟‬

356
00:30:52,500 --> 00:30:55,966
‫- لا أظنه يعرف "أليسون"‬
‫- بالطبع يعرف فهو مراقب‬

357
00:30:56,033 --> 00:31:00,733
‫لا عزيزتي "سارة" محقة هذا النوع‬
‫من الجهل لا يمكن تزييفه‬

358
00:31:04,966 --> 00:31:07,900
‫"فك" لا أعرف ما هي الألعاب التي‬
‫تمارسها لكن يجب أن تتصل بي‬

359
00:31:07,966 --> 00:31:12,766
‫- الآن‬
‫- على الممرضة المداومة الإتجاه للإستقبال‬

360
00:31:20,500 --> 00:31:22,733
‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقي‬

361
00:31:22,800 --> 00:31:25,066
‫لا بد أنه من ضغط تجمع يوم العائلة‬

362
00:31:40,633 --> 00:31:42,966
‫أدخلي‬

363
00:31:45,533 --> 00:31:47,733
‫لديك 15 دقيقة‬

364
00:31:47,800 --> 00:31:49,966
‫فور مغادرتك سيظل والدك هنا‬

365
00:31:50,033 --> 00:31:54,900
‫إن رأيت أحداً يتحرك حول‬
‫البيت سأضع طلقة برأسه‬

366
00:31:54,966 --> 00:31:58,900
‫- أنحن متفاهمتان؟‬
‫- "راشيل"‬

367
00:32:25,933 --> 00:32:32,166
‫عزيزتي "راشيل"‬

368
00:32:33,200 --> 00:32:35,600
‫مرحباً أبي‬

369
00:32:42,900 --> 00:32:45,066
‫أكاد لا أصدق مرت سنوات‬

370
00:32:45,133 --> 00:32:48,733
‫كيف حال الدكتور "ليكي"؟‬

371
00:32:48,800 --> 00:32:53,200
‫- إنه يتحرك لوحده‬
‫- أنت لا تعرفين الحقيقة عن أمك صح؟‬

372
00:32:53,266 --> 00:32:55,733
‫ما ستعرفه "راشيل" سيقيد يديهما معاً‬

373
00:32:55,800 --> 00:32:58,966
‫فهمت الآن من أين "سارة" حصلت على‬

374
00:32:59,033 --> 00:33:01,866
‫موهبتها بتخريب الأمور‬

375
00:33:10,033 --> 00:33:12,100
‫لا عليك‬

376
00:33:12,166 --> 00:33:15,300
‫يجب أن تصدقيني لم أكن أعرف‬

377
00:33:15,533 --> 00:33:17,866
‫ماذا ظننت أنك تفعل؟‬

378
00:33:17,933 --> 00:33:21,600
‫أتذكرين علم الإجتماع؟ مع ذلك البروفسور...‬

379
00:33:21,666 --> 00:33:24,800
‫لا أذكر إسمه ذو الحنك المشقوق‬

380
00:33:24,866 --> 00:33:27,066
‫جنّدني بدراسة ما‬

381
00:33:28,100 --> 00:33:32,266
‫- دراسة؟‬
‫- قياسات إجتماعية طويلة الأمد‬

382
00:33:32,500 --> 00:33:35,033
‫أخبروني أن الوضع غير خطر كلياً لكن...‬

383
00:33:35,100 --> 00:33:37,900
‫يجب أن يكون بدون معرفة المعني بالأمر‬

384
00:33:37,966 --> 00:33:42,733
‫عندما أتى الرجال بالقفازات ليحققوا معنا‬
‫أكان هذا غير خطر؟‬

385
00:33:42,800 --> 00:33:48,166
‫- أي أي رجال؟‬
‫- دمرتنا "داني" بالتجسس والكذب‬

386
00:33:48,233 --> 00:33:53,566
‫أحببتك كثيراً وأنت دمرت عائلتنا!‬

387
00:33:53,633 --> 00:33:56,733
‫أنت غبي وحتى لا تعرف السبب!‬

388
00:34:27,733 --> 00:34:29,733
‫أبي يرسل تحياته لك‬

389
00:34:34,866 --> 00:34:39,199
‫من المهم أن تفكري بعناية بخطواتك‬
‫التالية "راشيل"‬

390
00:34:39,266 --> 00:34:43,266
‫أو ماذا؟ سأموت بحادث حريق؟‬

391
00:34:43,500 --> 00:34:45,966
‫"إيثن" و"سوزان دنكن" لم يتركوا لنا خيار‬

392
00:34:46,033 --> 00:34:49,066
‫رجاءاً بوضع الملح في أطباق "بيتري"؟‬

393
00:34:49,133 --> 00:34:52,199
‫نعم أعاقا تقدم العلم لعقود‬

394
00:34:52,266 --> 00:34:56,000
‫عندما حاولا الهرب معك...‬

395
00:34:57,200 --> 00:34:59,633
‫تدخلت‬

396
00:35:01,000 --> 00:35:04,600
‫مهمتك الآن أن تضعي هذا في الماضي‬

397
00:35:04,666 --> 00:35:07,133
‫ولا تقاومي‬

398
00:35:07,200 --> 00:35:11,766
‫- وإلا لن تكون النهاية جيدة لك‬
‫- سبق وإنتهى الأمر "ألدوس"‬

399
00:35:25,066 --> 00:35:28,300
‫- "راشيل" هل أنجزت الإتفاق‬
‫- ما زال قيد التنفيذ‬

400
00:35:28,533 --> 00:35:30,966
‫أعرف أنها ليست مهمة سارة‬

401
00:35:31,033 --> 00:35:34,300
‫- كان معلمك‬
‫- نعم كان كذلك‬

402
00:35:34,533 --> 00:35:37,566
‫لكنه أضاع الطريق مع "سارة ماننغ"‬

403
00:35:37,633 --> 00:35:41,000
‫خدمنا بشكل صح وضع معطف مختبر‬
‫في الكرسي الهام‬

404
00:35:42,900 --> 00:35:46,166
‫أعلميني عندما ينتهي إتفقنا؟‬

405
00:35:50,700 --> 00:35:53,833
‫- "راشيل"‬
‫- إذهب الآن‬

406
00:35:53,900 --> 00:35:56,700
‫لا تقد سيارتك ولا تعد لبيتك‬

407
00:35:56,766 --> 00:36:00,066
‫- قد تظل حياً‬
‫- أشكرك‬

408
00:36:02,000 --> 00:36:06,100
‫من الغباء الإبقاء على حياتك لكنك ربيتني‬

409
00:36:07,733 --> 00:36:10,200
‫التنشئة تتفوق‬

410
00:37:10,000 --> 00:37:12,866
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً "سارة"‬

411
00:37:12,933 --> 00:37:16,666
‫أهلاً "كوسيما" ماذا هناك؟‬

412
00:37:16,733 --> 00:37:19,733
‫أكره إجراء هذا الإتصال‬

413
00:37:19,800 --> 00:37:22,266
‫لكن الأمر يخصنا جميعاً‬

414
00:37:23,300 --> 00:37:25,600
‫ويخص "كيرا"‬

415
00:37:26,700 --> 00:37:29,033
‫- لكن لمَ تحتاج لأسنان "كيرا"؟‬
‫- "كال"...‬

416
00:37:29,100 --> 00:37:32,000
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أدري إنها مريضة "كال"‬

417
00:37:32,066 --> 00:37:34,600
‫- هذه إحدى الخالات التي لم تخبريني عنها؟‬
‫- نعم نعم‬

418
00:37:34,666 --> 00:37:37,866
‫هربت من المعهد والآن تأخذين‬
‫"كيرا" لهم لماذا؟‬

419
00:37:37,933 --> 00:37:41,566
‫- لجني الثمار منها؟‬
‫- لا أدري "كال"! إتفقنا؟ إنها مريضة‬

420
00:37:41,633 --> 00:37:46,533
‫- قد يكون هذا فرصتها الوحيدة‬
‫- لا تفعلي هذا بإبنتنا‬

421
00:37:51,966 --> 00:37:55,966
‫- "كيرا"؟‬
‫- هل هذا سيساعد؟‬

422
00:37:56,033 --> 00:37:58,266
‫- رباه قردتي‬
‫- تباً‬

423
00:38:00,900 --> 00:38:04,800
‫- كان فالتاً أصلاً‬
‫- مهمن كان هذا الشيء سيمتصكما كلاكما‬

424
00:38:10,500 --> 00:38:12,900
‫"كيرا"...‬

425
00:38:12,966 --> 00:38:15,900
‫هذا ليس قرارك علينا العودة‬

426
00:38:15,966 --> 00:38:19,500
‫لنعاود هذا الرقم الذي تمرنا عليه...‬

427
00:38:19,566 --> 00:38:22,866
‫- ما زلت تذكرينه؟‬
‫- نعم‬

428
00:38:22,933 --> 00:38:26,533
‫بوسعك الإتصال بأي وقت إتفقنا؟‬
‫إن إحتجتني سأكون عندك‬

429
00:38:26,600 --> 00:38:29,966
‫- مهما كان‬
‫- حسناً‬

430
00:38:40,100 --> 00:38:42,866
‫أنا آسفة‬

431
00:38:42,933 --> 00:38:44,800
‫لا تهتمي حسناً أراك‬

432
00:39:03,066 --> 00:39:06,300
‫تكسي! تكسي!‬

433
00:39:06,533 --> 00:39:09,200
‫هيا!‬

434
00:39:24,533 --> 00:39:27,633
‫دكتور "ليكي"‬
‫أريد التحدث معك‬

435
00:39:29,866 --> 00:39:32,700
‫بوقت آخر "دوني"‬

436
00:39:35,733 --> 00:39:38,800
‫أدخل السيارة‬

437
00:39:38,866 --> 00:39:41,766
‫يا للهول...‬

438
00:39:47,966 --> 00:39:50,233
‫- كذبت علي‬
‫- لا‬

439
00:39:50,300 --> 00:39:52,833
‫عرضت عليك فرصة لتكون جزء من شيء مميز‬

440
00:39:52,900 --> 00:39:55,966
‫حسناً هذا خطأ‬
‫كل هذه الأسرار‬

441
00:39:56,033 --> 00:40:03,033
‫- "دوني"... الوقت متأخر‬
‫- أتيت لبيتي وحققت مع زوجتي‬

442
00:40:03,100 --> 00:40:05,900
‫أصغ إلي أيها الغبي‬

443
00:40:05,966 --> 00:40:10,833
‫بعقد من الزمان لن يهتم أحد بشأن‬
‫"دوني هندركس"‬

444
00:40:10,900 --> 00:40:13,566
‫ما عدا كونه هامش بهذه التجربة‬

445
00:40:13,633 --> 00:40:16,766
‫دمرت زواجي‬
‫زوجتي تكرهني‬

446
00:40:16,833 --> 00:40:20,066
‫أنا أعطيتك زوجتك‬

447
00:40:21,933 --> 00:40:25,800
‫أبعد المسدس وعد لبيتك وأوي للنوم إتفقنا؟‬

448
00:40:26,866 --> 00:40:30,000
‫- لن أساهم بأي شيء بعد‬
‫- أشكرك‬

449
00:40:30,066 --> 00:40:32,766
‫أنا أستقيل‬

450
00:40:41,566 --> 00:40:45,533
‫رباه رباه‬

451
00:40:55,533 --> 00:41:00,100
‫- أين "ألدوس"‬
‫- أصيب بجلطة قلبية مميتة بإحدى طائراتنا‬

452
00:41:01,900 --> 00:41:04,533
‫- يريدون صنع المزيد منا؟‬
‫- حاولوا مرات عديدة‬

453
00:41:04,600 --> 00:41:07,566
‫- سأغادر‬
‫- تترك أولادك بمنتصف الليل‬

454
00:41:07,633 --> 00:41:10,033
‫علينا العثور على "بث شايلدز"‬

455
00:41:10,100 --> 00:41:13,900
‫- الوقت ينفذ منك‬
‫- "كوسيما"!‬

